wesnoth-cvs-commits
[Top][All Lists]
Advanced

[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

[Wesnoth-cvs-commits] wesnoth/po wesnoth-ei/hu.po wesnoth-tdh/hu.po w...


From: ott
Subject: [Wesnoth-cvs-commits] wesnoth/po wesnoth-ei/hu.po wesnoth-tdh/hu.po w...
Date: Tue, 30 Aug 2005 10:30:15 -0400

CVSROOT:        /cvsroot/wesnoth
Module name:    wesnoth
Branch:         
Changes by:     ott <address@hidden>    05/08/30 14:30:14

Modified files:
        po/wesnoth-ei  : hu.po 
        po/wesnoth-tdh : hu.po 
        po/wesnoth-trow: hu.po 
        po/wesnoth     : hu.po 

Log message:
        update Hungarian translation

CVSWeb URLs:
http://savannah.gnu.org/cgi-bin/viewcvs/wesnoth/wesnoth/po/wesnoth-ei/hu.po.diff?tr1=1.56&tr2=1.57&r1=text&r2=text
http://savannah.gnu.org/cgi-bin/viewcvs/wesnoth/wesnoth/po/wesnoth-tdh/hu.po.diff?tr1=1.34&tr2=1.35&r1=text&r2=text
http://savannah.gnu.org/cgi-bin/viewcvs/wesnoth/wesnoth/po/wesnoth-trow/hu.po.diff?tr1=1.52&tr2=1.53&r1=text&r2=text
http://savannah.gnu.org/cgi-bin/viewcvs/wesnoth/wesnoth/po/wesnoth/hu.po.diff?tr1=1.91&tr2=1.92&r1=text&r2=text

Patches:
Index: wesnoth/po/wesnoth-ei/hu.po
diff -u wesnoth/po/wesnoth-ei/hu.po:1.56 wesnoth/po/wesnoth-ei/hu.po:1.57
--- wesnoth/po/wesnoth-ei/hu.po:1.56    Thu Aug 25 16:53:11 2005
+++ wesnoth/po/wesnoth-ei/hu.po Tue Aug 30 14:30:12 2005
@@ -9,8 +9,8 @@
 "Project-Id-Version: wesnoth-ei\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n";
 "POT-Creation-Date: 2005-08-25 18:24+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2005-08-22 18:46+0200\n"
-"Last-Translator: Balázs Eddi <address@hidden>\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-08-29 23:15+0200\n"
+"Last-Translator: Széll Tamás <address@hidden>\n"
 "Language-Team: Hungarian <address@hidden>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -47,6 +47,9 @@
 "officer in the Royal Army, have been sent to the eastern front to protect "
 "the villagers and find out what is happening."
 msgstr ""
+"Az a hír járja, hogy Wesnoth keleti határait élőholt támadások 
sértették "
+"meg. Téged, a Királyi Hadsereg egyik tisztjét, a helyszínre küldtek, 
hogy "
+"megvédd a helyi lakosokat és fényt deríts a történtekre."
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Approaching_Weldyn.cfg:4
 msgid "Approaching Weldyn"
@@ -250,14 +253,13 @@
 msgstr "Aha! Itt van egy repedés a barlang falában."
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Captured.cfg:305
-#, fuzzy
 msgid ""
 "So, Gweddry, you escaped too? Good. I think they have the rest of our troops "
 "captive, along with the peasants following us. We should be able to rescue "
 "them."
 msgstr ""
 "Akkor, Gweddry, te is megmenekültél? Kitűnő. Gondolom a csapataink 
maradéka "
-"a fogságukban van, meg kell próbálnunk kiszabadítani őket."
+"a fogságukban van, meg kell próbálnunk kiszabadítani őket!"
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Captured.cfg:309
 msgid "Where are they? These caves are impossible to navigate!"
@@ -268,8 +270,8 @@
 "Somewhere south of us. We are in a hidden passage in the north. Oh, and some "
 "others escaped too, along with Owaec."
 msgstr ""
-"Valahol tőlünk délre. Mi egy északi rejtett folyosóban vagyunk. Ó, és "
-"mégnéhányan kiszabadultak, Owaec-kel együtt."
+"Valahol tőlünk délre. Mi egy északi rejtett folyosóban vagyunk. Ó, és 
még "
+"néhányan kiszabadultak, Owaec-kel együtt."
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Captured.cfg:317
 msgid "Well, where are the prisoners?"
@@ -285,7 +287,7 @@
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Captured.cfg:329
 msgid "Uh... (whispers).. I dunno. He escaped, I think."
-msgstr "Hhh... (sutogva)... nem tudom. Elmenekült, gondolom."
+msgstr "Hhh... (suttogva)... nem tudom. Elmenekült, gondolom."
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Captured.cfg:333
 msgid ""
@@ -315,14 +317,14 @@
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Northern_Outpost.cfg:380
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Tribal_Warfare.cfg:236
 msgid "Holy Amulet"
-msgstr ""
+msgstr "Szent nyaklánc"
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Captured.cfg:429
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Escape_Tunnel.cfg:192
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Northern_Outpost.cfg:383
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Tribal_Warfare.cfg:239
 msgid "Wearing this amulet will cause every blow you deal to be holy!"
-msgstr ""
+msgstr "A nyaklánc viselése minden támadásodat szentté fogja tenni!"
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Captured.cfg:430
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Escape_Tunnel.cfg:193
@@ -333,11 +335,8 @@
 "Én nem tudok mit kezdeni ezzel a tárggyal! Keress mást aki hasznát veszi!"
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Captured.cfg:470
-#, fuzzy
 msgid "Good! We have escaped these accursed caves!"
-msgstr ""
-"Végre, kijutottunk ezekből az átkozott barlangokból.Hagyjuk el ezeket a "
-"hegyeket, amilyen gyorsan csak lehet."
+msgstr "Végre, kijutottunk ezekből az átkozott barlangokból!"
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Crossing.cfg:4
 msgid "The Crossing"
@@ -377,14 +376,14 @@
 "és addigra már a folyó túlsó oldalán kell lennünk."
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Crossing.cfg:119
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Across this river lies the Northland. If we can get there, we may be able to "
 "get some ogres to help us - but the orcs will definitely attack us before "
 "that happens."
 msgstr ""
-"A folyón túl fekszik Északföld. Ha el tudunk odáig jutni, talán "
-"meggyőzhetünk pár óriást, hogy segítsenek."
+"A folyón túl fekszik Északföld. Ha el tudunk odáig jutni, talán 
szerezhetünk "
+"néhány óriást, hogy a segítségünkre legyenek - de az orkok bizonyosan 
még "
+"ezelőtt meg fognak minket támadni."
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Crossing.cfg:123
 msgid "Grug say we no help you! We finish must battle orc with!"
@@ -399,19 +398,17 @@
 msgstr "Orkok bolondok! Meghaltok most!"
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Crossing.cfg:135
-#, fuzzy
 msgid "I think the ogres are trying to kill the orcs. That may prove useful."
-msgstr "Az óriások megpróbálják megölni az orkokat."
+msgstr "Az óriások megpróbálják legyőzni az orkokat. Ez még jól 
jöhet."
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Crossing.cfg:139
-#, fuzzy
 msgid ""
 "If we show ourselves as enemies of the orcs, they may aid us. But I think we "
 "should cross the river before trying to convince these ogres to help."
 msgstr ""
 " Ha magunkat is az orkok ellenségeinek tüntetjük fel, talán segítenek "
 "nekünk. Ám szerintem át kell kelnünk a folyón, mielőtt megpróbálnánk 
"
-"megyőzni ezeket az óriásokat. "
+"meggyőzni ezeket az óriásokat. "
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Crossing.cfg:181
 msgid "Mal-Hakralan"
@@ -465,25 +462,23 @@
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Elven_Alliance.cfg:103
 msgid "Greetings, travelers! Welcome to my realm."
-msgstr "Üdvözletem, utazók! Isten hozott az én birodalmamba!"
+msgstr "Üdvözletem, utazók! Isten hozott az én birodalmamban!"
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Elven_Alliance.cfg:107
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Hello. I am wondering if you can help us fight these undead beasts that are "
 "following us. We wish to go north, to the outpost of ours there."
 msgstr ""
-"Hello. Azon gondolkozom, nem tudnál-e segíteni a harcban az élőholt 
szörnyek "
-"ellen, akik megtámadtak minket?"
+"Tiszteletem! Azon gondolkodom, nem tudnál-e segíteni rajtunk a harcban, 
amit "
+"a minket megtámadó élőholt szörnyek ellen vívunk?"
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Elven_Alliance.cfg:111
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Certainly. Although we will not leave our forests, we will help you reach "
 "this northern outpost."
 msgstr ""
-"Feltétlenül! Bár nem fogjuk elhagyni erdeinket, segítünk nektek elérni 
az "
-"északi őrposztot, ahol az állomásozó tiszt segítségetekre lesz."
+"Feltétlenül! Bár nem fogjuk elhagyni az erdeinket, de segítünk nektek 
elérni "
+"az északi őrposztot."
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Elven_Alliance.cfg:124
 msgid "Intruders!"
@@ -501,7 +496,7 @@
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Elven_Alliance.cfg:136
 msgid "Bring forth the assassins, we may be able to poison them!"
-msgstr "Hívjátok ide az orgyilkosokat, hogy megmérgezhessük őket!"
+msgstr "Hozzátok előre az orgyilkosokat! Talán megmérgezhetjük őket."
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Elven_Alliance.cfg:146
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Elven_Alliance.cfg:181
@@ -530,7 +525,7 @@
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Elven_Alliance.cfg:188
 msgid "Hahaha! Nafga will kill the elves!"
-msgstr "Hahaha! Nafga megfogja ölni az tündéket!"
+msgstr "Hahaha! Nafga meg fogja ölni az tündéket!"
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Elven_Alliance.cfg:199
 msgid "No! This is the first time I have failed a mission, and it is my last!"
@@ -581,17 +576,19 @@
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Escape_Tunnel.cfg:118
 msgid "Wait, before we go anywhere - who were those undead?"
-msgstr ""
+msgstr "Várj, mielőtt bárhová elindulnál - kik voltak azok az 
élőholtak?"
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Escape_Tunnel.cfg:122
 msgid ""
 "It doesn't matter. They are much too powerful for us; our only hope is to "
 "get away, far away. Perhaps we should go north, and meet with Owaec."
 msgstr ""
+"Nem számít. Sokkal erősebbek nálunk, az egyetlen reményünk a 
fejvesztett "
+"menekülés. Talán északra kellene indulnunk, hogy találkozzunk Owaec-kel."
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Escape_Tunnel.cfg:147
 msgid "TROL TREZZUR HOLE: KEEP OWT"
-msgstr "TROL KINCSES JUK : MARAGGY KIVÜL."
+msgstr "TROL KINCSES JUK : MARAGGY KIVÜL"
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Escape_Tunnel.cfg:161
 msgid "Who goes there?"
@@ -614,11 +611,11 @@
 "megérdemli a segítséget."
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Escape_Tunnel.cfg:229
-#, fuzzy
 msgid ""
 "There is a great fortune in this chest of treasure! I can count two hundred "
 "pieces of gold."
-msgstr "Egy nagy halom kincs van ebben a ládában! Öszesen 200 arany!"
+msgstr ""
+"Egy nagy halom kincs van ebben a ládában! Öszesen 200 aranyat számolok!"
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Escape_Tunnel.cfg:302
 msgid "We have found you, human! Prepare to die!"
@@ -702,7 +699,7 @@
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Evacuation.cfg:193
 msgid "Gweddry, he's actually right... we have to hire him. How much?"
-msgstr "Gweddry, igaza van ... fel kell bérelnünk. Mennyiért dolgozol?"
+msgstr "Gweddry, igaza van... fel kell bérelnünk. Mennyiért dolgozol?"
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Evacuation.cfg:197
 msgid ""
@@ -754,9 +751,8 @@
 "undead probably aren't as numerous this far west, so we won't get "
 "immediately killed, anyway."
 msgstr ""
-"Végre elszöktünk az orkok elől. Most dél felé kell mennünk. Remélem "
-"nincsenek sokan élőholtak ilyen távol nyugatra, és nem fogunk a halálba "
-"sétálni."
+"Végre elszöktünk az orkok elől. Most dél felé kell mennünk. Remélem 
nincsen "
+"sok élőholt ilyen távol nyugaton, és nem fogunk a halálba sétálni."
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Evacuation.cfg:293
 msgid ""
@@ -811,11 +807,15 @@
 "The trail stops soon. Look at this- mountains block our path. But, if I "
 "remember correctly, there is a lake around here, with a bridge across it."
 msgstr ""
+"Az ösvény mindjárt végetér. Nézzétek - hegyek állják el az utunkat. 
Azonban, "
+"ha nem csal az emlékezetem, akkor van itt valahol egy tó, amin egy híd 
vezet "
+"át."
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Lake_Vrug.cfg:112
 msgid ""
 "So?! If the path leads nowhere, what is the point of crossing the bridge?"
 msgstr ""
+"Akkor?! Ha az út sehova sem vezet, mi értelme van a hídon való 
átkelésnek?"
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Lake_Vrug.cfg:116
 msgid ""
@@ -823,12 +823,17 @@
 "mountains, where we may be able to live. It is far enough away from the "
 "Undead that they will never find us."
 msgstr ""
+"Az út igenis elvisz valahová! Van itt a közelben egy völgy, az északi "
+"hegyeken túl, ahol talán élhetnénk. Elég messze van az élőholtaktól, 
hogy "
+"soha ne találjanak ránk."
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Lake_Vrug.cfg:120
 msgid ""
 "Very well, we will go on, and find this valley. We don't really have any "
 "other choice. Onward!"
 msgstr ""
+"Rendben, tovább fogunk menni, és megkeressük ezt a völgyet. Nem is nagyon 
"
+"lenne más választásunk. Előre!"
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Lake_Vrug.cfg:142
 msgid ""
@@ -838,7 +843,7 @@
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Lake_Vrug.cfg:146
 msgid "The valley should be just ahead of here. We will find it soon enough!"
-msgstr ""
+msgstr "A völgynek itt kell lennie előttünk. Hamarosan ráakadunk!"
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Lake_Vrug.cfg:156
 msgid "This doesn't look good..."
@@ -858,7 +863,7 @@
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Mal-Ravanals_Capital.cfg:73
 msgid "Rava-Krodaz"
-msgstr ""
+msgstr "Rava-Krodaz"
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Mal-Ravanals_Capital.cfg:88
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Reject.cfg:81
@@ -876,24 +881,23 @@
 msgstr "Egész végig Mal-Ravanal fővárosa felé haladtunk!"
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Mal-Ravanals_Capital.cfg:130
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Yes, but look! The undead forces are closing in behind us. As I said before, "
 "we cannot kill Mal-Ravanal. It was foolish to come this far, we must turn "
 "back!"
 msgstr ""
-"Igen, de nézd! Az élőholt seregek egyre csak közelednek mögöttünk. Nem 
"
-"tudjuk megölni Mal-Ravanalt. Vissza kell fordulnunk!"
+"Igen, de nézd! Az élőholt seregek egyre csak közelednek mögöttünk. 
Ahogyan "
+"már mondtam, nem tudjuk megölni Mal-Ravanalt. Ostobaság volt idáig 
ejönni, "
+"vissza kell fordulnunk!"
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Mal-Ravanals_Capital.cfg:135
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Perhaps. To retreat, we must kill one of these necromancers that follow us. "
 "But, perhaps we can kill this Mal-Ravanal still. I might wish to try."
 msgstr ""
-"Igaz. Meg kell ölnünk az egyik holtidézőt, amelyik minket követ, hogy el 
"
-"tudjunk menekülni. Azért úgy érzem, így is teszünk valami jót. Az "
-"ellenségeink időt vesztenek, amíg velünk vannak elfoglalva."
+"Talán. Meg kell ölnünk az egyik holtidézőt, amelyik minket követ, hogy 
el "
+"tudjunk menekülni. De, talán még le tudjuk győzni Mal-Ravanalt. Én "
+"megpróbálnám."
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Mal-Ravanals_Capital.cfg:141
 msgid "These humans have dared to come this far into my land. Crush them!"
@@ -929,13 +933,12 @@
 "akkor megöl egyikünket."
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Mal-Ravanals_Capital.cfg:177
-#, fuzzy
 msgid ""
 "This sounds dangerous. We will try to free as many of you as possible before "
 "we escape from here."
 msgstr ""
 "Ez egy veszélyes játéknak tűnik. Megpróbálunk a lehető legtöbbet "
-"kiszabadítani közületek mielött eltűnünk innen."
+"kiszabadítani közületek, mielőtt eltűnünk innen."
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Mal-Ravanals_Capital.cfg:181
 msgid ""
@@ -955,10 +958,13 @@
 "This is not good; we are unable to attack Mal-Ravanal at all, for his magic "
 "is too strong! We must turn back, it was foolish to press the attack."
 msgstr ""
+"Ez nem jó; egyáltalán nem vagyunk képesek megsebezni Mal-Ravanalt, mivel 
túl "
+"erősek a varázslatai! Vissza kell fordulnunk, ostobaság volt erőltetni a "
+"támadást."
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Northern_Outpost.cfg:4
 msgid "Northern Outpost"
-msgstr "Északi kilátó"
+msgstr "Északi őrhely"
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Northern_Outpost.cfg:46
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Two_Paths.cfg:99
@@ -982,14 +988,14 @@
 msgstr "Üdvözöllek, Gweddry!"
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Northern_Outpost.cfg:133
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Hello. We have been forced from our positions by the undead. They follow us "
 "even now. I think we must head north, and try to escape. Will you come with "
 "us?"
 msgstr ""
-"Tiszteletem. El kellett hagynunk az állásainkat az ellenség támadásai 
miatt. "
-"Tudnál nekünk segíteni visszaszerezni az őrposztot?"
+"Tiszteletem. El kellett hagynunk az állásainkat az élőholtak támadásai "
+"miatt. Még most is a nyomunkban vannak. Azt hiszem, hogy északra kell "
+"próbálnunk menekülni. Velünk tartasz?"
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Northern_Outpost.cfg:137
 msgid ""
@@ -1012,12 +1018,18 @@
 "villagers follow us into the northlands, and perhaps establish a new "
 "country. Wesnoth is no longer safe."
 msgstr ""
+"Butaság abban reménykedni, hogy megvédhetitek ezeket a falvakat; itt "
+"mindenki halál fia! Azonban ha kiűzzük ezeket a banditákat, akkor talán 
a "
+"lakosok követnének minket északra, és akár egy új országot is 
alapíthatnánk. "
+"Wesnoth többé már nem nyújt biztonságot."
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Northern_Outpost.cfg:145
 msgid ""
 "Well, you appear to know what you're talking about... but, I have no way to "
 "remove these bandits."
 msgstr ""
+"Rendben, úgy látom tudod miről beszélsz... de, nem tudom hogyan gondolod 
a "
+"banditák elűzését."
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Northern_Outpost.cfg:149
 msgid ""
@@ -1030,12 +1042,12 @@
 "azonban már neked kell majd."
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Northern_Outpost.cfg:153
-#, fuzzy
 msgid ""
 "That sounds good; it is time to drive out some bandits. Dacyn, go cast your "
 "spell!"
 msgstr ""
-"Itt az idő elüldözni ezeket a banditákat. Dacyn, használd a 
varázslatod!"
+"Ez jól cseng a fülemnek, itt az idő elüldözni ezeket a banditákat. 
Dacyn, "
+"használd a varázslatod!"
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Northern_Outpost.cfg:157
 msgid ""
@@ -1049,18 +1061,17 @@
 msgid "Go, go far from here! But me and my kind will chase you, and kill you!"
 msgstr ""
 "Kotródj innen, jó messzire! De én és a fajtársaim üldözni fogunk 
téged, és "
-"ha alkalmunk nyílik rámegölünk!"
+"ha alkalmunk nyílik rá, akkor megölünk!"
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Northern_Outpost.cfg:165
-#, fuzzy
 msgid ""
 "It seems the undead have caught up with us! We will have to kill them, too, "
 "if we want these villages to be safe. Well, I will see you when you defeat "
 "the outlaws and undead!"
 msgstr ""
-"Úgy tűnik az élőholtak ránk tapadtak! Őket is meg kell ölnünk, ha "
-"biztonságban akarjuk tudni ezeket a falvakat. Hát, megnézlek titeket, 
ahogy "
-"legyőzitek a törvényen kívülieket és az élőholtakat!"
+"Úgy tűnik az élőholtak ránk tapadtak! Velük is meg kell küzdenünk, ha 
"
+"biztonságban akarjuk tudni ezeket a falvakat. Hát, meg foglak nézni 
titeket, "
+"ahogyan legyőzitek a törvényen kívülieket és az élőholtakat!"
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Northern_Outpost.cfg:227
 msgid "They're here!"
@@ -1074,7 +1085,9 @@
 msgid ""
 "So, you have found my hiding place. Very well, I guess I will have to kill "
 "you!"
-msgstr "Szóval megtaláltátok a búvóhelyemet. Sajnos, meg kell, hogy 
öljelek!"
+msgstr ""
+"Szóval megtaláltátok a búvóhelyemet. Sajnos, meg kell, hogy öljelek "
+"benneteket!"
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Northern_Outpost.cfg:264
 msgid ""
@@ -1087,7 +1100,7 @@
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Northern_Outpost.cfg:289
 msgid "You have defeated me! I can terrorize the villagers no more..."
-msgstr "Legyőzettem! Nem tudom többé bántalmazni a falusiakat..."
+msgstr "Legyőztetek! Nem tudom többé bántalmazni a falusiakat..."
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Northern_Outpost.cfg:298
 msgid "We still need to defeat these undead for the villagers to be safe."
@@ -1109,20 +1122,24 @@
 "Good job! Now, we should move onward, north. Tell the villagers to pack "
 "their belongings and follow us."
 msgstr ""
+"Szép munka! Most pedig induljunk tovább északra. Mondjátok meg a "
+"falusiaknak, hogy pakoljanak fel a szekerekre, és kövessenek minket!"
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Northern_Outpost.cfg:341
 msgid ""
 "There are still these outlaws to take care of - we must continue fighting "
 "here."
 msgstr ""
-"Ezekre a törvényen kívüliekre még mindig ügyelni kell -folytatnunk kell 
itt "
-"a harcot."
+"Ezekre a törvényen kívüliekre még mindig ügyelni kell - folytatnunk 
kell még "
+"itt a harcot."
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Northern_Outpost.cfg:347
 msgid ""
 "Well, both the outlaws and undead are defeated. We have some time to spare "
 "now before more undead arrive."
 msgstr ""
+"Kitűnő, mind a törvényen kívüliek, mind az élőholtak elbuktak. Most 
van egy "
+"kis egérutunk, amíg nem érkezik mg több élőholt."
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Ogre_Training.cfg:4
 msgid "Training the Ogres"
@@ -1285,6 +1302,8 @@
 "Dacyn, so, what are we doing back in Wesnoth? I thought you said we had to "
 "escape from the Undead!"
 msgstr ""
+"Dacyn, tehát mit is keresünk Wesnoth-ban? Azt mondtad, hogy menekülnünk 
kell "
+"az élőholtak elől!"
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/The_Drowned_Plains.cfg:253
 msgid ""
@@ -1293,18 +1312,26 @@
 "which we could go on, but we have no boats. We don't have any escape routes. "
 "So, we might as well try to save Wesnoth, since we have no other choice."
 msgstr ""
+"Hát, igaz... de az orkok erősebbnek bizonyultak mint hittem. Nem mehetünk "
+"északra, keletről jöttek az élőholtak, míg nyugatra a tenger van - 
amerre "
+"akár mehetnénk is, ha lennének hajóink. Nincs hová menekülnünk. 
Tehát, akár "
+"Wesnoth segítségére is siethetünk, mert nem sok más választásunk van."
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/The_Drowned_Plains.cfg:257
 msgid ""
 "That makes sense. Its what I wanted to do all along, save the homeland. Now, "
 "my people's plains should be in our path soon."
 msgstr ""
+"Ebben van logika. Mindig is ezt akartam, megmenteni a szülőföldet. 
Nemsokára "
+"elérünk az én népem síkságaira."
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/The_Drowned_Plains.cfg:261
 msgid ""
 "What the... swamps? Those Undead have destroyed the grasslands of my House, "
 "and they shall pay for it!"
 msgstr ""
+"Mi a... csak nem mocsarak? Ezek az élőholtak szétrombolták a házam 
gyepét, "
+"ezt még megbánják!"
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/The_Drowned_Plains.cfg:265
 msgid ""
@@ -1331,15 +1358,14 @@
 msgstr "Mi ez?!?"
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/The_Drowned_Plains.cfg:281
-#, fuzzy
 msgid ""
 "I do not know, but it sounded like the dragon Khrakrahs. When it was alive, "
 "it was the most powerful creature ever, living in the Northern Mountains. It "
 "must have went East at one point, and been resurrected by the undead."
 msgstr ""
 "Nem tudom, de úgy hangzott, mintha Khrakrahs sárkány lett volna. Amikor 
még "
-"élt, a legerősebb lény volt ami valaha is a Keleti Hegységekben lakozott. 
"
-"Biztosan elmenekült, amikor az élőhalottak jöttek."
+"élt, a legerősebb lény volt ami valaha is az északi hegyekben lakozott. "
+"Biztosan keletre ment, ahol az élőholtak feltámasztották."
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/The_Drowned_Plains.cfg:354
 msgid "Undead, undead are rising out of the ground!"
@@ -1403,7 +1429,7 @@
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/The_Duel.cfg:184
 msgid "I... lose?..."
-msgstr ""
+msgstr "Én... vesztettem?..."
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/The_Duel.cfg:196
 msgid "And more!"
@@ -1431,20 +1457,21 @@
 msgstr "Kitartasz, amíg Dacyntól nem kapsz további utasítást"
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/The_Outpost.cfg:154
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Come, brothers, let us destroy these foolish men that stop us from entering "
 "Wesnoth! Then, we shall raise their bodies, and they will join us in our "
 "quest for revenge."
 msgstr ""
 "Gyertek testvéreim, pusztítsuk el ezeket az embereket, akik 
megakadályozták, "
-"hogy Wesnoth földjére lépjünk."
+"hogy Wesnoth földjére lépjünk. Aztán a feltámasztott testeik 
segíthetnek "
+"majd minket a bosszúban."
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/The_Outpost.cfg:158
 msgid ""
 "Very well, Dark Archon. We shall destroy these enemies, and then on to the "
 "rest of their kind."
 msgstr ""
+"Rendben, Sötét Arkhón. Legyőzzük őket, aztán a fajtájuk többi 
tagját is."
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/The_Outpost.cfg:162
 msgid "No! We must hold this outpost!"
@@ -1493,12 +1520,11 @@
 msgstr "Kövessetek emberek! Át a csapóajtón!"
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/The_Outpost.cfg:245
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Hurry! Before long enemy reinforcements will arrive, and we will all die! Go "
 "to the trapdoor!"
 msgstr ""
-"Siessetek! Mielött megérkeznek az ellenség erősítései és mind 
meghalnánk. "
+"Siessetek! Mielőtt megérkeznek az ellenség erősítései és mind 
meghalnánk. "
 "Gyertek a csapóajtóhoz!"
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Throne_Room.cfg:4
@@ -1516,7 +1542,6 @@
 "én is, de VII. Haldric uralkodása idején elidegenedett a többiektől..."
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Throne_Room.cfg:27
-#, fuzzy
 msgid ""
 "The greatest seer in the land, Galdren, foresaw that some day, some day "
 "soon, a great evil would spread over the land. The king, naturally, was "
@@ -1524,12 +1549,14 @@
 "a mage, versed well in combat with the spirits of darkness, to be the king's "
 "advisor."
 msgstr ""
-"A látnok azt mondta neki, hogy az egyetlen lehetőség hogy megállítsuk a "
-"gonoszt az az, hogy kijelölünk egy olyan mágust a király 
tanácsadójává, aki "
-"tapasztalt a sötétség szellemeivel való harcban."
+"A környék falvainak legnagyobb látnoka, Galdren, azt jövendölte, hogy 
egy "
+"nem is olyan messzi napon nagy gonoszság fogja hatalmába keríteni a "
+"környéket. A király természetesen aggódni kezdett. A látnok azt mondta 
neki, "
+"hogy az egyedül úgy lehet megállítani a gonoszt, ha kijelölek egy olyan "
+"mágust a király tanácsadójává, aki tapasztalt a sötétség 
szellemeivel való "
+"harcban."
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Throne_Room.cfg:32
-#, fuzzy
 msgid ""
 "In all the land, there were two magi of light that clearly stood out from "
 "the rest. A mage from the East named Ravan, and myself. The King, wishing to "
@@ -1537,13 +1564,14 @@
 "the seer privately. None know what was said, but when he came out he "
 "announced that the seer was dead, and he had chosen me as his new advisor."
 msgstr ""
-"A király, aki jó tanácsadót akart választani, elküldött mindkettőnket 
"
-"Galdrenhez, majd személyesen tanácskozott a látnokkal. Senki nem tudja mit 
"
-"mondhatott neki, de mikor visszatért bejelentette, hogy a látnok halott és 
"
-"engem választott új tanácsadójának."
+"Közel és messze két mágusa a fénynek emelkedett ki a többiek közül. A 
"
+"keletről érkezett Ravan és jómagam. A király, aki jó tanácsadót akart 
"
+"választani, elküldött mindkettőnket Galdrenhez, majd személyesen "
+"tanácskozott a látnokkal. Senki nem tudja mit mondhatott neki, de mikor "
+"visszatért bejelentette, hogy a látnok halott és engem választott új "
+"tanácsadójának."
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Throne_Room.cfg:37
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Ravan took this quietly enough, we all thought, but now I think that this "
 "was when he began his fall. He went deep into conversation with the spirits "
@@ -1554,7 +1582,9 @@
 "Ravan könnyen vette a történteket, és mi is így gondoltuk, de most már "
 "úgyhiszem akkor kezdődött el hanyatlása. Elkezdte mélyen tanulmányozni 
a "
 "sötétség szellemeit, remélve hogy felfedi gyengeségeiket, de végül ő 
maga "
-"esett nekik áldozatul."
+"esett nekik áldozatul. Idővel, mint ahogyan sok halálmágussal megesik, 
véget "
+"vetett az életének és újáalkotta magát villi formában, ráadásul az 
egyik "
+"legerősebb lett valamennyi közül."
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Throne_Room.cfg:42
 msgid ""
@@ -1600,7 +1630,7 @@
 "We must fight, obviously. Surely the might of Wesnoth can triumph over a "
 "mere Lich!"
 msgstr ""
-"Nyilvánvalóan harcolnunk kell. Wesnoth hatalmas, s hű hadereje minden "
+"Nyilvánvalóan harcolnunk kell. Wesnoth hatalmas, s hűséges hadereje 
minden "
 "bizonnyal győzedelmeskedni tud egy egyszerű villi felett!"
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Throne_Room.cfg:111
@@ -1621,22 +1651,25 @@
 "At first we tried to escape them, for we knew they were too powerful; it is "
 "only by horrible luck that we are back in Wesnoth at all."
 msgstr ""
+"Először megpróbáltunk elmenekülni előlük, mivel tudtuk,hogy túl 
erősek, ez "
+"csak a szerencse műve, hogy újra Wesnoth-ban vagyunk."
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Throne_Room.cfg:119
 msgid ""
 "That simply makes you cowards. True warriors would have stayed and fought, "
 "to the death!"
 msgstr ""
+"Ez simán csak gyávává tesz titeket. Ha igazi harcosok lennétek, akkor "
+"ottmaradtatok volna és harcoltatok volna az utolsó csepp véretekig!"
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Throne_Room.cfg:123
-#, fuzzy
 msgid ""
 "It doesn't matter anyway. The point is, we already know we cannot defeat the "
 "hordes of the enemy head-on in battle. So it seems that the only path to "
 "victory is to destroy the head of these necromancers, the lich Mal-Ravanal."
 msgstr ""
 "Akárhogyan is, azt pontosan tudjuk hogy szemtől szembe nem tudjuk legyőzni 
"
-"ezeket a hordákat. Az egyetlen járható út a gyözelemhez, elpusztítani 
Mal-"
+"ezeket a hordákat. Az egyetlen járható út a győzelemhez, elpusztítani 
Mal-"
 "Ravanalt, a holtidézők vezérét."
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Throne_Room.cfg:127
@@ -1813,7 +1846,6 @@
 msgstr "Nézzétek! Az út itt kettéválik. Merre menjünk?"
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Two_Paths.cfg:110
-#, fuzzy
 msgid ""
 "I know this area. I was here on an earlier patrol. Just north of here there "
 "is a river that leads to the northlands, where orcs live. To the west there "
@@ -1821,8 +1853,9 @@
 "it, we will not have to fight orcs immediately."
 msgstr ""
 "Ismerem a környéket. Voltam itt egy régebbi járőrözés alkalmával. 
Északra "
-"innen van egy folyó ami Északföldre vezet, ahol az orkok élnek. Nyugatra "
-"pedig van egy út, ami Wesnoth birodalmán belül halad."
+"innen van egy folyó, ami Északföldre vezet, ahol az orkok élnek. Nyugatra 
"
+"pedig van egy út, ami Wesnoth birodalmán belül halad, egészen sokáig. Ha 
"
+"arra indulunk, akkor nem kell azonnal megküzdenünk az orkokkal."
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Two_Paths.cfg:114
 msgid ""
@@ -1830,6 +1863,9 @@
 "the undead have already bypassed us, and cut off any crossing to the west of "
 "here."
 msgstr ""
+"Talán azonnal északra kéne mennünk, az ork területekre. Gyanítom, hogy 
az "
+"élőholtak már túljutottak rajtunk és minden keletre vezető gázlót 
elvágtak "
+"előttünk."
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Two_Paths.cfg:118
 msgid ""
@@ -1837,6 +1873,8 @@
 "time to get past us in large enough numbers to make them more dangerous than "
 "the orcs."
 msgstr ""
+"Az orkok erősebbek, mint gondolnád. Kétlem, hogy már annyi élőholt 
eljutott "
+"volna odáig, hogy veszélyesebbé váljanak az orkoknál."
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Two_Paths.cfg:122
 msgid ""
@@ -1879,11 +1917,8 @@
 "lépni északi szülőföldemre!"
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Two_Paths.cfg:161
-#, fuzzy
 msgid "I was supposed to kill you all! I have failed."
-msgstr ""
-"Az volt a feladatom, hogy megakadályozzam visszatéréseteket Wesnothba! "
-"Elbuktam."
+msgstr "Az volt a feladatom, hogy mindannyiótokkal végezzek! Elbuktam."
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Undead_Border_Patrol.cfg:4
 msgid "The Undead Border Patrol"
@@ -1903,6 +1938,8 @@
 "We have gotten out of that mountain range now, and the path northwards is "
 "clear. Let us go north, now, and try to reach Owaec at the outpost."
 msgstr ""
+"Kijutottunk abból a hegységből, és az északra vezető út tiszta. 
Induljunk "
+"most északra, hogy elérhessük Owaec-et az őrposztban."
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Undead_Border_Patrol.cfg:97
 msgid ""
@@ -1911,6 +1948,10 @@
 "can attack Wesnoth again. After we escaped, I suspect he went back east to "
 "find us."
 msgstr ""
+"Várj! Nem vagyok benne biztos, hogy ez a legjobb megoldás. Ha keletre "
+"mennénk, talán megtalálhatnánk Mal-Ravanal villit, aki megtámadott 
minket, "
+"és elpusztíthatnánk, mielőtt újra lecsapna Wesnoth-ra. Miután 
elmenekültünk, "
+"gondolom keletre indult, hogy megkeressen minket."
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Undead_Border_Patrol.cfg:101
 msgid ""
@@ -1946,6 +1987,8 @@
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Undead_Border_Patrol.cfg:138
 msgid "I wish to destroy the evil before it can spread. East we go!"
 msgstr ""
+"El szeretném pusztítani a gonoszt, mielőtt túlságosan elhatalmasodna. "
+"Keletre megyünk!"
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Undead_Border_Patrol.cfg:142
 msgid "I will not say if this is a good decision, but I will follow you."
@@ -2000,29 +2043,30 @@
 msgstr "Mal-un-Karad"
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Undead_Crossing.cfg:84
-#, fuzzy
 msgid ""
 "These fens look impassable. I don't think we will be able to continue on "
 "this road; it is time to turn northwards, away from these undead."
 msgstr ""
 "Ez a védelem áthatolhatatlannak tűnik. Nem hiszem hogy folytatni tudnánk "
-"erre az utunkat."
+"erre az utunkat, ideje északnak fordulnunk, csak elfele ezektől az "
+"élőholtaktól."
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Undead_Crossing.cfg:88
 msgid ""
 "We must cross this river, then. We must make haste, already we have wasted "
 "too much time. Undead have positioned themselves in the middle of the ford."
 msgstr ""
+"Akkor át kell kelnünk a folyón. sietnünk kell, már eddig is túl sok 
időt "
+"vesztettünk. Az élőholtak a gázló kellős közepére vették be magukat."
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Undead_Crossing.cfg:92
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Across this river lies the Northland. Ogres live there, as do orcs. We "
 "should proceed with caution. The undead are dangerous, but the orcs may be "
 "more dangerous still."
 msgstr ""
 "A folyón túl fekszik Északföld. Óriások és orkok élnek ott. Óvatosan 
kell "
-"haladnunk. Az élőholtak veszélyesek a hátunk mögött, de az orkok még 
inkább."
+"haladnunk. Az élőholtak veszélyesek, de az orkok még inkább azok 
lehetnek."
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Undead_Crossing.cfg:96
 msgid ""
@@ -2038,13 +2082,12 @@
 msgstr "Megidézem a folyó mélységének szörnyeit, hogy elpusztítsanak 
téged!"
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Undead_Crossing.cfg:144
-#, fuzzy
 msgid ""
 "It seems as if in addition to summoning undead this foul sorcerer has "
 "learned to call up monsters from the deep!"
 msgstr ""
 "Úgy tűnik ez a villi amelett hogy élőholtakat idéz, megtanulta hogyan 
kell "
-"démonokat hívnia!"
+"elhívnia a démonokat a mélységből!"
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Unexpected_Appearance.cfg:4
 msgid "An Unexpected Appearance"
@@ -2071,6 +2114,8 @@
 "This is bad. We are in the middle of enemy territory, with enemies to the "
 "east and west and mountains to the north and south."
 msgstr ""
+"Ez elég rossz. Az ellenséges terület közepén vagyunk, keletre és 
nyugatra ők "
+"vesznek minket körül, míg északra és délre hegyek húzódnak végig."
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Unexpected_Appearance.cfg:124
 msgid "Hahaha! We have you surrounded!"
@@ -2106,6 +2151,9 @@
 "our path. We have to get out of this range, either to the east or west, then "
 "head north."
 msgstr ""
+"Egyből északra akartam fordulni, de úgy látszik a hegyek elzárják az "
+"utunkat. Ki kell jutnunk erről a területről, akár keletre akár nyugatra, 
"
+"hogy aztán északnak folytathassuk az utunkat."
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Unexpected_Appearance.cfg:155
 msgid "No! You have defeated me, and can re-enter Wesnoth!"
@@ -2292,23 +2340,21 @@
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/utils/deaths.cfg:9
 msgid "No! I... die..."
-msgstr ""
+msgstr "Nem! Meg...halok..."
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/utils/deaths.cfg:23
 msgid "We are doomed..."
-msgstr ""
+msgstr "Elvesztünk..."
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/utils/deaths.cfg:37
-#, fuzzy
 msgid "I... must... argh."
-msgstr "Tanácsot... kell... adnom... Gweddry-nek..."
+msgstr "Nekem... öö."
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/utils/deaths.cfg:51
 msgid "Wha'? Yah fail'd to give me protecshun..."
 msgstr "Mi ez? Nem tudtatok megvédeni engem..."
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/utils/intro.cfg:6
-#, fuzzy
 msgid ""
 "It was the thirtieth year of Konrad II's reign, and there were strange "
 "occurrences on the eastern border of Wesnoth."
@@ -2317,7 +2363,6 @@
 "Wesnoth keleti határán."
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/utils/intro.cfg:10
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Cattle and beasts of burden were found dead in the fields, and men went "
 "missing from their houses, with no clues but a thin stream of black blood. "
@@ -2327,21 +2372,20 @@
 msgstr ""
 "Elhullott szarvasmarhákat és teherhordó állatokat találtak a mezőn, és 
az "
 "emberek minden nyom nélkül (kivéve egy csöpp fekete vérfoltot, ami 
mindenhol "
-"jelen volt) eltűntek házaikból. Kezdetben a telepesek portyázókra "
-"gyanakodtak, de tőlük keletre egy vékony hegylánc mögött csak sok 
mérföldnyi "
-"mocsár terült el."
+"jelen volt) eltűntek házaikból. Kezdetben a lakosok portyázókra 
gyanakodtak, "
+"de tőlük keletre egy vékony hegylánc mögött csak sok mérföldnyi 
mocsár "
+"terült el."
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/utils/intro.cfg:14
-#, fuzzy
 msgid ""
 "The disappearances did not stop, and every day the terror grew greater. "
 "Eventually, the people living in the eastern villages sent a messenger to "
 "the King, asking for help. The messenger rode hard for many days and nights, "
 "and finally reached the city of Weldyn."
 msgstr ""
-"A terror napról napra fokozódott, egészen addig amíg a keleti falvak "
-"polgárai egy hírvivőt küldtek a királyhoz. A hírnök nappalokon és 
éjszakákon "
-"át vágtatott, majd végül elért Weldyn városába."
+"Az eltűnések nem maradtak abba, és a terror napról napra fokozódott. 
Végül a "
+"keleti falvak polgárai egy hírvivőt küldtek a királyhoz. A hírnök 
nappalokon "
+"és éjszakákon át vágtatott, amíg elért Weldyn városába."
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/utils/intro.cfg:19
 msgid ""
@@ -2367,29 +2411,25 @@
 "hegyek mögött elmocsarasodtak és az orkok északra vonultak."
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/utils/intro.cfg:29
-#, fuzzy
 msgid ""
 "One of them, the South Guard, had been the site of the previous attacks, and "
 "was still occupied. Konrad II decided to re-man the other outposts also. He "
 "sent two of the most promising young officers to them."
 msgstr ""
-"Ezt megelőzően a támadások célpontja közülük az egyik, a Déli 
őrhely volt. "
+"Ezt megelőzően a támadások célpontja közülük az egyik, a déli 
őrhely volt. "
 "Második Konrad úgy döntött, hogy újraéleszti a többi állást is, 
ezért két "
 "igéretes és fiatal tisztet küldött ki."
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/utils/intro.cfg:33
-#, fuzzy
 msgid ""
 "To the northern outpost he sent Owaec, a clan noble. To the middle outpost, "
 "he sent Gweddry, who would be accompanied by Dacyn the mage. It is with them "
 "this story is concerned."
 msgstr ""
-"Egy lovag, Deoran már szolgálatban volt ekkor a déli állásban. Az 
északi "
-"álláshoz Owaec-et küldték, egy nemest. A középső álláshoz Gweddry 
került, "
-"akihez társul szegődött Dacyn, a mágus is. Róluk szól ez a történet."
+"Az északi álláshoz Owaec-et küldték, egy nemest. A középső álláshoz 
Gweddry "
+"került, akihez társul szegődött Dacyn, a mágus is. Róluk szól ez a 
történet."
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/utils/intro.cfg:37
-#, fuzzy
 msgid ""
 "All went well once the King's forces arrived. There were no attacks for "
 "several weeks, and Gweddry's men started to grow uncautious. Then, at dawn "
Index: wesnoth/po/wesnoth-tdh/hu.po
diff -u wesnoth/po/wesnoth-tdh/hu.po:1.34 wesnoth/po/wesnoth-tdh/hu.po:1.35
--- wesnoth/po/wesnoth-tdh/hu.po:1.34   Sun Aug 28 17:29:57 2005
+++ wesnoth/po/wesnoth-tdh/hu.po        Tue Aug 30 14:30:14 2005
@@ -9,8 +9,8 @@
 "Project-Id-Version: wesnoth-tdh\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n";
 "POT-Creation-Date: 2005-08-25 18:23+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2005-08-28 19:26+0200\n"
-"Last-Translator: Széll Tamás <address@hidden>\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-08-30 00:05+0200\n"
+"Last-Translator: Balázs Eddi <address@hidden>\n"
 "Language-Team: Hungarian <address@hidden>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -45,7 +45,7 @@
 msgid ""
 "Lead fugitive necromancer Gwiti Ha'atel to mastery of the undead hordes."
 msgstr ""
-"Vezesd Gwiti Ha'atelt, a számkivetett holtidézőt, az élőholt hordák 
élén."
+"Vezesd Gwiti Ha'atelt, a számkivetett holtidézőt, az élőholt hordák 
élén!"
 
 #: data/scenarios/The_Dark_Hordes/A_New_Chance.cfg:4
 msgid "A New Chance"
@@ -75,7 +75,7 @@
 #: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Mages_And_Elves.cfg:37
 #: data/scenarios/The_Dark_Hordes/The_Skull_of_Agarash.cfg:59
 msgid "Turns run out"
-msgstr "Körök számát túlléped"
+msgstr "Túlléped körök számát"
 
 #: data/scenarios/The_Dark_Hordes/A_New_Chance.cfg:46
 #: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Brother_Against_Brother.cfg:47
@@ -105,7 +105,7 @@
 "After his banishment from Wesnoth for practising necromancy, the young Gwiti "
 "Ha'atel arrived on a strange shore. He decided to claim it for his own."
 msgstr ""
-"Miután szellemidézés miatt száműzték Wesnoth-ból, fiatal Gwiti Ha'atel 
egy "
+"Miután szellemidézés miatt száműzték Wesnoth-ból, a fiatal Gwiti 
Ha'atel egy "
 "különös partra ért. Eldöntötte, hogy igényt tart rá saját magának."
 
 #: data/scenarios/The_Dark_Hordes/A_New_Chance.cfg:148
@@ -118,7 +118,7 @@
 
 #: data/scenarios/The_Dark_Hordes/A_New_Chance.cfg:170
 msgid "The Wesnothians have discovered my escape! This is not good..."
-msgstr "A wesnoth-iak felfedezték, hogy megszöktem! Ez nem túl jó..."
+msgstr "A wesnoth-iak felfedezték szökésemet! Ez nem túl jó..."
 
 #: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Brother_Against_Brother.cfg:4
 msgid "Brother Against Brother"
@@ -146,7 +146,7 @@
 "live to see another in this land."
 msgstr ""
 "Ah, gyűlölt bátyám. Nézd meg rendesen a lemenő napot, mivel már nem 
fogsz "
-"élni, amikor újra megláthatnád ezen a földön."
+"élni, amikor újra megláthatnád eme földön."
 
 #: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Brother_Against_Brother.cfg:90
 msgid ""
@@ -157,8 +157,9 @@
 "gondoltam."
 
 #: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Brother_Against_Brother.cfg:94
+#, fuzzy
 msgid "Cease your blustering, fool, and prepare to die... again."
-msgstr "Hagyd abba a hetvenkedést, bolond, és készülj a halálra... 
újból."
+msgstr "Hagyd abba a hetvenkedést, bolond, és készülj a 
halálra...újból!"
 
 #: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Brother_Against_Brother.cfg:99
 msgid ""
@@ -168,7 +169,7 @@
 msgstr ""
 "Minden erőmmel harcolni fogok ellened, hogy megakadályozzalak ebben, és "
 "tudod, hogy mindig is én voltam az erősebb kettőnk közül. Fuss, mentsd 
az "
-"irhádat, mielőtt faliszőnyeget csinálok belőle."
+"irhádat, mielőtt faliszőnyeget csinálok belőle!"
 
 #: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Brother_Against_Brother.cfg:103
 msgid ""
@@ -187,7 +188,7 @@
 "Ha ha ha, did I not tell you it would be so? Perhaps I shall summon your "
 "shade to serve me one day. Until then...farewell!"
 msgstr ""
-"Ha ha ha, nem megmondtam, hogy így lesz? Lehet, hogy egyszer megidézem "
+"Ha ha ha, nem megmondtam, hogy így lesz? Lehet, hogy egyszer megidézem a "
 "lelkedet, hogy engem szolgáljon. Addig is... viszlát!"
 
 #: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Brother_Against_Brother.cfg:124
@@ -213,7 +214,7 @@
 
 #: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Brother_Against_Brother.cfg:172
 msgid "And by my own hands you died!"
-msgstr "És a saját kezem által haltál meg!"
+msgstr "És a saját kezem által jutattalak a pokolra!"
 
 #: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Brother_Against_Brother.cfg:185
 msgid "I am Gwiti the Mighty, prepare to die!"
@@ -221,15 +222,15 @@
 
 #: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Brother_Against_Brother.cfg:197
 msgid "Now you shall die!"
-msgstr "Most meghalsz!"
+msgstr "Na, most meg fogsz halni!"
 
 #: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Brother_Against_Brother.cfg:207
 msgid ""
 "You miserable wretch, know that it is only by my mercy that you look upon "
 "the sun again, for you shall die before it sets."
 msgstr ""
-"Te hitvány féreg, tudd, hogy csak az én kegyelmemből láthatod ma is a 
napot, "
-"de meghalsz, mielőtt lenyugszik."
+"Te hitvány féreg, tudd, hogy csak az én kegyelmemből nézhetsz fel ma is 
a "
+"napra, de meghalsz, mielőtt lenyugszik."
 
 #: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Brother_Against_Brother.cfg:211
 msgid ""
@@ -258,20 +259,21 @@
 "by Leonard as he reentered Wesnothian territory. The general of several "
 "outlying areas, his troops were many but untrained."
 msgstr ""
-"Crelanu óriási kódexének megtalálása új erőt öntött Gwiti 
seregeibe, és jó "
-"napjuk volt. Noha Gwiti menetelését megállítottad Leonard, amikor újra "
-"belépett a Wesnoth-i területekre. A félreeső területek vezetője, 
hatalmas, "
-"de képzetlen sereggel."
+"Crelanu óriási kódexének megtalálása új erővel töltötte fel Gwiti 
seregeit, "
+"így napjukat jól töltötték. Ennek ellenére Gwiti menetelését, "
+"amikor·újra·belépett·a·Wesnoth-i·területekre megállította egy 
bizonyos "
+"Leonard. Ő volt a félreeső területek vezetője, hatalmas serege volt, 
viszont "
+"képzetlen."
 
 #: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Confrontation.cfg:96
 msgid "I see that your puny kingdom marshals its troops at last."
-msgstr "Látom a kis királyságod rendbe szedte csapatait a végén."
+msgstr "Látom a kis királyságod végre rendbe szedte a csapatait."
 
 #: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Confrontation.cfg:100
 msgid ""
 "So you are the one responsible for our defeat at the Stone of Erzen. Die!"
 msgstr ""
-"Tehát te vagy az, aki vereségünkért a Erzen Sziklájánál felelős vagy. 
Halál "
+"Tehát te vagy az, aki vereségünkért az Erzen Sziklájánál felelős 
vagy. Halál "
 "rád!"
 
 #: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Confrontation.cfg:104
@@ -279,8 +281,8 @@
 "Somehow, I have the feeling it is you who will do the dying today. I wonder "
 "why?"
 msgstr ""
-"Valahogyan az az érzésem, te fogsz ma eltűnni az élők sorából. Nem is 
tudom, "
-"hogy miért."
+"Valahogy az az érzésem, hogy te fogsz ma eltűnni az élők sorából. Nem 
is "
+"tudom, hogy miért?"
 
 #: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Confrontation.cfg:108
 msgid ""
@@ -289,10 +291,10 @@
 "to the undead: Lord Aretu. Gwiti knew that even if he defeated Leonard, his "
 "best hope was now to flee into the mountains."
 msgstr ""
-"Az igazság az, hogy Leonard seregei rögtönzöttek és alul-fegyverzettek, 
és "
-"egy szót sem szólt. Szerencsére mögötte feltűnt Aretu úr, kinek nevét 
"
-"rettegik az élőholt seregek. Gwiti tudta, ha legyőzi Leonardot, a legjobb "
-"reményei szerint a hegyekbe menekül."
+"Az igazság az, hogy Leonard seregei felkészületlenek és 
alul-fegyverzettek "
+"voltak, és nem küldött híreket sem. Szerencsére mögötte feltűnt Aretu 
úr, "
+"akinek nevét rettegik az élőholt seregek. Gwiti tudta, hogy még ha le is "
+"győzi Leonardot, a legjobb reményei szerint is csak a hegyekbe menekülhet."
 
 #: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Confrontation.cfg:112
 msgid "I shall slay you myself!"
@@ -314,20 +316,20 @@
 msgid ""
 "Leonard is dead? Oh, what a sad day. Come, men, let us destroy those undead!"
 msgstr ""
-"Leonard halott? Óh, milyen szomorú nap. Gyerünk emberek, pusztítsuk el "
-"azokat az élőholtakat!"
+"Leonard halott? Ó, milyen szomorú nap. Gyerünk emberek, pusztítsuk el 
azokat "
+"az élőholtakat!"
 
 #: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Confrontation.cfg:154
 msgid ""
 "Only one way lies open now. I must flee where his horses cannot go: the "
 "sharp peaks and bottomless caves."
 msgstr ""
-"Már csak egy út van hátra. Oda kell menekülnöm ahova az ő lovai nem 
tudnak "
+"Már csak egy út maradt. Oda kell menekülnöm ahova az ő lovai nem tudnak "
 "követni: az éles hegyszirtek és a feneketlen barlangok közé."
 
 #: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Confrontation.cfg:159
 msgid "After the death of Leonard, Gwiti must now achieve a new objective"
-msgstr "Leonard halála után Gwitinek új feladatot kell végezvinnie"
+msgstr "Leonard halála után Gwitinek új feladatot kellett elvégeznie."
 
 #: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Confrontation.cfg:162
 msgid "Move Gwiti to the end of the mountain pass"
@@ -348,8 +350,8 @@
 #: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Confrontation.cfg:225
 msgid "Phew... Surely the puny humans will be too tired to follow me now!"
 msgstr ""
-"Fúú... Minden bizonnyal az apró termetű emberek túl fáradtak, hogy "
-"kövessenek most!"
+"Fúú... Minden bizonnyal a csöpp termetű emberek túl fáradtak, hogy "
+"kövessenek bennünket!"
 
 #: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Confrontation.cfg:231
 msgid "Tanar"
@@ -358,7 +360,8 @@
 #: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Confrontation.cfg:239
 msgid "Oh, no, escaping dwarves only to be caught by undead."
 msgstr ""
-"Óh nem, törpöket kiszabadítani csak hogy az élőholtak martalékává 
váljanak."
+"Ó nem, kiszabadultam a törpök harapófogójából, csak hogy az 
élőholtak "
+"martalékává váljak!"
 
 #: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Confrontation.cfg:243
 msgid ""
@@ -382,8 +385,8 @@
 "Gladly. I do get so lonely talking to myself, and none of my minions are "
 "worth talking to."
 msgstr ""
-"Szívesen. Nagyon egyedül voltam, magammal beszélgettem, és egyik 
alattvalóm "
-"sem volt méltó rá, hogy beszélgessek vele."
+"Szívesen. Nagyon egyedül voltam, magammal beszélgettem, hisz egyik "
+"alattvalóm sem volt méltó rá, hogy beszélgessek vele."
 
 #: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Confrontation.cfg:257
 msgid ""
@@ -414,8 +417,8 @@
 "Time marched on, and so did Gwiti. He was nearing the place where the "
 "dreadful tome of Crelanu was hidden."
 msgstr ""
-"Telt-múlt az idő és Gwiti folytatta útját. Közeledett a liget felé 
ahol úgy "
-"sejtette a Crelanu-kódex van elrejtve."
+"Telt-múlt az idő és Gwiti folytatta útját. Közeledett a hely felé, 
ahol úgy "
+"sejtette a Crelanu-kódex el van rejtve."
 
 #: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Crelanus_Book.cfg:99
 msgid "I feel that it must be close. Could it be in that swamp?"
@@ -430,11 +433,11 @@
 msgstr ""
 "De a régi korok mágusai alapos munkát végeztek. A kódex egy olyan 
ligetben "
 "volt elrejtve, amelyért a tündék és az orkok hosszú évek óta hadat 
viseltek, "
-"és bárkinek aki közeledik számolnia kell egyesült haragjukkal..."
+"és bárkinek aki közeledett számolnia kellett egyesült haragjukkal..."
 
 #: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Crelanus_Book.cfg:107
 msgid "Oh no. The orcs seem to have recruited the undead to their side."
-msgstr "Ó nem! Az Orkok a maguk oldalára állították az élőholtakat."
+msgstr "Ó nem! Az orkok a maguk oldalára állították az élőholtakat."
 
 #: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Crelanus_Book.cfg:112
 msgid "Blast it! However did the elves get a necromancer to march with them?"
@@ -446,14 +449,14 @@
 
 #: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Crelanus_Book.cfg:121
 msgid "A truce, then? I fear he will be the death of us both."
-msgstr "Fegyverszünet? Attól félek, mindkettőnk számára ő maga a 
halál."
+msgstr "Fegyverszünet? Attól tartok, mindkettőnk számára ő maga a 
halál."
 
 #: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Crelanus_Book.cfg:125
 msgid ""
 "Very well. We have hated you Orcs for centuries, but the Undead are a danger "
 "to all that live."
 msgstr ""
-"Rendben. Utálunk titeket, orkokat századok óta, de az élőholtak 
veszélyt "
+"Rendben. Utálunk titeket, orkokat, századok óta, de az élőholtak 
veszélyt "
 "jelentenek minden élőre nézve."
 
 #: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Crelanus_Book.cfg:145
@@ -467,11 +470,11 @@
 #: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Crelanus_Book.cfg:178
 #: data/scenarios/The_Dark_Hordes/The_Skull_of_Agarash.cfg:165
 msgid "What? I can't die! Noooo!"
-msgstr "Mi? Nem halhatok meg! Neeee!"
+msgstr "Mi? Nem halhatok meg! Neeeem!"
 
 #: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Crelanus_Book.cfg:193
 msgid "I die a terrible death... not knowing why."
-msgstr "Szörnyűségesen halok meg... és azt se tudom miért."
+msgstr "Szégyenteljesen halok meg... és azt sem tudom, hogy miért?"
 
 #: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Crelanus_Book.cfg:206
 msgid "A curse upon that necromancer! Why did he have to come here?!"
@@ -481,15 +484,14 @@
 msgid ""
 "At last! This is it! Now I must laugh crazedly as a true villain always must!"
 msgstr ""
-"Végre! Ez az! Most tébolyultan kell felnevetnem mint, ahogy az igazi "
-"gazemberek!"
+"Végre! Ez az! Most tébolyultan kell felnevetnem, úgy mint, ahogyan az 
igazi "
+"gazemberek szokták!"
 
 #: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Crelanus_Book.cfg:237
 msgid ""
 "My lord, your suspicions were correct. There is indeed a necromancer in this "
 "part of the country!"
-msgstr ""
-"Uram, a gyanúd beigazolódott! Már van egy holtidéző a vidék ezen 
felén!"
+msgstr "Uram, a gyanúd beigazolódott! Már van egy holtidéző ezen a 
vidéken!"
 
 #: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Inside_The_Tower.cfg:4
 msgid "Inside the Tower"
@@ -505,7 +507,7 @@
 "to find the Book in a few hours...!"
 msgstr ""
 "Ha jól emlékszem, ennek a toronynak 3 emelete van. Néhány óra alatt "
-"megtalálhatom itt a Kódexet...!"
+"megtalálhatom itt a kódexet...!"
 
 #: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Inside_The_Tower.cfg:168
 msgid "Xakan"
@@ -525,23 +527,23 @@
 
 #: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Inside_The_Tower.cfg:213
 msgid "Hayaargghh! We have arrived! Command us, Master!"
-msgstr "Huh! Megérkeztünk! Parancsolj velünk Mester!"
+msgstr "Huhh! Megérkeztünk! Parancsolj velünk, mester!"
 
 #: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Inside_The_Tower.cfg:230
 msgid "There's a secret door here! This must be the library."
-msgstr "Itt egy titkos ajtó! Ez csak a könyvtár lehet!"
+msgstr "Itt egy titkos ajtó! Ez csak a könyvtár lehet."
 
 #: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Inside_The_Tower.cfg:258
 msgid "Well, well, well. Thirty-five pieces of gold were in this chest!"
-msgstr "Lám, lám, lám. 35 arany van a ládában!"
+msgstr "Lám, lám, lám. 35 arany van ebben a ládában!"
 
 #: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Inside_The_Tower.cfg:283
 msgid "Blast it, the chest is empty!"
-msgstr "A fene egye meg, a láda üres!"
+msgstr "Átkozott, ez a láda üres!"
 
 #: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Inside_The_Tower.cfg:304
 msgid "Twenty pieces of gold is a welcome gift."
-msgstr "Húsz aranytallér, milyen kellemes ajándék."
+msgstr "Húsz aranytallér, milyen kellemes ajándék!"
 
 #: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Inside_The_Tower.cfg:329
 msgid "I suppose thirty copper coins should not be scorned..."
@@ -551,7 +553,7 @@
 msgid ""
 "The chest is empty save for a few trinkets. The magic has gone out of them."
 msgstr ""
-"A láda teljesen üres néhány csecsebecsét leszámítva. A varázslat 
elszállt "
+"A láda teljesen üres, néhány csecsebecsét leszámítva. A varázslat 
elszállt "
 "belőlük."
 
 #: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Inside_The_Tower.cfg:379
@@ -560,11 +562,11 @@
 
 #: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Inside_The_Tower.cfg:400
 msgid "Look at what the magi were guarding!"
-msgstr "Nézd mit őriztek a mágusok!"
+msgstr "Nézd, mit őriztek a mágusok!"
 
 #: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Inside_The_Tower.cfg:425
 msgid "Those magi had hidden away more than it seemed!"
-msgstr "A mágusok jobban elrejtették, mint ahogy képzeltük!"
+msgstr "A mágusok jobban elrejtették, mint ahogyan korábban képzeltük!"
 
 #: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Inside_The_Tower.cfg:450
 msgid "Two dozen gold. Plundering this tower is fun!"
@@ -594,7 +596,8 @@
 msgid ""
 "This is not the tome Crelanu wrote...hmmm... but it contains its whereabouts!"
 msgstr ""
-"Ez nem az a kötet amit Crelanu írt... hmmm... de benne van hogy hol 
találjuk!"
+"Ez nem az a kötet amit Crelanu írt... hmmm... de benne van az, hogy hol "
+"találjuk!"
 
 #: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Inside_The_Tower.cfg:574
 msgid "We're done in here! Let's go slay some more enemies."
@@ -610,7 +613,7 @@
 
 #: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Mages_And_Elves.cfg:4
 msgid "Mages and Elves"
-msgstr "Varázslók és tündék"
+msgstr "Mágusok és tündék"
 
 #: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Mages_And_Elves.cfg:25
 msgid "Move Gwiti to the Tower of Sorcery"
@@ -618,7 +621,7 @@
 
 #: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Mages_And_Elves.cfg:29
 msgid "Kill both enemy leaders"
-msgstr "Legyőzöd valamennyi ellenséges sereg vezérét"
+msgstr "Legyőzöd valamennyi ellenséges vezért"
 
 #: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Mages_And_Elves.cfg:57
 msgid "Quirind"
@@ -644,9 +647,9 @@
 "find the Tower of Kaleon here, filled with the secrets of ancient magi. Soon "
 "they shall all be mine, and my power will be great enough to invade Wesnoth."
 msgstr ""
-"Végre, elértem az országutat. Ha nem tévedek, itt kéne megtalálnom 
Kaleon "
+"Végre, elértem az országutat. Ha nem tévedek, itt kellene megtalálnom 
Kaleon "
 "Tornyát, tele ősi varázslatok titkaival. Hamarosan mind az enyém lesz, 
és a "
-"hatalmam elég nagy lesz, hogy le tudjam rohanni Wesnoth-ot."
+"hatalmam elég nagy lesz ahhoz, hogy le tudjam rohanni Wesnoth-ot."
 
 #: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Mages_And_Elves.cfg:118
 msgid "A necromancer approaches! Can this be the same one that we banished?"
@@ -657,9 +660,9 @@
 "Accursed and dreadful one, know that we magi, guardians of the Tower of "
 "Kaleon, shall bar your way with all our spells! Flee now and you may survive."
 msgstr ""
-"Te átkozott, borzasztó teremtmény, tudd, hogy mi mágusok, Kaleon 
Tornyának "
-"őrei, minden varázserőnkkel megpróbáljuk majd elzárni az utadat! 
Menekülj, "
-"és életben hagyunk."
+"Te átkozott, szörnyűséges teremtmény, tudd, hogy mi mágusok, Kaleon "
+"Tornyának őrei, minden varázserőnkkel megpróbáljuk majd elzárni az 
utadat! "
+"Menekülj, és életben hagyunk!"
 
 #: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Mages_And_Elves.cfg:126
 msgid "Quirind, know that you have the Elves at your back."
@@ -671,11 +674,11 @@
 "own realm."
 msgstr ""
 "Ocsmány holtidéző, távozz erről a helyről messzire, vagy saját 
idézettjeid "
-"hazájába küldünk téged."
+"hazájába küldünk téged!"
 
 #: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Mages_And_Elves.cfg:134
 msgid "Not born is the one that could challenge me!"
-msgstr "Nem született még olyan aki versenyre kelhetne velem!"
+msgstr "Nem született még olyan, aki versenyre kelhetne velem!"
 
 #: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Mages_And_Elves.cfg:151
 msgid "No! No! Noooo! It is over, I feel the shades reaching for me..."
@@ -687,7 +690,7 @@
 
 #: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Mages_And_Elves.cfg:181
 msgid "Quirind, we have failed! You must guard the tower."
-msgstr "Quirind, elvesztünk! Neked kell megvédened a tornyot."
+msgstr "Quirind, elvesztünk! Neked kell megvédened a tornyot!"
 
 #: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Mages_And_Elves.cfg:192
 msgid ""
@@ -695,7 +698,7 @@
 "enter without mastering a magic equal to it."
 msgstr ""
 "Ah ha ha ha! A torony védelmező bűbájai működni kezdtek, nem léphetsz 
be "
-"anélkül, hogy egy velük azonos erejű varázslatot ne használnál."
+"anélkül, hogy egy velük azonos erejű varázslatot ne használnál!"
 
 #: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Mages_And_Elves.cfg:206
 msgid "Haha! I have gained entry to the tower!"
@@ -742,26 +745,27 @@
 msgstr "Leganoth"
 
 #: data/scenarios/The_Dark_Hordes/The_Skull_of_Agarash.cfg:136
+#, fuzzy
 msgid "Gwitiii... Gwiti!"
-msgstr "Gwitiii... Gwiti!"
+msgstr "Gwitiii...Gwiti!"
 
 #: data/scenarios/The_Dark_Hordes/The_Skull_of_Agarash.cfg:140
 msgid "A Dark Spirit? Surely this is a token of my mastery of the undead!"
 msgstr ""
-"Egy Sötét Szellem! Biztosra vehetem, ez annak a jele, hogy minden élőholt 
"
-"felett uralmam van immár!"
+"Egy Sötét Szellem! Biztosra vehetem, hogy ez annak a jele, hogy nő a "
+"hatalmam az élőholtk felett!"
 
 #: data/scenarios/The_Dark_Hordes/The_Skull_of_Agarash.cfg:144
 msgid ""
 "Gwiti, do not yet march in pursuit of your revenge. First, you shall go "
 "south, against the orcs, and there find the Skull of Agarash."
 msgstr ""
-"Gwiti, a nagy csata megvár, ne arra indulj. Először délre kell menned, az 
"
-"Orkok ellen és ott megtalálni Agarash koponyáját."
+"Gwiti, a nagy csata megvár, ne arra indulj! Először délre kell menned, az 
"
+"orkok ellen, és ott megtalálni Agarash koponyáját."
 
 #: data/scenarios/The_Dark_Hordes/The_Skull_of_Agarash.cfg:148
 msgid "Speak on."
-msgstr "Mi az az Agarash koponyája? Mesélj róla."
+msgstr "Mesélj róla!"
 
 #: data/scenarios/The_Dark_Hordes/The_Skull_of_Agarash.cfg:152
 msgid ""
@@ -770,8 +774,8 @@
 "it and your power will grow greater by far."
 msgstr ""
 "Látod a három ork nemzetséget akik e földet uralják? A 
zászlórúdjaikra "
-"koponyákat tűztek, hagyományaik szerint. De ezek egyike Agarash koponyája 
- "
-"mely egykor az enyém volt. Szerezd meg és erőd megsokszorozódik."
+"koponyákat tűztek hagyományaik szerint. De ezek egyike Agarash koponyája 
- "
+"amely egykor az enyém volt. Szerezd meg, és erőd megsokszorozódik."
 
 #: data/scenarios/The_Dark_Hordes/The_Skull_of_Agarash.cfg:183
 msgid "Oh, no! The undead hordes have taken my banner!"
@@ -838,16 +842,16 @@
 "Then we shall slay them. I have never had Dwarves rise to join my ranks. He, "
 "he, he, he..."
 msgstr ""
-"Akkor le kell vágnunk őket. Soha nem gondoltam rá, hogy törpök "
-"csatlakozhatnak a csapataimhoz. He, he, he, he..."
+"Akkor le kell kaszabolnunk őket. Soha nem gondoltam arra, hogy törpök is "
+"csatlakozni fognak a csapataimhoz. He, he, he, he..."
 
 #: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Underground_Pool.cfg:173
 msgid ""
 "We have come to a flooded part of the cave. If we forge ahead, the Dwarves "
 "should be delayed quite a bit."
 msgstr ""
-"Mi a barlang egy elárasztott részéhez jöttünk. Ha előretörünk, azzal "
-"lassíthatunk a törpökön."
+"Egy elárasztott részéhez értünk a barlangnak. Ha előretörünk, azzal 
egérutat "
+"nyerhetnénk, mivel a törpök csak nehezen tudnának minket követni."
 
 #: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Underground_Pool.cfg:206
 msgid "ARGH! What was that?"
@@ -858,17 +862,17 @@
 "I do not know. I guess, however, that some magic is at work in these "
 "caverns. Can you tell me anything of them?"
 msgstr ""
-"Fogalmam sincs. Úgy gondolom, mágia működik ezekben az üregekben. Tudsz "
-"róluk bármi használatót mondani?"
+"Fogalmam sincs. Úgy gondolom, bűbáj működik ezekben az üregekben. Tudsz 
"
+"róluk bármi használhatót mondani?"
 
 #: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Underground_Pool.cfg:215
 msgid ""
 "Nay, Lord. These passages were flooded higher last time I was here. The "
 "Dwarves did not delve here, and we shunned the nameless dread we felt."
 msgstr ""
-"Nem, uram. Ezek az utak jobban el voltak árasztva, akkor, mikor legutóbb 
itt "
+"Nem, uram. Ezek az utak jobban el voltak árasztva, amikor legutóbb itt "
 "jártam. A törpök nem kutattak errefelé, és kerültük a névtelen 
rettegést, "
-"amit éreztünk. "
+"amit éreztünk."
 
 #: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Underground_Pool.cfg:219
 msgid "If there is anything to dread here, it is me. Now, onward!"
@@ -889,7 +893,7 @@
 
 #: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Underground_Pool.cfg:265
 msgid "You swore you would protect me!"
-msgstr "Te átokfajzat, meg fogsz védeni!"
+msgstr "Te átokfajzat, meg kell védened engem!"
 
 #: data/scenarios/The_Dark_Hordes/utils/intro.cfg:5
 msgid ""
@@ -898,10 +902,10 @@
 "the battle, they called upon the corpses of former enemies to rise again and "
 "fight on their side."
 msgstr ""
-"Az Erzeni kőnél vívott hatalmas csatában a testvérek, Gwiti és Nati 
Ha'atel "
-"először mutatták meg erejüket: úgy gondolták, az ő oldaluk veszíti el 
a "
-"küzdelmet, és eleven testeket hívtak segítségül a korábbi 
ellenségüktől, "
-"hogy immáron az ő oldalukon harcoljanak, "
+"Az Erzen Sziklájánál vívott hatalmas csatában a testvérek, Gwiti és 
Nati "
+"Ha'atel először mutatták meg erejüket: gondolván, hogy az ő oldaluk 
fogja "
+"elveszteni a küzdelmet, eleven testeket hívtak segítségül a korábbi "
+"ellenségeiktől, hogy immáron az ő oldalukon harcoljanak."
 
 #: data/scenarios/The_Dark_Hordes/utils/intro.cfg:14
 msgid ""
@@ -910,10 +914,10 @@
 "battle was lost where it would have been won had it not been for these two "
 "necromancers."
 msgstr ""
-"Ám nem csak ez volt tiltott, és meggondolatlan lépés. A lovasok 
erősítést "
-"jelentettek, mely összecsapod az élőholt sereggel, és ezért a csata 
elbukott "
-"ahol még megnyerhető lett volna, nem annak a két holtidézőnek a csatája 
"
-"volt... "
+"Ám ez nemcsak hogy tiltott volt, de meggondolatlan is. A lovasok 
erősítésnek "
+"jöttek, de össze kellett csapniuk az élőholt sereggel, és ezért a csata 
"
+"elbukott ott, ahol még megnyerhető lett volna, annak a két holtidézőnek 
a "
+"hibájából."
 
 #: data/scenarios/The_Dark_Hordes/utils/intro.cfg:23
 msgid ""
@@ -921,9 +925,9 @@
 "in irons, marched onto a ship with no rudder, and sent off to drown in the "
 "sea, for the Wesnothians feared that their corpses might only rise again."
 msgstr ""
-"A Ha'atel fivérek elmenekültek. Amint visszatértek, vasba öntötték 
őket, "
-"eegy kormányzatlan hajóra kerültek, és a tenger fenekére küldték 
őket, mert "
-"a Wesnoth-iak féltek, hogy a testük újra feltámad."
+"A Ha'atel fivérek elmenekültek. Amint visszatértek, vasba öntötték 
őket, egy "
+"kormányozatlan hajóra tették őket, és a tenger fenekén leltek volna új 
"
+"otthonra, mivel a Wesnoth-iak féltek, hogy a testük esetleg újra 
feltámadna."
 
 #: data/scenarios/The_Dark_Hordes/utils/intro.cfg:32
 msgid ""
@@ -932,5 +936,5 @@
 "of the Rise of the Dark Hordes."
 msgstr ""
 "De a sors közbeszólt. A hajót egy erős vihar ostromolta, és darabokra "
-"szedte, és szétválasztotta a két fivért, a partra most őket. Ez volt a 
Sötét "
-"Hordák felkelésének kezdete..."
+"szedte, ezzel szétválasztotta a két fivért, és a víz a partra mosta 
őket. Ez "
+"volt a Sötét Hordák felemelkedésének kezdete."
Index: wesnoth/po/wesnoth-trow/hu.po
diff -u wesnoth/po/wesnoth-trow/hu.po:1.52 wesnoth/po/wesnoth-trow/hu.po:1.53
--- wesnoth/po/wesnoth-trow/hu.po:1.52  Thu Aug 25 16:53:21 2005
+++ wesnoth/po/wesnoth-trow/hu.po       Tue Aug 30 14:30:14 2005
@@ -10,7 +10,7 @@
 "Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 0.8.5-CVS\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n";
 "POT-Creation-Date: 2005-08-25 18:24+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2005-07-10 12:46+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-08-29 23:12+0200\n"
 "Last-Translator: Széll Tamás <address@hidden>\n"
 "Language-Team: Hungarian <address@hidden>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -20,7 +20,7 @@
 
 #: data/campaigns/The_Rise_of_Wesnoth.cfg:5
 msgid "The Rise of Wesnoth"
-msgstr "Wesnoth felemelkedése (részben angol)"
+msgstr "Wesnoth felemelkedése"
 
 #: data/campaigns/The_Rise_of_Wesnoth.cfg:9
 msgid "Fighter"
@@ -49,12 +49,12 @@
 "with Lich-Lord Jevyan awaits..."
 msgstr ""
 "Vezesd át Haldric herceget a Zöld-sziget elpusztulásán és az óceánon 
túl, "
-"hogy megalapítsa magát a Wesnoth-i Királyságot. Közeleg a 
szembeszállás "
+"hogy megalapítsa magát a Wesnoth-i Királyságot! Közeleg a 
szembeszállás "
 "Jevyan villi úrral..."
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Beach.cfg:4
 msgid "Lizard Beach"
-msgstr ""
+msgstr "Gyík part"
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Beach.cfg:37
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Final_Spring.cfg:32
@@ -176,30 +176,32 @@
 "sunny beach. While normally this would be a pleasant occurrence, they soon "
 "find the Saurians hard at work."
 msgstr ""
+"A hosszú út egy napsütötte partra vitte Haldric herceget és társait. 
Bár ez "
+"kellemesnek is hangozhat, hamar összefutottak a lázasan serénykedő 
gyíkokkal."
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Beach.cfg:148
 msgid "Monsters! We're being invaded by monsters."
-msgstr "Szörnyek! Szörnyek rohannak le minket."
+msgstr "Szörnyek! Szörnyek rohannak minket le!"
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Beach.cfg:153
 msgid "We must hold the beach until we can call our Naga friends."
-msgstr ""
+msgstr "Tartanunk kell a partot, amíg naga barátaink ide nem érnek."
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Beach.cfg:158
 msgid "Us monsters? Hmph... prepare to meet our blades."
-msgstr ""
+msgstr "Mi szörnyek? Hmm... készüljetek, hamarosan kardélre hányunk 
titeket!"
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Beach.cfg:163
 msgid "(Sigh) I bet he doesn't even see the irony in that."
-msgstr ""
+msgstr "(Sóhaj) Szerintem ő még csak meg se érezte a benne lévő 
iróniát."
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Beach.cfg:171
 msgid "We were too slow... Every Naga in the Sea will be upon us!"
-msgstr "Túl lassúak voltunk... a tenger összes nagája minket fog támadni!"
+msgstr "Túl lassúak voltunk... a tenger összes nagája minket fog 
üldözni!"
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Beach.cfg:198
 msgid "Ick! When you kill them they divide."
-msgstr ""
+msgstr "Ejj! Ha megölöd őket, ketté válnak."
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Beach.cfg:247
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Rise_of_Wesnoth.cfg:1037
@@ -208,7 +210,7 @@
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Beach.cfg:251
 msgid "We must protect the Saurians we need the metal!"
-msgstr ""
+msgstr "Meg kell védenünk a gyíkokat, szükségünk van a fémeikre!"
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Beach.cfg:254
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Rise_of_Wesnoth.cfg:1031
@@ -242,7 +244,7 @@
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Beach.cfg:274
 msgid "We've cleared the beach. Let's return to the elves."
-msgstr ""
+msgstr "Megtisztítottuk a partot, most térjünk vissza a tündékhez."
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Final_Spring.cfg:4
 msgid "A Final Spring"
@@ -270,17 +272,19 @@
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Final_Spring.cfg:216
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Final_Spring.cfg:217
 msgid "Southbay Guard"
-msgstr ""
+msgstr "Déli-öböl őre"
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Final_Spring.cfg:229
 msgid "Ruby of Fire"
-msgstr ""
+msgstr "Tűzrubin"
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Final_Spring.cfg:231
 msgid ""
 "The Ruby of Fire was imbued with magic in the distant West, and can be used "
 "to scorch enemies into submission."
 msgstr ""
+"A messzi nyugaton a Tűzrubin mágiával lett átitatva, és kiváló eszköz 
arra, "
+"hogy engedelmességre bírjuk vele ellenségeinket."
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Final_Spring.cfg:267
 msgid "Death of King Addroran IX"
@@ -291,35 +295,42 @@
 "Several months pass. Jessica has translated Lich-Lord Caror's Book. Prince "
 "Haldric is busy trying to understand the secrets of the Ruby of Fire."
 msgstr ""
+"Néhány hónap elteltével Jessica lefordította a villi úr, Caror 
könyvét. "
+"Haldric herceg pedig próbálta kifürkészni a Tűzrubin titkait."
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Final_Spring.cfg:285
 msgid "I think I've figured something out. Look."
-msgstr ""
+msgstr "Úgy hiszem, találtam valamit. Nézd!"
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Final_Spring.cfg:297
 msgid ""
 "Ouch! Hot, hot, hot! Gee, somebody should really attach this thing to a "
 "scepter or something! I think I'll save it for closer ranged combat for now."
 msgstr ""
+"Jaj! Ez nagyon forró. Igazán elkellene már valami jogarféle, hogy ne 
szabad "
+"kézzel kelljen fogni ezt követ. Minden esetre megtartom, mert jó lesz még 
a "
+"későbbi harcok során."
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Final_Spring.cfg:301
 msgid "Watch it! Well, at least you're improving."
-msgstr ""
+msgstr "Figyeld! Legalább fejlődsz valamelyest."
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Final_Spring.cfg:305
 msgid ""
 "Humph. Fool of a boy's just gonna burn us all up. Humans, always playing at "
 "being Wizards."
 msgstr ""
+"Ehh. Egy bolond fiú fel akar égetni mindannyiunkat. Az emberek mindig "
+"varázslósdit játszanak."
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Final_Spring.cfg:309
 msgid "Orcs Sighted! They've seized the frontier! To arms! To arms!"
-msgstr ""
+msgstr "Orkokat látunk! Átlépték a határt! Fegyverbe! Fegyverbe!"
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Final_Spring.cfg:314
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Final_Spring.cfg:692
 msgid "For the glory of Southbay!"
-msgstr ""
+msgstr "Déli-öböl dicsőségéért!"
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Final_Spring.cfg:319
 msgid ""
@@ -327,10 +338,14 @@
 "Orcs. The ships aren't ready yet. We must defeat this army of Orcs to buy us "
 "more time. Try not to kill us all with that ruby!"
 msgstr ""
+"Haldric herceg! Én Déli-öböl védelmére fogok figyelni, miközben neked 
le "
+"kell győznöd az orkokat. A hajók még nem állnak készen és meg kell "
+"semmisítenünk az ellenséges hadsereget, hogy időt nyerjünk. Vigyázz, 
nehogy "
+"azzal a rubinnal túl nagy bajt keverjél!"
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Final_Spring.cfg:323
 msgid "Very well. I'll do my best."
-msgstr ""
+msgstr "Legyen hát. Megpróbálok minden tőlem telhetőt megtenni."
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Final_Spring.cfg:335
 msgid "Lord Typhon"
@@ -338,7 +353,7 @@
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Final_Spring.cfg:340
 msgid "I come seeking the Crown Prince!"
-msgstr "A Koronás Herceget keresem!"
+msgstr "A Koronás herceget keresem!"
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Final_Spring.cfg:345
 msgid "Who is this fish man?"
@@ -351,6 +366,10 @@
 "exchange for steel trident points and fishhooks. It's difficult to be a "
 "blacksmith when you live underwater."
 msgstr ""
+"Nagy része van abban, hogy fiad eljutott a kelet messzi vidékeire. Typhon 
úr "
+"gyöngyöket adott nekünk és kíséretet biztosított számunkra, amikért 
cserébe "
+"acél szigonyokat és halkampókat kért. Nehéz kovácsnak lenni a víz 
alatt, "
+"ugyebár."
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Final_Spring.cfg:354
 msgid "Indeed it is. But where is the Prince?"
@@ -359,10 +378,11 @@
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Final_Spring.cfg:358
 msgid "The Crown Prince is dead. But we have need of your services again- -"
 msgstr ""
+"Az Koronás herceg meghalt, de nekünk újra szükségünk van a 
szolgálataidra- "
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Final_Spring.cfg:363
 msgid "Under the same terms?"
-msgstr ""
+msgstr "A feltételek ugyanazok maradtak?"
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Final_Spring.cfg:367
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Spy_in_the_Woods.cfg:124
@@ -377,10 +397,12 @@
 "Good. We need the steel for our own war in the deep. I formally place the "
 "might of the Merfolk at your disposal!"
 msgstr ""
+"Jó. Nekünk acél kell, hogy megvívjuk saját csatáinkat a mélyben. 
Formálisan "
+"rendelkezésedre bocsátom a Merfolkok fölötti hatalmat."
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Final_Spring.cfg:385
 msgid "Make haste. We must secure the frontier or it's all over!"
-msgstr ""
+msgstr "Gyorsabban! Biztosítanunk kell a határokat vagy mindennek vége!"
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Final_Spring.cfg:401
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_New_Land.cfg:284
@@ -389,13 +411,13 @@
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Rise_of_Wesnoth.cfg:266
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Rough_Landing.cfg:308
 msgid "Familiar"
-msgstr ""
+msgstr "Ismerős"
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Final_Spring.cfg:409
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Return_of_the_Fleet.cfg:282
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Rise_of_Wesnoth.cfg:58
 msgid "Lich-Lord Jevyan"
-msgstr ""
+msgstr "Jevyan villi úr"
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Final_Spring.cfg:413
 msgid ""
@@ -403,15 +425,20 @@
 "lucky I may raise you from death for my own amusement. Oh, and what's this? "
 "I sense, I sense the Ruby of Fire."
 msgstr ""
+"Addroran király! A napod leáldozott. Készülj fel, mert porba fogunk 
tiporni. "
+"Ha szerencsés vagy, talán feltámasztalak mint élőholt, és szolgálhatsz 
"
+"engemet az idők végezetéig. Várjunk csak! Valamit érzek a levegőben! Ez 
a "
+"Tűzrubin!"
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Final_Spring.cfg:417
 msgid ""
 "You monster! You've betrayed our people- - to ally yourself with these Orcs?!"
 msgstr ""
+"Te szörnyeteg! Elárultad népünket az orkokkal való 
szövetségkötéseddel."
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Final_Spring.cfg:420
 msgid "Fool Prince"
-msgstr ""
+msgstr "Bolond herceg"
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Final_Spring.cfg:424
 msgid ""
@@ -419,6 +446,9 @@
 "be said for you. King Addroran, meet your son, you'll be joining him soon "
 "enough."
 msgstr ""
+"Bolond lány! Az én törekvéseimnek nincsenek határai. Túl fogok élni 
mindent. "
+"Csak ennyit mondhatok neked. Addroran király, te pedig találkozz fiaddal! "
+"Nemsokára te is követed őt."
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Final_Spring.cfg:429
 msgid "NO!"
@@ -426,7 +456,7 @@
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Final_Spring.cfg:433
 msgid "Fath-er! Join... us..."
-msgstr ""
+msgstr "Apám ... Csatalakozz ... hozzánk ..."
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Final_Spring.cfg:437
 msgid "His older brother was more attractive..."
@@ -436,34 +466,36 @@
 msgid ""
 "Their reserves are arriving and we haven't secured the frontier! We're dead!"
 msgstr ""
+"Megérkeztek a tartalékaik és még mindig nem foglaltuk el a határokat! "
+"Mindannyian halálra vagyunk ítélve!"
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Final_Spring.cfg:495
 msgid "Southbay"
-msgstr ""
+msgstr "Déli-öböl"
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Final_Spring.cfg:514
 msgid "To Clearwater Port"
-msgstr ""
+msgstr "Kristályvíz kikötője felé"
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Final_Spring.cfg:533
 msgid "To the Midlands & Oldwood"
-msgstr ""
+msgstr "Középfölde és az Öregerdő felé"
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Final_Spring.cfg:552
 msgid "To the Northrun"
-msgstr ""
+msgstr "Northrun felé"
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Final_Spring.cfg:571
 msgid "To the Midlands"
-msgstr ""
+msgstr "Középfölde felé"
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Final_Spring.cfg:590
 msgid "New Southbay"
-msgstr ""
+msgstr "Új Déli-öböl"
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Final_Spring.cfg:609
 msgid "They sealed it, there is no escape for you!"
-msgstr ""
+msgstr "Elzárták. Nincs menekvés számodra."
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Final_Spring.cfg:623
 msgid "I am finished."
@@ -471,15 +503,18 @@
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Final_Spring.cfg:627
 msgid "We needed him to hold Southbay. We're done for!"
-msgstr ""
+msgstr "Szükségünk lett volna rá, hogy megtartsuk Déli-öblöt. Végünk 
van!"
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Final_Spring.cfg:639
 msgid "We've defeated the Orcs. Let's rig the Ships and get out of here."
 msgstr ""
+"Legyőztük az orkokat. Árbócozzuk fel a hajókat és minnél hamarabb 
menjünk el "
+"innen."
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Final_Spring.cfg:644
 msgid "My sons- - As we agreed. I will hold Southbay until my last breath."
 msgstr ""
+"Fiaim, ahogyan megegyeztünk. Tartani fogom Déli-öblöt az utolsó 
leheletemig."
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Final_Spring.cfg:648
 msgid ""
@@ -487,6 +522,9 @@
 "good re-provisioning point, we should be able to embark for the great lands "
 "that are to the East."
 msgstr ""
+"A Merfolkok segítségével, és az én tudásommal, találhatunk egy 
szigetet, ami "
+"jó alap lesz az újrafegyverkezéshez. Így mihamarabb újra hajóra 
szállhatunk, "
+"hogy eljussunk a kelet nagy földjeihez."
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Final_Spring.cfg:652
 msgid ""
@@ -494,22 +532,29 @@
 "named after, betrayed my people. To make matters worse he knows that you "
 "have that ruby."
 msgstr ""
+"Az a tény, hogy Jevyan villi úr, akiről fővárosunk a nevét akapta, 
elárulta "
+"a népemet, nem igazán nyerte el tetszésemet. A dolgokat csak 
súlyosbítja, "
+"hogy pontosan tudja, hogy nálad van az a rubinkő."
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Final_Spring.cfg:656
 msgid ""
 "There's not much we can do about that now. I dub this fine ship the Eldaric, "
 "in honor of my father. About that island..."
 msgstr ""
+"Mostmár nem sok mindent tehetünk. Ezt a hajót, az Eldaric-ot, apám "
+"tiszteletére újítottam fel. A szigetről pedig...."
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Final_Spring.cfg:660
 msgid "Great, more boats, and now an Ocean!"
-msgstr "Óriási, még több hajó, és még egy óceán is!"
+msgstr "Óriási, még több hajó, és most egy egész óceán!"
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Final_Spring.cfg:665
 msgid ""
 "After you make it to this new land, send some of the ships back, for there "
 "may still be survivors in Southbay."
 msgstr ""
+"Miután elértél arra az új földre, küldj vissza néhány hajót, hátha 
maradnak "
+"túlélők Déli-öbölben."
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Final_Spring.cfg:678
 msgid "My Son!"
@@ -638,7 +683,7 @@
 "SW - The Midlands."
 msgstr ""
 "DK - Folyó-út.\n"
-"DNy - Középső földek."
+"DNy - Középfölde."
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Harrowing_Escape.cfg:263
 msgid "GO HOME! AIN'T NUTTIN TO SEE HEER!"
@@ -651,10 +696,10 @@
 "Orcs would go there. The Midlands were nice, but who knows what's going on "
 "there now."
 msgstr ""
-"Akkor, délkeletre vegyem az irányt, a Folyó-úton, vagy délnyugatra a 
középső "
-"földeken keresztül? A Folyó-út átvezet az Esteni lápon, így talán 
még az "
-"orkok se mennének oda. A középső földek gyönyörűek voltak régen, de 
ki tudja "
-"mi folyik most arrafelé."
+"Akkor, délkeletre vegyem az irányt, a Folyó-úton, vagy délnyugatra "
+"Középföldén keresztül? A Folyó-út átvezet az Esteni lápon, így 
talán még az "
+"orkok se mennének oda. Középfölde gyönyörű volt régen, de ki tudja mi 
folyik "
+"most arrafelé."
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Harrowing_Escape.cfg:275
 msgid "I think I'll take the River Road..."
@@ -663,8 +708,7 @@
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Harrowing_Escape.cfg:280
 msgid "Good. The Midlands are probably an Orc infested ruin by now."
 msgstr ""
-"Jó. A közpső földek minden bizonnyal romokban állnak már az orkok "
-"pusztításától."
+"Jó. Közpfölde minden bizonnyal romokban áll már az orkok 
pusztításától."
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Harrowing_Escape.cfg:285
 msgid ""
@@ -675,11 +719,11 @@
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Harrowing_Escape.cfg:295
 msgid "We'll go through the Midlands..."
-msgstr "A középső földeken fogunk keresztülmenni..."
+msgstr "Középföldén fogunk keresztülmenni..."
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Harrowing_Escape.cfg:300
 msgid "I suspect that the Midlands might be in ruins by now."
-msgstr "Lehet, hogy a középső földek már romokban állnak mostanra."
+msgstr "Lehet, hogy Középfölde már romokban állnak mostanra."
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Harrowing_Escape.cfg:305
 msgid ""
@@ -762,19 +806,23 @@
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_New_Land.cfg:110
 msgid "Avoid engagement for as long as possible"
-msgstr ""
+msgstr "Minél tovább elkerülöd az összeütközést"
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_New_Land.cfg:121
 msgid ""
 "At last the distant shores of a great continent are spotted. The time for "
 "landfall has arrived."
 msgstr ""
+"Végül feltűntek a hatalmas földrész távoli partjai. Eljött az idő a "
+"partraszállásra."
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_New_Land.cfg:125
 msgid ""
 "Go home you vile dwarves! By treaty you are pledged to only the hills and "
 "mountains to the North of the Great River. This is not your land."
 msgstr ""
+"Menjetek innen, törpök! Az egyezség alapján csak a Nagy-folyótól 
északra "
+"fekvő dombok és hegyek közt élhettek. Ez nem a ti földetek."
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_New_Land.cfg:129
 msgid ""
@@ -784,10 +832,15 @@
 "the Great River, and force us onto only the hills and mountains of the "
 "North? There are hills and mountains as good as any here in the South!"
 msgstr ""
+"Benépesítettük földjeinket, és barlangjaink a világ mélyéig 
elhatolnak. Már "
+"megküzdöttünk a sötétség szörnyeivel. Milyen jogon követelitek az 
összes "
+"erdőségeket, és az összes Nagy-folyótól délre lévő területet? 
Miért akartok "
+"az északi dombok és hegyek közé szorítani minket? Itt délen is 
ugyanolyan jó "
+"helyünk van!"
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_New_Land.cfg:133
 msgid "By the right of treaty, ancient but still true- "
-msgstr ""
+msgstr "Csakis az egyezségünk jogán, ami bár ősi, de érvényes..."
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_New_Land.cfg:137
 msgid ""
@@ -795,24 +848,30 @@
 "Our axes can get the wood for a fifth of the cost! I can charge half of what "
 "your people do, and still be rich, and I'm not the first to have the thought!"
 msgstr ""
+"Pff! Ti pihe-puha tündék: 'Nem vágjuk ki az erdőt, mi ápoljuk.' Mi, a "
+"baltáinkkal ötödannyiért tudjuk kivágni a fákat! Feleannyiért tudnánk 
vele "
+"kereskedni, mint a te néped, és még úgyis gazdagok lennénk, és ez nem 
nekem "
+"jutott először eszembe!"
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_New_Land.cfg:141
 msgid "Wait, I see a ship. Many ships. We're being invaded!"
-msgstr ""
+msgstr "Várjatok csak, látok egy hajót. Sok-sok hajót. Lerohannak minket!"
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_New_Land.cfg:145
 msgid ""
 "Umm, we're being invaded? Okay, we'll sort out our differences later. Let's "
 "get them first."
 msgstr ""
+"Hmm, ide jönnek? Rendben, majd máskor elrendezzük a nézeteltéréseinket. 
"
+"Először őket intézzük el."
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_New_Land.cfg:206
 msgid "We come in Peace. May our peoples-"
-msgstr ""
+msgstr "Békével jöttünk. A népeink szeretnének..."
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_New_Land.cfg:210
 msgid "Get them!"
-msgstr ""
+msgstr "Elkapni őket!"
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_New_Land.cfg:214
 msgid ""
@@ -820,18 +879,26 @@
 "diplomacy then. Haldric, we should avoid calling upon too many units, and "
 "avoid fighting them. There has to be a peaceful resolution to this."
 msgstr ""
+"Lásd be, hiába gyakoroltad napokig a beszéded. Ennyit a diplomáciáról. "
+"Haldric, el kéne kerülnünk, hogy nagyon sok egységgel csatába 
keveredjünk. "
+"Biztos találunk majd békés megoldást."
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_New_Land.cfg:218
 msgid ""
 "In the name of... This is the continent of my home. But I set out East. I "
 "must have traveled clear around the world."
 msgstr ""
+"Népem nevében! Ez az én otthonom földje. De keletre indultam. Bizonyára 
az "
+"egész Földet megkerültem."
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_New_Land.cfg:222
 msgid ""
 "My people are too far South. I don't know what's going on here. I'll stick "
 "with you until the end. You've been a good friend. Just no more sea voyages."
 msgstr ""
+"Az én népem túl messze él innen dél felé. Fogalmam sincs mi történik 
itt. De "
+"ki fogok állni mellettetek a végiég. Jó bajtársaim voltatok. Csak ne 
kelljen "
+"újra tengerre szállnunk."
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_New_Land.cfg:235
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Spy_in_the_Woods.cfg:36
@@ -842,6 +909,7 @@
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_New_Land.cfg:240
 msgid "What? What's going on here? Dwarves? Humans? Ships? Glimir tell me."
 msgstr ""
+"Micsoda? Mi folyik itt? Törpök? Emberek? Hajók? Glimir, mondd meg nekem."
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_New_Land.cfg:244
 msgid ""
@@ -850,12 +918,20 @@
 "like before, with that fellow from Southbay and his lone ship. It was always "
 "interesting when he stopped by."
 msgstr ""
+"A történetek igazak. Kell hogy legyenek törp telepek Barna-dombság "
+"területén. Ezt a csapatot a fák pusztítása közben kaptuk el az 
öböltől nem "
+"messze. Aztán megláttuk a sok hajót. A korábbiaktól eltérően, nem az 
az ifjú "
+"jött, egyedül, a saját hajójával. Mindig érdeklődve fogadtuk, amikor 
erre "
+"járt."
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_New_Land.cfg:248
 msgid ""
 "We thought we were being invaded. We, erm, put our differences aside with "
 "the dwarves, for the moment, and decided to deal with this first."
 msgstr ""
+"Azt hittük, lerohannak minket. Így, köhöm, félretettük viszályunkat a "
+"törpökkel. egy pillanat erejéig, és úgy döntöttünk ezzel foglalkozunk 
"
+"először."
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_New_Land.cfg:253
 msgid ""
@@ -863,10 +939,13 @@
 "spare you. For on this day the Council of Lords is meeting in a forest not "
 "far from here."
 msgstr ""
+"Aggasztó változások vannak. Emberek, ez pusztán szerencse kérdése volt, 
hogy "
+"itt találtatok engem, és megkímélhetlek titeket. Ma az Urak Tanácsa 
ülésezik "
+"az erdőben. nem is olyan messze innen."
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_New_Land.cfg:257
 msgid "I am Prince Haldric. We come in Peace. May our peoples-"
-msgstr ""
+msgstr "Haldric herceg vagyok. Békével jöttünk. Kérhetem a népeink 
nevében..."
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_New_Land.cfg:261
 msgid "Haldric."
@@ -877,23 +956,30 @@
 "As for you dwarf, return to the Brown Hills. Then tell your people to "
 "prepare to return to the North."
 msgstr ""
+"Te törp, térj vissza a Barna-dombságba! És üzend meg, hogy készüljenek 
az "
+"északra való költözésre!"
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_New_Land.cfg:270
 msgid ""
 "I'll return to the hills, but I can't promise that my people will go. Hmph!"
 msgstr ""
+"Visszatérek a dombok közé, de nem igérhetek semmit a népem nevében. 
Pff!"
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_New_Land.cfg:275
 msgid ""
 "Haldric is it? You are their leader? You and your advisers are to come with "
 "me. It will be safe for your passengers to disembark here."
 msgstr ""
+"Haldric, ugye? Te vagy a vezetőtök? Te és a tanácsadóid kövessetek! Itt 
"
+"biztonságban partra szállíthatjátok az utasaitokat."
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_New_Land.cfg:298
 msgid ""
 "(Whisper) Maybe it'd be best if you didn't mention our little friend "
 "following us..."
 msgstr ""
+"(Suttog) Talán nem kellett volna kis barátocskánkak azt mondani, hogy "
+"kövessen minket..."
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_New_Land.cfg:305
 msgid ""
@@ -901,6 +987,8 @@
 "services in the future. The services of my people will remain at your "
 "disposal."
 msgstr ""
+"Vissza kell térnem a népemhez. Megtartottad a szavadat, így a jövőben is 
"
+"számíthatsz rám. Kérésedre a népem a szolgálatodba fog állni."
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_New_Land.cfg:316
 msgid ""
@@ -908,6 +996,9 @@
 "remain with you. You have kept your word, you may avail of my services in "
 "the future."
 msgstr ""
+"Vissza kell térnem a népemhez. Az embereim, akik veled harcoltak továbbra 
is "
+"a szolgálatodra lesznek. Megtartottad a szavadat, így a jövőben is "
+"számíthatsz rám."
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_New_Land.cfg:326
 msgid ""
@@ -916,6 +1007,10 @@
 "survivors. If they return tell them to keep returning until no more "
 "survivors are found."
 msgstr ""
+"Legyen kellemes utad, barátom. (Suttogva) Jessica, indulj el a paranccsal, "
+"hogy a flotta harmada térjen vissza a Zöld-szigetre, és keressenek 
további "
+"túlélőket! Ha visszatérnek, küldd el őket újra meg újra, amíg csak 
találnak "
+"túlélőket!"
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_New_Land.cfg:330
 msgid ""
@@ -925,20 +1020,26 @@
 "made fleet. Make haste, return before it is time to meet with these, what "
 "are they? Ahh, Elves."
 msgstr ""
+"(Még mindig suttogava) Vegyél fel csontváz legénységet a hajókba, és 
add "
+"nekik a megmaradt tartalékainkat! Typhon urat értesítsd a dologról! De "
+"csakis a flotta harmadát küldd el! Nem juthat egy teljes, felszerelt flotta 
"
+"az orkok kezére. Siess, térj vissza, még mielőtt találkozunk ezekkel 
a... "
+"öö, tündékkel!"
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_New_Land.cfg:334
 msgid ""
 "This is the second Eldaric I get to say goodbye to. At least this time it is "
 "easier than the first."
 msgstr ""
+"Másodszor kell elköszönnöm Eldaric-tól. De legalább most könnyebb 
volt."
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_New_Land.cfg:378
 msgid "I bet this wasn't the welcome you were expecting."
-msgstr ""
+msgstr "Fogadok, hogy nem ilyen fogadtatásra számítottál."
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Spy_in_the_Woods.cfg:4
 msgid "A Spy in the Woods"
-msgstr ""
+msgstr "Kém az erdőben"
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Spy_in_the_Woods.cfg:44
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Elf_Lords.cfg:65
@@ -957,7 +1058,7 @@
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Spy_in_the_Woods.cfg:88
 msgid "Jessica in Hiding"
-msgstr ""
+msgstr "Jessica elrejtőzve"
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Spy_in_the_Woods.cfg:99
 msgid ""
@@ -965,12 +1066,17 @@
 "reported that Orcs have made landfall. Orcs here, for the first time in "
 "centuries."
 msgstr ""
+"Szóval szörnyű átok üldözte őket el a régi hazájukból. A 
felderítőim azt "
+"jelentették, hogy az orkok partraszálltak. Orkok, itt, évszázadok óta "
+"először!"
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Spy_in_the_Woods.cfg:104
 msgid ""
 "And he bears an artifact of some power. The Orcs would not be able to sense "
 "that. There is some greater power at work here."
 msgstr ""
+"És egy nagy erejű mágikus tárgyat visel. Az orkok nem szimatolnák ezt 
ki. "
+"Valami nagyobb erő dolgozik ellenünk."
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Spy_in_the_Woods.cfg:109
 msgid ""
@@ -979,10 +1085,15 @@
 "out, then we should 'deal' with the survivors, and make compromise with the "
 "Dwarves."
 msgstr ""
+"Lehet, hogy rosszul döntöttünk. Ha az emberek elüldözik az orkokat, 
talán "
+"megbecsülhetnénk az ígéretünket. Ha még több veszély érkezik a 
nyomukban, "
+"rájuk kellene hagyni, hogy intézzék el maguk, és a túlélőkkel kellene 
csak "
+"tárgyalnunk, valamint megeggyezni a törpökkel."
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Spy_in_the_Woods.cfg:114
 msgid "But we spoke a Pact with this Haldric and these men of the West North-"
 msgstr ""
+"De hiszen megegyeztünk ezzel a Haldric-kal és az északnyugati emberekkel -"
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Spy_in_the_Woods.cfg:119
 msgid ""
@@ -991,14 +1102,18 @@
 "more trouble follows them here we should let them fight it out, then we "
 "should 'deal' with the survivors, and make compromise with the Dwarves.'"
 msgstr ""
+"Az erdő népe vagyunk, tudod, hogy minden kiejtett szó csak másodlagosan "
+"fontos számunkra. Aryad úr a következőket mondta: 'Ha még több veszély 
"
+"érkezik a nyomukban, rájuk kellene hagyni, hogy intézzék el maguk, és a "
+"túlélőkkel kellene csak tárgyalnunk, valamint megeggyezni a törpökkel.'"
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Spy_in_the_Woods.cfg:129
 msgid "(Sigh) Agreed."
-msgstr ""
+msgstr "(Sóhaj) Rendben."
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Spy_in_the_Woods.cfg:139
 msgid "(Whispering) Some friends. I must tell Haldric."
-msgstr ""
+msgstr "(Suttogva) Néhány jóbarát. El kell mondanom Haldric-nak!"
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Summer_of_Storms.cfg:4
 msgid "A Summer of Storms"
@@ -1099,8 +1214,9 @@
 "distant West! Now even us Wesfolk must flee or be slaves."
 msgstr ""
 "Elhatározták, hogy a pokol összes rémületét a sziget felszínére 
hozzák. A "
-"kapu messze keleten, az orkok földjének szívére nyílt, réges-régen 
építették "
-"óriási kövekből. Most nekünk is menekülnünk kell, ha nem akarunk 
behódolni."
+"kapu messze nyugaton, az orkok földjének szívére nyílt, réges-régen "
+"építették óriási kövekből. Most nekünk is menekülnünk kell, ha nem 
akarunk "
+"behódolni."
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Summer_of_Storms.cfg:169
 msgid "Orcs are just creatures of tall tales!"
@@ -1484,7 +1600,6 @@
 "villit, amit közvetlenül Déli-öböl határán dermesztettetek kővé..."
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Clearwater_Port.cfg:1017
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Yeah, Lich Point! Where we first used our magi in battle, and turned the "
 "tide of war against your people."
@@ -1551,7 +1666,7 @@
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Cursed_Isle.cfg:4
 msgid "Cursed Isle"
-msgstr ""
+msgstr "Átok-sziget"
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Cursed_Isle.cfg:55
 msgid "Isorfilad"
@@ -1563,27 +1678,27 @@
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Cursed_Isle.cfg:150
 msgid "She's... She's beautiful."
-msgstr ""
+msgstr "Ő... ő egyszerűen gyönyörű."
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Cursed_Isle.cfg:153
 msgid "Midnight Queen"
-msgstr ""
+msgstr "Éjfélkirálynő"
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Cursed_Isle.cfg:165
 msgid "You will be made to serve... Come admire me. Feel my love."
-msgstr ""
+msgstr "Szolgálni fogsz engem... Gyere és csodálj! Érezd a szerelmemet."
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Cursed_Isle.cfg:169
 msgid "She is so..."
-msgstr ""
+msgstr "Ő annyira..."
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Cursed_Isle.cfg:173
 msgid "Haldric think with your brain!"
-msgstr ""
+msgstr "Haldric, ne veszítsd el a fejed!"
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Cursed_Isle.cfg:177
 msgid "Get her before she can cause too much trouble!"
-msgstr ""
+msgstr "Végezzünk vele, még mielőtt túl sok galibát okozna!"
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Cursed_Isle.cfg:198
 msgid "The temple is quite empty."
@@ -1594,12 +1709,16 @@
 "After a short trip by sea Haldric arrives on the Elves' cursed isle. A fog "
 "hangs in the air."
 msgstr ""
+"Egy rövid tengeri út vitte Haldric herceget a tündék elátkozott 
szigetére. A "
+"környékre nehéz köd nehezedett."
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Cursed_Isle.cfg:322
 msgid ""
 "I said no more ships. Double crossing humans! Ahh, I've been with you this "
 "far. Who'd have thought, a nautical dwarf."
 msgstr ""
+"Azt mondtam soha többé hajókat. Elvetemült emberek! Jajj, már olyan 
régóta "
+"veletek tartok. Ki gondolta volna, az első mélytengeri törp."
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Cursed_Isle.cfg:327
 msgid "I suspect we'll be facing more undead. Be careful."
@@ -1611,50 +1730,58 @@
 "These will be the long dead. Not like the undead that my people used, and "
 "they are elf-dead. Be careful indeed."
 msgstr ""
+"Ők már régóta halottak. Nem úgy mint azok az élőholtak, akikkel eddig "
+"találkoztunk, és ráadásul tünde halottak. Jó lesz vigyázni!"
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Cursed_Isle.cfg:338
 msgid "All Soldiers of Darkness will meet the same fate by my hand."
-msgstr ""
+msgstr "A sötétség minden harcosa ugyanarra a sorsra jut a kezem által!"
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Cursed_Isle.cfg:346
 msgid ""
 "Those elves are finally at rest. I hope that the curses they laid upon us "
 "hold no weight."
 msgstr ""
+"Végre nyugalomba helyeztük azokat a tündéket. Remélem a ránk szórt 
átkok nem "
+"bírnak túl nagy súllyal."
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Cursed_Isle.cfg:351
 msgid "Haldric, you're too paranoid."
-msgstr ""
+msgstr "Haldric, neked üldözési mániád van."
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Cursed_Isle.cfg:375
 msgid "A curse upon all of your kin that visit this isle."
-msgstr ""
+msgstr "Átok legyen minden sarjatokon, aki erre a szigetre tér."
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Cursed_Isle.cfg:386
 msgid "I wish a blight upon you and yours. May you never see peace."
-msgstr ""
+msgstr "Métely falja a ti és hozzátartozóitok testét! Sose találjatok 
békét!"
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Cursed_Isle.cfg:397
 msgid "My soul will haunt this place until the end of time! A curse upon you!"
 msgstr ""
+"A lelkem az idők végezetéig kísérteni fogja ezt a helyet! Átok 
szálljon "
+"reátok!"
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Cursed_Isle.cfg:405
 msgid "Without their Queen the undead are simply fading away!"
-msgstr ""
+msgstr "A királynőjük nélkül az élőholtak nyomtalanul eltűnnek!"
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Cursed_Isle.cfg:424
 msgid "Back, back to the grave with you!"
-msgstr "Vissza, vissza a sírba veled!"
+msgstr "Vissza, vissza veled a sírba!"
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Cursed_Isle.cfg:438
 msgid "We still have to defeat that Vampire Queen!"
-msgstr ""
+msgstr "Még mindig le kell győznünk a Vámpírkirálynőt!"
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Cursed_Isle.cfg:456
 msgid ""
 "No! The ship that was supposed to pick us up sees that there's still "
 "fighting. It's not stopping. We're trapped."
 msgstr ""
+"Nem! A hajó, aminek fel kellett volna vennie minket nem mer kikötni a csata 
"
+"közben. Csapdába estünk."
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Elf_Lords.cfg:4
 msgid "The Ka'lian"
@@ -1662,31 +1789,31 @@
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Elf_Lords.cfg:157
 msgid "I think I'll fight the Dragon!"
-msgstr ""
+msgstr "Úgy gondolom megküzdök a sárkánnyal!"
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Elf_Lords.cfg:162
 msgid "Lord Logalmier, I shall defeat your Dragon."
-msgstr ""
+msgstr "Lord Logalmier, majd én legyőzöm a sárkányodat."
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Elf_Lords.cfg:178
 msgid "Umm, you already beat the dragon Haldric."
-msgstr ""
+msgstr "Hümm, már verekedtél vele, Haldric."
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Elf_Lords.cfg:188
 msgid "Let's get those Saurians and Nagas on that beach!"
-msgstr ""
+msgstr "Induljunk a gyíkok és a nagák után, a part felé!"
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Elf_Lords.cfg:193
 msgid "Those cold blooded monsters will feel my wrath!"
-msgstr ""
+msgstr "Haragom utoléri majd azokat a hidegvérű szörnyeket!"
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Elf_Lords.cfg:209
 msgid "Umm, you already cleared the Beach."
-msgstr ""
+msgstr "Hümm, már megtisztítottad a partot."
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Elf_Lords.cfg:219
 msgid "Let's clear out that Troll Hole!"
-msgstr ""
+msgstr "Tisztítsuk meg azt a troll lyukat!"
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Elf_Lords.cfg:224
 msgid "So what exactly is a Troll?"
@@ -1694,23 +1821,23 @@
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Elf_Lords.cfg:240
 msgid "Haldric, the Trolls, scales and fangs, you don't remember?"
-msgstr ""
+msgstr "Haldric, a trollok, sziklák és karmok, már nem emlékszel?"
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Elf_Lords.cfg:250
 msgid "Let's put those Souls to rest on the Cursed Isle!"
-msgstr ""
+msgstr "Küldjük végső nyugalomra az Átok-sziget lelkeit!"
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Elf_Lords.cfg:255
 msgid "Undead. Bah! We're pros at fighting them."
-msgstr ""
+msgstr "Élőholtak. Hehh! Gyakorlottak vagyunk az irtásukban."
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Elf_Lords.cfg:271
 msgid "How could you possibly forget that horror of an Island?"
-msgstr ""
+msgstr "Hogyan felejthetted el azt a horrort a szigeten?"
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Elf_Lords.cfg:282
 msgid "In the name of Peace between our Peoples:"
-msgstr ""
+msgstr "A népeink közti barátság nevében!"
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Elf_Lords.cfg:300
 msgid ""
@@ -1718,6 +1845,9 @@
 "the Dragon of the Green Swamp and its Saurian minions. If you can defeat "
 "him, you have truly earned you place in this land."
 msgstr ""
+"Attól tartok a rokonaim ügye túl könnyű lenne neked. Úgy határozok, 
először "
+"a Zöld-láp sárkányát és gyík követőit kellene legyőznöd. Ha le 
tudod győzni "
+"őt, akkor már igazi terültet szereztél magadnal ezen a földön."
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Elf_Lords.cfg:314
 msgid ""
@@ -1725,6 +1855,9 @@
 "trading metal with the Nagas of the sea. We should really put a stop to "
 "this. They are located on a beach near here."
 msgstr ""
+"Van egy csoport gyík, bizonyosan a sárkány szövetségesei, akik fémet "
+"szállítanqak a tenger nagáinak. Ennek véget kellene vetnünk. A közeli 
parton "
+"folyik az egész."
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Elf_Lords.cfg:328
 msgid ""
@@ -1732,6 +1865,9 @@
 "the thought of those dwarves stumbling on the Trolls vaguely amusing, this "
 "should make an adequate quest for you."
 msgstr ""
+"A Barna-dombságban van egy kis problémánk az egyik troll lyukkal. Bár "
+"mérhetetlenül szórakoztató elképzelni, ahogy azok a törpök 
lépten-nyomon "
+"trrollokba bukkannak, ez egy új küldetés lehet a számodra."
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Elf_Lords.cfg:342
 msgid ""
@@ -1739,51 +1875,62 @@
 "Their souls still haunt that place since no elf will go there. You should "
 "clear this isle, and put their souls to rest."
 msgstr ""
+"Réges-régen egy szigeten egy tündecsoport sötét átok fogságába esett. 
A "
+"lelkeik még mindig kísértenek, de tündék már régóta nem jártak arra. 
Meg "
+"kéne tisztítanod ezt a szigetet, és felszabadítani a lelkeket."
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Elf_Lords.cfg:359
 msgid ""
 "Ahh, you have defeated the dragon man of the West-North, you are truly "
 "impressive for a human."
 msgstr ""
+"Áá, legyőzted a sárkányt, északnyugati ember, nagyon is meggyőző vagy 
"
+"embernek."
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Elf_Lords.cfg:372
 msgid "So, you have defeated the Trolls. Welcome back Haldric."
-msgstr ""
+msgstr "Tehát sikerült legyőznöd a trollokat. Üdv ismét, Haldric!"
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Elf_Lords.cfg:385
 msgid "Finally the souls of our poor kin may rest. Thank you."
-msgstr ""
+msgstr "Végre szegény rokonaink is békében nyugszanak. Köszönjük."
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Elf_Lords.cfg:398
 msgid "Our beaches are free again. I knew I could trust you Haldric."
-msgstr ""
+msgstr "A partjaink újra szabadok. Tudtam, hogy bízhatok benned, Haldric."
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Elf_Lords.cfg:408
 msgid ""
 "Haldric and his companions find themselves before the Ka'lian, or the "
 "Council of Elven Lords."
 msgstr ""
+"Haldric és útitársai a Ka'lian, vagyis a Tünde-urak Tanácsa előtt 
találták "
+"magukat."
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Elf_Lords.cfg:421
 msgid "Dionli, why have you brough these humans before us?"
-msgstr ""
+msgstr "Dionli, miért hoztad elénk ezeket az embereket?"
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Elf_Lords.cfg:426
 msgid ""
 "They are of the same people as the Prince of Southbay. They come as "
 "refugees. I can see a use for them."
 msgstr ""
+"Ugyanannak a népnek a gyermekei, mint a Déli-öböl hercege. 
Menekültekként "
+"érkeztek. Szerintem hasznunkra lehetnek."
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Elf_Lords.cfg:431
 msgid ""
 "What use would that be? What need could we have for the shortliveds here?"
-msgstr ""
+msgstr "Mire gondolsz? Miért lenne szükségünk itt a rövidéletűekre?"
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Elf_Lords.cfg:436
 msgid ""
 "The dwarves have come to the Brown Hills. While they live long, even they "
 "grow like weeds when in an empty field. There is trouble brewing."
 msgstr ""
+"A törpök beköltöztek a Barna-dombság területére. Míg ők 
hosszúéletűek, addig "
+"úgy sokasodnak, mint a gyom a parlagon. Baj közeleg."
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Elf_Lords.cfg:441
 msgid ""
@@ -1791,10 +1938,13 @@
 "of Southbay was good, he was a credit to his people, maybe these ones are "
 "made of the same stuff."
 msgstr ""
+"Jobb három közül a legerősebbnek lenni, mint kettőből a gyengébbnek. 
Déli-"
+"öböl hercege jóindulatú volt, népének jó hírét terjesztette, talán 
ezeket is "
+"ugyanabból a fából faragták."
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Elf_Lords.cfg:446
 msgid "But why then do they come as refugees? Speak human."
-msgstr ""
+msgstr "De miért érkeztek menekültekként? Beszélj, ember!"
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Elf_Lords.cfg:450
 msgid ""
@@ -1802,11 +1952,16 @@
 "We come seeking a new home, since our island to the West and North is now "
 "forfeit."
 msgstr ""
+"A népünk békével jött. Háború tört ki a szülőföldünkön. 
Menekültekké "
+"váltunk. Új hazát keresünk itt, mivel az északnyugati szigetünk 
elveszett "
+"számunkra."
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Elf_Lords.cfg:455
 msgid ""
 "So you come to steal our land? We know your kind, humans of the West-North."
 msgstr ""
+"Tehát a földünket elvenni jöttetek? Ismerjük a kedvességeteket, 
északnyugati "
+"emberek."
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Elf_Lords.cfg:459
 msgid ""
@@ -1814,28 +1969,32 @@
 "the elves are people of the forests, we only seek some of the space in "
 "between."
 msgstr ""
+"Csak békében szeretnénk tovább élni. A törpök a dombok lakói, a 
tündék az "
+"erdőket népesítik be, nekünk a kettő közti üres földek is 
megfelelnek."
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Elf_Lords.cfg:464
 msgid ""
 "I suggest that we grant these humans the plains to the North and South of "
 "the great river."
 msgstr ""
+"Azt javaslom, hogy a Nagy-folyótól északra és délre elterülő 
síkságot "
+"bocsájtsuk ezeknek az embereknek a rendelkezésére."
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Elf_Lords.cfg:469
 msgid "They should be put to the test before such a grant is given."
-msgstr ""
+msgstr "Előbb próbára kéne őket tenni, mielőtt ilyen kegyben 
részesítjük őket."
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Elf_Lords.cfg:474
 msgid "A quest for each of us then?"
-msgstr ""
+msgstr "Egy küldetés mindahányunktól?"
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Elf_Lords.cfg:489
 msgid "Agreed. (Sigh)"
-msgstr ""
+msgstr "Elfogadom. (Sóhaj)"
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Elf_Lords.cfg:493
 msgid "Umm, agreed."
-msgstr ""
+msgstr "Hümm, elfogadom."
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Elf_Lords.cfg:498
 msgid ""
@@ -1844,29 +2003,37 @@
 "the hills south of the Great River, if not you will be forced to depart. So "
 "which quest do you wish to undertake first?"
 msgstr ""
+"Akkor tehát, emberek. Mi, tünde urak, egy-egy küldetést adunk nektek. Ha "
+"mindet teljesítitek, biztosítjuk nektek a területeinket elterülő 
síkságokat, "
+"és a Nagy-fólyótól délre elhelyezkedő dombságot, de amennyiben 
elbuktok, "
+"távoznotok kell. Tehát melyik küldetést választjátok elsőnek?"
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Elf_Lords.cfg:519
 msgid ""
 "Very good, but this is just the start human. There is still much more for "
 "you to do."
 msgstr ""
+"Kitűnő, de ez még csak a kezdet, emberek. Még a neheze hátra van 
számotokra."
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Elf_Lords.cfg:548
 msgid "You are victorious again. You may yet earn your place in this land."
 msgstr ""
+"Újra győzedlemeskedtetek. Lehet, hogy sikerülni fog új hazát szereznetek 
"
+"ezen a földön."
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Elf_Lords.cfg:577
 msgid "Ahh, my young Prince, you're not as soft as I thought."
 msgstr ""
+"Ahh, ifjú hercegem, nem is vagy olyan puhány, mint ahogy először 
gondoltam."
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Elf_Lords.cfg:605
 msgid "You were successful Prince Haldric. I knew you could do it."
-msgstr ""
+msgstr "Sikeres voltál, Haldric herceg. Tudtam, hogy meg fogod tudni 
csinálni."
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Elf_Lords.cfg:611
 msgid ""
 "Man of the West-North you have earned your place on this great continent."
-msgstr ""
+msgstr "Északnyugat embere, megszerezted a helyed ezen a csodás 
földrészen."
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Elf_Lords.cfg:617
 msgid "As per our agreement, you and your people-"
@@ -1874,7 +2041,7 @@
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Elf_Lords.cfg:623
 msgid "may stay."
-msgstr "maradhadtok."
+msgstr "maradhattok."
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Elf_Lords.cfg:629
 msgid ""
@@ -1882,12 +2049,18 @@
 "plains and hills to the South of the Great River. Be kind to the land. In a "
 "time of need we may call upon you, remember our generosity."
 msgstr ""
+"Ezennel rendelkezésetekre bocsátjuk a Nagy-folyótól északra elterülő "
+"síkságot, valamint a délre található lankákat. Becsüljétek meg a 
földet. "
+"Szükség idején számítani szeretnénk rátok, emlékezzetek 
nagylelkűségünkre."
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Elf_Lords.cfg:634
 msgid ""
 "Fair enough. I decree a 'Pact of Mutual Aid' between our peoples. But, "
 "aren't you setting us in conflict with the Dwarves?"
 msgstr ""
+"Ez mind igazságos. Határozatba foglalok egy 'Kölcsönös 
segítségnyújtási "
+"paktumot' a népeink közt. De, nem arra számítotok, hogy a törpök majd 
belénk "
+"ütköznek helyettetek?"
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Elf_Lords.cfg:640
 msgid ""
@@ -1895,10 +2068,13 @@
 "They are your resources to guard now. In the future we would be willing to "
 "trade with you."
 msgstr ""
+"Nem. A törpök visszatértek északra. De az emberek is bányásznak, nem? "
+"Mostantól a ti erőforrásaitok, amikre vigyáznotok kell. A jövőben 
szeretnénk "
+"kereskedni veletek."
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Elf_Lords.cfg:649
 msgid "Lt. Aethyr"
-msgstr ""
+msgstr "Aethyr hadnagy"
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Elf_Lords.cfg:654
 msgid "Who is this?"
@@ -1909,6 +2085,8 @@
 "It's Lieutenant Aethyr, of Clearwater Port. I was sure you perished in the "
 "fighting there?"
 msgstr ""
+"Aethyr hadnagy, Kristályvíz kikötőjéből. Azt hittem, hogy elestél a 
harc "
+"közben."
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Elf_Lords.cfg:665
 msgid ""
@@ -1916,22 +2094,29 @@
 "our last stand at the lighthouse, then one of your ships came. One of my men "
 "conked me on the head, then I woke up at sea."
 msgstr ""
+"Nem, uram. Én vezettem Kristályvíz kikötőjének utolsó túlélőit, a 
csata "
+"végén a világítótoronyba vettük be magunkat, amikor is megpillantottuk 
a te "
+"egyik hajódat. Az egyik emberem fejbe kólintott, és már a tengeren 
ébredtem."
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Elf_Lords.cfg:671
 msgid ""
 "I come bearing news. Some 'old friends' have decided to make an appearance. "
 "You should go 'greet' them."
 msgstr ""
+"Hírekkel érkeztem. Néhány 'régi barát' úgy döntött meg fog jelenni. 
Eléjük "
+"kéne menned 'üdvözölni' őket."
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Elf_Lords.cfg:676
 msgid ""
 "(Whispering) I fear our friend has said too much. You go on ahead, I'll "
 "catch up with you."
 msgstr ""
+"(Suttogva) Attól tartok,. hogy barátunk túl sokat mondott. Menj előre, 
mejd "
+"utolérlek."
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Epilogue.cfg:4
 msgid "Epilogue"
-msgstr ""
+msgstr "Epilógus"
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Epilogue.cfg:175
 msgid ""
@@ -1939,6 +2124,9 @@
 "has been preceded by his wife and loving daughters. For his heroism in the "
 "face of adversity a place of glory is assured to him in the Halls of Light..."
 msgstr ""
+"Legyen békés az útja Aether hadnagynak a következő világ felé, ahol 
felesége "
+"és szerető lánya várják már. A csapások közt mutatott hősies 
magatartása "
+"örök dicsőséget szerzett neki a Fény csarnokában..."
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Epilogue.cfg:179
 msgid ""
@@ -1947,6 +2135,10 @@
 "good people- My father- Eldaric, King Addroran. However, there is hope, and "
 "a new land spread before us!"
 msgstr ""
+"A hadnagy nemes áldozata híján nem vészelhettük volna át ezt a napot. 
Ma "
+"nagy győzelmet arattunk, de sokan elvesztek, jó emberek - Eldaric apám, "
+"Addroran király. Bárhogyan is, van remény, és egy új orrszág fekszik "
+"előttünk!"
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Epilogue.cfg:200
 msgid ""
@@ -1954,65 +2146,81 @@
 "Jessica and I share. I must have your word that what I say will never be "
 "uttered again."
 msgstr ""
+"De mindkét oldalon történtek sötét cselekedetek. Van egy titok, amiről 
csak "
+"én és Jessica tudunk. szavatok kell vegyem, hogy soha többé nem hozzátok 
"
+"szóba azt, amit most mondani fogok."
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Epilogue.cfg:204
 msgid "I have followed you this far, I will keep your secret. I pledge."
-msgstr ""
+msgstr "Ezidáig veled tartottam, meg fogom tartani a titkod. Fogadom."
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Epilogue.cfg:209
 msgid "Lord, I shall guard your secret until the time of my death."
-msgstr ""
+msgstr "Uram, halálomig őrizni fogom a titkodat."
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Epilogue.cfg:214
 msgid "I will take it with me to my Grave."
-msgstr "Ezt a sírba is elviszem magammal."
+msgstr "A sírba is el fogom vinni magammal."
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Epilogue.cfg:219
 msgid ""
 "I agree, but misfortune may follow you depending on the nature of your "
 "misdeed."
 msgstr ""
+"Beleegyezek, de lehet, hogy szerencsétlenség fog utadon kísérni a rossz "
+"cselekedet miatt."
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Epilogue.cfg:223
 msgid ""
 "The Elves don't have the Ruby of Fire. We perpetrated a ruse on the Orcs. If "
 "they return they will come looking for the Elves."
 msgstr ""
+"A Tűzrubin nincs a tündék kezében. Cselt vetettünk az orkoknak. Ha "
+"visszatérnek, a tündéket fogják keresni."
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Epilogue.cfg:227
 msgid ""
 "To be fair to you Haldric, the Elves were reconsidering their Pact with us."
 msgstr ""
+"Hogy őszinte legyek Haldric, a tündék felülvizsgálták a velünk 
kötött "
+"egyezséget."
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Epilogue.cfg:231
 msgid ""
 "Humph. I suspected as much-- from both the Elves and you. Humans and Elves "
 "always think they're so clever!"
 msgstr ""
+"Fúú. Túl sokat vártam, mind a tündéktől, mind tőletek. Az emberek és 
a tüdék "
+"mindig olyan okosnak hiszik magukat!"
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Epilogue.cfg:236
 msgid "May the Lords of Light have Mercy on you. But, I am bound by my word."
-msgstr ""
+msgstr "Legyen kegyes veled a Fény ura! De engem köt az adott szavam."
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Epilogue.cfg:243
 msgid "Jessica, you hid the Ruby away in that vile Troll Hole? Didn't you?"
-msgstr ""
+msgstr "Jessica, abban a mocskos troll lyukba rejtetted el a rubint, igaz?"
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Epilogue.cfg:247
 msgid "What? Why would you doubt me?"
-msgstr ""
+msgstr "Micsoda? Miért kételkedsz bennem?"
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Epilogue.cfg:251
 msgid ""
 "The Orcs that didn't escape in the ships have regrouped. They are preparing "
 "to march on the Elves. We should come to the aid of our new friends."
 msgstr ""
+"Az orkok, akik nem mentek el a hajókon rendezték a soraikat. A tündék 
ellen "
+"készülnek. Az új barátaink segítségére kéne sietnünk!"
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Epilogue.cfg:255
 msgid ""
 "These Orcs are few, but the Elves aren't accustomed to war. Besides we will "
 "have to rely on Elven charity if we are to survive this first winter."
 msgstr ""
+"Az orkok kevesen vannak, de a tündék nem szoktak hozzá a háborús 
időkhöz. "
+"Emellett bíznunk kell a bőkeűségükre, ha át akarjuk vészelni ezt az 
első "
+"telet."
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Epilogue.cfg:259
 msgid ""
@@ -2021,10 +2229,13 @@
 "children of the good people of the West North, of the Green Isle, find "
 "prosperity in this new land."
 msgstr ""
+"Később városokat kéne alapítanunk a tündéktől kapott területeken. A "
+"fővárosunknak beljebb, a parttól távol kéne elhelyezkednie. Remélem, 
hogy a "
+"jó északkeleti, Zöld-szigeti népek jólétre találnak új országukban."
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Epilogue.cfg:279
 msgid "So what of the rest of you?"
-msgstr ""
+msgstr "És mi legyen a többiekkel?"
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Epilogue.cfg:283
 msgid ""
@@ -2032,6 +2243,9 @@
 "time I was gone. I will try to convince them of the wisdom of using the "
 "underways to settle new lands."
 msgstr ""
+"Én vissza fogok menni a saját népemhez. Úgy tűnik sokasodtunk és "
+"megerősödtünk, amíg távol voltam. Meg fogom próbálni meggyőzni őket, 
hogy "
+"bölcsen tesszük, ha a föld alatt hozunk létre új telepeket."
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Epilogue.cfg:287
 msgid ""
@@ -2039,6 +2253,9 @@
 "dwarves in other lands. It's a big world with lots of good mountains. Of "
 "that much I am sure."
 msgstr ""
+"Úgy gondolom, hogy sok hely felé ismerem az utat. Ki akarom deríteni, hogy 
"
+"más területeken is élnek-e törpök? Ez egy óriási világ, telis tele 
gyönyörű "
+"hegységekkel. Ebben biztos vagyok."
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Epilogue.cfg:292
 msgid ""
@@ -2046,6 +2263,9 @@
 "knowledge. I will go forth amongst the people and spread wisdom, and see "
 "about establishing a new order of Magi in this new land."
 msgstr ""
+"Az utóbbi hónapokban sok veszteség ért minket, de nem szabad minden 
tudásunk "
+"sutba dobni. Tovább fogom terjeszteni a bölcseleteket a nép körében, és 
"
+"talán egy új mágusrendet is alapítok az országban."
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Epilogue.cfg:297
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Epilogue.cfg:302
@@ -2054,6 +2274,9 @@
 "knights for a new land. For a new King, if you will allow me to serve under "
 "your banner."
 msgstr ""
+"Én csak egy szerény szolgálója vagyok a koronának. Az új országban, az 
új "
+"királynak biztosan szüksége lesz egy lovagrendre a vezetésem alatt, már 
ha "
+"engedélyt kapok."
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Epilogue.cfg:306
 msgid "Excellent."
@@ -2063,14 +2286,16 @@
 msgid ""
 "I suppose I am King Haldric now. Hmm... but what to call this new kingdom?"
 msgstr ""
+"Gondolom mostantól Haldric király leszek. Hmm... de milyen nevet kapjon a "
+"királyság?"
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Epilogue.cfg:316
 msgid "May I make a suggestion?"
-msgstr ""
+msgstr "Tehetek egy javaslatot?"
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Epilogue.cfg:320
 msgid "Sure."
-msgstr ""
+msgstr "Természetesen."
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Epilogue.cfg:324
 msgid ""
@@ -2079,15 +2304,20 @@
 "would be 'Wes Noth'. So I suggest that the new kingdom be called 'Wesnoth', "
 "in honor of our old home."
 msgstr ""
+"A wesfolk szó a ti ősi nyelvetekből ered, azt jelenti, hogy 'a kelet "
+"emberei'. A tündék az északkelet népének hívnak minket. Az ősi nyelven 
ez "
+"'wes noth' lenne. Tehát azt javaslom, viselje a királyság a Wesnoth nevet, 
"
+"elhagyott otthonunk emlékére."
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Epilogue.cfg:328
 msgid ""
 "Hmm- 'Wesnoth' I like it. Yes, 'Wesnoth' would be fine. So I am the first "
 "King of Wesnoth!"
 msgstr ""
+"Hmm... Wesnoth... ez tetszik nekem. Igen, a Wesnoth iazán jó név lenne. "
+"Tehát én vagyok Wesnoth első királya!"
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Epilogue.cfg:332
-#, fuzzy
 msgid "So, what is to become of me?"
 msgstr "És mi lesz velem?"
 
@@ -2097,10 +2327,13 @@
 "under one banner. I will need you by my side if there is any hope of "
 "building a true 'Kingdom of Wesnoth'. Come, we have much work to do."
 msgstr ""
+"Sok wesfolk van a megmaradt népem körében. Egységben kell maradnunk, egy "
+"zászló alatt egyesülve. Szükségem lesz a támogatásodra, ha valójában 
van "
+"remény 'Wesnoth királyságának' felépítésére. Gyere, sok munka vár 
még ránk!"
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Epilogue.cfg:340
 msgid "We!?"
-msgstr ""
+msgstr "Ránk!?"
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Epilogue.cfg:344
 msgid ""
@@ -2109,12 +2342,17 @@
 "and his descendants would pay for that betrayal without knowing the whole "
 "truth."
 msgstr ""
+"Az eljövendő időkben a dalnokok 'Az egyezség felbontásáról' 
énekeltek, ami "
+"Haldric árulását a tündékkel szemben foglalta eposzba. Ennek az 
árulásnak a "
+"káráról sugdolóztak, anélkül, hogy ismerték volna a teljes igazságot."
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Epilogue.cfg:348
 msgid ""
 "But some of us have remembered the true story of our arrival on this great "
 "continent. The true story of the Rise of Wesnoth."
 msgstr ""
+"De néhanyunk még emlékszik az igaz történetre, amelyben erre a 
gyönyörű "
+"földrészre érkeztünk. Wesnoth felemelkedésének igaz történetére."
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Fallen_Lich_Point.cfg:4
 msgid "Fallen Lich Point"
@@ -2254,7 +2492,7 @@
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Fallen_Lich_Point.cfg:417
 msgid "The Lich-Lord is already free."
-msgstr "A villiúr már ki is szabadult."
+msgstr "A villi úr már ki is szabadult."
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Fallen_Lich_Point.cfg:439
 msgid "NW - Southbay."
@@ -2321,7 +2559,7 @@
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Peoples_in_Decline.cfg:4
 msgid "Peoples in Decline"
-msgstr ""
+msgstr "Népek nélkülözésben"
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Peoples_in_Decline.cfg:59
 msgid "Kegrid"
@@ -2338,80 +2576,96 @@
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Peoples_in_Decline.cfg:184
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Rough_Landing.cfg:162
 msgid "Death of Lord Typhon"
-msgstr "Typhon elesik"
+msgstr "Typhon úr elesik"
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Peoples_in_Decline.cfg:210
 msgid ""
 "After some time at sea an island is spotted. The Eldaric docks at a crude "
 "port that appears to be deserted."
 msgstr ""
+"Egy idő után egy sziget tűnt fel a láthatáron. Az Eldaric kikötött egy 
"
+"elhanyagolt kikötőben, ami látszólag teljesen néptelen volt."
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Peoples_in_Decline.cfg:214
 msgid "Land! Land! Bless the Lords of Light!"
-msgstr ""
+msgstr "Föld! Föld! Áldjátok a fények urait!"
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Peoples_in_Decline.cfg:218
 msgid ""
 "This is the Elder Prince's island all right. We had a heck of a time "
 "pacifying the Drakes who live here. Oh my, it looks like they've rearmed!"
 msgstr ""
+"Ez az idősebb herceg szigete valóban. Elég sok időbe telt mire békére 
bírtuk "
+"az itt élő perzsekényeket. Úgy tűnik, most újra felfegyverkeztek."
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Peoples_in_Decline.cfg:222
 msgid "We come in peace. We only seek to re-provision our ships."
-msgstr ""
+msgstr "Békében jöttünk. Csak hajóink raktárát szeretnénk újra 
feltölteni."
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Peoples_in_Decline.cfg:226
 msgid "<Whispering> I don't think diplomacy is going to work."
-msgstr ""
+msgstr "<Súgva> Nem hiszem, hogy a diplomácia itt járható út lenne."
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Peoples_in_Decline.cfg:230
 msgid ""
 "Ssso humansss, you've come to trouble usss again. Prepare to die! For the "
 "glory of the Lords of Morogor!"
 msgstr ""
+"Ssszóval emberek, azért jöttetek, hogy újra bajt hozzzzatok fejünkre. "
+"Készüljetek a halálra! Morgor urainak dicsőségére!"
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Peoples_in_Decline.cfg:234
 msgid "<Whispering> Do I need to say, 'I told you so'?"
-msgstr ""
+msgstr "<Súgva> Én megmondtam előre ..."
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Peoples_in_Decline.cfg:249
 msgid "Bitey the Serpent"
-msgstr ""
+msgstr "Bitey a kigyó"
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Peoples_in_Decline.cfg:253
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Rough_Landing.cfg:216
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Rough_Landing.cfg:244
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Rough_Landing.cfg:272
 msgid "Look out, a Serpent has emerged from the deep."
-msgstr ""
+msgstr "Vigyázzatok! Egy kigyó emelkedett ki a mélységből."
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Peoples_in_Decline.cfg:270
 msgid ""
 "Well, it looks like their warriors have given up the fight. We should be "
 "able to re-provision the ships now."
 msgstr ""
+"Úgy néz ki harcosaik feladták a küzdelmet. Mostmár nyugodtan 
dolgozhatunk "
+"hajóink ellátámányának biztosításán."
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Peoples_in_Decline.cfg:274
 msgid ""
 "The nice thing is, they'll go back to guarding this island after we're gone "
 "for a while. It'll make a good way of preventing others from following us."
 msgstr ""
+"A jó oldala az egésznek, hogy ők továbbra is őrizni fogják a szigetet, "
+"azután is, hogy mi elhagytuk. Ez egy jó módja annak, hogy mások ne 
tudjanak "
+"követni minket."
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Peoples_in_Decline.cfg:278
 msgid ""
 "This island is slowly sinking. Hmm, I wonder what they'll do when it gets "
 "too small for them?"
 msgstr ""
+"A sziget lassan süllyed. Vajon mit fognak tenni, amikor már nem fognak "
+"elférni rajta?"
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Peoples_in_Decline.cfg:282
 msgid ""
 "Well, they seem rather intelligent. They're certainly belligerent and "
 "numerous. I'm sure they'll eventually evacuate. Just like us right now."
 msgstr ""
+"Elég értelmesnek tűnnek. Minden bizonnyal sokan vannak és mint láttuk 
eléggé "
+"talpra esett nép. Biztos vagyok benne hogy el fogják hagyni a szigetet, "
+"pontosan úgy, ahogy mi is tettük ezt nemrég."
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Peoples_in_Decline.cfg:286
 msgid "I don't find that thought very comforting."
-msgstr ""
+msgstr "Nem igazán nyugtat meg ez a gondolat."
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Peoples_in_Decline.cfg:299
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Return_of_the_Fleet.cfg:323
@@ -2419,20 +2673,20 @@
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Rise_of_Wesnoth.cfg:483
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Rough_Landing.cfg:313
 msgid "Neep! Neep!"
-msgstr ""
+msgstr "Níp! Níp!"
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Peoples_in_Decline.cfg:317
 msgid ""
 "The fleet is starving, we'll never pacify this Island before we all die!"
-msgstr ""
+msgstr "A flotta éhezik, soha nem fogjuk megbékíteni ezt a szigetet."
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Return_of_the_Fleet.cfg:4
 msgid "Return of the Fleet"
-msgstr ""
+msgstr "A flotta visszatérése"
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Return_of_the_Fleet.cfg:49
 msgid "General Heravan"
-msgstr ""
+msgstr "Heravan tábornok"
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Return_of_the_Fleet.cfg:84
 msgid "Tan-Halg"
@@ -2444,21 +2698,24 @@
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Return_of_the_Fleet.cfg:209
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Vanguard.cfg:203
-#, fuzzy
 msgid "Death of Lt. Aethyr"
-msgstr "Aethyr elesik"
+msgstr "Aethyr hadnagy elesik"
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Return_of_the_Fleet.cfg:223
 msgid ""
 "Haldric reaches the site where the fleet is due to return. Several ships "
 "have already docked. The Orcs are on the frontier."
 msgstr ""
+"Haldric elérte a partot, ahol a flottának ki kell kötnie. Néhány hajó 
már be "
+"is futott. Az orkok a határon állomásoznak."
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Return_of_the_Fleet.cfg:228
 msgid ""
 "Sir, some ships have landed... They look like they've been damaged by the "
 "voyage. Hmm, it seems that most of the ships are staying at sea."
 msgstr ""
+"Uram, néhány hajó legénysége már partra szállt... Úgy látszik 
megsérültek az "
+"utazás alatt. Hmmm, ahogy elnézem, a legtöbb hajó a tengeren maradt."
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Return_of_the_Fleet.cfg:232
 msgid ""
@@ -2466,32 +2723,37 @@
 "defeat these monsters before everybody starves at sea, or before Jevyan "
 "launches an attack with his fleet."
 msgstr ""
+"Minden bizonnyal kiszúrták az ork tüzek füstjét. Le kell győznünk 
ezeket a "
+"szörnyetegeket, mielőtt éhenhalnak a tengeren lévők, vagy Jevyan 
megindítja "
+"a támadást a flottájával."
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Return_of_the_Fleet.cfg:237
 msgid ""
 "Yes Sir! The rest of the refugees have fled South, to our initial landing "
 "site. If we fail here they'll get slaughtered."
 msgstr ""
+"Igenis, uram! A többi menekült délnek vonult, az kezdeti 
kikötőhelyünkre. Ha "
+"itt elbukunk, mindannyiukat elkapják."
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Return_of_the_Fleet.cfg:241
 msgid "Well, that settles it. Enough talking, time to fight!"
-msgstr ""
+msgstr "Hát, ez megoldhataná a dolgot. Elég a beszédből, ideje harcolni!"
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Return_of_the_Fleet.cfg:246
 msgid "For the glory of the men of The Green Isle!"
-msgstr ""
+msgstr "Zöld-sziget embereinek dicsőségéért!"
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Return_of_the_Fleet.cfg:250
 msgid "No, for the Glory of all of the people of the West North! Charge!"
-msgstr ""
+msgstr "Dehogy, egész északnyugat embereinek a dicsősgéért! Roham!"
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Return_of_the_Fleet.cfg:254
 msgid "Bah! Human- we will stomp you under our heels!"
-msgstr ""
+msgstr "Hehh! Emberek, el fogunk titeket taposni!"
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Return_of_the_Fleet.cfg:258
 msgid "...And raise your dead to serve forever!"
-msgstr ""
+msgstr "...És éleszd fel a halottaidat, hogy örökké szolgáljanak!"
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Return_of_the_Fleet.cfg:286
 msgid ""
@@ -2499,6 +2761,9 @@
 "conceal the power of the Ruby of Fire. It makes little difference, your "
 "undead corpse will lay it at my feet."
 msgstr ""
+"Add fel fiam! Nem tudsz engem legyőzni- Hmm, mi ez? Te megtanultad elrejteni 
"
+"a Tűzrubin erejét. Egy kis fejtörést okoztál, de majd az élőholt 
tested "
+"fogja a lábaim elé hozni."
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Return_of_the_Fleet.cfg:290
 msgid ""
@@ -2506,51 +2771,58 @@
 "war, but you're the real monster! You sacrificed your own people to preserve "
 "your immortal un-life."
 msgstr ""
+"Majd meglátjuk. Déli-öböl bolond hercege tévedett, amikor elindította 
ezt a "
+"háborút, de te vagy az igazi szörnyeteg! Feláldoztad a saját embereidet, 
"
+"hogy megalapozd élőholt létedet."
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Return_of_the_Fleet.cfg:294
 msgid "Enough of this. A curse of darkness upon you young prince."
-msgstr ""
+msgstr "Elég ebből. Sötét átok szálljon rád, ifjú herceg."
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Return_of_the_Fleet.cfg:354
 msgid "I see masts on the horizon. Jevyan's fleet is here! It's all over."
 msgstr ""
+"Árbocokat látok a a horizonton. Jevyan flottája megérkezett! Mindennek 
vége!"
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Return_of_the_Fleet.cfg:371
 msgid "Please Disembark in an Orderly Fashion and Proceed South"
-msgstr ""
+msgstr "Szálljatok ki rendezett sorokban és induljatok dél felé!"
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Return_of_the_Fleet.cfg:375
 msgid "Hmm, they left off the 'or the Orcs will eat you' part."
-msgstr ""
+msgstr "Hmm, abbahagyták a 'különben orkok martalékává lesztek' 
szöveget."
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Return_of_the_Fleet.cfg:409
 msgid ""
 "I'm back, things went well! Haldric, I sure hope you know what you're doing."
-msgstr ""
+msgstr "Visszatértem, minden jól ment! Haldric, remélem tudod mit 
csinálsz."
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Return_of_the_Fleet.cfg:413
 msgid ""
 "Umm, we'll talk about it later. I'm just a little busy at the moment. I'm "
 "glad you made it back in one piece."
 msgstr ""
+"Öö, erről majd később beszélünk. Egy kicsit el vagyok most foglalva. 
Örülök, "
+"hogy egyben visszaértél."
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Return_of_the_Fleet.cfg:417
 msgid "Yeah, it looks like you could use all of the help you can get."
-msgstr ""
+msgstr "Igen, úgy látom minden segítségre szükséged van."
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Return_of_the_Fleet.cfg:425
 msgid ""
 "We've defeated Jevyan's forces. The ships must disembark their passengers "
 "quickly-"
 msgstr ""
+"Legyőztük Jevyan seregét. A hajókból gyorsan ki kell szállni 
mindenkinek.-"
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Return_of_the_Fleet.cfg:429
 msgid "Haldric, what's going on? What's the plan?"
-msgstr ""
+msgstr "Haldric, mi folyik itt? Mi a terved?"
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Return_of_the_Fleet.cfg:433
 msgid "Well, we're going to confront Jevyan and destroy him."
-msgstr ""
+msgstr "Hát megtámadjuk Jevyant és végzünk vele!"
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Return_of_the_Fleet.cfg:437
 msgid ""
@@ -2558,29 +2830,32 @@
 "Lords will follow. It's because of that Ruby. If I were paranoid I'd say "
 "that our dear old 'tree-friend' might have known as much."
 msgstr ""
+"Könnyű azt mondani. Ha még le is győznénk, a többi villi úr követné 
őt. Ez a "
+"Tűzrubin miatt biztosra vehető. Ha őrült volnék azt mondanám, még a 
kedves, "
+"öreg fa-barátocskánk is rájönne erre."
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Return_of_the_Fleet.cfg:441
 msgid "We should discuss this in private. Here, come with me."
-msgstr ""
+msgstr "Ezt négyszemközt kell megbeszélnünk. Gyere velem."
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Return_of_the_Fleet.cfg:454
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Return_of_the_Fleet.cfg:456
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Return_of_the_Fleet.cfg:460
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Return_of_the_Fleet.cfg:461
 msgid "Cuttle Fish"
-msgstr ""
+msgstr "Kalmárhal"
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Return_of_the_Fleet.cfg:465
 msgid "Slurp, click, click, click!"
-msgstr ""
+msgstr "Gluggy, katt, katt, katt!"
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Return_of_the_Fleet.cfg:469
 msgid "I don't know what that is, but it doesn't sound friendly."
-msgstr ""
+msgstr "Nem tudom mi lehet ez, de nem hangzik barátságosnak."
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Return_of_the_Fleet.cfg:480
 msgid "Flixta"
-msgstr ""
+msgstr "Flixta"
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Return_of_the_Fleet.cfg:481
 msgid "Bzz'Kza"
@@ -2588,7 +2863,7 @@
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Return_of_the_Fleet.cfg:484
 msgid "Kersezz"
-msgstr ""
+msgstr "Kersezz"
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Return_of_the_Fleet.cfg:485
 msgid "Tarex"
@@ -2611,20 +2886,22 @@
 "You Again. You will sssuffer for your attack against my people! Shek'kahan, "
 "our Naga friendsss- You'll pay! We have new friends now."
 msgstr ""
+"Megint ti. Meg fogsssz lakolni, amiért megtámadtad a népem! Shek'kahan, 
naga "
+"bártocccskáink- megfizzzettek! Vannak új társssaink."
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Return_of_the_Fleet.cfg:522
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Vanguard.cfg:458
 msgid "Oh, to join my family again! Do not mourn my passing."
-msgstr ""
+msgstr "Óó, újra a családommal leszek! Ne gyászoljatok engem."
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Return_of_the_Fleet.cfg:542
 msgid ""
 "My people are like a rock slide, you can run, but we will crush you- Ahhck!"
-msgstr ""
+msgstr "A népem olyan, mint a földcsuszamlás. futhatsz, de elkapunk - 
Áákkr!"
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Return_of_the_Fleet.cfg:563
 msgid "I- I die?"
-msgstr ""
+msgstr "Én- én meghalok?"
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Return_to_Oldwood.cfg:4
 msgid "Return to Oldwood"
@@ -2759,9 +3036,8 @@
 "evickélnek. De maradt még egy kérdés."
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Return_to_Oldwood.cfg:191
-#, fuzzy
 msgid "What?"
-msgstr "És az mi?"
+msgstr "És mi lenne az?"
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Return_to_Oldwood.cfg:195
 msgid "Can I trust you, and your information? I don't even know your name."
@@ -2926,45 +3202,51 @@
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Rise_of_Wesnoth.cfg:276
 msgid "Lt. Aethyr sacrifices himself to Lich-Lord Jevyan and"
-msgstr ""
+msgstr "Aethyr hadnagy feláldozta magát a villi-úr Jevyannak és"
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Rise_of_Wesnoth.cfg:280
 msgid "Destroy Lich-Lord Jevyan and"
-msgstr ""
+msgstr "Pusztísd el a villi-úrat, Jevyant és"
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Rise_of_Wesnoth.cfg:284
 msgid "Defeat all enemy leaders except for one"
-msgstr ""
+msgstr "Mérj vereséget egy híjjan az összes ellenséges vezérre "
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Rise_of_Wesnoth.cfg:296
 msgid "Death of Lt. Aethyr by somebody other than Jevyan"
-msgstr ""
+msgstr "Aethyr hadnagy halálát más okozza mint Jevyan"
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Rise_of_Wesnoth.cfg:300
 msgid "Fail to leave one enemy leader behind"
-msgstr ""
+msgstr "Nem sikerül egy ellenséges vezért hátrahagyni"
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Rise_of_Wesnoth.cfg:314
 msgid ""
 "Haldric rapidly approaches the site where Lich-Lord Jevyan has made "
 "landfall. The final confrontation looms before him."
 msgstr ""
+"Haldric gyorsan elérte a helyet ahol a villi-úr Jevyan partraszállt. A 
végső "
+"találkozás már közel van...."
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Rise_of_Wesnoth.cfg:318
 msgid "You can not win. Give me the Ruby of Fire and I will go in peace."
-msgstr ""
+msgstr "Nem győzhetsz! Add nekem a tűz rubinját és békével távozok."
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Rise_of_Wesnoth.cfg:322
 msgid ""
 "This ends here Jevyan. Even if I believed your words I couldn't give you the "
 "Ruby of Fire."
 msgstr ""
+"Itt most minden véget ér Jevyan! Még ha el is hinném szavaidat, nem 
adhatom "
+"oda a tűz rubinját."
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Rise_of_Wesnoth.cfg:326
 msgid ""
 "Bah! Even if you have learned to conceal the power of the Ruby of Fire you "
 "will deliver it unto me in death!"
 msgstr ""
+"Ugyan! Ha meg is tanultad hogyan kell elrejteni a tűz rubinjának hatalmát, 
"
+"ide fogod hozni nekem halálod után."
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Rise_of_Wesnoth.cfg:330
 msgid ""
@@ -2972,20 +3254,25 @@
 "give the Elves the Ruby of Fire. We just signed a treaty with the Elves "
 "ensuring our place here."
 msgstr ""
+"Jevyan te bolond. Honnét gondolod, hogy csak úgy átléphetünk ezeken a "
+"földeken?  Oda kellett adnunk a tűz rubinját az elfeknek és ezzel "
+"biztosítottük a szabad átkelésünket."
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Rise_of_Wesnoth.cfg:334
 msgid ""
 "No! I don't believe it. Only a fool would give away an artifact of such "
 "power."
 msgstr ""
+"Nem hiszek neked! Csak egy balga adna oda egy ilyen nagyhatalmú ereklyét "
+"másoknak. "
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Rise_of_Wesnoth.cfg:338
 msgid "A fool, or a desperate band of refugees!"
-msgstr ""
+msgstr "Egy balga, vagy pedig egy reményvesztett menekülőkből álló 
csapat!"
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Rise_of_Wesnoth.cfg:342
 msgid "No. It can't be!"
-msgstr ""
+msgstr "Ez nem lehet igaz!"
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Rise_of_Wesnoth.cfg:346
 msgid ""
@@ -2993,54 +3280,61 @@
 "me. I'm no wizard. All I got is my axe. He, he. It's all I need- Prepare to "
 "die Orcish scum!"
 msgstr ""
+"Bolond ember, nem szabadott volna ilyen játékszert adni az elfek kezébe! 
Bár "
+"nem sokat változtat a dolgokon. Nem vagyok varázsló. Mindenem amim van "
+"csupán ez a fejsze itt a kezemben és csak erre van szükségem. - Készülj 
a "
+"halálra orkfajzat!"
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Rise_of_Wesnoth.cfg:351
 msgid "Ha. Let all of the footsoldiers of darkness be cast down!"
-msgstr ""
+msgstr "A sötétség katonái legyenek megidézve általam!"
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Rise_of_Wesnoth.cfg:355
 msgid "It matters little, because here you fall!"
-msgstr ""
+msgstr "Nem sokat számít, mert itt és most el fogsz bukni!"
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Rise_of_Wesnoth.cfg:360
 msgid "For all of the good people of Clearwater Port!"
-msgstr ""
+msgstr "Kristályvíz őrposztjának minden emberéért!"
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Rise_of_Wesnoth.cfg:365
 msgid "For the honor of SouthBay!"
-msgstr ""
+msgstr "A déli őrposzt dicsőségéért!"
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Rise_of_Wesnoth.cfg:370
 msgid ""
 "We don't need some magic trinket to beat you! Prepare to meet your fate you "
 "decrepit sack of bones! For the honor of all of the people of the West North!"
 msgstr ""
+"Nincs szükségünk mágikus trükkökre hogy legyőzzünk téged. Készülj 
fel, hogy "
+"találkozz sorsoddal, te rokkant csontok halmaza! Az északnyugati népekért 
"
+"előre!"
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Rise_of_Wesnoth.cfg:374
 msgid "Charge!"
-msgstr ""
+msgstr "Roham!"
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Rise_of_Wesnoth.cfg:378
 msgid ""
 "I hate it when my prey gets chatty! Get them, it's a long boat ride back "
 "home!"
-msgstr ""
+msgstr "Utálom amikor az áldozatom beszédes lesz. Kapjátok el őket!"
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Rise_of_Wesnoth.cfg:382
 msgid "We shall soon see if you have the Ruby of Fire!"
-msgstr ""
+msgstr "Nemsokára kiderül, hogy kinél is van a tűz rubinja!"
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Rise_of_Wesnoth.cfg:391
 msgid "<Whispering> Lieutenant, you remember the plan right?"
-msgstr ""
+msgstr "<Súgva> Hadnagy, emlékszel a tervre ugye?"
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Rise_of_Wesnoth.cfg:396
 msgid "<Whispering> Yes Sir. I am ready."
-msgstr ""
+msgstr "<Súgva> Igen uram. Készen állok."
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Rise_of_Wesnoth.cfg:407
 msgid "He's raising our dead! Be careful!"
-msgstr ""
+msgstr "Saját halottainkat fordítja ellenünk! Légy óvatos!"
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Rise_of_Wesnoth.cfg:431
 msgid ""
@@ -3048,42 +3342,44 @@
 "going to stop me from destroying you. For my family! For the people of "
 "Clearwater Port!"
 msgstr ""
+"Érezd gyűlöletem Jevyan, érted jövök! Semmi sem fog megállítani abban 
hogy "
+"elpusztítsalak. A családomért és Kristályvíz népéért."
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Rise_of_Wesnoth.cfg:435
 msgid "All life is finite, you will be made to serve along with the rest."
-msgstr ""
+msgstr "Minden élet véges, majd szolgálni fogsz engem örök pihenésed 
közben."
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Rise_of_Wesnoth.cfg:446
 msgid "Come on, stay still, just for a second..."
-msgstr ""
+msgstr "Na, maradj veszteg, csak egy pillanatra..."
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Rise_of_Wesnoth.cfg:457
 msgid "For the Wesfolk!"
-msgstr ""
+msgstr "Wesfolkokért!"
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Rise_of_Wesnoth.cfg:471
 msgid "Be careful Lieutenant!"
-msgstr ""
+msgstr "Legyen óvatos hadnagy!"
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Rise_of_Wesnoth.cfg:528
 msgid "The battle is going against us!"
-msgstr ""
+msgstr "A csata ellenünk fordult."
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Rise_of_Wesnoth.cfg:532
 msgid "Our forces are being routed! We should flee back to the Green Isle!"
-msgstr ""
+msgstr "Csapatainkat szétverik! Vissza kell vonulnunk a Zöld Szigetre!"
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Rise_of_Wesnoth.cfg:536
 msgid "It goes poorly for us!"
-msgstr ""
+msgstr "Rosszul állunk!"
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Rise_of_Wesnoth.cfg:540
 msgid "Defeated, by humans?"
-msgstr ""
+msgstr "Legyőztek az emberek?"
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Rise_of_Wesnoth.cfg:544
 msgid "Fight on you cowardly Orcish scum!"
-msgstr ""
+msgstr "Orkfajzat harcolj ellenem!"
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Rise_of_Wesnoth.cfg:551
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Rise_of_Wesnoth.cfg:754
@@ -3094,21 +3390,28 @@
 "Da old bag of bones has been crushed, and our cause is lost. We know da "
 "Elfses have da Fire Ruby. Retreat!"
 msgstr ""
+"Az öreg csontzsákot legyőzték, és feladatunk értelmét vesztette. 
Tudjuk, "
+"hogy az elfeknél van a tűz rubinja. Visszavonulás!"
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Rise_of_Wesnoth.cfg:558
 msgid "Da Elfses have the Fire Ruby, we must flee. To da Ships!"
-msgstr ""
+msgstr "Az elfeké a tűz rubinja, el kell menekülnünk! A hajókhoz gyorsan!"
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Rise_of_Wesnoth.cfg:565
 msgid ""
 "We have many kinsmen on the Green Isle- we will return for the Ruby of Fire!"
 msgstr ""
+"Sok katonánk maradt még hátra a Zöld Szigeten- vissza fogunk térni a 
tűz "
+"rubinért!"
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Rise_of_Wesnoth.cfg:572
+#, fuzzy
 msgid ""
 "We must get back to the Green Isle. The Elfses have the Ruby of Fire and our "
 "assault has been stopped."
 msgstr ""
+"Vissza kell térnünk a Zöld Szigetre.  Az elfeknél van a tűz rubinja és "
+"támadásunkat megfékezték."
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Rise_of_Wesnoth.cfg:594
 msgid ""
@@ -3116,82 +3419,98 @@
 "their kin that the Elves have the Ruby of Fire. So we wouldn't have to bear "
 "the brunt of the next invasion."
 msgstr ""
+"A tervünk megfordult. Néhány ork visszatért a Zöld Szigetre, hogy 
elmondják "
+"népüknek, az elfeknél van a tűz rubinja. Nem kell megerőltetnünk 
magunkat, "
+"hogy kitaláljuk, hol lesz a következő támadásuk."
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Rise_of_Wesnoth.cfg:598
 msgid "What have we done?"
-msgstr ""
+msgstr "Mit tettünk?"
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Rise_of_Wesnoth.cfg:674
 msgid "My love, my family, I'll be there soo-"
-msgstr ""
+msgstr "Szerelmem, családom, ott leszek ..."
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Rise_of_Wesnoth.cfg:679
 msgid ""
 "Lieutenant Aethyr! No! Umm, he was kind of critical for convincing Jevyan "
 "that the Elves have the Ruby of Fire."
 msgstr ""
+"Aethyr hadnagy! Nem lehet! Fontos láncszem volt, hogy elhitessük Jevyannal "
+"hogy az elfeknél van a tűz rubinja."
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Rise_of_Wesnoth.cfg:700
 msgid ""
 "Jevyan- I spit upon thee. Your end awaits. My love, my family, I'll be there "
 "soo-"
 msgstr ""
+"Jevyan, csak leköpni tudlak. Közeleg már a véged! Szerelmem, családom, "
+"nemsokára ..."
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Rise_of_Wesnoth.cfg:705
 msgid ""
 "Fool. You are no match for my power. What! What's this? A treaty. That's elf "
 "script."
 msgstr ""
+"Bolond. Semmiség vagy hatalmam előtt. Mi ez? Egy szerződés. Elf nyelven "
+"írták."
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Rise_of_Wesnoth.cfg:710
 msgid ""
 "No. Why? You fools, you gave the Ruby of Fire to the Elves. But that won't "
 "save you from me. I will destroy you, then I will deal with the Elves."
 msgstr ""
+"Nem. Miért? Ti bolndok, odaadtátok a tűz rubinját az elfeknek, de ez nem 
fog "
+"megmenteni titeket. Mindannyiotokat elpusztítom és az elfek se fogják "
+"elkerülni haragomat."
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Rise_of_Wesnoth.cfg:715
 msgid "We'll see about that. For the honor of Lieutenant Aethyr, forward!"
-msgstr ""
+msgstr "Majd meglátjuk. Aethyr hadnagy tiszteletére, előre!"
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Rise_of_Wesnoth.cfg:726
 msgid ""
 "I am fallen before my plans have reached fruition. A curse upon you Haldric, "
 "may you and your descendants know nothing but strife!"
 msgstr ""
+"Elestem mielőtt a terveim megértek volna.  Átkozott légy Haldric, te és "
+"utódaid ne ismerjenek mást csak a viszályt!"
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Rise_of_Wesnoth.cfg:738
 msgid ""
 "You deny me my honorable death? Our foes are not yet convinced that the "
 "Elves have the Ruby."
 msgstr ""
+"Elutasítod az én hősies halálomat? Ellenségeinket még nem győztük meg 
arról "
+"hogy az elfeknél van a rubin."
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Rise_of_Wesnoth.cfg:788
 msgid "Da old bag 'o bones is gone, but you haven't beat us yet!"
-msgstr ""
+msgstr "Az öreg csontzsák eltávozott, de még nem győztél le minket!"
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Rise_of_Wesnoth.cfg:792
 msgid "We took yer home now we'll take yer lives!"
-msgstr ""
+msgstr "Hazahoztuk őket és most elvesszük életüket."
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Rise_of_Wesnoth.cfg:796
 msgid "The Elfses have da Fire Ruby, and you have nothing!"
-msgstr ""
+msgstr "Az elfeknél van a tűz rubinja, nálatok semmi sincs!"
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Rise_of_Wesnoth.cfg:800
 msgid "We will suck the marrow from your bones human!"
-msgstr ""
+msgstr "K fogjuk szívni a velőt is csontjaitokből emberek!"
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Rise_of_Wesnoth.cfg:825
 msgid "Squidy"
-msgstr ""
+msgstr "Squidy"
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Rise_of_Wesnoth.cfg:838
 msgid "Ack. One of those monsters is destroying the bridge."
-msgstr ""
+msgstr "Egy a szörnyek közül éppen a hidat rombolja."
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Rise_of_Wesnoth.cfg:891
 msgid "Inky"
-msgstr ""
+msgstr "Inky"
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Rise_of_Wesnoth.cfg:904
 msgid "The bridge!"
@@ -3199,11 +3518,11 @@
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Rise_of_Wesnoth.cfg:957
 msgid "Beaky"
-msgstr ""
+msgstr "Beaky"
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Rise_of_Wesnoth.cfg:970
 msgid "Our advance is thwarted, that monster has destroyed the bridge!"
-msgstr ""
+msgstr "Az haladásunkat meggátolták. A szörnyeteg lerombolta a hidat!"
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Rise_of_Wesnoth.cfg:1015
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Rough_Landing.cfg:43
@@ -3215,6 +3534,8 @@
 "It's the Haldric! Jevyan you never said you came to destroy this monster. We "
 "will help you."
 msgstr ""
+"Ez Haldric! Jevyan soha nem mondtad, hogy azért jöttél,  hogy elpusztítsd 
"
+"ezt a szörnyet! Segítünk neked!"
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Rise_of_Wesnoth.cfg:1026
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Rough_Landing.cfg:66
@@ -3223,47 +3544,49 @@
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Rise_of_Wesnoth.cfg:1051
 msgid "Come in from the deep my loyal soldiers!"
-msgstr ""
+msgstr "Jöjjetek elő a mélységből, hűséges katonáim!"
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Rise_of_Wesnoth.cfg:1079
 msgid "Rise, rise from the ground!"
-msgstr ""
+msgstr "Emelkedjetek fel a porból!"
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Rise_of_Wesnoth.cfg:1112
 msgid "Neep! SPLAT!"
-msgstr ""
+msgstr "Neep! SPLAT!"
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Rise_of_Wesnoth.cfg:1116
 msgid "Ahh... That almost makes it all worth while!"
-msgstr ""
+msgstr "Ahh... Majdnem  megérte!"
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Rise_of_Wesnoth.cfg:1120
 msgid "You'll pay for that!"
-msgstr ""
+msgstr "Ezért fizetni fogsz!"
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Rise_of_Wesnoth.cfg:1127
 msgid "Strike down these fools."
-msgstr ""
+msgstr "Öldössétek le ezeket a bolondokat!"
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Rise_of_Wesnoth.cfg:1198
 msgid "We did it! We won!"
-msgstr ""
+msgstr "Megcsináltuk! Győztünk!"
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Rise_of_Wesnoth.cfg:1202
 msgid ""
 "Jevyan is destroyed, but at a terrible price. Let's put Lieutenant Aether to "
 "rest and discuss what is to come in the following days."
 msgstr ""
+"Jevyan elpusztult, de felbecsülhetetlen áron. Temessük el Aether 
hadnagyot, "
+"majd vitassuk meg mitévők legyünk ezután."
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Rise_of_Wesnoth.cfg:1210
 msgid ""
 "Our strength is waining, and our foes grow stronger by the hour. The battle "
 "is lost!"
-msgstr ""
+msgstr "Az erőnk fogytán, és ellenségeink egyre erősebbek. A csata 
elveszett!"
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Rough_Landing.cfg:4
 msgid "Rough Landing"
-msgstr ""
+msgstr "A nehéz partraszállás"
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Rough_Landing.cfg:176
 msgid ""
@@ -3271,10 +3594,13 @@
 "and much of the fleet has been scattered. Lord Typhon suggests stopping at a "
 "group of small windswept islands to regroup."
 msgstr ""
+"Sok váratlan, és erős vihar után az Eldaric egy kisebb léket kapott és 
a "
+"flotta nagy része szétszórodott. Typhon úr egy megállást javasolt a 
közeli "
+"szigeteknél, hogy újraszervezhessék a köteléket."
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Rough_Landing.cfg:181
 msgid "I don't think I can take much more of this. I'm feeling I'll!"
-msgstr ""
+msgstr "Úgy gondolom nem bírom tovább. De legbelül érzem, nem adhatom 
fel!"
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Rough_Landing.cfg:187
 msgid ""
@@ -3282,62 +3608,67 @@
 "the only place to stop with soft sand beaches to make landfall... The Nagas "
 "like to scavenge metal from ships that they capture here."
 msgstr ""
+"Legyetek óvatosak, ezek a szigetek nem biztonságosak. Naga területen "
+"vagyunk, de csak ez az egy hely van a kikötésre. Leginkább a hajón 
található "
+"fémek vannak veszélyben, amik nagy értéket képviselnek errefelé."
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Rough_Landing.cfg:192
 msgid "Prey! Get them!"
-msgstr ""
+msgstr "Zsákmány! Kapjátok el őket!"
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Rough_Landing.cfg:197
 msgid "The fleet must regroup here. We have to defeat these monsters."
 msgstr ""
+"A flottának itt kell újracsoportosúlnia. Le kell győznünk ezeket a "
+"szörnyeket."
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Rough_Landing.cfg:212
 msgid "Chompey the Serpent"
-msgstr ""
+msgstr "Chompey a kigyó"
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Rough_Landing.cfg:240
 msgid "Scaly the Serpent"
-msgstr ""
+msgstr "Scaly a kigyó"
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Rough_Landing.cfg:268
 msgid "Toothey the Serpent"
-msgstr ""
+msgstr "Toothey a kigyó"
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Rough_Landing.cfg:289
 msgid "We've defeated the Nagas. The fleet should be able to regroup here."
-msgstr ""
+msgstr "Legyőztük a nagákat. Mostmár biztosított a helyszín a 
találkozásra."
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Rough_Landing.cfg:294
 msgid ""
 "The next time we see land, it should be the great continent to the East."
 msgstr ""
+"A következő nagy föld, amit látni fogunk, az már a keleti kontinens 
lesz."
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Rough_Landing.cfg:299
 msgid ""
 "I'll be glad when this voyage is over. We're almost there. Almost there."
-msgstr ""
+msgstr "Örülök hogy végetért tengeri utazásunk. Már majdnem ott 
vagyunk..."
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Rough_Landing.cfg:328
 msgid "I think we're being followed..."
-msgstr ""
+msgstr "Azt hiszem követnek minket..."
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Rough_Landing.cfg:337
 msgid ""
 "We were too slow... The fleet will be scattered to the four corners of the "
 "world!"
 msgstr ""
+"Túl lassúak vagyunk... A flotta szét fog szóródni a világ négy sarka 
felé!"
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Sewer.cfg:5
 msgid "Sewer of Southbay"
-msgstr ""
+msgstr "Déli-öböl csatornarendszere"
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Sewer.cfg:44
-#, fuzzy
 msgid "Daellyn the Red"
 msgstr "Vörös Daellyn"
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Sewer.cfg:65
-#, fuzzy
 msgid "Tinry the Red"
 msgstr "Vörös Tinry"
 
@@ -3379,23 +3710,27 @@
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Sewer.cfg:135
 msgid "Prince Haldric exits the sewer"
-msgstr ""
+msgstr "Haldric herceg elhagyja a csatornát"
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Sewer.cfg:139
 msgid "Heroic: As above and defeat all enemy leaders"
-msgstr ""
+msgstr "Hősiesen: a fentin túl legyőzöd valamennyi ellenséges vezért"
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Sewer.cfg:162
 msgid ""
 "In the last leg of their journey to Southbay, Haldric and his companions "
 "find themselves in the Sewers of Southbay."
 msgstr ""
+"Déli-öböl felé tartó útjuk utolsó állomásaként Haldric és társai 
a város "
+"csatornarendszerében találták magukat."
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Sewer.cfg:166
 msgid ""
 "Only a human could take such a lovely cave and fill it with refuse. Humans. "
 "Hey, is that a pair of boots?"
 msgstr ""
+"Csak egy ember tehet tönkre egy ilyen csodás kis barlangjáratot. Emberek. "
+"Héé, ez nem egy szakadt csizma?"
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Sewer.cfg:170
 msgid ""
@@ -3403,31 +3738,41 @@
 "is the sewer of Southbay. It is said that the city diverted an underground "
 "river for its own use, and let their own effluent run down the old river bed."
 msgstr ""
+"Óvatosan kell itt lent járnunk. Ez nem egy sima esőcsatorna elvezetése, 
ezek "
+"Déli-öböl csatornái. Állítólag a városiak kivezették a felszínre a 
föld "
+"alatti folyót, és a régi medret most a saját szennyük elvezetésére "
+"használják."
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Sewer.cfg:174
 msgid "This is the far end of that river bed. Legend has it- -"
-msgstr ""
+msgstr "Ez a legvége ennek a medernek. A legenda szerint -"
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Sewer.cfg:179
 msgid ""
 "That a King banished a pair of twin Magi and their devoted followers down "
 "here after the Wesfolk war!"
 msgstr ""
+"Egy király ide, a föld alá űzött számon egy mágus ikerpárt és hű 
követőiket, "
+"a wesfolkokkal vívott háborút követően."
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Sewer.cfg:184
 msgid ""
 "Can you feel it brother? This one bears the Ruby of Fire. After all this "
 "time it has simply come to us!"
 msgstr ""
+"Te is érzed, testvérem? Nála van a Tűzrubin. Olyan hosszú idő után ő 
maga "
+"jött el hozzánk!"
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Sewer.cfg:189
 msgid ""
 "The brothers Red will finally ascend to power. We must have it. Get them!"
 msgstr ""
+"A Vörös testvérek végre megszerezhetik a hatalmat. El kell vennünk. 
Fogjátok "
+"el őket!"
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Sewer.cfg:197
 msgid "Nooo! The wizards are flooding the sewer we're doomed!"
-msgstr ""
+msgstr "Neeem! A varázslók elárasztják a csatornát, elvesztünk!"
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Sewer.cfg:205
 msgid ""
@@ -3436,6 +3781,9 @@
 "ways of magic can sense it. Elilmaldur-Rithrandil, felt it, and so did Lich-"
 "Lord Caror, now these two."
 msgstr ""
+"Haldric, valami különös sejtelem kerülget. A Rubin, észrevetted, hogy 
minden "
+"varázslatokat jól ismerő lény megérzi? Elilmaldur-Rithrandil, majd Caror 
"
+"villi úr, és most ezek ketten, mind megérezték."
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Sewer.cfg:210
 msgid ""
@@ -3443,10 +3791,13 @@
 "even with it in my pack. Let's figure out what it does, before we decide "
 "what to do with it."
 msgstr ""
+"Már megszereztük a villi könyvét, és szó szerint én is érzem az 
erejét, még "
+"ha csak a csaomgjaim közt van is. Találjuk ki hogyan használjatnánk, 
mielőtt "
+"döntenénk a sorsa felől."
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Sewer.cfg:230
 msgid "Hmm. He seems to have had a map, and some gold!"
-msgstr ""
+msgstr "Hmm. Úgy látszik volt egy térkép nála, meg egy kevés arany!"
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Sewer.cfg:252
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Sewer.cfg:298
@@ -3455,39 +3806,43 @@
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Sewer.cfg:279
 msgid "Hmm. He seems to have had a map."
-msgstr ""
+msgstr "Hmm. Úgy látszik volt nála egy térkép."
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Sewer.cfg:320
 msgid ""
 "Argh, the stream bed is blocked! Only a pint of goo is getting through. "
 "We'll have to go around."
 msgstr ""
+"Jajj, a meder el van torlaszolva! Egy maréknyi iszap jutott csak rajta át. "
+"Meg kell kerülnünk."
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Sewer.cfg:337
 msgid "To Southbay"
-msgstr ""
+msgstr "Déli-öböl felé"
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Sewer.cfg:384
 msgid ""
 "It's not very Heroic if Prince Haldric isn't the one to lead his band from "
 "the Sewers of Southbay."
 msgstr ""
+"Nem túl hősies, ha Haldric herceg csapatai mögé bújva próbál kijutni 
Déli-"
+"öböl csatornarendszeréből."
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Sewer.cfg:401
 msgid "Danger Ahead!"
-msgstr ""
+msgstr "Vigyázz, előttünk!"
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Sewer.cfg:406
 msgid "Ahead, so far it's been danger everywhere."
-msgstr ""
+msgstr "Előttünk?! Eddig mindenhol csak veszélyekkel találkoztunk."
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Sewer.cfg:417
 msgid "Finally on to Southbay!"
-msgstr ""
+msgstr "Végre Déli-öbölben!"
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Southbay_in_Winter.cfg:4
 msgid "Southbay in Winter"
-msgstr ""
+msgstr "Téli Déli-öböl"
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Southbay_in_Winter.cfg:103
 msgid ""
@@ -3495,20 +3850,25 @@
 "the city. After some commotion, he is given an audience with the King of "
 "Southbay."
 msgstr ""
+"Haldric herceg a város kellős közepébe csöppent, kijutva a 
csatornából, "
+"ezzel nem kis meglepetést okozva. A zavartság elültével bebocsátást 
nyert "
+"Déli-öböl királyához."
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Southbay_in_Winter.cfg:108
 msgid "So Prince, you bring refugees, but do you bring swords as well?"
-msgstr ""
+msgstr "Herceg úrfi, tehát menekültekkel érkeztél, de fegyverek nélkül?"
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Southbay_in_Winter.cfg:112
 msgid "I bear both, and all are loyal to the King of Southbay!"
-msgstr ""
+msgstr "Mindkettővel rendelkezem, és mind hűségesek Déli-öböl 
királyához!"
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Southbay_in_Winter.cfg:117
 msgid ""
 "I knew you as a boy, and your people have preceded you. Your father was an "
 "honorable man, and so are you. Aren't you the King now?"
 msgstr ""
+"Ismertelek kisfiúként, és néped már megelőzött téged. Apád 
becsületes ember "
+"volt, és nem kételkedem, hogy te is az vagy. Nem te vagy most a király?"
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Southbay_in_Winter.cfg:121
 msgid "A King with no land and no crown is no King my Lord."
@@ -3520,36 +3880,44 @@
 "done your father proud. Far better than my legacy, a dead adventurer and a "
 "missing fool! It is fitting that my line should end with my kingdom."
 msgstr ""
+"Igazad van. Nehéz időket élünk, hercegem. Apád büszke lenne rád. Nem 
úgy "
+"mint én a saját örökségemre, egy elhunyt kaladorra és egy eltűnt 
bolondra. "
+"Úgy tűnik én leszek a dinasztia utolsó uralkodója."
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Southbay_in_Winter.cfg:130
 msgid "You should not say such things!"
-msgstr ""
+msgstr "Nem kellene ilyeneket beszélned!"
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Southbay_in_Winter.cfg:135
 msgid ""
 "Hmph! It matters little now. What's this? You bring a Wesfolk waif with you. "
 "Put her out with the others!"
 msgstr ""
+"Pff! Ez már nem sokat számít. Mi ez? Egy wesfolk lelencet is hoztál "
+"magaddal? Tegyétek ki a többiek közé!"
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Southbay_in_Winter.cfg:139
 msgid "You've put my people out in the snow! Prepare to meet your fate you- -"
-msgstr ""
+msgstr "Kizavartad a népem a hóesésbe! Készülj a végzetedre, te -"
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Southbay_in_Winter.cfg:143
 msgid ""
 "She and her people have been of great service to me. Open the gates, let "
 "them in."
 msgstr ""
+"Ő és a népe nagy szolgálatomra voltak. Nyisd ki a kapukat, engedd őket 
be."
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Southbay_in_Winter.cfg:148
 msgid ""
 "What? On your word alone boy? And what of the other Wesfolk that have "
 "drifted to our gate?"
 msgstr ""
+"Mi? A te egyedüli kívánságodra? És mi legyen a többi wesfolkkal, akik a 
"
+"kapuk elé gyűltek?"
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Southbay_in_Winter.cfg:152
 msgid "Let them all in! For the sake of humanity on this isle!"
-msgstr ""
+msgstr "Engedd be mindannyiukat! Az sziget emberiessége okán!"
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Southbay_in_Winter.cfg:156
 msgid ""
@@ -3558,30 +3926,38 @@
 "your eldest son that you will let all of the Wesfolk who may come into the "
 "city, and to allow them to participate in what must happen next."
 msgstr ""
+"És mert mást is ajánlok neked. A szigeten megmaradt összes népet meg 
tudom "
+"menteni. Fel fogok fedni mindent, ha legidősebb fiad lelkére esküszöl, 
hogy "
+"minden wesfolkot beengedsz, aki a városba érkezik, és részt vehetnek a 
ránk "
+"váró feladatokban, bármi is legyen az."
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Southbay_in_Winter.cfg:161
 msgid "Hmm... Very well. I so swear. Speak."
-msgstr ""
+msgstr "Hmm... Rendben. Akkor esküszöm. Beszélj."
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Southbay_in_Winter.cfg:165
 msgid ""
 "First, I CAN translate the book that will allow Haldric to use the Ruby of "
 "Fire. The artifact should help with what must come."
 msgstr ""
+"Először is, le tudom fordítani a könyvet, aminek a segítségével 
Haldric "
+"herceg használhatja a Tűzrubint. Ez a tárgy segíteni fog a 
következőkben."
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Southbay_in_Winter.cfg:169
 msgid ""
 "Second, I know the way to the mysterious lands of the East. Addroran, I was "
 "your son's navigator and companion. Believe me, you must go East."
 msgstr ""
+"Másodszor, ismerem az utat a titokzatos kelet felé. Addroran, a fiad "
+"útitársa és vezetője voltam. Bízz bennem, keletre kell menned!"
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Southbay_in_Winter.cfg:173
 msgid "Compan- - What?"
-msgstr ""
+msgstr "Útitá - Micsoda?"
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Southbay_in_Winter.cfg:177
 msgid "She's just full of surprises."
-msgstr ""
+msgstr "Ez a hölgy tele van meglepetésekkel."
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Southbay_in_Winter.cfg:181
 msgid ""
@@ -3589,13 +3965,20 @@
 "people actually came here on purpose. You'd all still be herding sheep and "
 "living in grass huts if it wasn't for my people."
 msgstr ""
+"Én voltam a vezető. Haldric, a te néped simán csak partra vetődött itt 
réges "
+"régen. Az én népem szándékosan érkezett. Még mindig juhokat 
terelgetnétek és "
+"vályogházakban élnétek, ha nem jött volna az én népem."
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Southbay_in_Winter.cfg:186
+#, fuzzy
 msgid ""
 "Some favor your people did for us. Why flee at all? And why East? We've "
 "already repelled an Orcish assault just before winter came. We should be "
 "working toward taking back the Isle."
 msgstr ""
+"Egy szívesség, amit a ti népetek értünk tett. De miért meneküljünk? 
És miért "
+"keletre? Éppen sikeresen visszavertünk egy ork offenzívát a tél beállta 
"
+"előtt. Azon kéne fáradoznunk, hogy visszaszerezzük a szigetet."
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Southbay_in_Winter.cfg:190
 msgid ""
@@ -3604,6 +3987,11 @@
 "There is literally no room there. If you thought we were bad, you should see "
 "what else lives there. You'd be slaves, or you'd be dead."
 msgstr ""
+"Ez nem a legalkalmasabb idő a hősködésre. Keletre kell indulnod, 
mégpedig "
+"azért, mert népem keletről jött, ami már hemzseg az elképzelhetetlenül 
"
+"sokféle ember és szörny tömkelegétől. Gyakorlatilag itt már nics is 
szabad "
+"hely. Ha azt hitted mi gonoszak vagyunk, látnod kéne kik élnek még ott. "
+"Rabszolgákká vagy holtakká válntok itt."
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Southbay_in_Winter.cfg:194
 msgid ""
@@ -3613,6 +4001,10 @@
 "their numbers are limitless, and you have no way to stop more Orcs from "
 "coming."
 msgstr ""
+"Tanulj a mi hibánkból. Ha ide jöttünk volna, még akkor amikor egyik nagy 
"
+"városunk kitartott, könnyedén megúszhattuk volna. De mi az utolsókig "
+"harcoltunk. Az orkoknál nincs bocsánat, számtalanul jönnek, és nem "
+"állíthatod meg őket."
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Southbay_in_Winter.cfg:199
 msgid ""
@@ -3621,10 +4013,14 @@
 "fall and the harvest was in. We can hunt the great schools of fish that live "
 "under the ice. You might even be able to depart in well provisioned ships!"
 msgstr ""
+"Hmm. Bölcsen beszélsz, tényleg itt vesznénk. Azért a tél végéig 
tartsunk ki "
+"itt. Amikor az orkok legutóbb jöttek, akkor már ősz volt és a aratást 
már "
+"befejeztük. Halászhatunk a jég alatt élő számtalan halcsapatból is. 
Talán "
+"még a kifutó hajóitokra is fog jutni az ellátmányból!"
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Southbay_in_Winter.cfg:203
 msgid "Don't you intend to come with us?"
-msgstr ""
+msgstr "Te nem jössz velünk?"
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Southbay_in_Winter.cfg:208
 msgid ""
@@ -3632,6 +4028,9 @@
 "For the sake of all who can be evacuated. That means that it should fall on "
 "Haldric and you to lead the evacuation."
 msgstr ""
+"Nem. Meneküljetek csak keletnek. Az én kötelességem, hogy addig tartsam 
ezt "
+"a várost, amíg csak bírom. Így aki csak tud elhagyhatja a várost. Ez azt 
"
+"jelenti, hogy Haldric-kal a ti feladatotok lesz a kimenekítés 
megszervezése."
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Southbay_in_Winter.cfg:212
 msgid ""
@@ -3639,6 +4038,8 @@
 "will bear the flag of Southbay. A new throne and new lands await you in the "
 "East."
 msgstr ""
+"Királyom, keleten új királyság fog születni, és a távozó tömeg 
Déli-öböl "
+"zázslaját fogja hordozni. Új trón és új földek várnak rád keleten."
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Southbay_in_Winter.cfg:217
 msgid ""
@@ -3647,17 +4048,24 @@
 "blood. Us old men are still of some value. We will make the Orcs pay dearly "
 "when they come to take this place!"
 msgstr ""
+"Az én vérvonalam kihalt a fiammal, és én már idős vagyok. A hajók 
először az "
+"asszonyokat, a gyermekeket és a fiatalokat vigyék el. Az új királyságnak 
"
+"friss vérből kell születnie. Nekünk, öregeknek más feladatunk van. 
Keményen "
+"meg fogjuk fizettetni az orkokkal ennek a helynek az árát!"
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Southbay_in_Winter.cfg:221
 msgid ""
 "Well, if there is no other way. May the bards forever sing of the valor of "
 "the Kings of Southbay! Jessica, about that book?"
 msgstr ""
+"Rendben, ha nincs más lehetőség. Énekeljék örökké a bárdok 
Déli-öböl "
+"királyainak vitézségét! Jessica, mi van a könyvvel?"
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Southbay_in_Winter.cfg:225
 msgid ""
 "I'll begin my translation. Oh, and you should seal up the sewer entrance."
 msgstr ""
+"Megkezdem a fordítást. Ó, neked meg le kéne zárnod a csatorna 
kijáratát."
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Temple_of_the_Deep.cfg:4
 msgid "Temple in the Deep"
@@ -3711,11 +4119,10 @@
 "the world itself. In the distance Haldric hears a booming voice."
 msgstr ""
 "Haldric hereg és társai hajthatatlan kiváncsisággalszálltak le a templom 
"
-"alatt elterülő katakombarednszerbe, mélyen a kövekbe ásva, az egész 
világ "
+"alatt elterülő katakombarendszerbe, mélyen a kövekbe ásva, az egész 
világ "
 "gyökereinél. A távolból egyre emelkedő hang ütötte meg Haldric 
fülét."
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Temple_of_the_Deep.cfg:162
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Free! I'm free at last! I knew those puny magi couldn't seal me in here "
 "forever! Rise my soldiers of Darkness, the world will be ours once more!"
@@ -3806,7 +4213,7 @@
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Dragon.cfg:4
 msgid "The Dragon"
-msgstr ""
+msgstr "A sárkány"
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Dragon.cfg:49
 msgid "Irix"
@@ -3826,11 +4233,12 @@
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Dragon.cfg:215
 msgid "Slay the Dragon"
-msgstr ""
+msgstr "Leölöd a sárkányt"
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Dragon.cfg:219
 msgid "Heroic: Slay the Dragon and defeat all enemies"
 msgstr ""
+"Hősiesen: Leölöd a sárkányt és valamennyi ellenség felett 
győzedelmeskedsz"
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Dragon.cfg:241
 msgid ""
@@ -3838,14 +4246,17 @@
 "of swamp. A small island with a mountain dominates the view. That can only "
 "be the home of the dragon."
 msgstr ""
+"A néhány napos utat követően Haldric egy óriási, üres láphoz ért. A "
+"környéket egy kis sziget, rajta egy heggyel uralja. Ez minden bizonnyal a "
+"sárkány otthona."
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Dragon.cfg:246
 msgid "Flies, flies, everywhere! Ack!"
-msgstr ""
+msgstr "Legyek, mindenhol csak legyek! Ehh!"
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Dragon.cfg:251
 msgid "'Prince Haldric the Dragonbane' sounds rather nice."
-msgstr ""
+msgstr "'Haldric herceg, a sárkányölő', ez elég jól hangzik."
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Dragon.cfg:256
 msgid "We'll see..."
@@ -3856,14 +4267,16 @@
 "I'm glad that's over. The elves certainly aren't taking it easy on us. It's "
 "a miracle any of us are alive at all."
 msgstr ""
+"Örülök, hogy végre vége van. A tündék tényleg biztosra mennek velünk 
"
+"kapcsolatban. Kész csoda, hogy mi még életben vagyunk."
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Dragon.cfg:270
 msgid "I'm still not calling you 'the Dragonbane'."
-msgstr ""
+msgstr "Még most se hívlak 'sárkányölőnek'."
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Dragon.cfg:313
 msgid "Watch for the big Mudcrawlers they divide when you kill them."
-msgstr ""
+msgstr "Nézzétek az óriás sártiprókat, ketté válnak amikor levágjuk 
őket."
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Dragon.cfg:351
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Dragon.cfg:378
@@ -3872,7 +4285,7 @@
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Dragon.cfg:359
 msgid "It is unwise to trifle with dragons boy!"
-msgstr ""
+msgstr "Nem bölcs dolog sárkányokkal leállni, fiacskám!"
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Dragon.cfg:363
 msgid "We shall see."
@@ -3880,20 +4293,20 @@
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Dragon.cfg:386
 msgid "Who dares disturb Shek'kahan the terrible?"
-msgstr ""
+msgstr "Ki merészeli a rettegett Shek'kahant megzavarni?"
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Dragon.cfg:390
 msgid "I do, you fiend!"
-msgstr ""
+msgstr "Én itt, te szörnyeteg!"
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Dragon.cfg:423
 msgid "We still have to slay the dragon!"
-msgstr ""
+msgstr "Még mindig nem végeztünk a sárkánnyal!"
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Dragon.cfg:435
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Dragon.cfg:499
 msgid "The Dragon's Cave has yielded some treasure!"
-msgstr ""
+msgstr "A sárkány barlangjában egy kis kincs is el volt rejtve!"
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Dragon.cfg:459
 msgid "No!"
@@ -3901,19 +4314,19 @@
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Dragon.cfg:473
 msgid "We've slain the Dragon: "
-msgstr ""
+msgstr "Végeztünk a sárkánnyal: "
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Dragon.cfg:476
 msgid "Let's get out of here!"
-msgstr ""
+msgstr "Most fussunk innen!"
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Dragon.cfg:486
 msgid "Let's finish off the rest of these monsters!"
-msgstr ""
+msgstr "intézzük el a többi szörnyet is!"
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Dragon.cfg:517
 msgid "More Saurians are arriving. They've surrounded us! We're doomed."
-msgstr ""
+msgstr "Több gyík is érkezik. Bekerítettek minket! Elvesztünk."
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Fall.cfg:4
 msgid "The Fall"
@@ -4097,7 +4510,7 @@
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Midlands.cfg:4
 msgid "The Midlands"
-msgstr ""
+msgstr "Középfölde"
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Midlands.cfg:57
 msgid "Tan-Vrodis"
@@ -4116,6 +4529,8 @@
 "Prince Haldric leads his refugee band into the Midlands and smoke is in the "
 "air."
 msgstr ""
+"Haldric herceg elvezeti a menekültek csoportját középföldére, és füst 
száll "
+"a levegőbe."
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Midlands.cfg:183
 msgid ""
@@ -4123,27 +4538,31 @@
 "civilized way to fight a war! Look there, there are still Orcs about.. . To "
 "arms!"
 msgstr ""
+"Úgy történt, ahogyan gondoltuk, az orkok kifosztották középföldét. Ez 
csepet "
+"sem civilizált módja egy háborús kérdés eldöntésének! Nézzétek, 
ott még "
+"mindig van belőlük... Fegyverbe!"
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Midlands.cfg:188
 msgid "Alright! Charge!"
-msgstr ""
+msgstr "Rendben! Roham!"
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Midlands.cfg:194
 msgid "Feel my wrath you Orcish scum!"
-msgstr ""
+msgstr "Megérezheted a dühöm, te senkiházi ork!"
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Midlands.cfg:199
 msgid "HUMANS... I see humans!"
-msgstr ""
+msgstr "EMBEREK... Embereket látok!"
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Midlands.cfg:204
 msgid ""
 "Ha, Hogar! You said we wouldn't see any action this far back from the front."
 msgstr ""
+"Hé, Hogar! Azt mondtad semmi mozgás nem lesz ennyivel a frontvonalak 
mögött."
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Midlands.cfg:209
 msgid "Shut yer mouth! Let's just get 'em."
-msgstr ""
+msgstr "Tartsd meg magadnak! Egyszerűen kapjuk el őket!"
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Midlands.cfg:227
 msgid "SE - The Oldwood. Enter at Your Own Risk!"
@@ -4151,7 +4570,7 @@
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Midlands.cfg:246
 msgid "SW - Southbay."
-msgstr ""
+msgstr "DNy - Déli-öböl."
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Midlands.cfg:265
 msgid "Grilg"
@@ -4159,13 +4578,13 @@
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Midlands.cfg:269
 msgid "What? More humans here? Get them!"
-msgstr ""
+msgstr "Micsoda? Itt még emberek? Elkapni őket!"
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Midlands.cfg:272
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Midlands.cfg:273
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Midlands.cfg:275
 msgid "Rider"
-msgstr ""
+msgstr "Lovas"
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Midlands.cfg:292
 msgid "Vrogar"
@@ -4173,7 +4592,7 @@
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Midlands.cfg:296
 msgid "How'd they get behind us? I hate to miss such tasty meat."
-msgstr ""
+msgstr "Hogyan kerültek mögénk? Nem szeretem az ilyen ízletes húst 
kihagyni."
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Midlands.cfg:299
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Midlands.cfg:300
@@ -4182,18 +4601,17 @@
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Midlands.cfg:302
 msgid "Crossbow"
-msgstr "Íjpuskás"
+msgstr "Nyílpuskás"
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Midlands.cfg:318
 msgid "Better him than me! Reserves!"
-msgstr ""
+msgstr "Inkább őt, mint engem! A tartaléksereget!"
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Midlands.cfg:339
 msgid "Holgar was a fool! Reserves!"
-msgstr ""
+msgstr "Holgar bolnd volt!A tartaléksereget!"
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Midlands.cfg:362
-#, fuzzy
 msgid "Sir Ladoc"
 msgstr "Ladoc úr"
 
@@ -4203,28 +4621,37 @@
 "guard. The main body of their forces is on the road to Southbay. It is an "
 "army of nightmarish size."
 msgstr ""
+"Állj! Nem mehetsz tovább! Már belebotlottál a hátulmaradt ork 
egységekbe. A "
+"fő hadtestük a Déli-öböl felé vezető úton menetel. Az pedig egy 
rettenetesen "
+"nagy sereg."
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Midlands.cfg:382
 msgid ""
 "I'm Haldric, my father was King Eldaric IV in the lands North-West of here. "
 "Soldier, aren't you on the wrong side of the lines?"
 msgstr ""
+"Haldric vagyok, apám IV. Eldaric király volt, aki innen északnyugatra "
+"uralkodott. Katona, nem lehet, hogy rossz oldalon harcolsz?"
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Midlands.cfg:388
 msgid ""
 "They overran my post. I got hit on the head pretty good, when I came to the "
 "Orcish army had already passed my position."
 msgstr ""
+"Leroanták a helyőrségemet. Kaptam egy rendeset a fejemre is. Már túl is "
+"haladtak rajtunk amikor eljöttem."
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Midlands.cfg:393
 msgid "Tell me, how fares Southbay?"
-msgstr ""
+msgstr "Mesélj, hogyan boldogulnak Déli-öbölben?"
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Midlands.cfg:399
 msgid ""
 "Southbay won't fall without one hell of a fight, sir. They'll stand to the "
 "last! I only wish I was there!"
 msgstr ""
+"Déli-öböl nem fog elesni egykönnyen, uram. Az utolsókig küzdeni fognak! 
"
+"Bárcsak én is velük lehetnék!"
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Midlands.cfg:405
 msgid ""
@@ -4232,28 +4659,33 @@
 "to risk it and go through the Oldwood forest, then make a break for "
 "Clearwater Port."
 msgstr ""
+"Hát, nem indulhatunk visszafelé, az utat meg elállják előttünk... azt 
hiszem "
+"meg kell kockáztatnunk, hogy átmenjünk az Öregerdőn, hogy aztán 
Kristályvíz "
+"kikötője felé mehessünk tovább."
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Midlands.cfg:410
 msgid ""
 "Oh great, now a forest. I should have stayed at home and took my chances "
 "with the Orcs!"
 msgstr ""
+"Ó, óriási, egy erdő. Inkább maradtam volna otthon, és kipróbáltam 
volna a "
+"szerencsémet az orkokkal szemben!"
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Midlands.cfg:416
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_River_Road.cfg:490
 msgid "Sir, if you don't mind, I'll go with you."
-msgstr ""
+msgstr "Uram, ha nem bánod, akkor veled tartanék."
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Midlands.cfg:422
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_River_Road.cfg:496
 msgid "On we go..."
-msgstr ""
+msgstr "Akkor induljunk..."
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Midlands.cfg:435
 msgid ""
 "We have run out of time... We'll be trapped in the midlands when winter "
 "comes!"
-msgstr ""
+msgstr "Kicsúsztunk az időből... A tél beálltával ittragadtunk 
középföldén!"
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Oldwood.cfg:4
 msgid "The Oldwood"
@@ -4303,30 +4735,38 @@
 "overhead, blocking almost all of the light... The ominous noises of the deep "
 "woods echo all around."
 msgstr ""
+"Haldric és csapata nemsokára a titokzatos Öregerdő szívében találták "
+"magukat. Az út egyre keskenyebb lett, míg alig lett több egy egyszerű "
+"csapásnál. Az ágak olyan magasra szöktek, hogy alig szüremlett át 
rajtuk a "
+"napfény... A mély erdő sejtelmes hangjai visszhangoztak mindenfelől."
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Oldwood.cfg:227
 msgid ""
 "Will this evil forest ever end! There are mosquitoes as big as my fist in "
 "here, and these nasty old trees are giving me the creeps."
 msgstr ""
+"Mikor jutunk már ki ebből a gonosz erdőből?! Öklömnyi szúnyogok 
szálldosnak "
+"mindenfelé, és kiráz a hideg az itteni zordon fák közt."
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Oldwood.cfg:232
 msgid ""
 "This isn't so bad. Haldric's kind are such a suspicious lot when it comes to "
 "these sorts of things."
 msgstr ""
+"Ez nem is annyira rossz. Haldric fajtája túl gyanakvó az ilyen dolgokkal "
+"kapcsolatban."
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Oldwood.cfg:236
 msgid "Quiet. Listen, I think I hear something."
-msgstr ""
+msgstr "Csendet! Figyeljetek, hallok valamit."
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Oldwood.cfg:241
 msgid "All I hear are more tree-foes!"
-msgstr ""
+msgstr "Mindössze egyre több fa-ellenséget hallok!"
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Oldwood.cfg:245
 msgid "That tree, it speaks! No- No- We are tree-friends, really!"
-msgstr ""
+msgstr "Az a fa megszólalt! Nem-nem, mi a fák barátai vagyunk, de tényleg!"
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Oldwood.cfg:250
 msgid ""
@@ -4334,48 +4774,58 @@
 "must be less worse than these new monsters that have come to plague us. They "
 "cut the trees, and burn the trees for no reason at all!"
 msgstr ""
+"Emlékszem amikor a fajtátok megjelent a fejszéivel, ti fa-barátok. Mégis 
úgy "
+"gondolom, hogy barátságosabbak vagytok azoknál az új szörnyeknél, akik "
+"elárasztották a környéket. Vágják és égetik a fákat, minden ok 
nélkül!"
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Oldwood.cfg:255
 msgid ""
 "You claim to be a tree-friend, so be a tree-friend now. For we are in dire "
 "need, or you may meet your fate with the rest of these monsters."
 msgstr ""
+"Azt állítjátok, hogy fa-barátok vagytok, most bizonyítsátok is be! "
+"Szükségünk van rátok, de választhatjátok magatoknak az ellenségeinkre 
váró "
+"csapásokat is."
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Oldwood.cfg:259
 msgid "We will help. (Quietly) Be careful with the trees."
-msgstr ""
+msgstr "Segítségetekre leszünk. (Halkan) Vigyázzatok a fákkal!"
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Oldwood.cfg:263
 msgid "What! What are you looking at me for?"
-msgstr ""
+msgstr "Micsoda! Mit bámulsz rajtam?"
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Oldwood.cfg:276
 msgid ""
 "The temple has already been looted, however the entrance to it's catacombs "
 "seem to be blocked by a wall of magical energy."
 msgstr ""
+"A templomot már kifosztották, de a katakomba bejáratát mintha egy 
mágikus "
+"fal zárná el."
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Oldwood.cfg:287
 msgid "Stupid stinking trees, we'll show you!"
-msgstr ""
+msgstr "Ostoba korhadt fák, majd megmutatjuk nektek!"
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Oldwood.cfg:295
 msgid "Chop 'em down. It's cool in these woods, I think we need a fire!"
-msgstr ""
+msgstr "Kivágni őket! Hűvös van ebben az erdőben, kéne raknunk egy kis 
tüzet!"
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Oldwood.cfg:306
 msgid ""
 "Without the help of these tree-folk we'll be trapped in these woods till we "
 "die! There will be nothing to hold the Orcs back!"
 msgstr ""
+"Ezeknek a fa-népeknek a segítségük nélkül örök életre ebben az 
erdőben "
+"ragadnánk! És akkor mi tarthatná vissza az orkokat?"
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Oldwood.cfg:310
 msgid "Stupid tree-folk."
-msgstr ""
+msgstr "Aljas fa-népség!"
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Oldwood.cfg:322
 msgid "We've defeated the Orcs"
-msgstr ""
+msgstr "Legyőztük az orkokat."
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Oldwood.cfg:327
 msgid ""
@@ -4384,12 +4834,19 @@
 "these buildings of stone. Our roots may be slow, but they are strong, we "
 "will eventually claim all of the stones back for the earth."
 msgstr ""
+"Ezen a napon bebizonyítottátok, hogy valóban fa-barátok vagytok. Hosszú "
+"ideig, csak az éles szerszámaitokat ismertük. Ti építettétek azokat a "
+"hatalmas kőépítményeket is. Meglehet, hogy a gyökereink lassúak, de 
erőrek "
+"is ugyanakkor, és szépen lassan minden követ vissza fogunk szerezni a "
+"földnek."
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Oldwood.cfg:331
 msgid ""
 "Well, I suspect you won't have to worry about my kind for much longer. The "
 "Orcs have come, and they are taking this Isle!"
 msgstr ""
+"Úgy gondolom, nem kell sokáig tartonotok a fajtámtól. Az orkok eljöttek, 
és "
+"most meghódítják az egész szigetet!"
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Oldwood.cfg:336
 msgid ""
@@ -4397,10 +4854,13 @@
 "Orcs are gone as well. We were here before all others, and I suspect the we "
 "will be here in the end."
 msgstr ""
+"Hmm - az én fajtám már előttetek is itt volt, és még az orkok után is 
sokáig "
+"itt lesz. Itt voltunk már a leges legelejétől fogva, és úgy hiszem itt "
+"leszünk mindennek a végén is."
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Oldwood.cfg:340
 msgid "Can you help us fight the Orcs?"
-msgstr ""
+msgstr "Tudtok segíteni az orkok ellen?"
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Oldwood.cfg:345
 msgid ""
@@ -4409,12 +4869,20 @@
 "people some time ago one of your kings trapped an evil Lich in the catacombs "
 "of the temple at the heart of the wood. We were there, we were watching."
 msgstr ""
+"Az én fajtám az erdőhöz van kötve, nem lennénk a segítségedre, ha át 
kellene "
+"lépnünk a határainkat. De talán még a segítségedre lehetünk egy 
dologban. "
+"Nem is olyan régen, a te néped háborújában, az egyik királyotok 
elfogott egy "
+"gonosz villit, és bezárta az erdő közepén tallható templom "
+"katakombarendszerébe."
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Oldwood.cfg:350
 msgid ""
 "After we drove your kind off we figured out how to break the spell that "
 "holds the Evil in the catacombs, and keeps others from entering them."
 msgstr ""
+"Miután kiüldöztük a fajtátokat, azon töprengtünk, hogy miként lehetne 
"
+"megtörni a varázst, ami a gonoszt a föld alatt tartja, míg másokat nem 
enged "
+"be."
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Oldwood.cfg:354
 msgid "This helps us how?"
@@ -4425,6 +4893,8 @@
 "The Lich was carrying a powerful artifact. We know, we can feel it. This "
 "artifact may aid you in your quest."
 msgstr ""
+"A villi egy pusztító erejű tárgyat hordoz. Tudjuk, érezzük. Ez a tárgy 
"
+"biztosan a segítségedre lenne a küldetésedben."
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Oldwood.cfg:364
 msgid ""
@@ -4432,14 +4902,17 @@
 "it with us from the East. We thought it was lost in the war with your "
 "people, when Lich-Lord Lenvan fell!"
 msgstr ""
+"Biztosan a Tűzrubinról beszél. Az volt a leghatalmasabb varázstárgyunk. "
+"Keletről hoztuk magunkkal. azt hittük elveszett a köztünk dúló 
háborúban, "
+"amikor is Lenvan villi úr elesett."
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Oldwood.cfg:368
 msgid "At this point we need all of the help we can get!"
-msgstr ""
+msgstr "Most minden segítségre szükségünk van!"
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Oldwood.cfg:373
 msgid "Then I will open the catacombs for you..."
-msgstr ""
+msgstr "Akkor ki fogom nyitni nektek a katakombát..."
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Oldwood.cfg:384
 msgid ""
@@ -4447,10 +4920,12 @@
 "with that Orcish scum, I can't bring myself to fight against one of the "
 "greatest leaders of my people."
 msgstr ""
+"Ifjú hercegem, bár a villi urak elárultak minket, amikor az ork 
csőcselékkel "
+"szövetkeztek, nem tehetem meg, hogy ellenük, népem vezetői ellen 
harcoljak."
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Oldwood.cfg:388
 msgid "Lady, why would you let those monsters lead your people?"
-msgstr ""
+msgstr "Úrnőm, miért engednéd, hogy azok a szörnyek vezessék a népedet?"
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Oldwood.cfg:398
 msgid ""
@@ -4459,6 +4934,11 @@
 "our greatest leaders, he lead our escape in the West. Albeit, after being "
 "down in that hole for so long I don't imagine he's too happy."
 msgstr ""
+"Miután nyugaton elvesztettük a háborút, majd a menekültjeink veletek "
+"kerültek szembe, sőt az orkokkal és kellett valamit tennünk, nem 
kötöttünk "
+"rossz alkut. Lenvan villi úr egyike volt a legnagyobb vezéreinknek, ő "
+"vezetett minket nyugatra. habár, ennyi idő után, amit abban a lyukban "
+"töltött, nem lehet túl rózsás kedve."
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Oldwood.cfg:407
 msgid ""
@@ -4466,19 +4946,20 @@
 "scout the road ahead. We need to know if we can make it to Southbay. I'll "
 "return in a few days."
 msgstr ""
+"Ezt később is megvitathatjuk. Ettől még a segítségetekre lehetek. Fel 
fogom "
+"deríteni az előttünk húzódó utakat. Tudnunk kell, hogy eljuthatunk-e 
Déli-"
+"öbölbe. Pár nap múlva vissza fogok térni."
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Oldwood.cfg:420
 msgid ""
 "We have run out of time... We'll be trapped in these woods until we die!"
-msgstr ""
+msgstr "Kifutottunk az időből... Itt fogunk meghallni, a fák közt!"
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Plan.cfg:4
-#, fuzzy
 msgid "The Plan"
 msgstr "A terv"
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Plan.cfg:138
-#, fuzzy
 msgid "So what is your plan?"
 msgstr "Tehát mi a terved?"
 
@@ -4488,20 +4969,30 @@
 "secure our place in this new land. Then if the Orcs return, hopefully "
 "they'll go looking for our not so loyal Elven allies first."
 msgstr ""
+"Meg kell győznünk Jevyant, hogy a Tűzrubint a tündéknek adtuk, hogy "
+"biztonságban megalapíthassuk az országot. És amikor az orkok 
visszatérnek, "
+"remélhetőleg a nem túl hűséges tünde szövetségesek után fognak 
eredni."
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Plan.cfg:146
 msgid ""
 "Haldric, that's devious. I kind of like this plan. But you spoke a pact with "
 "the Elves, you'll be expected to come to their aid."
 msgstr ""
+"Haldric, fondorlatos tervet eszeltél ki. Nekem eléggé tetszik. De 
egyezséget "
+"kötöttél a tündékkel, várni fogják a segítségedet."
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Plan.cfg:150
+#, fuzzy
 msgid ""
 "Yes, and we may come to their aid. We'll have to weigh our options when and "
 "if the time comes. If the Orcs return in great numbers the brunt of their "
 "assault must fall on somebody else. Who knows, maybe I won't even come to "
 "their aid at all-"
 msgstr ""
+"Igen, és akár meg is segíthetjük őket. Mérlegelnünk kell majd a "
+"lehetőségeket, ha eljön az idő. Ha az orkok nagy számban érkeznek, a "
+"rohamuknak máson kell lecsapnia. Ki tudja, talán cserben is hagyjuk majd "
+"őket -"
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Plan.cfg:154
 msgid ""
@@ -4509,17 +5000,21 @@
 "on your pact with the Elves. It's not like you can tell people what I "
 "overheard."
 msgstr ""
+"Sokan fognak téged gyávának hívni. Azt fogják mondani, hogy semmibe 
vetted a "
+"szövetségi megállapodást. Nem úgy, mint ahogyan most beszélnek rólad."
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Plan.cfg:158
 msgid ""
 "Recent events have taught me one thing: that survival trumps honor. Besides, "
 "they won't be screaming at me- I'll be dead."
 msgstr ""
+"Az utóbbi idők eseményei egy tanulsággal szolgáltak számomra: hogy a 
túlélés "
+"előrébb való a becsületnél. Máskülönben, nem hánynának semmit a 
szememre - "
+"mivel halott lennék."
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Plan.cfg:162
-#, fuzzy
 msgid "WHAT!"
-msgstr "MI!"
+msgstr "MICSODA!"
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Plan.cfg:166
 msgid ""
@@ -4528,6 +5023,10 @@
 "point. Jessica, you're going to forge a very official looking treaty, in "
 "which we give the Elves the Ruby of Fire, in return for our place here."
 msgstr ""
+"Halott lennék. Úgy értem nem csak mondanunk kell, hogy túladtunk a "
+"Tűzrubinon, vagy elküldetni Jevyannak. Persze mondani is fogjuk, de ez nem "
+"elég. Jessica, készíts egy hivatalosnak látszó okiratot, amiben 
lemondunk a "
+"Tűzrubinról, hogy a tündék földet biztosítsanak nekünk!"
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Plan.cfg:170
 msgid ""
@@ -4536,40 +5035,50 @@
 "after word of the treaty is spread to the Orcs, but before he has a chance "
 "to read my undead mind..."
 msgstr ""
+"Szembe fogok nézni Jevyannal, és ha igaz a szóbeszéd, akkor a 
szétmarcangolt "
+"testemből fogja megszerezni az okiratot. Ezután, ti el fogjátok 
pusztítani "
+"Jevyant, amint a megállapodás híre elterjedt az orkok körében, de még "
+"mielőtt olvashatna az élőholt elmémben..."
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Plan.cfg:174
 msgid ""
 "Haldric! I won't do it... I won't help. What is it with your kind, always "
 "rushing to a fool's death. Who'll lead these people?"
 msgstr ""
+"Haldric! Ezt nem fogom megtenni... Nem fogok segíteni. Mi baj van a te "
+"fajtáddal, mindig ostobán rohantok a halálba. Ki fogja ezeket az embereket 
"
+"vezetni?"
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Plan.cfg:178
 msgid ""
 "You will. I wouldn't have made it this far without you. We really have to "
 "convince Jevyan-"
 msgstr ""
+"Temagad. Nem juthattam volna el idáig nélküled. Tényleg meg kell 
győznünk "
+"Jevyant -"
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Plan.cfg:182
 msgid "Haldric, this is ridiculous! I- -"
-msgstr ""
+msgstr "Haldric, ez nevetséges! Én -"
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Plan.cfg:215
 msgid ""
 "There is no way I'm letting you go through with this Sir! Over our dead "
 "bodies, right Jessica?"
 msgstr ""
+"Nem engedhetem, hogy ezt meglépd, uram! Csak a testünkön át, ugye 
Jessica?"
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Plan.cfg:219
 msgid "Right!"
-msgstr ""
+msgstr "Igen!"
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Plan.cfg:224
 msgid "I'll do it sir."
-msgstr ""
+msgstr "Majd én megteszem, uram."
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Plan.cfg:228
 msgid "No. I can't ask you to do this."
-msgstr ""
+msgstr "Nem. Nem kérhetlek meg erre."
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Plan.cfg:233
 msgid ""
@@ -4577,16 +5086,21 @@
 "Clearwater Port, and once again when your ships rescued me. I'll not be "
 "denied in this a third time!"
 msgstr ""
+"Már háromszor megtagadtad tőlem a hősi halált. Egyszer, amikor 
Kristályvíz "
+"kikötőjébe érkeztél, aztán amikor a hajóid kimentettek minket. 
Harmadszorra "
+"nem fogom engedni!"
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Plan.cfg:237
 msgid "No, this is my sacrifice to make!"
-msgstr ""
+msgstr "Nem, ezt az áldozatot nekem kell meghozni!"
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Plan.cfg:243
 msgid ""
 "Sir, my family has been slaughtered, and my home lost. All I long for is to "
 "join them. Give me this honorable death... Please sir! I beg of you!"
 msgstr ""
+"Uram, a családomat lemészárolták, az otthonomat elvesztettem. Vissza 
akarok "
+"már térni hozzájuk. Add meg nekem a hősi halált... Kérlek uram! 
Esedezem!"
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Plan.cfg:248
 msgid ""
@@ -4594,6 +5108,10 @@
 "alone, with no honorable way of joining them. I want to look that monster "
 "Jevyan in the eye before I go! I won't be denied!"
 msgstr ""
+"Ha vége lesz ennek a vésznek, egyedül kell majd végigszenvednem a hosszú 
"
+"éveket, és nem lesz becsületes lehetőségem eltávozni. Szemtől szembe 
látni "
+"akarom azt a Jevyan nevű szörnyeteget, mielőtt elmegyek! Nem állíthat 
meg "
+"senki!"
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Plan.cfg:252
 msgid ""
@@ -4601,6 +5119,10 @@
 "of Jevyan himself. We can't have an illiterate Orc or mindless Skeleton "
 "getting the treaty. We will honor your sacrifice."
 msgstr ""
+"Rendben van, ha semmi nem tud eltántorítani téged. El ne felejtsd, 
magának "
+"Jevyannak KELL végeznie veled. Nem engedhetjük, hogy egy analfabéta ork, "
+"vagy egy agyatlan csontváz szerezze meg az okiratot. Tisztelni fogjuk az "
+"áldozatodat."
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Plan.cfg:257
 msgid ""
@@ -4608,10 +5130,13 @@
 "to me. I want to rest in the ground, not be some mindless undead slave for "
 "all eternity!"
 msgstr ""
+"Tiszteljetek meg azzal, hogy végeztek Jevyannal! Esetleg mielőtt még "
+"természetellenes dolgokra vetemedne a testemmel. Szeretnék békében 
nyugodni, "
+"nem pedig agyatlan élőholtként bolyongani a végtelenségig!"
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Plan.cfg:261
 msgid "We'll make sure. I promise."
-msgstr ""
+msgstr "Meg fogjuk tenni. Megígérem."
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Plan.cfg:265
 msgid ""
@@ -4620,13 +5145,15 @@
 "Sheesh... What is your kind's infatuation with rushing to an 'honorable "
 "death'?"
 msgstr ""
+"Vigyáznunk kell, hogy az egyik ork vezér elmenekülhessen a Zöld-sziget 
felé, "
+"a Tűzrubin vélt helyének ismeretével. Szzz... Mire föl ez a bolond "
+"vágyakozás a 'hősi halál' után a ti fajtátokban?"
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_River_Road.cfg:4
 msgid "The Swamp of Esten"
 msgstr "Az Esteni láp"
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_River_Road.cfg:56
-#, fuzzy
 msgid "Cleon"
 msgstr "Kleon"
 
@@ -4732,7 +5259,6 @@
 msgstr "Ima a halhatatlan életért!"
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_River_Road.cfg:431
-#, fuzzy
 msgid "Sir Ruddry"
 msgstr "Ruddry úr"
 
@@ -4802,7 +5328,7 @@
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Vanguard.cfg:4
 msgid "The Vanguard"
-msgstr ""
+msgstr "Az előörs"
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Vanguard.cfg:49
 msgid "Tan-Erirt"
@@ -4813,7 +5339,6 @@
 msgstr "Tan-Gagar"
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Vanguard.cfg:117
-#, fuzzy
 msgid "Thruf"
 msgstr "Thruf"
 
@@ -4823,24 +5348,30 @@
 "Orcish threat. On the eve of battle Lady Jessica catches up with Haldric on "
 "a fog covered plain."
 msgstr ""
+"Haldric és társai sietve szelik át a síkságot, hogy szembeszálljanak az 
"
+"újjáéledő ork fenyegetéssel. A csata előestéjén Jessica úrnő és 
Haldric egy "
+"ködös mezőn találkoznak."
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Vanguard.cfg:221
 msgid "Haldric, the Elves, we can't trust them!"
-msgstr ""
+msgstr "Haldric, a tündék, már nem bízhatunk bennük!"
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Vanguard.cfg:226
 msgid "I could have told you that."
-msgstr ""
+msgstr "Ezt elmondhattam volna."
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Vanguard.cfg:230
 msgid ""
 "Haldric, it's bad. The Elves are having second thoughts. They think we might "
 "be more trouble than we're worth. We have to defeat these Orcs decisively."
 msgstr ""
+"Haldric, ez szörnyű. A tündéknek hátsó szándékaik vannak. Azt 
gondolják több "
+"nehézséget jelentünk számukra, mint amennyi segítséget. Rendesen el 
kell "
+"bánnunk ezekkel az orkokkal!"
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Vanguard.cfg:234
 msgid "Well, that sounds reasonable."
-msgstr ""
+msgstr "Igen, ez logikusnak hangzik."
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Vanguard.cfg:238
 msgid ""
@@ -4848,6 +5379,9 @@
 "follow us here the Elves seem content to let us fight it out. Then they said "
 "they would 'deal with the survivors'."
 msgstr ""
+"Ezt követően több orkra is számíthatunk, a Rubin miatt biztos vagyok 
ebben. "
+"Ha tényleg jönni fognak még, akkor a tündék örülhetnek, hogy 
szembeszállunk "
+"velük. Akkor pedig, állítólag, 'gondoskodni fognak a túlélőkről'."
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Vanguard.cfg:242
 msgid ""
@@ -4855,32 +5389,41 @@
 "prize as the Ruby of Fire just slip away. Especially when he sees that he "
 "has the advantage."
 msgstr ""
+"Itt van Jevyan... A bizalmasa, az a denevér. Nem fogja hagyni, hogy egy "
+"ilyen nagy hatalommal kecsegtető tárgy, mint a Tűzrubin, csak úgy 
kicsússzon "
+"a markából. Főleg, amikor látja, hogy túlerőben vannak."
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Vanguard.cfg:246
 msgid ""
 "I have a plan. Jessica, remember that Troll Hole? Here, take the Ruby of "
 "Fire, hide it in the hole."
 msgstr ""
+"Van egy tervem. Jessica, emlékszel arra a Troll lyukra? Tessék, itt van a "
+"Tűzrubin, rejtsd el abba a lyukba!"
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Vanguard.cfg:250
 msgid "Haldric! What! Why?"
-msgstr ""
+msgstr "Haldric! Mi! Minek?"
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Vanguard.cfg:254
 msgid "Just do it."
-msgstr ""
+msgstr "Csak csináld."
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Vanguard.cfg:258
 msgid ""
 "Lt. Aethyr, did these Orcs come on our ships, did they capture the fleet we "
 "sent out?"
 msgstr ""
+"Aethyr hadnagy, ezek az orkok a mi hajóinkon érkeztek? Lehet, hogy 
elfogták "
+"a flottát, amit kiküldtünk?"
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Vanguard.cfg:263
 msgid ""
 "No Sir! They must have seized all remaining boats on the Green Isle. Our "
 "fleet should be returning any day now."
 msgstr ""
+"Nem, uram! Minden bizonnyal az övék már az összes hajó, ami a 
Zöld-szigeten "
+"maradt. A mi flottánk bármelyik nap visszatérhet."
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Vanguard.cfg:267
 msgid ""
@@ -4888,24 +5431,30 @@
 "beachhead. If they capture our ships all is lost. We will be crushed under a "
 "tide of Orcs."
 msgstr ""
+"Menekült népek vagyunk, vissza kell szorítanunk az előörsüket, és "
+"biztosítani egy hídfőállást a partraszálláshoz. Ha elfogják a 
hajóinkat, "
+"elvesztünk. Az orkok elárasztanának minket."
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Vanguard.cfg:280
 msgid "Lady Jessica soon departs. In the distance a voice booms:"
-msgstr ""
+msgstr "Jessica úrnő hamar útra kelt. A távolból egy hang morajlik fel."
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Vanguard.cfg:298
 msgid ""
 "Drop the gold where it is! We've paid our friends enough. There are humans "
 "about, I can smell 'em!"
 msgstr ""
+"Állj! Dobjátok el az aranyat! Rendesen megfizettük a barátainkat. Emberek 
"
+"vannak a közelben, érzem a szagukat!"
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Vanguard.cfg:307
 msgid "We have run out of time... We'll never beat the Orcs to the beach."
 msgstr ""
+"Kifutottunk az időből... Sosem fogjuk kiszorítani az orkokat a partról."
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Vanguard.cfg:325
 msgid "I've found the Orcs' chest! It's filled with gold."
-msgstr ""
+msgstr "Megtaláltam az orkok ládáját! Tele van arannyal."
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Vanguard.cfg:353
 msgid "Rabbin"
@@ -4913,47 +5462,58 @@
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Vanguard.cfg:357
 msgid "You will be felled by my hand you useless fleshbags!"
-msgstr ""
+msgstr "Saját kezemmel foglak letaglózni titeket, hasznavehetetlen 
húscafatok!"
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Vanguard.cfg:374
 msgid "General Kafka"
-msgstr ""
+msgstr "Kafka tábornok"
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Vanguard.cfg:378
 msgid ""
 "Never trust the living to do the job of the undead. Prepare to meet the "
 "inevitable!"
 msgstr ""
+"Sose szabad az élőholtak munkáját az élőkre bízni. Készülj fel az "
+"elkerülhetetlenre!"
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Vanguard.cfg:384
 msgid ""
 "The only job of the dead is to remain dead. Prepare to be reunited with the "
 "ground."
 msgstr ""
+"A holtak egyetlen feladata halottnak is maradni. Készülj visszatérni a "
+"porba, ahonnan jöttél!"
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Vanguard.cfg:407
 msgid "We must block the human advance!"
-msgstr ""
+msgstr "Meg kell állítanunk az emberek seregének felfejlődését!"
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Vanguard.cfg:428
 msgid "Reserves! We can't let them get to their landing site."
 msgstr ""
+"Tartalékok! Nem engedhetjük, hogy megszerezzék a területet a "
+"partraszálláshoz."
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Vanguard.cfg:442
 msgid ""
 "We've defeated their vanguard. We have to meet the fleet before Jevyan "
 "destroys them, and captures the ships. I hope Jessica makes it back soon."
 msgstr ""
+"Legyőztük az előörsüket. Egyesülnünk kell a flottával, mielőtt 
Jevyan "
+"elpusztítaná őket, és megkaparintaná a hajóinkat. Remélem Jessica 
hamarosan "
+"visszatér."
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Vanguard.cfg:474
 msgid ""
 "Ahh, it's great to be home! I'm not much for the politics, but it's great to "
 "be home!"
 msgstr ""
+"Áá, jó újra otthon lenni! Nem szoktam foglalkozni a közügyekkel, de 
jó, hogy "
+"visszaköltözhetünk!"
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Troll_Hole.cfg:4
 msgid "Troll Hole"
-msgstr ""
+msgstr "Troll lyuk"
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Troll_Hole.cfg:47
 msgid "Erart"
@@ -4988,16 +5548,21 @@
 "elven guide leads them to a gaping cave mouth, and they descend into the "
 "darkness."
 msgstr ""
+"Nem tellett sokba, és Haldric csapata elérte a Barna-dombságot. Egy tünde 
"
+"vezető megmutatta nekik a barlang tátongó száját, ők pedig 
leerekszedtek a "
+"sötétségbe."
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Troll_Hole.cfg:292
 msgid "So, does anybody know anything about trolls?"
-msgstr ""
+msgstr "Szóval, van itt valaki aki bármit is tud a trollokról?"
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Troll_Hole.cfg:297
 msgid ""
 "I indeed do. They are green, and mean, and will try to crush you like a bug. "
 "They heal very quickly."
 msgstr ""
+"Én igenis tudok. Zöldek, aljasak és meg fognak próbálni eltaposni 
téged, "
+"mint egy férget. Emellett gyorsan gyógyulnak a sebeik."
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Troll_Hole.cfg:302
 msgid ""
@@ -5005,59 +5570,67 @@
 "safe to say that the elves wouldn't have sent us down here if they were at "
 "all friendly."
 msgstr ""
+"Hmm... Kell egyáltalán ennyit tudnunk róluk? Szerintem megállapíthatjuk, 
"
+"hogy a tündék nem küldtek volna minket ide, ha ezek teljesen 
barátságosak "
+"lennének."
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Troll_Hole.cfg:307
 msgid "Fair Enough. Well, let's get them!"
-msgstr ""
+msgstr "Igazatok van. Akkor, kapjukel őket!"
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Troll_Hole.cfg:315
 msgid ""
 "We have failed... More of the Trolls' kin are arriving through the entrance."
 msgstr ""
+"Elbuktunk... A trollok fajtájából egyre többen érkeznek a bejáraton "
+"keresztül."
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Troll_Hole.cfg:355
 msgid ""
 "The trolls are beaten. No wonder why the elves are getting us to do their "
 "dirty linens."
 msgstr ""
+"A trollok kikaptak. Nem csodálom, hogy a tündék inkább velünk mosatják 
ki a "
+"szennyesüket."
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/utils/trow-deaths.cfg:9
 msgid "I can't be finished yet... I still have so much more to do."
-msgstr ""
+msgstr "Nem végezhetem így... Oly sok teendőm van még e világon."
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/utils/trow-deaths.cfg:23
 msgid "It is not yet my time! No!"
-msgstr ""
+msgstr "Még nem jött el az én időm! Nem!"
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/utils/trow-deaths.cfg:37
 msgid "No! I'll not go so easil--"
-msgstr ""
+msgstr "Nem! Nem adom fel ilyen könnye--"
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/utils/trow-deaths.cfg:51
 msgid ""
 "Bah! I'm not dying today! (POOF! The Lady Outlaw vanishes in a puff of "
 "smoke.)"
 msgstr ""
+"Áá! Nem ma halok meg! (PUFF! A Törvényenkívüli úrnő eltűnik a 
füstben.)"
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/utils/trow-deaths.cfg:66
 msgid "Fool of a boy. I never should have followed him."
-msgstr ""
+msgstr "Bolond ember, soha nem kellett volna követnem."
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/utils/trow-deaths.cfg:78
 msgid "Hail the Kings, may their bloodlines continue beyond my time!"
-msgstr ""
+msgstr "Éljenek a királyok, az ő vérvonaluk folytassa majd, amit én 
elkezdtem!"
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/utils/trow-deaths.cfg:90
 msgid "For Land and Lord, I sacrifice all!"
-msgstr ""
+msgstr "A földért és az úrért mindent feladtam!"
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/utils/trow-deaths.cfg:102
 msgid "May the Lords of Light protect us all."
-msgstr ""
+msgstr "A fény urai vigyázzanak mindannyiunkra."
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/utils/trow-deaths.cfg:113
 msgid "Without him the bottom's of our ships will be completely vulnerable..."
-msgstr ""
+msgstr "Nélküle minden hajónk alja könnyen sebezhetővé válik..."
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/utils/trow-intro.cfg:5
 msgid ""
@@ -5167,11 +5740,11 @@
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/utils/trow-macros.cfg:111
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/utils/trow-macros.cfg:126
 msgid "A Former Friend"
-msgstr ""
+msgstr "Egy régi barát"
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/utils/trow-nlmsg.cfg:12
 msgid "I still think I should be called 'Dragonbane'."
-msgstr ""
+msgstr "Még mindig úgy gondolom, hogy 'sárkányölőnek' kellene engem 
hívni."
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/utils/trow-nlmsg.cfg:16
 msgid "Not in my lifetime."
@@ -5179,34 +5752,39 @@
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/utils/trow-nlmsg.cfg:32
 msgid "It could be worse. We could be back in that Troll Hole!"
-msgstr ""
+msgstr "Rosszabb is lehetne. Lehetnénk abban a troll lyukban is!"
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/utils/trow-nlmsg.cfg:37
 msgid "Hey, disparage the Trolls, NOT the Holes!"
-msgstr ""
+msgstr "Hé, a trollokat becsméreld, ne a lyukakat!"
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/utils/trow-nlmsg.cfg:53
 msgid ""
 "Well, at least we don't have to contend with the undead. No offense Jessica."
 msgstr ""
+"Rendben, legalább nem kell az élőholtakkal civódnunk. Semmi támadás, 
Jessica!"
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/utils/trow-nlmsg.cfg:57
 msgid "Don't worry about it."
-msgstr ""
+msgstr "Ne aggódj emiatt!"
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/utils/trow-nlmsg.cfg:73
 msgid "Too bad that this isn't going as well as the beach... I miss the beach."
 msgstr ""
+"Elég rossz, hogy itt nem haladunk olyan jól, mint a parton... Hiányzik 
nekem "
+"a tenger!"
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/utils/trow-nlmsg.cfg:89
 msgid ""
 "Haldric, just before we arrived here I got word that the your 'third of a "
 "fleet' has departed for our old home, the Green Isle."
 msgstr ""
+"Haldric, épp mielőtt ideérkeztünk volna üzenetet kaptam, hogy a te 
'harmad "
+"flottád' visszaindult a régi otthnunk, a Zöld-sziget felé."
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/utils/trow-nlmsg.cfg:93
 msgid "You were planning on sharing this with me when?"
-msgstr ""
+msgstr "Mikorra tervezted ezt megosztani velem?"
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/utils/trow-nlmsg.cfg:109
 msgid ""
@@ -5215,12 +5793,17 @@
 "with, and Southbay still stands. This is excellent news. As per your orders "
 "a third of the fleet has headed back out."
 msgstr ""
+"Haldric, hírvivők most arról értesítettek, hogy a flotta vissza is 
tért. "
+"Majdnem akkora flottával jöttek, mint amivel mi is eredetileg, és 
Déli-öböl "
+"még mindig áll. Ez csodás hír. A 'harmadflottás' terved igazán 
bevállt."
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/utils/trow-nlmsg.cfg:113
 msgid ""
 "That is excellent news indeed. Our numbers have doubled. Now on to the "
 "business at hand."
 msgstr ""
+"Ez tényleg nagyon jó hír. Már kétsze rannyian vagyunk. És most 
törődjünk a "
+"kéznél lévő üggyel!"
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/utils/trow-nohome.cfg:5
 msgid ""
@@ -5229,6 +5812,11 @@
 "Southern pass. Haldric has left the lands of his home, and before him "
 "stretches the vast expanse of the southern kingdoms of his people."
 msgstr ""
+"Tehát így esett meg, hogy Haldric hercegnek el kellett hagyni az otthonát, 
"
+"hogy aztán soha ne térhessen vissza. Apja nemes áldozata lehetővé tette, 
"
+"hogy elmenekülhessen a déli hágón keresztül. Haldric elhagyta az 
ismerős "
+"földeket, és végeláthatatlan messzeségekben népének délen fekvő 
királyságai "
+"nyújtóznak előtte."
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/utils/trow-nohome.cfg:10
 msgid ""
@@ -5238,6 +5826,11 @@
 "of Southbay, the largest city on the Isle. Albeit, with this coming of the "
 "Orcs the midlands are probably a barren waste by now."
 msgstr ""
+"Délnyugatra fekszik középfölde. Itt gazdag királyságok voltak, dombok 
és "
+"erdők árnyékában. Ők voltak a környék éléskamrája, és jelentős 
forrásai "
+"voltak a fának és a drágaköveknek is. Ezek a kiráylságok látták el 
Déli-öböl "
+"városát, a sziget legnagyobb fellegvárát. Jóllehet azonban, hogy ezek a "
+"területek az orkok eljövetelét követően már csak pusztaságok."
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/utils/trow-nohome.cfg:15
 msgid ""
@@ -5247,6 +5840,11 @@
 "The Lich-Lords befouled much of the land around the river during the course "
 "of a great battle. Now the swamp is home to an Wesfolk imitating cult."
 msgstr ""
+"A folyóparti út a sziget legnagyobb folyóját követi délkeleti 
irányban. Ez "
+"az út a második legnagyobb városba vezet, Kristályvíz kikötőjébe. 
Minden "
+"bizonnyal a sziget legnagyobb városa lehetett volna, ha nem jön a wesfolk "
+"háború. A villi urak vonulása bemocskolta a folyó környékét egy nagy 
csata "
+"folyamán. Most egy wesfolkokkal rokonszenvező nép él a lápos területen."
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/utils/trow-noisle.cfg:5
 msgid ""
@@ -5256,6 +5854,12 @@
 "mysterious island that Lady Jessica has mentioned, and even more exotic "
 "lands even further to the East."
 msgstr ""
+"Néhány nappal későb Haldric herceg  útnak indult hajóján, az 
Eldaric-on, "
+"örökre maga mögött hagyva az otthonát és a szigetet. A szíve mélyén 
ő is "
+"érezte, hogy soha többé nem fogja újra látni az ő elhagyatott kis 
völgyét. "
+"Csak az óriási, viharos, nyílt tenger terült el előtte, és a titokzatos 
"
+"sziget, amelyről Jessica úrnő beszélt, és a még keletebbre található "
+"egzotikus területek."
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/utils/trow-noisle.cfg:10
 msgid ""
@@ -5265,3 +5869,8 @@
 "the belligerent nature of it's reptilian inhabitants. There must be little "
 "left of that foothold by now."
 msgstr ""
+"Úgy tűnik, hogy a sziget, amely felé Haldric és a legénysége 
közeledtek egy "
+"vulkán volt valamikor, ami lassan egyre inkább a tengerbe merült. 
Déli-öböl "
+"idősebb Koronás hercege sikeresen létrehozott egy kicsi telepet, annak "
+"ellenére, hogy a szigeten zord körülmények közt nagy számú hüllő 
bennszülött "
+"élt. Nem sok túlélő maradhatott eddigre ezen a telepen."
Index: wesnoth/po/wesnoth/hu.po
diff -u wesnoth/po/wesnoth/hu.po:1.91 wesnoth/po/wesnoth/hu.po:1.92
--- wesnoth/po/wesnoth/hu.po:1.91       Sun Aug 28 17:29:57 2005
+++ wesnoth/po/wesnoth/hu.po    Tue Aug 30 14:30:14 2005
@@ -9,7 +9,7 @@
 "Project-Id-Version: hu_wesnoth 1.0-cvs\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n";
 "POT-Creation-Date: 2005-08-25 18:14+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2005-08-28 19:20+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-08-29 00:11+0200\n"
 "Last-Translator: Széll Tamás <address@hidden>\n"
 "Language-Team: Hungarian <address@hidden>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -790,10 +790,10 @@
 "(LSzUSz). \n"
 "Az LSzUSz módosítja az egységet, akárhányszor eléri a szintugrási 
szintet, "
 "de az egység megmarad az adott szinten. Az LSzUSz tipikus hatása az egység 
"
-"számára, hogy minden száz TP után megnöveli hárommal az ÉP-jét. "
-"Eltérés a szokványos szintlépéstől még, hogy az egységeknek csak kis 
hányada "
-"(például a hullazabálók) gyógyulnak fel az LSzUSz során. A legtöbb 
egységnél "
-"csak a maximálisan elérhető ÉP növekszik meg."
+"számára, hogy minden száz TP után megnöveli hárommal az ÉP-jét. 
Eltérés a "
+"szokványos szintlépéstől még, hogy az egységeknek csak kis hányada 
(például "
+"a hullazabálók) gyógyulnak fel az LSzUSz során. A legtöbb egységnél 
csak a "
+"maximálisan elérhető ÉP növekszik meg."
 
 #: data/help.cfg:198
 msgid "Healing"
@@ -5266,7 +5266,6 @@
 msgstr "Sötét varázsló"
 
 #: data/units/Dark_Sorcerer.cfg:21
-#, fuzzy
 msgid ""
 "The dread inspired by black magic comes chiefly from how little is known "
 "about it, to the common man. If immortality is truly what it grants, then "
@@ -5360,17 +5359,16 @@
 msgstr "Halálmester"
 
 #: data/units/Deathmaster.cfg:17
-#, fuzzy
 msgid ""
 "His wanderings on a dark path have given him power normally not granted to "
 "mortals, but with a terrible cost: the undead that he gave his soul to are "
 "gradually claiming his mortal shell too, and with time, he will be a true "
 "undead and a terror to all that lives."
 msgstr ""
-"Gwiti olyan hatalomra tett szert a sötét utakon kalandozva, mely szinte "
-"sohasem kerülhet halandó kezei közé, azonban ezért rettenetes árat 
fizetett: "
-"az élőholtak, akiknek eladta a lelkét, fokozatosan felfalják a 
porhüvelyét "
-"is, így tehát idővel Gwiti is élőholttá válik majd, minden élő 
teremtmény "
+"Olyan hatalomra tett szert a sötét utakon kalandozva, mely szinte sohasem "
+"kerülhet halandó kezei közé, azonban ezért rettenetes árat fizetett: az 
"
+"élőholtak, akiknek eladta a lelkét, fokozatosan felfalják a porhüvelyét 
is, "
+"így tehát idővel Gwiti is élőholttá válik majd, minden élő 
teremtmény "
 "rémületére."
 
 #: data/units/Demilich.cfg:3
@@ -6366,7 +6364,6 @@
 msgstr "Tünde marsall"
 
 #: data/units/Elvish_Marshal.cfg:25
-#, fuzzy
 msgid ""
 "The longevity and natural intelligence of elves makes for a vicious aptitude "
 "for military matters, enough even to counter their general distaste for such "
@@ -7266,7 +7263,6 @@
 msgstr "Villi"
 
 #: data/units/Lich.cfg:21
-#, fuzzy
 msgid ""
 "A lich is the physical embodiment of black magic's first goal: the quest to "
 "achieve immortality. Though a great deal is sacrificed in the rebirth, in "
@@ -7928,7 +7924,6 @@
 msgstr "Holtidéző"
 
 #: data/units/Necromancer.cfg:18
-#, fuzzy
 msgid ""
 "One of the greatest circles of what is considered 'black magic' is the art "
 "of necromancy, the terrible ability to awaken the dead with false life. This "
@@ -7995,7 +7990,6 @@
 msgstr "Nemes vezér"
 
 #: data/units/Noble_Commander.cfg:24
-#, fuzzy
 msgid ""
 "The rank of a noble Commander is held by those who lead battle groups into "
 "combat. Possessing leadership skills, they give lower-level units in "
@@ -8003,11 +7997,11 @@
 "with the sword, although they also carry a bow to use when necessary. If the "
 "Commander is lost, so is the battle."
 msgstr ""
-"A vezér rangját jelzi, hogy milyen csapatokat vezet a harcban. Vezetői "
+"A nemes vezér rangját jelzi, hogy milyen csapatokat vezet a harcban. 
Vezetői "
 "képességei vannak, amely javítja a mellettük lévő hatszögeken harcoló 
"
 "alacsonyabb szintű egységek elszántságát a harcokban. A vezérek 
legjobban a "
 "karddal tudnak bánni, bár nyilat is használhat, ha a szükség 
megkívánja. Egy "
-"vezér halálával a harcot is elveszítjük."
+"vezér halálával a csatát is elveszítjük."
 
 #: data/units/Noble_Fighter.cfg:3
 msgid "Noble Fighter"
@@ -8560,7 +8554,6 @@
 msgstr "Bosszúálló"
 
 #: data/units/Revenant.cfg:16
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Given false life to do battle once more, the creatures known as Revenants "
 "were clearly great warriors in their time, though the memory of that time is "
@@ -8999,7 +8992,6 @@
 msgstr "Kísértet"
 
 #: data/units/Spectre.cfg:26
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Sometimes called the 'hollow men', spectres form the right arm of their "
 "master's power. These abominations are a rightful terror to the living, and "




reply via email to

[Prev in Thread] Current Thread [Next in Thread]