wesnoth-cvs-commits
[Top][All Lists]
Advanced

[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

[Wesnoth-cvs-commits] wesnoth/po/wesnoth-ei de.po


From: Nils Kneuper
Subject: [Wesnoth-cvs-commits] wesnoth/po/wesnoth-ei de.po
Date: Sun, 28 Aug 2005 15:33:26 -0400

CVSROOT:        /cvsroot/wesnoth
Module name:    wesnoth
Branch:         
Changes by:     Nils Kneuper <address@hidden>   05/08/28 19:33:26

Modified files:
        po/wesnoth-ei  : de.po 

Log message:
        Updated German translation

CVSWeb URLs:
http://savannah.gnu.org/cgi-bin/viewcvs/wesnoth/wesnoth/po/wesnoth-ei/de.po.diff?tr1=1.79&tr2=1.80&r1=text&r2=text

Patches:
Index: wesnoth/po/wesnoth-ei/de.po
diff -u wesnoth/po/wesnoth-ei/de.po:1.79 wesnoth/po/wesnoth-ei/de.po:1.80
--- wesnoth/po/wesnoth-ei/de.po:1.79    Thu Aug 25 16:53:10 2005
+++ wesnoth/po/wesnoth-ei/de.po Sun Aug 28 19:33:25 2005
@@ -8,7 +8,7 @@
 "Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 1.0\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n";
 "POT-Creation-Date: 2005-08-25 18:24+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2005-08-25 14:00+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-08-28 21:27+0100\n"
 "Last-Translator: Nils Kneuper <crazy - ivanovic AT gmx DOT de>\n"
 "Language-Team: German Translation\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -181,7 +181,7 @@
 "It would be best not to try to defeat these undead, there are too many of "
 "them. Go straight to the city."
 msgstr ""
-"Es ist keine weise Idee, zu versuchen diese Untoten hier und jetzt zu "
+"Es ist keine weise Idee zu versuchen diese Untoten hier und jetzt zu "
 "bezwingen. Es sind einfach zu viele. Begebt euch direkt in die Stadt."
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Approaching_Weldyn.cfg:202
@@ -263,7 +263,7 @@
 "them."
 msgstr ""
 "Ihr konntet also auch entkommen, Gweddry? Gut. Ich glaube sie halten unsere "
-"restlichen Truppen zusammen mit den Bauern die uns folgten gefangen. Wir "
+"restlichen Truppen, zusammen mit den Bauern die uns folgten, gefangen. Wir "
 "müssten sie eigentlich befreien können."
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Captured.cfg:309
@@ -293,7 +293,7 @@
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Captured.cfg:329
 msgid "Uh... (whispers).. I dunno. He escaped, I think."
-msgstr "Ähm.... (Geflüster)... Keine Ahnung. Ich glaube, er konnte fliehen."
+msgstr "Ähm... (Geflüster)... Keine Ahnung. Ich glaube, er konnte fliehen."
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Captured.cfg:333
 msgid ""
@@ -393,8 +393,8 @@
 "that happens."
 msgstr ""
 "Auf der anderen Seite des Flusses liegen die Nordlande. Wenn wir es dorthin "
-"schaffen, können wir vielleicht einige Oger um Hilfe ersuchen. Doch sie uns "
-"helfen, werden uns sicherlich die Orks angreifen."
+"schaffen, können wir vielleicht einige Oger um Hilfe ersuchen. Doch bevor "
+"sie uns helfen, werden uns sicherlich die Orks angreifen."
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Crossing.cfg:123
 msgid "Grug say we no help you! We finish must battle orc with!"
@@ -486,7 +486,7 @@
 "following us. We wish to go north, to the outpost of ours there."
 msgstr ""
 "Seid gegrüßt. Könnt ihr uns dabei helfen, die untoten Bestien, die uns "
-"verfolgen, zurück zuschlagen? Wir wollen nordwärts gehen um dort einen "
+"verfolgen, zurückzuschlagen? Wir wollen nordwärts gehen um dort einen "
 "unserer Außenposten zu erreichen."
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Elven_Alliance.cfg:111
@@ -551,7 +551,7 @@
 msgid "No! This is the first time I have failed a mission, and it is my last!"
 msgstr ""
 "Nein! Dies ist das erste mal das ich an einem Auftrag gescheitert bin und es "
-"wird auch das das letzte mal sein!"
+"wird auch das letzte Mal sein!"
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Elven_Alliance.cfg:203
 msgid ""
@@ -757,7 +757,7 @@
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Evacuation.cfg:222
 msgid "So, d'ya want me to blow up der bridge yet, Cap'n?"
-msgstr "Wollt ihr das ich die Brücke jetzt sprenge?"
+msgstr "Wollt ihr, dass ich die Brücke jetzt sprenge?"
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Evacuation.cfg:226
 msgid "Hm..."
@@ -977,7 +977,7 @@
 "This sounds dangerous. We will try to free as many of you as possible before "
 "we escape from here."
 msgstr ""
-"Dies klingt gefährlich Wir werden versuchen möglichst viele der Euren zu "
+"Dies klingt gefährlich. Wir werden versuchen möglichst viele der Euren zu "
 "befreien, bevor wir von hier fliehen."
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Mal-Ravanals_Capital.cfg:181
@@ -1049,8 +1049,8 @@
 "gesagt, dass es meine Aufgabe sei, sie zu besiegen und die hier ansässigen "
 "Dörfler zu beschützen. Wenn ich Truppen aussende, um sie zu vernichten, "
 "werden sie niedergemacht, bevor sie Unterstützung anfordern können. "
-"Anschließend ziehen sich die Banditen ziehen sich in die Dörfer zurück. 
Ich "
-"finde einfach keinen Weg, diesem Problem Herr zu werden."
+"Anschließend ziehen sich die Banditen in die Dörfer zurück. Ich finde "
+"einfach keinen Weg, diesem Problem Herr zu werden."
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Northern_Outpost.cfg:141
 msgid ""
@@ -1087,7 +1087,7 @@
 "That sounds good; it is time to drive out some bandits. Dacyn, go cast your "
 "spell!"
 msgstr ""
-"Das klingt viel versprechend. Es ist Zeit ein paar Banditen zu verjagen. "
+"Das klingt vielversprechend. Es ist Zeit ein paar Banditen zu verjagen. "
 "Dacyn, sprecht euren Zauber!"
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Northern_Outpost.cfg:157
@@ -1165,7 +1165,7 @@
 "their belongings and follow us."
 msgstr ""
 "Gute Arbeit! Nun sollten wir uns gen Norden aufmachen. Sagt den "
-"Dorfbewohnern sie sollen ihr Hab und Gut packen uns uns folgen."
+"Dorfbewohnern sie sollen ihr Hab und Gut packen und uns folgen."
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Northern_Outpost.cfg:341
 msgid ""
@@ -1212,7 +1212,7 @@
 "to lead us to their tribe."
 msgstr ""
 "Wir müssen mindestens zwei Oger an der Flucht hindern, indem wir sie auf dem 
"
-"Gras halten. Wenn unsere Truppen uns dann zur Hilfe kommen können wir sie "
+"Gras halten. Wenn unsere Truppen uns dann zur Hilfe kommen, können wir sie "
 "einfangen und sie dazu bringen, uns zu ihrem Stamm zu führen."
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Ogre_Training.cfg:111
@@ -1242,7 +1242,7 @@
 "We didn't capture enough of the ogres here. We will have to go on without "
 "them."
 msgstr ""
-"Wir haben es nicht geschafft genügend Oger zu fangen, Nun müssen wir ohne "
+"Wir haben es nicht geschafft genügend Oger zu fangen. Nun müssen wir ohne "
 "sie weiterkämpfen."
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Reject.cfg:4
@@ -1291,10 +1291,10 @@
 "leader! ha ha ha ha! To be fair about it, we will all tell you our names."
 msgstr ""
 "Ihr seid Narren! Ihr habt euch entschieden das Duell mit meinem Meister "
-"zurück zuweisen... nun werdet ihr alle sterben! Mein Meister ist hier um "
+"zurückzuweisen... nun werdet ihr alle sterben! Mein Meister ist hier um "
 "euren Untergang zu beobachten. Er fürchtet euch nicht im geringsten, da er "
 "weiß, dass ihr nie in der Lage sein werdet, ihn zu finden und zu töten. 
Hier "
-"sind sieben von uns und nur Einer ist der wahre Herrscher! Hahahahaha! Der "
+"sind sieben von uns und nur einer ist der wahre Herrscher! Hahahahaha! Der "
 "Fairness halber verraten wir euch alle unsere Namen."
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Reject.cfg:153
@@ -1337,7 +1337,7 @@
 "The undead have killed all the villagers here, but they left their valuables."
 msgstr ""
 "Die Untoten haben alle Leute hier niedergemetzelt. Doch haben sie ihre "
-"Wertsachen zurück gelassen."
+"Wertsachen zurückgelassen."
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/The_Drowned_Plains.cfg:203
 msgid "Defeat Khrakrahs, the Skeletal Dragon"
@@ -1361,7 +1361,7 @@
 "Nun, ja... Doch die Orks sind stärker als ich dachte. Wir können nicht "
 "nordwärts gehen, aus dem Osten kommen die Untoten und in Westen ist das "
 "Meer, das wir überqueren könnten, hätten wir Boote. Wir haben keine "
-"Möglichkeiten zu entfliehen. Da wir eh keine andere Wahl haben können wir "
+"Möglichkeiten zu entfliehen. Da wir eh keine andere Wahl haben, können wir "
 "auch gleich versuchen Wesnoth zu retten."
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/The_Drowned_Plains.cfg:257
@@ -1412,7 +1412,7 @@
 "must have went East at one point, and been resurrected by the undead."
 msgstr ""
 "Ich weiß es nicht genau, doch klang es wie der Drache Khrakrahs. Als er noch 
"
-"lebendig war, wer er das mächtigste Wesen, das je in den nördlichen 
Gebirgen "
+"lebendig war, war er das mächtigste Wesen, das je in den nördlichen 
Gebirgen "
 "gelebt hat. Er muss irgendwann gen Osten geflogen sein und wurde nun wieder "
 "erweckt von den Untoten."
 
@@ -1448,7 +1448,7 @@
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/The_Duel.cfg:100
 msgid "The first leader to fall loses the duel."
-msgstr "Der erste Heerführer, der fällt verliert das Duell."
+msgstr "Der erste Heerführer der fällt verliert das Duell."
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/The_Duel.cfg:104
 msgid ""
@@ -1578,7 +1578,7 @@
 "Hurry! Before long enemy reinforcements will arrive, and we will all die! Go "
 "to the trapdoor!"
 msgstr ""
-"Beeilung! Sobald die feindlichen Verstärkungen ankommen sind wir des Todes! "
+"Beeilung! Sobald die feindlichen Verstärkungen ankommen, sind wir des Todes! 
"
 "Kommt zu der Falltür!"
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Throne_Room.cfg:4
@@ -1605,7 +1605,7 @@
 msgstr ""
 "Der größte Seher des Landes, Galdren, sagte voraus, dass sich eines nicht "
 "allzu fernen Tages großes Übel über das Land verbreiten würde. Dies "
-"beunruhigte den König sehr. Der Seher sah voraus, dass nur eine einzige "
+"beunruhigte den König sehr. Der Seher sah voraus, dass es nur eine einzige "
 "Möglichkeit geben werde um das Böse aufzuhalten: Ein im Kampf gegen die "
 "Mächte der Finsternis erfahrener Magier solle zum Berater des Königs 
ernannt "
 "werden."
@@ -1618,8 +1618,8 @@
 "the seer privately. None know what was said, but when he came out he "
 "announced that the seer was dead, and he had chosen me as his new advisor."
 msgstr ""
-"Im ganzen Land gab es zwei weiße Magier, die sich klar von den Anderen "
-"abhoben. Der Eine war ein Magier aus dem Osten namens Ravan, der Andere ich "
+"Im ganzen Land gab es zwei weiße Magier, die sich klar von den anderen "
+"abhoben. Der Eine war ein Magier aus dem Osten namens Ravan, der andere ich "
 "selbst. Der König, welcher sich einen guten Berater wünschte, schickte uns "
 "beide zu Galdren. Danach beriet er sich mit dem Seher unter vier Augen. Bis "
 "heute weiß niemand, was dort gesagt worden ist, doch als der König zurück "
@@ -1711,9 +1711,9 @@
 "At first we tried to escape them, for we knew they were too powerful; it is "
 "only by horrible luck that we are back in Wesnoth at all."
 msgstr ""
-"Zuerst haben wir versucht zu fliehen, denn uns war klar das dieser Feind für 
"
-"uns zu mächtig war. Wir hatten unglaubliches Glück, dass wir auf unserem 
Weg "
-"zurück nach Wesnoth nicht getötet wurden."
+"Zuerst haben wir versucht zu fliehen, denn uns war klar, dass dieser Feind "
+"für uns zu mächtig war. Wir hatten unglaubliches Glück, dass wir auf 
unserem "
+"Weg zurück nach Wesnoth nicht getötet wurden."
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Throne_Room.cfg:119
 msgid ""
@@ -1761,7 +1761,7 @@
 "name Mal-Ravanal, and if he had known I was there when he attacked, he would "
 "have pursued us much more vigorously."
 msgstr ""
-"Nein, ich denke nicht, dass ihm dies klar ist. Ich bin der letzte, dem der "
+"Nein, ich denke nicht, dass ihm dies klar ist. Ich bin der Letzte, dem der "
 "Name Mal-Ravanal noch etwas sagen kann. Und hätte er gewusst, dass ich zum "
 "Zeitpunkt des Angriffes dort war, hätte er uns energischer verfolgt."
 
@@ -1856,7 +1856,7 @@
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Tribal_Warfare.cfg:152
 msgid "Oh, Elvish land is it now? Die, you elf-dog! And you too, human!"
 msgstr ""
-"Oh, ist das hier jetzt Elfenland? Sterbt, elfischer Sohn einer Hündin! Und "
+"Oh, ist das hier jetzt Elfenland? Stirb, elfischer Sohn einer Hündin! Und "
 "ihr auch, Mensch!"
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Tribal_Warfare.cfg:156
@@ -1866,7 +1866,7 @@
 "although we may be able to bypass them."
 msgstr ""
 "Diese Leute werden keinem guten Grund Gehör schenken, da sie geblendet sind, 
"
-"von der Meinung ihre Rasse sei die Überlegene! Wir werden sie wohl 
bekämpfen "
+"von der Meinung ihre Rasse sei die überlegene! Wir werden sie wohl 
bekämpfen "
 "müssen, auch wenn wir mit etwas Glück an ihnen vorbei kommen könnten."
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Tribal_Warfare.cfg:160
@@ -1921,7 +1921,7 @@
 "Ich kenne diese Gegend von einer früheren Patrouille. Direkt nordwärts 
liegt "
 "ein Fluss, der in die Nordlande führt, in denen die Orks leben. Der "
 "westliche Pfad bleibt noch für einige Zeit im Reich von Wesnoth. Wenn wir "
-"auf ihm bleiben müssen wir nicht sofort gegen die Orks kämpfen."
+"auf ihm bleiben, müssen wir nicht sofort gegen die Orks kämpfen."
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Two_Paths.cfg:114
 msgid ""
@@ -1971,7 +1971,7 @@
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Two_Paths.cfg:134
 msgid "Very well, we are allies, for now. (This foolish orc will surely die.)"
 msgstr ""
-"Nun denn sind wir fürs erste Verbündete. (Dieser dämliche Ork wird mit "
+"Nun denn sind wir fürs Erste Verbündete. (Dieser dämliche Ork wird mit "
 "Sicherheit sterben.)"
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Two_Paths.cfg:145
@@ -2016,9 +2016,9 @@
 "find us."
 msgstr ""
 "Ich bin mir nicht so sicher, ob dies das Beste ist. Wenn wir uns jetzt "
-"ostwärts wenden finden wir eventuell den Lich Mal-Ravanal und können ihn "
-"beseitigen bevor er Wesnoth erneut angreift. Nach unserer Flucht hat er sich "
-"sicher nach Osten gewendet um uns zu finden."
+"ostwärts wenden, finden wir eventuell den Lich Mal-Ravanal und können ihn "
+"beseitigen, bevor er Wesnoth erneut angreift. Nach unserer Flucht hat er "
+"sich sicher nach Osten gewandt, um uns zu finden."
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Undead_Border_Patrol.cfg:101
 msgid ""
@@ -2055,8 +2055,8 @@
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Undead_Border_Patrol.cfg:138
 msgid "I wish to destroy the evil before it can spread. East we go!"
 msgstr ""
-"Ich will das Böse zerstören bevor es sich weiter ausbreitet. Wir rücken 
nach "
-"Osten vor!"
+"Ich will das Böse zerstören, bevor es sich weiter ausbreitet. Wir rücken "
+"nach Osten vor!"
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Undead_Border_Patrol.cfg:142
 msgid "I will not say if this is a good decision, but I will follow you."
@@ -2066,7 +2066,7 @@
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Undead_Border_Patrol.cfg:146
 msgid "Noo!!! I can't be promoted if they run away!"
-msgstr "Nein!!! Ich werde nie befördert wenn sie weg rennen!"
+msgstr "Nein!!! Ich werde nie befördert wenn sie wegrennen!"
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Undead_Border_Patrol.cfg:156
 msgid ""
@@ -2227,7 +2227,7 @@
 "our path. We have to get out of this range, either to the east or west, then "
 "head north."
 msgstr ""
-"Eigentlich wollte ich mich direkt nordwärts wenden doch nun versperren die "
+"Eigentlich wollte ich mich direkt nordwärts wenden, doch nun versperren die "
 "Gebirge uns diesen Weg. Wir müssen uns einen Weg aus diesem Gebiet "
 "erkämpfen, entweder nach Osten oder nach Westen. Anschließend müssen wir 
uns "
 "nordwärts wenden."
@@ -2320,7 +2320,7 @@
 msgid "Very well, you may read it. It might tell us something useful."
 msgstr ""
 "Nun denn, es sei euch gestattet, sie zu verlesen. Vielleicht offenbart sie "
-"uns nützliches."
+"uns Nützliches."
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Weldyn_Attack.cfg:283
 msgid ""
@@ -2341,7 +2341,7 @@
 "Macht zeigt. Im Gegensatz zu dem großen Feldherren Gweddry verstecke ich "
 "mich nicht hinter meinen Soldaten! Ihr, O Kommandant Gweddry, seid ein "
 "Feigling! Die Barden mögen eure Siege gegen meine Anführer besingen, doch 
in "
-"Wirklichkeit sind Andere, die mutiger sind als ihr, in eurem Namen in die "
+"Wirklichkeit sind andere, die mutiger sind als ihr, in eurem Namen in die "
 "Schlacht gezogen und dort gefallen, während ihr euch feige hinter euren "
 "Linien versteckt habt.«"
 
@@ -2408,7 +2408,7 @@
 "I will simplify your choice. Accept, coward, or face the onslaught of my "
 "lord's hordes at dawn tomorrow!"
 msgstr ""
-"Ich werde euch die Entscheidung erleichtern. Nehmt an, oder begegnet dem "
+"Ich werde euch die Entscheidung erleichtern. Nehmt an oder begegnet dem "
 "Angriff der Horden meines Herren beim nächsten Morgengrauen!"
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Weldyn_Attack.cfg:317
@@ -2422,8 +2422,8 @@
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Weldyn_Attack.cfg:326
 msgid "I will not accept a fight in which he will obviously cheat! I refuse!"
 msgstr ""
-"Ich werde keinen Kampf annehmen, in dem er mit Sicherheit betrügen werdet! "
-"Ich lehne ab!"
+"Ich werde keinen Kampf annehmen, in dem er mit Sicherheit betrügen wird! Ich 
"
+"lehne ab!"
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/utils/deaths.cfg:9
 msgid "No! I... die..."




reply via email to

[Prev in Thread] Current Thread [Next in Thread]