www-el-commits
[Top][All Lists]
Advanced

[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

[www-el-commits] www-el/philosophy java-trap.el.po netscape.el.po


From: Georgios Zarkadas
Subject: [www-el-commits] www-el/philosophy java-trap.el.po netscape.el.po
Date: Sun, 26 Apr 2015 07:49:40 +0000

CVSROOT:        /cvsroot/www-el
Module name:    www-el
Changes by:     Georgios Zarkadas <gzarkadas>   15/04/26 07:49:40

Modified files:
        philosophy     : java-trap.el.po netscape.el.po 

Log message:
        updated translation

CVSWeb URLs:
http://cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www-el/philosophy/java-trap.el.po?cvsroot=www-el&r1=1.1&r2=1.2
http://cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www-el/philosophy/netscape.el.po?cvsroot=www-el&r1=1.1&r2=1.2

Patches:
Index: java-trap.el.po
===================================================================
RCS file: /cvsroot/www-el/www-el/philosophy/java-trap.el.po,v
retrieving revision 1.1
retrieving revision 1.2
diff -u -b -r1.1 -r1.2
--- java-trap.el.po     17 Apr 2015 23:22:14 -0000      1.1
+++ java-trap.el.po     26 Apr 2015 07:49:37 -0000      1.2
@@ -3,19 +3,21 @@
 # This file is distributed under the same license as the gnu.org article.
 # Athanasios Kasampalis, 2007.
 # Nov 2014: GNUNify; trivially update a few strings (T. Godefroy).
+# Georgios Zarkadas <address@hidden>, 2015.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: categories.html\n"
+"Project-Id-Version: java-trap.html\n"
 "POT-Creation-Date: 2014-03-29 07:43+0000\n"
-"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
-"Last-Translator: FULL NAME <address@hidden>\n"
-"Language-Team: LANGUAGE <address@hidden>\n"
-"Language: el\n"
+"PO-Revision-Date: 2015-04-26 09:55+0200\n"
+"Last-Translator: Georgios Zarkadas <address@hidden>\n"
+"Language-Team: www-el <address@hidden>\n"
+"Language: el_GR\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Outdated-Since: 2007-12-15 21:40+0000\n"
+"X-Generator: Poedit 1.6.10\n"
 
 #. type: Content of: <title>
 msgid ""
@@ -44,6 +46,12 @@
 "now a free development environment for Java.  Thus, the Java language as "
 "such is no longer a trap."
 msgstr ""
+"Από τότε που αυτό το άρθρο δημοσιεύτηκε 
για πρώτη φορά, η Sun έχει <a href="
+"\"http://www.fsf.org/news/fsf-welcomes-gpl-java.html\";>επαναδειοδοτήσει</a>
 "
+"το μεγαλύτερο μέρος της δικής της υ
λοποίησης αναφοράς της πλατφόρμας Java "
+"υπό την GNU Γενική Άδεια Δημόσιας Χρήσης, κι 
υπάρχει τώρα ένα ελεύθερο "
+"περιβάλλον ανάπτυξης για Java.  Επομένως, η 
γλώσσα Java ως έχει δεν είναι "
+"πια μία παγίδα. "
 
 #. type: Content of: <div><blockquote><p>
 msgid ""
@@ -51,6 +59,9 @@
 "continues distributing an executable Java platform which is nonfree, and "
 "other companies do so too."
 msgstr ""
+"Πρέπει να είστε προσεκτικοί ωστόσο, 
επειδή δεν είναι κάθε πλατφόρμα Java "
+"ελεύθερη.  Η Sun εξακολουθεί να διανέμει μια 
εκτελέσιμη πλατφόρμα Java που "
+"είναι μη-ελεύθερη, και άλλες εταιρείες το 
κάνουν επίσης."
 
 #. type: Content of: <div><blockquote><p>
 msgid ""
@@ -58,6 +69,11 @@
 "is included in that.  So that is the one you should use.  Many GNU/Linux "
 "distributions come with IcedTea, but some include nonfree Java platforms."
 msgstr ""
+"Το ελεύθερο περιβάλλον ανάπτυξης για Java 
ονομάζεται IcedTea· ο πηγαίος "
+"κώδικας που ελευθέρωσε η Sun 
περιλαμβάνεται σε αυτό.  Έτσι, αυτό είναι το 
"
+"μοναδικό που θα έπρεπε να χρησιμοποιείτε.  
Πολλές διανομές GNU/Linux "
+"έρχονται με το IcedTea, αλλά μερικές 
περιλαμβάνουν μη-ελεύθερες πλατφόρμες "
+"Java."
 
 #. type: Content of: <div><blockquote><p>
 msgid ""
@@ -65,6 +81,10 @@
 "need to develop them using IcedTea.  Theoretically the Java platforms should "
 "be compatible, but they are not compatible 100 percent."
 msgstr ""
+"Για να εξασφαλίσετε με αξιοπιστία ότι τα 
Java προγράμματά σας τρέχουν χωρίς "
+"προβλήματα σε ένα ελεύθερο περιβάλλον, 
πρέπει να τα αναπτύξετε "
+"χρησιμοποιώντας το IcedTea.  Θεωρητικά οι 
πλατφόρμες Java πρέπει να είναι "
+"συμβατές, αλλά δεν είναι 100 τοις εκατό συ
μβατές."
 
 #. type: Content of: <div><blockquote><p>
 msgid ""
@@ -74,6 +94,12 @@
 "plan to use.  If you use Swing, make sure to use the free version, which "
 "comes with IcedTea."
 msgstr ""
+"Επιπλέον, υπάρχουν μη-ελεύθερα 
προγράμματα με το &ldquo;Java&rdquo; στο "
+"όνομά τους, όπως το JavaFX, και υπάρχουν και 
μη-ελεύθερα πακέτα Java που "
+"μπορεί να τα βρίσκετε δελεαστικά, αλλά θα 
χρειαστεί να τα απορρίψετε.  Γι "
+"αυτό, ελέγχετε τις άδειες οποιουδήποτε 
πακέτου σκοπεύετε να "
+"χρησιμοποιήσετε.  Αν χρησιμοποιείτε το 
Swing, εξασφαλίστε ότι χρησιμοποιείτε "
+"την ελεύθερη έκδοση, που έρχεται με το 
IcedTea."
 
 #. type: Content of: <div><blockquote><p>
 #, fuzzy
@@ -436,7 +462,7 @@
 
 #. type: Content of: <h3>
 msgid "See also:"
-msgstr "Δείτε επίσης:-"
+msgstr "Δείτε επίσης:"
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -477,23 +503,22 @@
 #.         href="/server/standards/README.translations.html">Translations
 #.         README</a>. 
 #. type: Content of: <div><div><p>
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
 "\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
 "translations of this article."
 msgstr ""
-"*TRANSLATORS: Please follow the instructions which appear in the comment "
-"panel of your PO editor (or above the msgid if you are using a simple text "
-"editor). All the Greek POs need to be treated similarly; this can be done by "
-"simply modifying the two variants of this string in the master compendium: "
-"(http://www.gnu.org/server/gnun/compendia/master.el.po). If you need any "
-"technical help, please contact address@hidden"
+"Εργαζόμαστε σκληρά και κάνουμε ό,τι 
καλύτερο μπορούμε για να παρέχουμε "
+"ακριβείς, καλής ποιότητας μεταφράσεις.  
Ωστόσο, δεν εξαιρούμαστε από "
+"ατέλειες.  Παρακαλούμε, στείλτε τα σχόλιά 
σας και τις γενικές παρατηρήσεις "
+"σας σχετικά με αυτό το θέμα στο <a 
href=\"mailto:address@hidden";
+"\">&lt;address@hidden&gt;</a>.</p><p>Για πληροφορίες 
σχετικά με το "
+"συντονισμό και την υποβολή μεταφράσεων 
των ιστοσελίδων μας, δείτε το <a href="
+"\"/server/standards/README.translations.html\">Μεταφράσεις 
ΔΙΑΒΑΣΕΜΕ</a>."
 
 #. type: Content of: <div><p>
-#, fuzzy
 msgid "Copyright &copy; 2004, 2010 Richard Stallman"
-msgstr "Copyright &copy; 2004 Richard Stallman"
+msgstr "Copyright &copy; 2004, 2010 Richard Stallman"
 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
@@ -503,14 +528,19 @@
 msgstr ""
 "Αυτή η σελίδα διατίθεται υπό την άδεια: <a 
rel=\"license\" href=\"http://";
 "creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/deed.el\">Creative Commons 
Αναφορά "
-"Δημιουργού-Όχι Παράγωγα Έργα 3.0 Ηνωμένες Π
ολιτείες</a>."
+"Δημιουργού-Όχι Παράγωγα Έργα 3.0 Άδεια 
Ηνωμένων Πολιτειών</a>."
 
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
 #. type: Content of: <div><div>
 msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
 msgstr ""
 "Μετάφραση στα ελληνικά: <a 
href=\"http://savannah.gnu.org/users/";
-"freeasinfreedom\">Athanasios Kasampalis</a>."
+"freeasinfreedom\">Athanasios Kasampalis</a>.<p><strong>Αρχική 
μετάφραση στα "
+"ελληνικά:</strong> <a 
href=\"http://savannah.gnu.org/users/freeasinfreedom";
+"\">Αθανάσιος Κασάμπαλης</a> (2007)\n"
+"<br/>Συντήρηση / επικαιροποίηση: <a 
href=\"http://savannah.gnu.org/users/";
+"gzarkadas\">Γεώργιος Μ. Ζαρκάδας</a> (2015)\n"
+"</p>"
 
 #.  timestamp start 
 #. type: Content of: <div><p>

Index: netscape.el.po
===================================================================
RCS file: /cvsroot/www-el/www-el/philosophy/netscape.el.po,v
retrieving revision 1.1
retrieving revision 1.2
diff -u -b -r1.1 -r1.2
--- netscape.el.po      17 Apr 2015 23:22:14 -0000      1.1
+++ netscape.el.po      26 Apr 2015 07:49:38 -0000      1.2
@@ -1,21 +1,23 @@
 # Greek translation of http://www.gnu.org/philosophy/netscape.html
 # Copyright (C) 2000 Free Software Foundation, Inc.
 # This file is distributed under the same license as the original article.
-# Yiannis Valassakis, 2000.
+# Yiannis Valassakis <address@hidden>, 2000.
 # Nov 2014: GNUNify (T. Godefroy).
+# Georgios Zarkadas <address@hidden>, 2015.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: netscape.html\n"
 "POT-Creation-Date: 2014-11-12 11:24+0100\n"
-"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
-"Last-Translator: FULL NAME <address@hidden>\n"
-"Language-Team: LANGUAGE <address@hidden>\n"
+"PO-Revision-Date: 2015-04-26 10:46+0200\n"
+"Last-Translator: Georgios Zarkadas <address@hidden>\n"
+"Language-Team: www-el <address@hidden>\n"
 "Language: el\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "X-Outdated-Since: 2014-11-12 11:24+0100\n"
+"X-Generator: Poedit 1.6.10\n"
 
 #. type: Content of: <title>
 msgid "Netscape - GNU Project - Free Software Foundation"
@@ -23,14 +25,14 @@
 
 #. type: Content of: <h2>
 msgid "Netscape and Free Software"
-msgstr "Ο Netscape και το Ελεύθερο Λογισμικό"
+msgstr "Το Netscape και το ελεύθερο λογισμικό"
 
 #. type: Content of: <div><blockquote><p>
 msgid ""
 "<a href=\"/philosophy/netscape-npl.html\"> More recent news about Netscape</"
 "a>."
 msgstr ""
-"<a href=\"/philosophy/netscape-npl.html\"> Τα πιο πρόσφατα 
νέα για τον "
+"<a href=\"/philosophy/netscape-npl.html\"> Τα πιο πρόσφατα 
νέα για το "
 "Netscape</a>."
 
 #. type: Content of: <p>
@@ -38,9 +40,9 @@
 "People have been writing with joy to tell us that Netscape has announced a "
 "plan to make its browser free software, under the GNU GPL."
 msgstr ""
-"Άνθρωποι γεμάτοι χαρά μας γράφουν πως η 
Netscape έχει ανακοινώσει ένα σχέδιο "
-"για να κάνει τον εξερευνητή (browser) της 
ελεύθερο λογισμικό, υπό τους όρους "
-"της GNU GPL. "
+"Άνθρωποι μας γράφουν γεμάτοι χαρά για να 
μας πουν πως η Netscape έχει "
+"ανακοινώσει ένα σχέδιο για να κάνει τον φυ
λλομετρητή της ελεύθερο λογισμικό, "
+"υπό την άδεια GNU GPL. "
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -52,13 +54,14 @@
 "get all the way there or fall substantially short.  In fact, Netscape is "
 "still deciding what to do."
 msgstr ""
-"Αυτό σημαίενι οτί προτρέχουν των 
γεγονότων. Η Netscape στην ανακοίνωσή της "
-"δεν αναφέρει πουθενά πως θα 
χρησιμοποιηθεί η GNU GPL, πόσο μάλλον ότι το "
-"πρόγραμμα θα είναι <a 
href=\"/philosophy/free-sw.html\">ελεύθερο λογισμικό</"
-"a> όπως το ορίζουμε στην κοινότητά μας. 
Είναι μεν ξεκάθαρο πως η Netscape θα "
-"κάνει ένα μεγάλο βήμα προς την κατεύθυνση 
του ελεύθερου λογισμικού, όμως δεν "
-"ξέρουμε αν θα φτάσουν στο στόχο τους ή θα 
μείνουν πιο πίσω. Στην "
-"πραγματικότητα ακόμα η Netscape σχεδιάζει τα 
επόμενα βήματά της."
+"Αυτό σημαίνει ότι προτρέχουν κάπως των 
γεγονότων.  Η ανακοίνωση που έκανε η "
+"Netscape δεν αναφέρει πραγματικά ότι θα 
χρησιμοποιήσουν τη GNU GPL, και δεν "
+"βεβαιώνει ότι το πρόγραμμα θα είναι <a 
href=\"/philosophy/free-sw.html"
+"\">ελεύθερο λογισμικό</a> όπως το ορίζουμε 
στην κοινότητά μας.  Είναι μεν "
+"ξεκάθαρο πως η Netscape θα κάνει ένα μεγάλο 
βήμα προς την κατεύθυνση του "
+"ελεύθερου λογισμικού, όμως δεν ξέρουμε αν 
θα κάνουν όλο το δρόμο μέχρι εκεί "
+"ή θα μείνουν ουσιαστικά πιο πίσω.  Στην 
πραγματικότητα η Netscape ακόμα "
+"αποφασίζει για το τι θα κάνει."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -68,13 +71,12 @@
 "just like the original version.  If either of those freedoms is lacking, the "
 "program won't be free software."
 msgstr ""
-"Όταν βγάλουν την τελική απόφαση, δυο 
κρίσιμες ερωτήσεις θα προκύψουν: αν θα "
-"μπορούν οι άνθρωποι να είναι ελεύθεροι να 
διανείμουν αντίγραφα για κάποιο "
-"ποσό (για παράδειγμα σε συλλογές ελεύθερου
 λογισμικού CD-ROM) και αν θα "
-"μπορούν να διανείμουν “πειραγμένες” 
(τροποποιημένες) εκδόσεις του "
-"προγράμματος ακριβώς όπως δώθηκε σε αυ
τούς η αρχική έκδοση. Αν οποιαδήποτε "
-"απο αυτές τις ελευθερίες δεν υπάρχει, τότε 
το πρόγραμμα δε θα είναι ελεύθερο "
-"λογισμικό. "
+"Όταν τελικά αποφασίσουν, δυο κρίσιμες 
ερωτήσεις θα είναι αν οι άνθρωποι θα "
+"είναι ελεύθεροι να διανέμουν αντίγραφα 
για κάποιο τέλος (για παράδειγμα σε "
+"CD-ROM συλλογές ελεύθερου λογισμικού) και αν 
θα μπορούν να διανέμουν "
+"τροποποιημένες εκδόσεις ακριβώς όπως την 
πρωτότυπη έκδοση.  Αν οποιαδήποτε "
+"από εκείνες τις ελευθερίες απουσιάζει, 
τότε το πρόγραμμα δεν θα είναι "
+"ελεύθερο λογισμικό. "
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -85,13 +87,13 @@
 "and politely, to make the software free, and to copyleft it with the <a href="
 "\"/copyleft/gpl.html\">GNU General Public License</a>."
 msgstr ""
-"Αν η Netscape εκδόσει τον εξερευνητή της ως 
ελεύθερο λογισμικό, θα είναι μια "
-"μεγάλη μέρα για το κίνημα του ελεύθερου 
λογισμικού. Αλλά αντί να κάνουμε "
-"κριτική ή να χαιρόμαστε, ας δούμε τι 
πραγματικά συμβαίνει. και τότε θα "
-"ξέρουμε αν θα γιορτάσουμε ή όχι. Αυτό που 
μπορούμε να κάνουμε τώρα είναι να "
-"πιέσουμε την Netscape, ήρεμα και πολιτισμένα, 
να κάνει το λογισμικό της "
-"ελεύθερο και να το κάνει copyleft με την <a 
href=\"/copyleft/gpl.html\">GNU "
-"General Public License</a>."
+"Αν η Netscape δημοσιεύσει τον φυλλομετρητή 
της ως ελεύθερο λογισμικό, αυτή "
+"θα είναι μια μεγάλη μέρα για το κίνημα του 
ελεύθερου λογισμικού.  Αλλά αντί "
+"να χαιρόμαστε ή να κάνουμε κριτική, ας 
δούμε τι πραγματικά θα συμβεί και "
+"τότε θα ξέρουμε αν θα γιορτάσουμε ή όχι.  Αυ
τό που μπορούμε με χρησιμότητα "
+"να κάνουμε τώρα είναι να πιέσουμε τη Netscape, 
ήρεμα και πολιτισμένα, να "
+"κάνει το λογισμικό της ελεύθερο, και να το 
κάνει copyleft με την <a href=\"/"
+"copyleft/gpl.html\">Γενική Άδεια Δημόσιας Χρήσης 
GNU</a>."
 
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
 #. type: Content of: <div>
@@ -124,18 +126,18 @@
 #.         href="/server/standards/README.translations.html">Translations
 #.         README</a>. 
 #. type: Content of: <div><div><p>
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
 "\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
 "translations of this article."
 msgstr ""
-"*TRANSLATORS: Please follow the instructions which appear in the comment "
-"panel of your PO editor (or above the msgid if you are using a simple text "
-"editor). All the Greek POs need to be treated similarly; this can be done by "
-"simply modifying the two variants of this string in the master compendium: "
-"(http://ww.gnu.org/server/gnun/compendia/master.el.po). If you need any "
-"technical help, please contact address@hidden"
+"Εργαζόμαστε σκληρά και κάνουμε ό,τι 
καλύτερο μπορούμε για να παρέχουμε "
+"ακριβείς, καλής ποιότητας μεταφράσεις.  
Ωστόσο, δεν εξαιρούμαστε από "
+"ατέλειες.  Παρακαλούμε, στείλτε τα σχόλιά 
σας και τις γενικές παρατηρήσεις "
+"σας σχετικά με αυτό το θέμα στο <a 
href=\"mailto:address@hidden";
+"\">&lt;address@hidden&gt;</a>.</p><p>Για πληροφορίες 
σχετικά με το "
+"συντονισμό και την υποβολή μεταφράσεων 
των ιστοσελίδων μας, δείτε το <a href="
+"\"/server/standards/README.translations.html\">Μεταφράσεις 
ΔΙΑΒΑΣΕΜΕ</a>."
 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid "Copyright &copy; 1998, 2007, 2008, 2013 Free Software Foundation, Inc."
@@ -150,14 +152,17 @@
 msgstr ""
 "Αυτή η σελίδα διατίθεται υπό την άδεια: <a 
rel=\"license\" href=\"http://";
 "creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/deed.el\">Creative Commons 
Αναφορά "
-"Δημιουργού-Όχι Παράγωγα Έργα 3.0 Ηνωμένες Π
ολιτείες</a>."
+"Δημιουργού-Όχι Παράγωγα Έργα 3.0 Άδεια 
Ηνωμένων Πολιτειών</a>."
 
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
 #. type: Content of: <div><div>
 msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
 msgstr ""
-"Μετάφραση στα ελληνικά: Yiannis Valassakis &lt;<a 
href=\"mailto:address@hidden";
-"co.uk\">address@hidden</a>&gt;"
+"<p><strong>Αρχική μετάφραση στα ελληνικά:</strong> 
Γιάννης Βαλασσάκης "
+"(2000)\n"
+"<br/>Συντήρηση / επικαιροποίηση: <a 
href=\"http://savannah.gnu.org/users/";
+"gzarkadas\">Γεώργιος Μ. Ζαρκάδας</a> (2015)\n"
+"</p>"
 
 #.  timestamp start 
 #. type: Content of: <div><p>



reply via email to

[Prev in Thread] Current Thread [Next in Thread]