wesnoth-cvs-commits
[Top][All Lists]
Advanced

[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

[Wesnoth-cvs-commits] wesnoth/po/wesnoth-ei de.po


From: Nils Kneuper
Subject: [Wesnoth-cvs-commits] wesnoth/po/wesnoth-ei de.po
Date: Sun, 21 Aug 2005 07:45:04 -0400

CVSROOT:        /cvsroot/wesnoth
Module name:    wesnoth
Branch:         
Changes by:     Nils Kneuper <address@hidden>   05/08/21 11:45:04

Modified files:
        po/wesnoth-ei  : de.po 

Log message:
        Updated German translation

CVSWeb URLs:
http://savannah.gnu.org/cgi-bin/viewcvs/wesnoth/wesnoth/po/wesnoth-ei/de.po.diff?tr1=1.76&tr2=1.77&r1=text&r2=text

Patches:
Index: wesnoth/po/wesnoth-ei/de.po
diff -u wesnoth/po/wesnoth-ei/de.po:1.76 wesnoth/po/wesnoth-ei/de.po:1.77
--- wesnoth/po/wesnoth-ei/de.po:1.76    Sat Aug 20 13:17:26 2005
+++ wesnoth/po/wesnoth-ei/de.po Sun Aug 21 11:45:03 2005
@@ -8,8 +8,8 @@
 "Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 1.0\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n";
 "POT-Creation-Date: 2005-08-08 14:30+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2005-08-09 15:23+0100\n"
-"Last-Translator: Nils Kneuper <crazy - ivanovic AT gmx DOT de>\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-08-21 13:43-0000\n"
+"Last-Translator: Nils Kneuper <crazy - ivanovic AT gmx DOT net>\n"
 "Language-Team: German Translation\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -293,7 +293,7 @@
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Captured.cfg:329
 msgid "Uh... (whispers).. I dunno. He escaped, I think."
-msgstr "Ähm.... (geflüster)... Keine Ahnung. Ich glaube, er konnte fliehen."
+msgstr "Ähm.... (Geflüster)... Keine Ahnung. Ich glaube, er konnte fliehen."
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Captured.cfg:333
 msgid ""
@@ -486,7 +486,7 @@
 "following us. We wish to go north, to the outpost of ours there."
 msgstr ""
 "Seid gegrüßt. Könnt ihr uns dabei helfen, die untoten Bestien, die uns "
-"verfolgen, zurückzuschlagen? Wir wollen nördwärts gehen um dort einen "
+"verfolgen, zurück zuschlagen? Wir wollen nordwärts gehen um dort einen "
 "unserer Außenposten zu erreichen."
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Elven_Alliance.cfg:111
@@ -515,7 +515,7 @@
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Elven_Alliance.cfg:136
 msgid "Bring forth the assassins, we may be able to poison them!"
 msgstr ""
-"Holt die Meuchler. Vielleicht können wir sie mit ihrer Hilfe vergiften!"
+"Holt die Attentäter. Vielleicht können wir sie mit ihrer Hilfe vergiften!"
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Elven_Alliance.cfg:146
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Elven_Alliance.cfg:181
@@ -527,8 +527,8 @@
 "Your Warlordship, I am the only assassin left! Do you want me to go poison "
 "their leader?"
 msgstr ""
-"Ich bin der letzte übriggebliebene Meuchler, mein Gebieter! Wollt ihr, dass "
-"ich ihren Anführer vergifte?"
+"Ich bin der letzte übrig gebliebene Attentäter, mein Gebieter! Wollt ihr, "
+"dass ich ihren Anführer vergifte?"
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Elven_Alliance.cfg:157
 msgid "Perfect! Go, into the forest!"
@@ -558,7 +558,7 @@
 "My assassin is dead! the elves must pay, not for his death, but for stopping "
 "him in his mission!"
 msgstr ""
-"Mein Meuchler ist tot! Dafür werden die Elfen bezahlen, nicht für seinen "
+"Mein Attentäter ist tot! Dafür werden die Elfen bezahlen, nicht für seinen 
"
 "Tod, sondern dafür, dass sie seine Mission verhindert haben."
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Escape_Tunnel.cfg:4
@@ -604,7 +604,7 @@
 "It doesn't matter. They are much too powerful for us; our only hope is to "
 "get away, far away. Perhaps we should go north, and meet with Owaec."
 msgstr ""
-"Das spielt keine Rolle. Sie sind viel zu mächtig für uns. Unsere einize "
+"Das spielt keine Rolle. Sie sind viel zu mächtig für uns. Unsere einzige "
 "Hoffnung ist es von hier zu fliehen, und zwar so weit weg wie nur irgend "
 "möglich. Vielleicht sollten wir uns nordwärts wenden und uns dort mit Owaec 
"
 "treffen."
@@ -652,7 +652,7 @@
 "we must get out of this tunnel!"
 msgstr ""
 "Also folgt uns Mal-Ravanal nicht persönlich. Zumindest das ist positiv. "
-"Dennoch müssen wir es immer noch aus diesem Tunnel herausschaffen!"
+"Dennoch müssen wir es immer noch aus diesem Tunnel heraus schaffen!"
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Escape_Tunnel.cfg:319
 msgid "We have reached the end of the escape tunnel. I see daylight above us!"
@@ -736,8 +736,8 @@
 "I aint charging gold - I wants protecshun from these undead! They's "
 "d'stroy'd m' home, and there's nowhere safe f'r me to go!"
 msgstr ""
-"Ich will kein Gold, ich will Schutz vor diesen Untoten! Sie haben mein "
-"Zuhause zerstört und nun habe ich keinen Ort mehr, an den ich gehen kann!"
+"Ich will kein Gold, ich will Schutz vor diesen Untoten! Sie haben meine "
+"Heimat zerstört und nun habe ich keinen Ort mehr, an den ich gehen kann!"
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Evacuation.cfg:164
 msgid ""
@@ -769,7 +769,7 @@
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Evacuation.cfg:195
 msgid "Alright! Blast'n time!"
-msgstr "Nun denn! Es ist Zeit für 'ne zünftige Sprengung..."
+msgstr "Nun denn! Es ist Zeit für 'ne zünft'ge Sprengung..."
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Evacuation.cfg:220
 msgid "BOOM!!!"
@@ -791,7 +791,7 @@
 "c'n stop runnin'..."
 msgstr ""
 "Ich werde euch von nun an folgen. Ich hoffe ihr kommt nach Weldyn, so dass "
-"ich aufhören kann wegzurennen."
+"ich aufhören kann immerzu zu fliehen."
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Evacuation.cfg:265
 msgid "No, wait until later."
@@ -860,14 +860,14 @@
 msgstr ""
 "Der Pfad bringt uns aber weiter! In der Nähe ist ein Tal. Es ist hinter dem "
 "Gebirge im Norden. Dort könnten wir vielleicht in Zukunft leben. Es ist von "
-"den Untoten weit genug entfehrnt, so dass sie uns dort niemals finden."
+"den Untoten weit genug entfernt, so dass sie uns dort niemals finden."
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Lake_Vrug.cfg:120
 msgid ""
 "Very well, we will go on, and find this valley. We don't really have any "
 "other choice. Onward!"
 msgstr ""
-"Sehr gut. Wir werden weitermarschieren um dieses Tal zu finden. Wir haben "
+"Sehr gut. Wir werden weiter marschieren um dieses Tal zu finden. Wir haben "
 "gar keine andere Wahl. Vorwärts!"
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Lake_Vrug.cfg:142
@@ -925,7 +925,7 @@
 "back!"
 msgstr ""
 "Ja, doch seht nur: Die Untoten schließen uns ein. Ich habe es doch gesagt, "
-"wir können Mal-Ravanal nicht töten. Es war idiotisch hierherzukommen. Wir "
+"wir können Mal-Ravanal nicht töten. Es war idiotisch hierher zu kommen. Wir 
"
 "müssen umkehren!"
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Mal-Ravanals_Capital.cfg:135
@@ -952,9 +952,9 @@
 "Thank you for destroying that skeleton warrior! Every time you kill one of "
 "the Revenants, one of us knights is let free!"
 msgstr ""
-"Vielen Dank dafür, dass ihr diesen Skelettkrieger vernichtet habt! Jedesmal, 
"
-"wenn ihr einen dieser Wiedergänger vernichtet, wird einer unserer Ritter "
-"befreit!"
+"Vielen Dank dafür, dass ihr diesen Skelettkrieger vernichtet habt! Jedes "
+"mal, wenn ihr einen dieser Wiedergänger vernichtet, wird einer unserer "
+"Ritter befreit!"
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Mal-Ravanals_Capital.cfg:169
 msgid "Why? Are you the undead's prisoners?"
@@ -966,7 +966,7 @@
 "guard is playing a sick game- whenever one of their warriors dies, one of us "
 "is let free, but whenever you lose a fighter, they kill one of us."
 msgstr ""
-"Ja. Meine Verbündeten und ich waren mit einer Spezialaufgabe des Königs "
+"Ja. Meine Verbündeten und ich waren mit einem Sonderauftrag des Königs "
 "betraut, als wir einem Hinterhalt der Untoten zum Opfer fielen. Und nun "
 "spielt er mit uns sein krankes Spiel. Wann immer einer ihrer Kämpfer fällt, 
"
 "lässt er einen der Unseren frei, doch wenn ihr einen Streiter verliert, "
@@ -1017,7 +1017,7 @@
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Northern_Outpost.cfg:100
 msgid "Find the outlaw leader in the villages and kill him"
-msgstr "Spürt den Anführer der Vogelfreien in den Dörfern auf und tötet 
ihn"
+msgstr "Spürt den Anführer der Geächteten in den Dörfern auf und tötet 
ihn"
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Northern_Outpost.cfg:104
 msgid "Defeat the undead leader"
@@ -1034,7 +1034,7 @@
 "us?"
 msgstr ""
 "Seid gegrüßt. Wir wurden von Untoten aus unseren Stellungen vertrieben. 
Noch "
-"dazu verfolgen sie uns in diesem Moment. Ich glaube wir müssen uns 
nortwärts "
+"dazu verfolgen sie uns in diesem Moment. Ich glaube wir müssen uns 
nordwärts "
 "wenden und versuchen zu entkommen. Werdet ihr uns begleiten?"
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Northern_Outpost.cfg:137
@@ -1059,7 +1059,7 @@
 "villagers follow us into the northlands, and perhaps establish a new "
 "country. Wesnoth is no longer safe."
 msgstr ""
-"Diese Dörfer zu verteidigen ist unmöglich. Alle die hierbleiben sind des "
+"Diese Dörfer zu verteidigen ist unmöglich. Alle die hier bleiben sind des "
 "Todes. Doch wenn wir es schaffen die Banditen zu vertreiben, können uns die "
 "Dorfbewohner in die Nordlande folgen, wo wir ein neues Reich gründen 
können. "
 "Wesnoth ist nicht mehr sicher."
@@ -1087,7 +1087,7 @@
 "That sounds good; it is time to drive out some bandits. Dacyn, go cast your "
 "spell!"
 msgstr ""
-"Das klingt vielversprechend. Es ist Zeit ein paar Banditen zu verjagen. "
+"Das klingt viel versprechend. Es ist Zeit ein paar Banditen zu verjagen. "
 "Dacyn, sprecht euren Zauber!"
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Northern_Outpost.cfg:157
@@ -1155,8 +1155,8 @@
 "I have fulfilled my duty to the villages. Now I suppose I can join you in "
 "your quest."
 msgstr ""
-"Ich habe meine Verpflichtung den Dörflern gegenüber erfüllt. Nun kann ich "
-"mich euch anschließen, um euch in eurer Mission zu unterstützen."
+"Ich habe meine Verpflichtung den Dorfbewohnern gegenüber erfüllt. Nun kann "
+"ich mich euch anschließen, um euch in eurer Mission zu unterstützen."
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Northern_Outpost.cfg:312
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Northern_Outpost.cfg:355
@@ -1173,7 +1173,7 @@
 "here."
 msgstr ""
 "Hier sind immer noch Banditen, um die wir uns kümmern müssen. Wir müssen "
-"hier noch weiterkämpfen."
+"hier noch weiter kämpfen."
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Northern_Outpost.cfg:347
 msgid ""
@@ -1291,7 +1291,7 @@
 "leader! ha ha ha ha! To be fair about it, we will all tell you our names."
 msgstr ""
 "Ihr seid Narren! Ihr habt euch entschieden das Duell mit meinem Meister "
-"zurückzuweisen... nun werdet ihr alle sterben! Mein Meister ist hier um "
+"zurück zuweisen... nun werdet ihr alle sterben! Mein Meister ist hier um "
 "euren Untergang zu beobachten. Er fürchtet euch nicht im geringsten, da er "
 "weiß, dass ihr nie in der Lage sein werdet, ihn zu finden und zu töten. 
Hier "
 "sind sieben von uns und nur Einer ist der wahre Herrscher! Hahahahaha! Der "
@@ -1337,7 +1337,7 @@
 "The undead have killed all the villagers here, but they left their valuables."
 msgstr ""
 "Die Untoten haben alle Leute hier niedergemetzelt. Doch haben sie ihre "
-"Wertsachen hiergelassen."
+"Wertsachen zurück gelassen."
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/The_Drowned_Plains.cfg:203
 msgid "Defeat Khrakrahs, the Skeletal Dragon"
@@ -1359,10 +1359,10 @@
 "So, we might as well try to save Wesnoth, since we have no other choice."
 msgstr ""
 "Nun, ja... Doch die Orks sind stärker als ich dachte. Wir können nicht "
-"nordwärts gehen, aus dem Osten kömmen die Untoten um in Westen ist das 
Meer, "
-"das wir überqueren könnten, hätten wir Boote. Wir haben keine 
Möglichkeiten "
-"zu entfliehen. Da wir eh keine andere Wahl haben können wir auch gleich "
-"versuchen Wesnoth zu retten."
+"nordwärts gehen, aus dem Osten kommen die Untoten und in Westen ist das "
+"Meer, das wir überqueren könnten, hätten wir Boote. Wir haben keine "
+"Möglichkeiten zu entfliehen. Da wir eh keine andere Wahl haben können wir "
+"auch gleich versuchen Wesnoth zu retten."
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/The_Drowned_Plains.cfg:257
 msgid ""
@@ -1395,7 +1395,7 @@
 "swamp, we can't e'en see any 'nemies."
 msgstr ""
 "Da werden wir wohl durchwaten müssen... Uhh. Und mit den ganzen "
-"Nebelschwaden im Gesicht können wir noch nichtmal unsere Feinde sehen."
+"Nebelschwaden im Gesicht können wir noch nicht einmal unsere Feinde sehen."
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/The_Drowned_Plains.cfg:273
 msgid "Findshhhh... dyhhhh... slayhhhh..."
@@ -1413,8 +1413,8 @@
 msgstr ""
 "Ich weiß es nicht genau, doch klang es wie der Drache Khrakrahs. Als er noch 
"
 "lebendig war, wer er das mächtigste Wesen, das je in den nördlichen 
Gebirgen "
-"gelebt hat. Er muss irgendwann gen Osten geflogen sein und wurde nun "
-"wiedererweckt von den Untoten."
+"gelebt hat. Er muss irgendwann gen Osten geflogen sein und wurde nun wieder "
+"erweckt von den Untoten."
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/The_Drowned_Plains.cfg:354
 msgid "Undead, undead are rising out of the ground!"
@@ -1443,7 +1443,8 @@
 msgid ""
 "After this, the keeps will be taken away from the sides, and the battle will "
 "commence!"
-msgstr "Danach werden die Festungen hinfort genommen und die Schlacht beginnt."
+msgstr ""
+"Danach werden die Festungen hin fort genommen und die Schlacht beginnt."
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/The_Duel.cfg:100
 msgid "The first leader to fall loses the duel."
@@ -1476,8 +1477,7 @@
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/The_Duel.cfg:171
 msgid "That is very unfair. Very well. Continue the duel!"
 msgstr ""
-"Das ist aber ganz schön unfair. Was soll's. Lasst uns weitermachen mit dem "
-"Duell!"
+"Das ist aber ganz schön unfair. Egal. Lasst uns weitermachen mit dem Duell!"
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/The_Duel.cfg:184
 msgid "I... lose?..."
@@ -1516,15 +1516,15 @@
 msgstr ""
 "Kommt Brüder, lasst uns diese närrischen Menschen vernichten, die uns vom "
 "Betreten von Wesnoth abhalten wollen! Anschließend werden wir ihre Körper "
-"wiedererwecken, so dass sie sich unserem Rachefeldzug anschließen."
+"wieder erwecken, so dass sie sich unserem Rachefeldzug anschließen."
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/The_Outpost.cfg:158
 msgid ""
 "Very well, Dark Archon. We shall destroy these enemies, and then on to the "
 "rest of their kind."
 msgstr ""
-"Es wird mir eine Freude sein, Regent der Finsterniss. Wir sollten diese "
-"Gegner vernichten and anschließend auch all ihre Artgenossen."
+"Es wird mir eine Freude sein, Regent der Finsternis. Wir sollten diese "
+"Gegner vernichten und anschließend auch all ihre Artgenossen."
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/The_Outpost.cfg:162
 msgid "No! We must hold this outpost!"
@@ -1537,7 +1537,7 @@
 "Ravanal, head of an evil brotherhood of necromancers! Ha ha ha ha!"
 msgstr ""
 "Ich gebe meinen Opfern immer die Ehre, den großartigen Anführer der "
-"unglaublichen Horden kennenzulernen, die sie vernichten. Ich bin der hohe "
+"unglaublichen Horden kennen zu lernen, die sie vernichten. Ich bin der hohe "
 "Lich Mal-Ravanal, Führer einer Bruderschaft von Nekromanten! Ha ha ha ha!"
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/The_Outpost.cfg:171
@@ -1604,7 +1604,7 @@
 "advisor."
 msgstr ""
 "Der größte Seher des Landes, Galdren, sagte voraus, dass sich eines nicht "
-"allzufernen Tages großes Übel über das Land verbreiten würde. Dies  "
+"allzu fernen Tages großes Übel über das Land verbreiten würde. Dies  "
 "beunruhigte den König sehr. Der Seher sah voraus, dass nur eine einzige "
 "Möglichkeit geben werde um das Böse aufzuhalten: Ein im Kampf gegen die "
 "Mächte der Finsternis erfahrener Magier solle zum Berater des Königs 
ernannt "
@@ -1622,9 +1622,9 @@
 "abhoben. Der Eine war ein Magier aus dem Osten namens Ravan, der Andere ich "
 "selbst. Der König, welcher sich einen guten Berater wünschte, schickte uns "
 "beide zu Galdren. Danach beriet er sich mit dem Seher unter vier Augen. Bis "
-"heute weiß niemand, was dort gesagt worden ist, doch als der König "
-"zurückkam, gab er bekannt, dass der Seher tot sei, und er mich zu seinem "
-"neuen Berater erwählt habe."
+"heute weiß niemand, was dort gesagt worden ist, doch als der König zurück "
+"kam, gab er bekannt, dass der Seher tot sei, und er mich zu seinem neuen "
+"Berater erwählt habe."
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Throne_Room.cfg:37
 msgid ""
@@ -1639,8 +1639,8 @@
 "ihm bewirkte. Er widmete sich voll und ganz der Erforschung der dunklen "
 "Mächte, immerzu in der Hoffnung ihre Schwäche herauszufinden. Doch haben 
sie "
 "die seine gefunden. Es verging nicht allzu viel Zeit und er tat das, was "
-"viele Magier des Todes irgenwann tun. Er nahm sich sein Leben, nur um als "
-"Untoter wiederaufzuerstehen. Und zwar nicht als irgendein Untoter, sondern "
+"viele Magier des Todes irgendwann tun. Er nahm sich sein Leben, nur um als "
+"Untoter wieder aufzuerstehen. Und zwar nicht als irgendein Untoter, sondern "
 "als der wohl mächtigste Lich, der je unter dem Angesicht dieser Sonne "
 "wandelte."
 
@@ -1664,7 +1664,7 @@
 msgstr ""
 "Die Wachen, überrascht von dieser plötzlichen Enthüllung, gingen zum 
Angriff "
 "über. Doch war er nun geschult in der magischen Kunst der Teleportation und "
-"verschwand. Seitdem ist er nichtmehr gesehen worden."
+"verschwand. Seitdem ist er nicht mehr gesehen worden."
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Throne_Room.cfg:82
 msgid "Kaldor"
@@ -1677,8 +1677,8 @@
 "Ravanal."
 msgstr ""
 "Er ist nicht mehr gesehen worden bis zu dem Tage, an dem er Gweddry und mich "
-"in diesem Außenposten an der östlichen Grenze angriff. Dies ist der Lich 
dem "
-"wir nun gegenüber stehen: Mal-Ravanal."
+"in diesem Außenposten an der östlichen Grenze angegriffen hat. Dies ist der 
"
+"Lich dem wir nun gegenüber stehen: Mal-Ravanal."
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Throne_Room.cfg:103
 msgid "So what should we do now?"
@@ -1703,7 +1703,7 @@
 "Augen erblickt habt. Es ist als ob alle gefallenen Recken sämtlicher "
 "Zeitalter wiedergekehrt sind um uns anzugreifen. Die Reihen der "
 "marschierenden Skelette, klagenden Geister und verdammten Fledermäusen, "
-"angeführt von den verfaulenden Totenbeschwören, die sie riefen, scheint "
+"angeführt von den verfaulenden Totenbeschwörern, die sie riefen, scheint "
 "schier endlos."
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Throne_Room.cfg:115
@@ -1711,7 +1711,7 @@
 "At first we tried to escape them, for we knew they were too powerful; it is "
 "only by horrible luck that we are back in Wesnoth at all."
 msgstr ""
-"Zuerst haben wir versucht zu fliehen, denn uns war kalr das dieser Feind für 
"
+"Zuerst haben wir versucht zu fliehen, denn uns war klar das dieser Feind für 
"
 "uns zu mächtig war. Wir hatten unglaubliches Glück, dass wir auf unserem 
Weg "
 "zurück nach Wesnoth nicht getötet wurden."
 
@@ -1799,7 +1799,7 @@
 "further along this path."
 msgstr ""
 "Heil euch, Zwerge! Werdet ihr uns helfen mit diesen hinterhältigen Orks "
-"fertigzuwerden? Wir müssen weiter dem Pfad folgen."
+"fertig zu werden? Wir müssen weiter dem Pfad folgen."
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Tribal_Warfare.cfg:116
 msgid "You human! Call us foul, will you?!?!"
@@ -1843,7 +1843,7 @@
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Tribal_Warfare.cfg:144
 msgid "Orcs, kill'em all! Humans, elves or dwarves, it don't matter!"
-msgstr "Orks, tötet alle! Egal ob Menschen, Zwerge Elfen, es macht nix!"
+msgstr "Orks, tötet alle! Egal ob Menschen, Zwerge, Elfen, es macht nix!"
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Tribal_Warfare.cfg:148
 msgid ""
@@ -2004,8 +2004,8 @@
 "We have gotten out of that mountain range now, and the path northwards is "
 "clear. Let us go north, now, and try to reach Owaec at the outpost."
 msgstr ""
-"Wir haben das Gebirge überwunden und der Weg nördwärts ist frei. Lasst uns 
"
-"jetzt gen Norden marschieren und versuchen Owaec an seinem Außerposten zu "
+"Wir haben das Gebirge überwunden und der Weg nordwärts ist frei. Lasst uns "
+"jetzt gen Norden marschieren und versuchen Owaec an seinem Außenposten zu "
 "erreichen."
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Undead_Border_Patrol.cfg:97
@@ -2066,14 +2066,14 @@
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Undead_Border_Patrol.cfg:146
 msgid "Noo!!! I can't be promoted if they run away!"
-msgstr "Nein!!! Ich werde nie befördert wenn sie wegrennen!"
+msgstr "Nein!!! Ich werde nie befördert wenn sie weg rennen!"
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Undead_Border_Patrol.cfg:156
 msgid ""
 "You are right. It is foolish to go onward - we must defeat Mal-Skraat and "
 "turn back, going to the Northern Outpost."
 msgstr ""
-"Ihr habt recht. Es wäre dumm weiterzugehen. Wir müssen Mal-Skraat besiegen "
+"Ihr habt recht. Es wäre dumm weiter zu gehen. Wir müssen Mal-Skraat 
besiegen "
 "und umkehren, um dem nördlichen Außenposten beizustehen."
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Undead_Border_Patrol.cfg:160
@@ -2125,9 +2125,9 @@
 "We must cross this river, then. We must make haste, already we have wasted "
 "too much time. Undead have positioned themselves in the middle of the ford."
 msgstr ""
-"Dann müssen wir diesen Fluss überqueren. Wir sollten uns sputen, denn wir "
+"Dann müssen wir diesen Fluss überqueren. Wir sollten uns beeilen, denn wir "
 "haben viel Zeit vergeudet. Die Untoten haben bereits in der Mitte der Furt "
-"Stellung bezugen."
+"Stellung bezogen."
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Undead_Crossing.cfg:92
 msgid ""
@@ -2137,7 +2137,7 @@
 msgstr ""
 "Auf der anderen Seite des Flusses liegen die Nordlande. Dort leben Oger und "
 "viele Orks. Wir sollten vorsichtig vorgehen. Die Untoten sind gefährlich, "
-"doch die Orks können immernoch eine größere Gefahr darstellen."
+"doch die Orks können immer noch eine größere Gefahr darstellen."
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Undead_Crossing.cfg:96
 msgid ""
@@ -2145,7 +2145,7 @@
 "serve in my Master's undead hordes!"
 msgstr ""
 "Ich werde eure Körper in den Fluss werfen, auf dass sie dort verrotten. "
-"Danach werde ich euch wiederauferstehen lassen, so dass ihr in der Armee "
+"Danach werde ich euch wieder auferstehen lassen, so dass ihr in der Armee "
 "meines Meisters dient..."
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Undead_Crossing.cfg:113
@@ -2280,7 +2280,7 @@
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Weldyn_Attack.cfg:226
 msgid "Very well. But this... Mal-Ravanal, that you spoke of, is he here?"
 msgstr ""
-"Sehr gut. Aber dieser... Mal-Ravanal, von dem ihr sprachet, ist er hier?"
+"Sehr gut. Aber dieser... Mal-Ravanal, von dem ihr spracht, ist er hier?"
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Weldyn_Attack.cfg:230
 msgid "I do not sense his magic, but he might be concealing his presence."
@@ -2508,7 +2508,7 @@
 "sent two of the most promising young officers to them."
 msgstr ""
 "Einer der Posten, der südliche Außenposten, wurde auch früher schon "
-"angegriffen und war immernoch besetzt. Konrad II. entschied sich, auch die "
+"angegriffen und war immer noch besetzt. Konrad II. entschied sich, auch die "
 "anderen Außenposten wieder zu bemannen. Er sandte zwei der viel "
 "versprechendsten jungen Offiziere aus, um dieser Aufgabe nachzukommen."
 
@@ -2535,237 +2535,3 @@
 "begannen unvorsichtig zu werden. Doch eines Tages bei Morgengrauen wurden "
 "Gweddry und seine Männer plötzlich von einem markerschütterndem Schrei der 
"
 "Nachtwache geweckt..."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Lead the loyal armies of Wesnoth in battle against the undead hordes from "
-#~ "the East."
-#~ msgstr ""
-#~ "Führt die königlichen Truppen von Wesnoth gegen die finsteren untoten "
-#~ "Horden aus dem Osten."
-
-#~ msgid "Holy Water"
-#~ msgstr "Weihwasser"
-
-#~ msgid "This water will make all of your weapons holy for your whole life!"
-#~ msgstr "Dieses Wasser weiht all eure Waffen ein Leben lang!"
-
-#~ msgid "The trail stops soon. Look at this- mountains block our path."
-#~ msgstr ""
-#~ "Die Reise wird bald enden. Doch seht euch das an... Gebirge versperren "
-#~ "uns den weiteren Weg!"
-
-#~ msgid ""
-#~ "None of our troops can cross this harsh terrain. We must turn back! I "
-#~ "told you from the beginning we should never have ventured north of the "
-#~ "river!"
-#~ msgstr ""
-#~ "Unsere Truppen können nicht durch solch raues Gelände marschieren. Wir "
-#~ "müssen umkehren! Ich habe euch von Anfang an gesagt, dass es nicht die "
-#~ "richtige Entscheidung war, diesen Weg zu nehmen."
-
-#~ msgid ""
-#~ "No! If I remember correctly, there is a lake around here, with a bridge "
-#~ "across it. We can get through the mountains that way. And remember, if we "
-#~ "had stayed south of the river, the undead would have killed us by now and "
-#~ "raised our corpses to fight against the king. We do not have much of a "
-#~ "choice, we have to stay north of the river where we cannot be detected by "
-#~ "the undead, and so we may be able to get around them and attack them "
-#~ "where there are fewer enemies."
-#~ msgstr ""
-#~ "Nein! Wenn ich mich recht entsinne, liegt dort vorne ein See, der von "
-#~ "einer Brücke überspannt wird. Auf diesem Weg können wir durch das 
Gebirge "
-#~ "kommen. Und vergesst nicht, wenn wir den Fluss nicht überquert hätten, "
-#~ "wären wir von den Untoten abgeschlachtet worden, nur um hinterher "
-#~ "wiedererweckt zu werden und gegen den König in die Schlacht zu ziehen... "
-#~ "Wir haben keine andere Wahl als uns auf dieser Seite des Flusses zu "
-#~ "halten und uns von den feindlichen Spähern unentdeckt in ihren Rücken zu 
"
-#~ "schleichen zu, um sie an ihrer schwachen Stelle zu attackieren."
-
-#~ msgid ""
-#~ "I think Dacyn is right. If we had stayed behind, we would have been "
-#~ "defeated easily. Onward!"
-#~ msgstr ""
-#~ "Ich glaube Dacyn hat recht. Wenn wir zurückgeblieben wären, wäre das "
-#~ "unser Ende gewesen. Also denn, vorwärts marsch!"
-
-#~ msgid "Ravanal-Guard"
-#~ msgstr "Wächter Ravanals"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Good job! Now, we should move onward, north. The undead scout has warned "
-#~ "us; we must get far away from these lands. I think we should go north, "
-#~ "and try to reach Weldyn by a different route."
-#~ msgstr ""
-#~ "Gute Arbeit! Nun sollten wir uns aufmachen. Der untote Späher hat uns ja "
-#~ "gewarnt. Wir müssen diese Lande so schnell wie möglich verlassen. Ich "
-#~ "glaube wir sollten gen Norden marschieren, um dann Weldyn auf einem "
-#~ "anderen Weg zu erreichen."
-
-#~ msgid "What the... swamps? These were fertile plains when I was here last!"
-#~ msgstr ""
-#~ "Was zum... Sümpfe? Als ich zum letzten mal hier war, waren dies noch "
-#~ "fruchtbare Ebenen!"
-
-#~ msgid "I can't believe I lost the duel..."
-#~ msgstr "Ich kann es nicht fassen das ich verloren habe..."
-
-#~ msgid ""
-#~ "What? He lost? Now we'll start to loooose alllll ourrrrr "
-#~ "poweerrrrrr......."
-#~ msgstr ""
-#~ "Was? Wie kann das sein? Er hat verloren? Wir verlieren unsere "
-#~ "gesaaammmmtttttttteeeeeeee Maaaaaccchhhhhttttttt ........"
-
-#~ msgid "Since we have no will of our own, we must agree with you."
-#~ msgstr "Euer Wille ist der meine, mein Herrscher."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The greatest seer in the land, Galdren, foresaw that some day, some day "
-#~ "soon, a great evil would spread over the land. The king, naturally, was "
-#~ "worried."
-#~ msgstr ""
-#~ "Der größte Seher des Landes, Galdren, sagte voraus, dass sich eines, "
-#~ "nicht allzufernen, Tages großes Übel über das Land verbreiten würde. 
Das "
-#~ "hat den König sehr beunruhigt."
-
-#~ msgid ""
-#~ "In all the land, there were two magi of light that clearly stood out from "
-#~ "the rest. A mage from the East named Ravan, and myself."
-#~ msgstr ""
-#~ "Im ganzen Land gab es zwei Weiße Magier, die sich klar von den Anderen "
-#~ "abhoben. Der Eine war ein Magier aus dem Osten namens Ravan, der Andere "
-#~ "ich selbst."
-
-#~ msgid ""
-#~ "In time, as all of the magi of death eventually do, he took his own life "
-#~ "and reformed himself as a lich, one of the most powerful ones ever seen."
-#~ msgstr ""
-#~ "Es verging nicht allzu viel Zeit, und er tat das, was sämtliche Magier "
-#~ "des Todes machen. Er nahm sich sein Leben, nur um als Untoter "
-#~ "wiederaufzuerstehen. Als einer der mächtigsten Liche, der je gesehen 
ward."
-
-#~ msgid "But still, it's not like you have a better plan!"
-#~ msgstr "Und doch habt ihr keinen besseren Plan."
-
-#~ msgid "That is why we're at this council..."
-#~ msgstr "Genau deshalb halten wir diesen Rat ab..."
-
-#~ msgid ""
-#~ "We should probably go north to the orcish lands and try to circle around "
-#~ "and avoid the undead armies. Their hordes are too large for us to defeat, "
-#~ "and staying inside Wesnoth would mean certain death."
-#~ msgstr ""
-#~ "Wir sollten wohl besser nordwärts in Richtung der orkischen Ländereien "
-#~ "ziehen und einen Bogen um die untoten Armeen schlagen. Deren Truppen sind "
-#~ "zu groß, als dass wir sie besiegen könnten. Und hier in Wesnoth zu "
-#~ "bleiben bedeutet den sicheren Tod."
-
-#~ msgid ""
-#~ "No, I think we should go straight through and try to get to the king as "
-#~ "quickly as possible. The undead hordes can't be that large, and there are "
-#~ "orcs in the northlands."
-#~ msgstr ""
-#~ "Nein, ich denke wir sollten uns geradewegs in Richtung des Königs "
-#~ "bewegen. Die untoten Horden können nicht so groß sein und in den "
-#~ "Nordlanden leben die Orks."
-
-#~ msgid ""
-#~ "We have reached the borders of the undead land. Surely you do not mean to "
-#~ "go forward - we will all die if we do! We should turn North and help "
-#~ "Owaec, captain of the Northern Outpost, hold off the undead."
-#~ msgstr ""
-#~ "Wir haben die Grenzen zum Reich der Untoten erreicht. Mit Sicherheit "
-#~ "wollt ihr nicht weitergehen. Wir sind des Todes wenn wir es wagen! Wir "
-#~ "sollten uns nordwärts wenden und Owaec, den Hauptmann des nördlichen "
-#~ "Außenpostens, dabei unterstützen, die Untoten abzuhalten."
-
-#~ msgid ""
-#~ "I am not yet sure. Whether we go forward or backward, we will have to "
-#~ "fight. The necromancer Mal-Skraat has chased us."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ich bin mir nicht sicher, ob wir weiter vorrücken oder doch besser "
-#~ "umkehren sollten. Egal wie wir entscheiden, wir haben zu kämpfen. Der "
-#~ "Totenbeschwörer Mal-Skraat verfolgt uns."
-
-#~ msgid "We do not want to waste time here fighting Mal-Skraat. Onward!"
-#~ msgstr ""
-#~ "Wir sollten hier keine Zeit damit vergeuden Mal-Skraat zu bekämpfen. "
-#~ "Vorwärts!"
-
-#~ msgid ""
-#~ "We must cross this river. We cannot try to find a way around this swamp, "
-#~ "we will waste too much time. Already Weldyn might be in ruins!"
-#~ msgstr ""
-#~ "Wir müssen diesen Fluss überqueren. Wir haben keine Zeit einen Weg um 
die "
-#~ "Sümpfe herum zu suchen. Schon jetzt könnten von Weldyn nur noch Ruinen "
-#~ "übrig sein."
-
-#~ msgid "This is bad. We are in the middle of enemy territory!"
-#~ msgstr "Das ist schlecht. Wir sind inmitten des feindlichen Gebietes!"
-
-#~ msgid ""
-#~ "If we kill Mal-Skraat, we will have opened a way to enter Wesnoth, but if "
-#~ "we kill Mal-Kallat, we will be able to penetrate further into Undead "
-#~ "lands. I don't know how far we will get, though."
-#~ msgstr ""
-#~ "Wenn wir es schaffen Mal-Skraat zu töten, haben wir einen Weg zurück 
nach "
-#~ "Wesnoth. Doch wenn wir Mal-Kallat beseitigen, können wir weiter in das "
-#~ "Land der Untoten vorrücken. Allerding weiß ich nicht, wie weit wir es da 
"
-#~ "schaffen."
-
-#~ msgid "No! I have failed in my mission to save Wesnoth from destruction..."
-#~ msgstr ""
-#~ "Nein! Meine Mission, Wesnoth vor seiner Zerstörung zu bewahren, ist "
-#~ "gescheitert!"
-
-#~ msgid "Wesnoth is doomed... without me, Gweddry has no hope."
-#~ msgstr "Wesnoth ist verdammt! Ohne mich bleibt für Gweddry keine Hoffnung."
-
-#~ msgid "Mal-Karanad"
-#~ msgstr "Mal-Karanad"
-
-#~ msgid "Mal-Kranalai"
-#~ msgstr "Mal-Kranalai"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Wait. First, what was that prophecy the lich talked about? I think you "
-#~ "know of what he spoke."
-#~ msgstr ""
-#~ "Wartet! Über welche Prophezeiung hat der Lich gesprochen? Ich glaube ihr "
-#~ "wisst wovon er sprach."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Yes, the prophecy. I know of what the lich spoke. It all started in the "
-#~ "reign of Haldric VII..."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ja, die Prophezeiung. Ich weiß wovon der Lich gesprochen hat. Es hat "
-#~ "alles unter der Herrschaft von Haldric VII angefangen..."
-
-#~ msgid "So, you want to resist me? Fine, but prepare to die!"
-#~ msgstr ""
-#~ "Also wollt ihr euch gegen mich stellen? So sei es. Macht euch bereit zu "
-#~ "sterben!"
-
-#~ msgid "I will come with you and help you on your quest, whatever it is."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ich werde euch begleiten und euch auf Eurer Queste unterstützen, egal "
-#~ "worum es geht."
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "Victory:\n"
-#~ "@Defeat Khrakrahs the Skeletal Dragon\n"
-#~ "Defeat:\n"
-#~ "#Death of Gweddry\n"
-#~ "#Death of Dacyn\n"
-#~ "#Death of Owaec\n"
-#~ "#Turns run out"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "Sieg:\n"
-#~ "@Vernichtet Khrakrahs den Skelettdrachen\n"
-#~ "Niederlage:\n"
-#~ "#Gweddry fällt in der Schlacht\n"
-#~ "#Dacyn fällt in der Schlacht\n"
-#~ "#Owaec fällt in der Schlacht\n"
-#~ "#Rundenlimit überschritten"




reply via email to

[Prev in Thread] Current Thread [Next in Thread]