wesnoth-cvs-commits
[Top][All Lists]
Advanced

[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

[Wesnoth-cvs-commits] wesnoth/po wesnoth-tdh/it.po wesnoth-trow/it.po...


From: Nils Kneuper
Subject: [Wesnoth-cvs-commits] wesnoth/po wesnoth-tdh/it.po wesnoth-trow/it.po...
Date: Sun, 28 Aug 2005 14:14:17 -0400

CVSROOT:        /cvsroot/wesnoth
Module name:    wesnoth
Branch:         
Changes by:     Nils Kneuper <address@hidden>   05/08/28 18:14:17

Modified files:
        po/wesnoth-tdh : it.po 
        po/wesnoth-trow: it.po 
        po/wesnoth     : it.po 

Log message:
        Updated Italian translation

CVSWeb URLs:
http://savannah.gnu.org/cgi-bin/viewcvs/wesnoth/wesnoth/po/wesnoth-tdh/it.po.diff?tr1=1.40&tr2=1.41&r1=text&r2=text
http://savannah.gnu.org/cgi-bin/viewcvs/wesnoth/wesnoth/po/wesnoth-trow/it.po.diff?tr1=1.65&tr2=1.66&r1=text&r2=text
http://savannah.gnu.org/cgi-bin/viewcvs/wesnoth/wesnoth/po/wesnoth/it.po.diff?tr1=1.77&tr2=1.78&r1=text&r2=text

Patches:
Index: wesnoth/po/wesnoth-tdh/it.po
diff -u wesnoth/po/wesnoth-tdh/it.po:1.40 wesnoth/po/wesnoth-tdh/it.po:1.41
--- wesnoth/po/wesnoth-tdh/it.po:1.40   Thu Aug 25 16:53:16 2005
+++ wesnoth/po/wesnoth-tdh/it.po        Sun Aug 28 18:14:17 2005
@@ -9,7 +9,7 @@
 "Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 0.8.11-CVS\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n";
 "POT-Creation-Date: 2005-08-25 18:23+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2005-08-15 15:14+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-08-28 16:04+0100\n"
 "Last-Translator: Americo Iacovizzi <address@hidden>\n"
 "Language-Team: none\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -159,7 +159,6 @@
 "quello che pensassi."
 
 #: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Brother_Against_Brother.cfg:94
-#, fuzzy
 msgid "Cease your blustering, fool, and prepare to die... again."
 msgstr ""
 "Smettila con le tue spacconate, stupido, e preparati a morire... di nuovo."
@@ -756,9 +755,8 @@
 msgstr "Leganoth"
 
 #: data/scenarios/The_Dark_Hordes/The_Skull_of_Agarash.cfg:136
-#, fuzzy
 msgid "Gwitiii... Gwiti!"
-msgstr "Gwitiii...Gwiti!"
+msgstr "Gwitiii... Gwiti!"
 
 #: data/scenarios/The_Dark_Hordes/The_Skull_of_Agarash.cfg:140
 msgid "A Dark Spirit? Surely this is a token of my mastery of the undead!"
Index: wesnoth/po/wesnoth-trow/it.po
diff -u wesnoth/po/wesnoth-trow/it.po:1.65 wesnoth/po/wesnoth-trow/it.po:1.66
--- wesnoth/po/wesnoth-trow/it.po:1.65  Thu Aug 25 16:53:21 2005
+++ wesnoth/po/wesnoth-trow/it.po       Sun Aug 28 18:14:17 2005
@@ -3,7 +3,7 @@
 "Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 0.8.11-CVS\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n";
 "POT-Creation-Date: 2005-08-25 18:24+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2005-07-21 19:54+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-08-28 16:03+0100\n"
 "Last-Translator: Americo Iacovizzi <address@hidden>\n"
 "Language-Team: Italian Team\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -3455,12 +3455,11 @@
 "Abbiamo molti parenti sull'Isola Verde, Torneremo per il Rubino di Fuoco!"
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Rise_of_Wesnoth.cfg:572
-#, fuzzy
 msgid ""
 "We must get back to the Green Isle. The Elfses have the Ruby of Fire and our "
 "assault has been stopped."
 msgstr ""
-"Debbiamo tornare all'Isola Verde. gli Elfi hanno il Rubino di Fuoco e il "
+"Dobbiamo tornare all'Isola Verde. gli Elfi hanno il Rubino di Fuoco e il "
 "nostro assalto è stato bloccato."
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Rise_of_Wesnoth.cfg:594
@@ -4034,7 +4033,6 @@
 "di erba ma questo modo di vivere non fa per noi."
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Southbay_in_Winter.cfg:186
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Some favor your people did for us. Why flee at all? And why East? We've "
 "already repelled an Orcish assault just before winter came. We should be "
@@ -4042,7 +4040,7 @@
 msgstr ""
 "La tua gente ci ha fatto qualche favore. Perchè fuggire? e perchè ad Est? "
 "Noi siamo riusciti a respingere un assalto degli Orchi giusto prima che "
-"arrivasse l'inverno. Noi dovremmo lavorare per tornare ancora una volta "
+"arrivasse l'inverno. Dovremo lavorare per tornare ancora una volta "
 "sull'isola."
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Southbay_in_Winter.cfg:190
@@ -5076,16 +5074,16 @@
 "patto con gli Elfi, si aspettano il tuo aiuto."
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Plan.cfg:150
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Yes, and we may come to their aid. We'll have to weigh our options when and "
 "if the time comes. If the Orcs return in great numbers the brunt of their "
 "assault must fall on somebody else. Who knows, maybe I won't even come to "
 "their aid at all-"
 msgstr ""
-"Sì, e potremmo aiutarli. Dobbiamo pesare le notre opzioni al tempo dovuto. "
-"Se gli orchi tornassero in gran numero la furia del loro attacco sarebbe "
-"diretta su qualcun altro. Chissà, magari non dovrò nemmeno aiutarli."
+"Sì e potremmo aiutarli. Dovremo valutare le nostre possabilità quando e se "
+"arriverà il momento. Se gli orchi dovessero tornare in gran numero, la furia 
"
+"del loro attacco sarebbe diretta su qualcun altro. Chissà, magari non sarà "
+"necessario nemmeno aiutarli."
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Plan.cfg:154
 msgid ""
Index: wesnoth/po/wesnoth/it.po
diff -u wesnoth/po/wesnoth/it.po:1.77 wesnoth/po/wesnoth/it.po:1.78
--- wesnoth/po/wesnoth/it.po:1.77       Thu Aug 25 16:53:39 2005
+++ wesnoth/po/wesnoth/it.po    Sun Aug 28 18:14:17 2005
@@ -10,7 +10,7 @@
 "Project-Id-Version: it\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n";
 "POT-Creation-Date: 2005-08-25 18:14+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2005-07-21 20:04+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-08-28 18:08+0100\n"
 "Last-Translator: Americo Iacovizzi <address@hidden>\n"
 "Language-Team: \n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -23,16 +23,15 @@
 
 #: data/amla.cfg:8
 msgid "Max HP bonus +"
-msgstr ""
+msgstr "Bonus PV Massimo +"
 
 #: data/amla.cfg:21
 msgid "Full Heal"
-msgstr ""
+msgstr "Energia Massima"
 
 #: data/fonts.cfg:6
-#, fuzzy
 msgid "DejaVuSans.ttf,FreeSans.ttf,sazanami-gothic.ttf,gkai00mp.ttf"
-msgstr "Vera.ttf,Bepa-Roman.ttf,FreeSans.ttf,sazanami-gothic.ttf"
+msgstr "DejaVuSans.ttf,FreeSans.ttf,sazanami-gothic.ttf,gkai00mp.ttf"
 
 #: data/game.cfg:27
 msgid "Binary Saves"
@@ -40,7 +39,7 @@
 
 #: data/game.cfg:34
 msgid "Show Combat"
-msgstr "Mostra il Combattimento"
+msgstr "Mostra i Combattimenti"
 
 #: data/help.cfg:9
 msgid "Introduction"
@@ -71,9 +70,8 @@
 msgstr "Terreni"
 
 #: data/help.cfg:54 data/help.cfg:60 data/help.cfg:243
-#, fuzzy
 msgid "Overview"
-msgstr "Sovrascrivo?"
+msgstr "Introduzione"
 
 #: data/help.cfg:55
 msgid ""
@@ -82,11 +80,10 @@
 "will be listed under this topic as you encounter them."
 msgstr ""
 "Alcune unità hanno delle abilità che influiscono direttamente sulle altre "
-"unità, o su come esse interagiscono con le altre. Queste abilità saranno "
+"unità o su come esse interagiscono con le altre. Queste abilità saranno "
 "elencate sotto questo soggetto quando le incontrate."
 
 #: data/help.cfg:63
-#, fuzzy
 msgid ""
 "\n"
 "\n"
@@ -102,16 +99,15 @@
 "fantasy che si differenzia dalla maggior parte dei moderni giochi "
 "strategici. Mentre gli altri giochi puntano alla complessità, sia nelle "
 "regole che nel gameplay, Battle for Wesnoth punta sulla semplicità delle "
-"regole e gameplay. Questo, tuttavia, non rende il gioco semplice - partendo "
-"da semplici regole si richiede un alto livello di strategia e ciò rende il "
-"gioco semplice da capire e al tempo stesso una sfida avvincente."
+"regole e gameplay. Questo, tuttavia, non rende il gioco semplice - grazie "
+"alle sue semplici regole il gioco risulta facile da capire e al tempo stesso "
+"ma anche molto complesso nella stategia di gioco."
 
 #: data/help.cfg:68
 msgid "Fundamentals of Gameplay"
 msgstr "Fondamenti del Gioco"
 
 #: data/help.cfg:69
-#, fuzzy
 msgid ""
 "These pages outline all you need to know to play Battle for Wesnoth. They "
 "cover how to play and the basic mechanics behind the game. As you play the "
@@ -119,10 +115,12 @@
 "of the game. For more detailed information on special situations and "
 "exceptions, please follow the links included."
 msgstr ""
-"Questa pagina sottolinea tutto ciò che dovete sapere per giocare a Battle "
-"for Wesnoth. Viene trattato come giocare e i meccanismi di base che ci sono "
-"dietro al gioco. Ricordati che sono solo delle indicazioni generali - per "
-"casi o situazioni particolari, prova a seguire i collegamenti inclusi."
+"Questa pagina sottolinea tutto ciò che dovete sapere per poter giocare a "
+"Battle for Wesnoth. Viene trattato come giocare e i meccanismi di base che "
+"vi sono dietro al gioco. Man mano che andrai avanti nel gioco verranno "
+"aggiunte nuove indicazioni su queste pagine per farti scoprire nuovi aspetti "
+"di esso.Per delle informazioni più detagliate o per situazioni paricolari "
+"prova a seguire i collegamenti inclusi."
 
 #: data/help.cfg:71
 msgid ""
@@ -146,22 +144,21 @@
 "la modalità <italic>text=Facile</italic>."
 
 #: data/help.cfg:74
-#, fuzzy
 msgid ""
 "While playing, keep in mind that if you mouse-over many items in the game, "
 "such as the information displayed in the status pane, a brief description "
 "will be shown explaining that item. This is especially useful when you "
 "encounter new <ref>dst=abilities text=abilities</ref> for the first time."
 msgstr ""
-"Mentre giochi, ricordati che passando con il mouse sopra a molti oggetti "
-"dalla barra del menù a destra apparirà una breve descrizione dell'oggetto. "
-"Questa caratteristica è molto utile quando incontri per la prima volta una "
-"creatura con nuove caratteristiche."
+"Mentre giochi, ricordati che se passi con il cursore sopra a molti oggetti "
+"del gioco, come le informazioni visualizzate sul pannello di stato, vedrai "
+"apparire una breve descrizione dell'oggetto. Questa caratteristica è molto "
+"utile quando incontri per la prima volta una creatura con delle nuove "
+"<ref>dst=abilities text=abilità</ref>."
 
 #: data/help.cfg:79
-#, fuzzy
 msgid "About the Game"
-msgstr "Esci dal gioco"
+msgstr "Informazioni sul Gioco"
 
 #: data/help.cfg:80
 msgid ""
@@ -173,6 +170,13 @@
 "If your computer has a connection to the Internet, you can play against "
 "other people across the Internet."
 msgstr ""
+"Il gioco è costituito da una serie di battaglie, chiamati scenari. Ogni "
+"scenario contrappone le tue truppe contro le truppe di uno o più avversari. "
+"Puoi giocare contro il computer o con gli amici turnandovi sulla postazione "
+"(partita multigiocatore in locale). Se il computer è connesso ad una rete, "
+"potrai giocare contro degli altri giocatori connessi ad essa. Qualora il tuo "
+"computer è connesso ad Internet, potrai giocare contro gli altri giocatori "
+"connessi ad internet."
 
 #: data/help.cfg:82
 msgid ""
@@ -184,6 +188,14 @@
 "need to reach a destination, to rescue someone, to solve a puzzle, or just "
 "to survive a certain number of turns."
 msgstr ""
+"\n"
+"\n"
+"Ogni scenario ha degli obbiettivi, questi vengono mostrati quando ha inizio "
+"il tuo turno. Questo elenco di obbiettivi rappresenta ciò che dovrai fare "
+"per poter vincere e ciò che si dovrebbe evitare per non perdere. Spesso "
+"l'obbiettivo è quello di sconfiggere tutti i nemici, ma alcune volte dovrai "
+"giungere sino ad una determinata destinazione, salvare qualcuno, risolvere "
+"un puzzle o semplicemente sopravvivere per un determinato numero di turni."
 
 #: data/help.cfg:84
 msgid ""
@@ -194,13 +206,18 @@
 "preserving your best troops so that they can be used again in later "
 "scenarios in the campaign."
 msgstr ""
+"\n"
+"\n"
+"Le Campagne consistono in una serie di scenari che si susseguono raccontando "
+"una storia. Nelle campagne si necessita una maggiore attenzione nel "
+"preservare le proprie truppe migliori in modo da poterle utilizzare negli "
+"scenari successivi della campagna."
 
 #: data/help.cfg:89
 msgid "Recruiting and Recalling"
 msgstr "Reclutare e Richiamare"
 
 #: data/help.cfg:90
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Each side begins with one leader in their keep. At the start of any battle, "
 "and at times during it, you will need to recruit <ref>dst=units text=units</"
@@ -213,14 +230,15 @@
 "to see its statistics, then press the recruit button to recruit it."
 msgstr ""
 "All'inizio della battaglia, e alcune volte durante la stessa, avrai bisogno "
-"di reclutare le unità della tua armata. per reclutare devi portare il tuo "
-"Condottiero (Konrad in nella campagna dell'Erede al Trono) nella Fortezza di "
-"un Castello. Solo allora potrai reclutare scegliendo Recluta dal menù o "
-"facendo clic con li tasto destro del mouse e selezionando "
+"di reclutare le <ref>dst=units text=unnità</ref> della tua armata. Per "
+"reclutare devi portare il tuo Condottiero (per esempio, Konrad in nella "
+"campagna dell'Erede al Trono) nella Fortezza di un <ref>dst=terrain_castle "
+"text=Castello</ref>. Solo allora potrai reclutare scegliendo Recluta dal "
+"menù o facendo clic con li tasto destro del mouse e selezionando "
 "<italic>text=Recluta</italic>. In questo modo apparirà il menù recluta, che 
"
 "elenca le unità disponibili, con il loro costo in oro. Seleziona un unità "
 "per vedere le sue statistiche sulla sinistra, e quindi premi il tasto "
-"recluta."
+"recluta per reclutarla."
 
 #: data/help.cfg:92
 msgid ""
@@ -252,7 +270,6 @@
 "casuali che modificano le loro statistiche."
 
 #: data/help.cfg:96
-#, fuzzy
 msgid ""
 "\n"
 "\n"
@@ -263,12 +280,10 @@
 "\n"
 "\n"
 "Negli scenari successivi, puoi anche Richiamare i sopravvissuti delle "
-"battaglie precedenti. la funzione di richiamo è identica a quella di "
-"Reclutamento, eccetto che il costo di richiamo è di 20 monete d'oro e appare 
"
-"come una lista di tutte le unità sopravvissute nello scenario precedente."
+"battaglie precedenti. Il costo di richiamo è di 20 monete d'oro e appare "
+"come una lista di tutte le unità sopravvissute negli scenari precedenti."
 
 #: data/help.cfg:98
-#, fuzzy
 msgid ""
 "\n"
 "\n"
@@ -284,39 +299,43 @@
 "di più."
 
 #: data/help.cfg:103
-#, fuzzy
 msgid "Orbs"
-msgstr "Orchi"
+msgstr "Sfere"
 
 #: data/help.cfg:104
 msgid ""
 "On top of the energy bar shown next to each unit of yours is an orb. For "
 "units you control, this orb is:"
 msgstr ""
+"Sulla parte superiore della barra dell'energia vicina ad ogni unità è "
+"collocata una sfera. Per le unità che controlli, la sfera può essere:"
 
 #: data/help.cfg:105
 msgid "green if it hasn't moved this turn,"
-msgstr ""
+msgstr "verde se in questo turno non ha effettuato movimenti,"
 
 #: data/help.cfg:106
 msgid "yellow if it has moved, but could still move further or attack, or"
 msgstr ""
+"gialla se l'unità è stata mossa ma può essere ancora mossa o può 
attaccare, o"
 
 #: data/help.cfg:107
 msgid "red if it has used all its movement this turn."
-msgstr ""
+msgstr "rossa se ha utilizzato tutto il suo movimento per questo turno."
 
 #: data/help.cfg:108
 msgid "The orb is blue if the unit is an ally you do not control."
 msgstr ""
+"La sfera blu indica che l'unità è un alleato ma non può essere 
controllata."
 
 #: data/help.cfg:109
 msgid "Enemy units have no orb on top of their energy bar."
 msgstr ""
+"Le unità nemiche non hanno alcuna sfera in cima alla loro barra 
dell'energia."
 
 #: data/help.cfg:114
 msgid "Hitpoints and Experience"
-msgstr ""
+msgstr "Punti Vita ed Esperienza"
 
 #: data/help.cfg:115
 msgid ""
@@ -325,6 +344,11 @@
 "experience points (XP). A freshly recruited unit starts with no experience "
 "points, and gains experience by fighting enemies."
 msgstr ""
+"Ogni Unità ha un certo numero di Punti Vita (PV). Se i punti vita di un "
+"unità scendono al di sotto di 1, l'unità muore. Inoltre ciascuna unità "
+"possiede un determinato numero di Punti Esperienza (PE). Un'unità appena "
+"reclutata non ha alcun punto esperienza e guadagna esperienza combattendo "
+"contro i nemici."
 
 #: data/help.cfg:116
 msgid ""
@@ -332,6 +356,9 @@
 "using two numbers (the current value and the maximum value the unit can "
 "have)."
 msgstr ""
+"I punti vita ed i puniti esperienza sono ambedue indicati nel pannello di "
+"stato, utilizzando due numeri (il valore corrente ed il valore massimo che "
+"un'unità può avere)."
 
 #: data/help.cfg:117
 msgid ""
@@ -340,6 +367,10 @@
 "experience bar, which turns white as the unit is about to "
 "<ref>dst=experience_and_advancement text=advance</ref>."
 msgstr ""
+"I Punti Vita sono indicati anche da una barra di energia vicino a ciascuna "
+"unità, che può essere verde, gialla o rossa. Un unità con almeno 1 Punto "
+"Esperienza ha una barra di esperienza blu che diviene bianca quando sta per "
+"<ref>dst=experience_and_advancement text=avanzare</ref>."
 
 #: data/help.cfg:122 src/help.cpp:1199
 msgid "Movement"
@@ -423,6 +454,12 @@
 "Cmd-v. Ctrl-b or Cmd-b shows where the enemy could move, if your units were "
 "not on the map to block their progress."
 msgstr ""
+"\n"
+"\n"
+"Per vedere dove può essere mossa un'unità nemica durante il suo prossimo "
+"turno premere Ctrl-v or Cmd-v. Ctrl-b or Cmd-b mostra dove potrebbe essere "
+"mossa un'unità nemica se non ci fosse una tua unità a bloccare il suo "
+"spostamento."
 
 #: data/help.cfg:134
 msgid "Combat"
@@ -442,7 +479,6 @@
 msgstr ""
 
 #: data/help.cfg:137
-#, fuzzy
 msgid ""
 "\n"
 "\n"
@@ -562,7 +598,6 @@
 "ref>, che verrano spiegati in seguito."
 
 #: data/help.cfg:151
-#, fuzzy
 msgid ""
 "\n"
 "\n"
@@ -573,10 +608,11 @@
 msgstr ""
 "\n"
 "\n"
-"Alcune unità hanno abilità speciali che modificano il danno causato in "
-"battaglia. La più comune di queste è <ref>dst=weaponspecial_charge "
-"text=Carica</ref> che raddoppia il danno sia dell'attaccante che del "
-"difensore quando l'unità con l'abilità Carica attacca."
+"Alcune unità hanno speciali <ref>dest=abilities text=abilità</ref> che "
+"modificano il danno causato in battaglia. La più comune di queste è "
+"<ref>dst=weaponspecial_charge text=Carica</ref> che raddoppia il danno sia "
+"dell'attaccante che del difensore quando l'unità con l'abilità Carica "
+"attacca."
 
 #: data/help.cfg:156
 msgid "Damage Types and Resistance"
@@ -644,17 +680,13 @@
 msgstr "Periodo del Giorno"
 
 #: data/help.cfg:172
-#, fuzzy
 msgid ""
 "The time of day affects the damage of certain units as follows:\n"
 " Lawful units get +25% damage in daytime, and -25% damage at night\n"
 " Chaotic units get +25% damage at night, and -25% in daytime\n"
 " Neutral units are unaffected by the time of day."
 msgstr ""
-"\n"
-"\n"
 "Il periodo del giorno influisce sul danno di alcune unità come segue:\n"
-"\n"
 "Le unità Legali causano +25% danni in più durante il giorno e -25% durante "
 "la notte.\n"
 "Le unità Caotiche causano +25% danni in più durante la notte e -25% durante 
"
@@ -759,7 +791,6 @@
 msgstr "Guarigione"
 
 #: data/help.cfg:199
-#, fuzzy
 msgid ""
 "In combat, your units will inevitably take damage. When a unit "
 "<ref>dst=experience_and_advancement text=advances</ref>, it will heal fully. "
@@ -767,9 +798,11 @@
 "not. Wesnoth offers several other ways for your units to heal, all of which "
 "take place at the beginning of your turn, before you take action."
 msgstr ""
-"Durante la battaglia le tue unità possono inevitabilmente subire dei danni. "
-"Wesnoth offre vari modi per recuperare l'energia delle unità, tale recupero "
-"avviene all'inizio del tuo turno, prima che inizi l'azione."
+"Durante la battaglia le tue unità subiranno inevitabilmente dei danni. "
+"Quando una unità <ref>dst=experience_and_advancement text=avanza</ref> di "
+"livello, verrà curata completamente. Ciò può accadere dopo aver combattuto 
"
+"un nemico. Wesnoth offre vari modi per recuperare l'energia delle unità, "
+"tale recupero avviene all'inizio del tuo turno, prima che inizi l'azione."
 
 #: data/help.cfg:201
 msgid ""
@@ -810,9 +843,13 @@
 "and are fighting on the same side as the healing unit, and only up to 4HP "
 "per unit."
 msgstr ""
+"\n"
+"Unità Guaritrici: le unità con l'abilità <ref>dst=ability_heals "
+"text=Guarigione</ref> guariranno fino a 8PV per turno, e preverranno i danni "
+"provenienti dal Veleno. Solo le unità adiacenti che combattono dalla stessa "
+"parte del guaritore saranno guarite fino a 4PV ad unità."
 
 #: data/help.cfg:205
-#, fuzzy
 msgid ""
 "\n"
 "Curing units: Units with the <ref>dst=ability_cures text=Cures</ref> ability "
@@ -821,11 +858,11 @@
 "the same side as the healing unit, and only up to 8HP per unit."
 msgstr ""
 "\n"
-"\n"
 "Unità Curatrici: Le unità con l'abilità <ref>dst=ability_cures text=Cura</"
-"ref> guariranno tutte le unità amiche nelle immediate vicinanze di 8HP per "
-"turno, sino ad un massimo di 18HP complessivi, possono in oltre curare le "
-"unità Avvelenate."
+"ref> guariranno tutte le unità amiche nelle immediate vicinanze sino ad un "
+"massimo di 18PV per turno, inoltre possono curare le unità Avvelenate. "
+"Verranno curate solo le unità adiacenti all'unità curatrice che combattono "
+"dalla sua stessa parte ed ogni unità verrà curata fino ad un massimo di 8PV"
 
 #: data/help.cfg:207
 #, fuzzy
@@ -862,7 +899,6 @@
 "Esistono due indicatori appositi: Entrate e Mantenimento."
 
 #: data/help.cfg:215
-#, fuzzy
 msgid ""
 "\n"
 "\n"
@@ -873,10 +909,10 @@
 msgstr ""
 "\n"
 "\n"
-"Le entrate sono semplici. Per ogni villaggio che controlli, guadagni un "
-"pezzo d'oro per turno. Così se hai 10 villaggi, potrai guadagnare "
-"normalmente dieci pezzi d'oro. Sfortunatamente, i costi di Mantenimento "
-"saranno sottratti da questi guadagni, come verrà spiegato in seguito."
+"Le entrate sono semplici. Per ogni villaggio che controlli, guadagni 2 "
+"monete d'oro per turno. Così se hai 10 villaggi, potrai guadagnare "
+"normalmente 12 monete d'oro per turno. I costi di Mantenimento saranno "
+"sottratti da questi guadagni, come verrà spiegato in seguito."
 
 #: data/help.cfg:217
 msgid ""
@@ -899,7 +935,6 @@
 "Mantenimento ti costerà due pezzi d'oro a turno."
 
 #: data/help.cfg:219
-#, fuzzy
 msgid ""
 "\n"
 "\n"
@@ -910,11 +945,10 @@
 "\n"
 "\n"
 "Questi costi vengono sottratti dalle tue Entrate, così se hai dodici livelli 
"
-"di unità e dieci villaggi, le entrate complessive saranno di 8 pezzi d'oro "
+"di unità e dieci villaggi, le entrate complessive saranno di 10 pezzi d'oro "
 "per turno."
 
 #: data/help.cfg:220
-#, fuzzy
 msgid ""
 "\n"
 "There is one important exception to Upkeep: units with the Loyal trait never "
@@ -923,12 +957,11 @@
 "the second scenario of Heir to the Throne) will usually have the Loyal trait."
 msgstr ""
 "\n"
-"Ci sono due importanti eccezioni alla Mantenimento. In primo luogo le unità "
-"con la caratteristica Leale non necessitano di alcun costo di Mantenimento. "
-"In secondo luogo, le unità con il quale inizi lo scenario (come Konrad o "
-"Delfador) o le unità che si uniscono alla tua armata durante lo scenario "
-"(come il Cavaliere nel secondo livello di 'L'Erede al Trono') che hanno "
-"generalmente la caratteristica Leale."
+"Vi è un'importante eccezione al Mantenimento: Le unità con la 
caratteristica "
+"Leale non necessitano di alcun costo di Mantenimento. Le unità con il quale "
+"inizi lo scenario (come Konrad o Delfador) o quelle che si uniscono alla tua "
+"armata durante lo scenario (come il Cavaliere nel secondo livello di "
+"'L'Erede al Trono') avranno generalmente la caratteristica Leale."
 
 #: data/help.cfg:225
 msgid "Wrap Up"
@@ -949,13 +982,12 @@
 "L'erede al Trono. Buon divertimento e buona fortuna!"
 
 #: data/help.cfg:231
-#, fuzzy
 msgid "Contributors"
-msgstr "+Contributori"
+msgstr "Contributi"
 
 #: data/help.cfg:237
 msgid "License"
-msgstr ""
+msgstr "Licenza"
 
 #: data/help.cfg:244
 #, fuzzy
@@ -991,13 +1023,14 @@
 msgstr ""
 
 #: data/help.cfg:253
-#, fuzzy
 msgid "Intelligent"
-msgstr "intelligente"
+msgstr "Intelligente"
 
 #: data/help.cfg:254
 msgid "Intelligent units require 20% less experience than usual to advance."
 msgstr ""
+"Le unità Intelligenti necessitano il 20% in meno di esperienza delle altre "
+"per salire di livello."
 
 #: data/help.cfg:256
 #, fuzzy
@@ -1025,13 +1058,13 @@
 "termine."
 
 #: data/help.cfg:261
-#, fuzzy
 msgid "Quick"
-msgstr "veloce"
+msgstr "Veloce"
 
 #: data/help.cfg:262
 msgid "Quick units have 1 extra movement point, but 10% less HP than usual."
 msgstr ""
+"Le unità Veloce ha 1 punto movimento extra, ma il 10% di PV del normale."
 
 #: data/help.cfg:264
 #, fuzzy
@@ -1061,13 +1094,12 @@
 "mantenere la posizione."
 
 #: data/help.cfg:269
-#, fuzzy
 msgid "Resilient"
-msgstr "resistente"
+msgstr "Resistente"
 
 #: data/help.cfg:270
 msgid "Resilient units have 7 more HP than usual."
-msgstr ""
+msgstr "Le unità resistenti hanno 7 PV in più delle altre."
 
 #: data/help.cfg:272
 #, fuzzy
@@ -1093,15 +1125,16 @@
 "mantenere delle posizioni strategiche contro il nemico."
 
 #: data/help.cfg:277
-#, fuzzy
 msgid "Strong"
-msgstr "forte"
+msgstr "Forte"
 
 #: data/help.cfg:278
 msgid ""
 "Strong units do 1 more damage for every successful strike in melee combat, "
 "and have 2 more HP."
 msgstr ""
+"Le unità Forti causano 1 punto di danno in più per ogni colpo andato a 
segno "
+"nel combattimeno ravvicitato ed hanno 2 PV in più."
 
 #: data/help.cfg:280
 #, fuzzy
@@ -1127,9 +1160,8 @@
 "di un po' di danno extra per trasformare un colpo offensivo in uno mortale."
 
 #: data/help.cfg:285
-#, fuzzy
 msgid "Loyal"
-msgstr "leale"
+msgstr "Leale"
 
 #: data/help.cfg:286
 msgid ""
@@ -1174,7 +1206,7 @@
 
 #: data/help.cfg:294
 msgid "Undead units are immune to poison."
-msgstr ""
+msgstr "I non morti sono immuni al veleno."
 
 #: data/help.cfg:296
 #, fuzzy
@@ -1200,9 +1232,8 @@
 "l'avversario."
 
 #: data/help.cfg:301
-#, fuzzy
 msgid "Dextrous"
-msgstr "abile"
+msgstr "agile"
 
 #: data/help.cfg:302
 msgid "Dextrous units do 1 more damage for every successful strike with a bow."
@@ -1410,9 +1441,8 @@
 msgstr ""
 
 #: data/help.cfg:427 data/terrain.cfg:109
-#, fuzzy
 msgid "Desert"
-msgstr "Colline Desertichi"
+msgstr "Deserto"
 
 #: data/help.cfg:430
 msgid ""
@@ -1526,7 +1556,6 @@
 msgstr ""
 
 #: data/help.cfg:494 data/terrain.cfg:349
-#, fuzzy
 msgid "Cave Wall"
 msgstr "Parete della Caverna"
 
@@ -1535,6 +1564,8 @@
 "Cave walls are made of solid stone, renowned for its ability to impede even "
 "the most determined traveler."
 msgstr ""
+"Le Pareti delle Caverne sono fatte di solida pietrae sono per la loro "
+"capacità di impedire il percorso anche ai viaggiatori più determinati."
 
 #: data/items.cfg:264
 msgid ""
@@ -1625,7 +1656,7 @@
 
 #: data/items.cfg:498
 msgid "This poor unit drank something really bad."
-msgstr "La povera unità ha bevuto qualcosa di veramente schifoso."
+msgstr "Questa povera unità ha bevuto qualcosa di veramente schifoso."
 
 #: data/items.cfg:533
 msgid "Ring of Regeneration"
@@ -1796,21 +1827,19 @@
 "Baldras."
 
 #: data/scenarios/multiplayer/2p_Blitz.cfg:7
-#, fuzzy
 msgid "2p - Blitz"
-msgstr "Incursione Veloce"
+msgstr "2p - Incursione Veloce"
 
 #: data/scenarios/multiplayer/2p_Blitz.cfg:9
 #: data/scenarios/multiplayer/2p_Charge.cfg:9
 msgid "A duel map for super fast play. Recommended setting of 2g per village."
 msgstr ""
 "Una mappa per duelli da giocare molto velocemente. Si raccomanda di "
-"impostare oro 2 per villaggio."
+"impostare monete d'oro 2 per villaggio."
 
 #: data/scenarios/multiplayer/2p_Charge.cfg:7
-#, fuzzy
 msgid "2p - Charge"
-msgstr "Carica"
+msgstr "2p - Carica"
 
 #: data/scenarios/multiplayer/2p_Den_of_Onis.cfg:3
 msgid "2p - Den of Onis"
@@ -1833,7 +1862,7 @@
 "Recommended settings of 2G per village."
 msgstr ""
 "Una mappa per duelli da giocare molto velocemente. Si raccomanda di "
-"impostare oro 2 per villaggio."
+"impostare  2 monete d'oro per villaggio."
 
 #: data/scenarios/multiplayer/2p_Hamlets.cfg:3
 msgid "2p - Hamlets"
@@ -1844,10 +1873,13 @@
 "Warfare transforms the simple farms and villages of a peaceful region into a "
 "subtly parceled battlefield. Recommended settings of 2G per village."
 msgstr ""
+"Warfare trasforma le semplici fattorie ed i villaggi situati in regioni "
+"pacifiche in difficili campi di battaglia. Si raccomanda di impostare 2 "
+"pezzi d'oro per villaggio."
 
 #: data/scenarios/multiplayer/2p_Hornshark_Island.cfg:3
 msgid "2p - Hornshark Island"
-msgstr ""
+msgstr "2p - Isola di Hornshark"
 
 #: data/scenarios/multiplayer/2p_Hornshark_Island.cfg:4
 msgid ""
@@ -1857,17 +1889,20 @@
 
 #: data/scenarios/multiplayer/2p_Meteor_Lake.cfg:3
 msgid "2p - Meteor Lake"
-msgstr ""
+msgstr "2p - Lago della Meteora"
 
 #: data/scenarios/multiplayer/2p_Meteor_Lake.cfg:4
 msgid ""
 "Long ago, a great meteor fell from the heavens, leaving its mark on this "
 "coniferous region. Recommended settings of 2G per village."
 msgstr ""
+"Tanto tempo fa un grosso meteorite cadde dal cielo lasciando il segno del "
+"suo passaggio in questa regione conifera. Si raccomandano 2 pezzi d'oro per "
+"villaggio."
 
 #: data/scenarios/multiplayer/2p_Sablestone_Delta.cfg:3
 msgid "2p - Sablestone Delta"
-msgstr ""
+msgstr "2p - Delta di Sablestone"
 
 #: data/scenarios/multiplayer/2p_Sablestone_Delta.cfg:4
 #, fuzzy
@@ -1880,7 +1915,7 @@
 
 #: data/scenarios/multiplayer/2p_Silverhead_Crossing.cfg:3
 msgid "2p - Silverhead Crossing"
-msgstr ""
+msgstr "2p - Incrocio di Silverhead"
 
 #: data/scenarios/multiplayer/2p_Silverhead_Crossing.cfg:4
 msgid ""
@@ -1890,7 +1925,7 @@
 
 #: data/scenarios/multiplayer/2p_Sullas_Ruins.cfg:3
 msgid "2p - Sullas Ruins"
-msgstr ""
+msgstr "2p - Rovine di Sullas"
 
 #: data/scenarios/multiplayer/2p_Sullas_Ruins.cfg:4
 msgid ""
@@ -1902,7 +1937,7 @@
 #: data/scenarios/multiplayer/2p_Wesbowl.cfg:3
 #, fuzzy
 msgid "2p - Wesbowl"
-msgstr "Wesbowl"
+msgstr "2p - Wesbowl"
 
 #: data/scenarios/multiplayer/2p_Wesbowl.cfg:6
 msgid ""
@@ -1975,7 +2010,7 @@
 
 #: data/scenarios/multiplayer/3p_1v1v1Hex.cfg:3
 msgid "3p - 1v1v1Hex"
-msgstr ""
+msgstr "3p - 1v1v1Hex"
 
 #: data/scenarios/multiplayer/3p_1v1v1Hex.cfg:4
 #, fuzzy
@@ -1998,7 +2033,7 @@
 
 #: data/scenarios/multiplayer/3p_Triple_Blitz.cfg:3
 msgid "3p - Triple Blitz"
-msgstr ""
+msgstr "3p - Triplo Blitz"
 
 #: data/scenarios/multiplayer/3p_Triple_Blitz.cfg:4
 #, fuzzy
@@ -2028,7 +2063,7 @@
 
 #: data/scenarios/multiplayer/4p_Bluewater_Province.cfg:3
 msgid "4p - Blue Water Province"
-msgstr ""
+msgstr "4p - La Provincia di Acque Blu"
 
 #: data/scenarios/multiplayer/4p_Bluewater_Province.cfg:4
 msgid ""
@@ -2063,7 +2098,7 @@
 msgstr ""
 "Una mappa per duelli da giocare molto velocemente. I caso di una partita a "
 "squadre si dovrebbe impostare giocatori 1 e 3 contro i giocatori 2 e 4. Si "
-"raccomanda di impostare oro 2 per villaggio."
+"raccomanda di impostare 2 monete d'oro per villaggio."
 
 #: data/scenarios/multiplayer/4p_King_of_the_Hill.cfg:3
 msgid "4p - King of the Hill"
@@ -2074,10 +2109,12 @@
 "Who will remain standing as King of the Hill? Best played as a free-for-all "
 "(with everyone fighting everyone else)."
 msgstr ""
+"Chi rimarrà dichiarandosi Re della Collina? Scenario da giocare 'tutti "
+"contro tutti'"
 
 #: data/scenarios/multiplayer/4p_Lagoon.cfg:3
 msgid "4p - Lagoon"
-msgstr ""
+msgstr "4p - Laguna"
 
 #: data/scenarios/multiplayer/4p_Lagoon.cfg:4
 msgid ""
@@ -2093,7 +2130,7 @@
 
 #: data/scenarios/multiplayer/4p_Siege_Castles.cfg:9
 msgid "Take control of this huge river delta."
-msgstr ""
+msgstr "Prendi il controllo di questo esteso delta di fiume"
 
 #: data/scenarios/multiplayer/4p_The_Valley_of_Death.cfg:3
 msgid "4p - The Valley of Death"
@@ -2102,17 +2139,20 @@
 #: data/scenarios/multiplayer/4p_The_Valley_of_Death.cfg:5
 msgid "Can you defeat all enemies and declare victory in this desolate valley?"
 msgstr ""
+"Riuscirai a sconfiggere tutti i nemici e dichiarare la vittoria su qusta "
+"valle desolata?"
 
 #: data/scenarios/multiplayer/4p_The_Wilderlands.cfg:3
 msgid "4p - The Wilderlands"
-msgstr ""
+msgstr "4p - Le Terre Selvagge"
 
 #: data/scenarios/multiplayer/4p_The_Wilderlands.cfg:4
+#, fuzzy
 msgid ""
 "A vast region of wild, untamed wilderness, its terrain dotted with forests, "
 "caves, rivers, and the ruins of ancient fortresses. Recommended settings of "
 "1G per village."
-msgstr ""
+msgstr "Un'estesa regione selvaggia "
 
 #: data/scenarios/multiplayer/5p_ForestOfFear.cfg:3
 msgid "5p - Forest of Fear"
@@ -2120,11 +2160,11 @@
 
 #: data/scenarios/multiplayer/5p_ForestOfFear.cfg:5
 msgid "In this mixed landscape, five armies battle for supremacy."
-msgstr ""
+msgstr "Una battaglia per la supremazia in un territorio molto vario."
 
 #: data/scenarios/multiplayer/6p_Hexcake.cfg:3
 msgid "6p - Hexcake"
-msgstr "4p - Hexcake"
+msgstr "6p - Hexcake"
 
 #: data/scenarios/multiplayer/6p_Hexcake.cfg:5
 msgid "2 vs. 2 or 3 vs. 3 team game."
@@ -2132,7 +2172,7 @@
 
 #: data/scenarios/multiplayer/6p_Smallolof.cfg:3
 msgid "6p - Smallolof"
-msgstr ""
+msgstr "6p - Smallolof"
 
 #: data/scenarios/multiplayer/6p_Smallolof.cfg:4
 msgid ""
@@ -2357,7 +2397,7 @@
 "Now, you must defeat Merle by reducing her to 0 HP or lower. Just attack "
 "repeatedly."
 msgstr ""
-"Adesso devi sconfiggere Merle, abbasando a 0 i suoi PS. Devi attaccarla "
+"Adesso devi sconfiggere Merle, abbasando a 0 i suoi PV. Devi attaccarla "
 "ripetutamente."
 
 #: data/scenarios/tutorial/Basic_Training.cfg:232
@@ -2688,16 +2728,15 @@
 msgstr "Come faccio a terminare il mio turno?"
 
 #: data/scenarios/tutorial/utils.cfg:73
-#, fuzzy
 msgid ""
 "One way to end your turn is to press 'Alt-Space'. Alternatively, you can "
 "right-click and select End Turn, or select the End Turn button in the lower-"
 "right hand corner."
 msgstr ""
-"Per terminare il turno usare la combinazione di tasti 'Alt-E'. Oppure puoi "
-"usare la voce Fine Turno del menù ottenuto con un click destro sulla mappa "
-"di gioco, oppure clicca il bottone 'Fine Turno' nell'angolo in basso a "
-"destra."
+"Per terminare il turno usare la combinazione di tasti 'Alt-Spazio'. In "
+"alternativa puoi usare la voce Fine Turno del menù ottenuto con un click "
+"destro sulla mappa di gioco, oppure clicca il bottone 'Fine Turno' "
+"nell'angolo in basso a destra."
 
 #: data/scenarios/tutorial/utils.cfg:74
 msgid "What happens when I end my turn?"
@@ -3013,7 +3052,7 @@
 
 #: data/scenarios/tutorial/utils.cfg:115
 msgid "How much gold do my units cost?"
-msgstr "Quanto oro costano le mie unità?"
+msgstr "Quanto monete d'oro costano le mie unità?"
 
 #: data/scenarios/tutorial/utils.cfg:115
 msgid ""
@@ -3289,7 +3328,7 @@
 
 #: data/terrain.cfg:213 data/terrain.cfg:224
 msgid "Desert Village"
-msgstr "Vilaggio del Deserto"
+msgstr "Villaggio del Deserto"
 
 #: data/terrain.cfg:235
 msgid "Tropical Forest Village"
@@ -3305,7 +3344,7 @@
 
 #: data/terrain.cfg:293
 msgid "Desert Hills"
-msgstr "Colline Desertichi"
+msgstr "Colline Desertiche"
 
 #: data/terrain.cfg:301
 msgid "Snow Hills"
@@ -3328,7 +3367,6 @@
 msgstr "Accampamento"
 
 #: data/terrain.cfg:393
-#, fuzzy
 msgid "Dwarven Castle"
 msgstr "Castello dei Nani"
 
@@ -3346,7 +3384,7 @@
 
 #: data/terrain.cfg:451
 msgid "Swamp Ruin"
-msgstr "Rovine di Palude"
+msgstr "Rovine Paludose"
 
 #: data/themes/default.cfg:78
 msgid "Menu"
@@ -3362,7 +3400,7 @@
 
 #: data/themes/default.cfg:167 src/playturn.cpp:2233 src/unit.cpp:1091
 msgid "HP"
-msgstr "HP"
+msgstr "PV"
 
 #: data/themes/default.cfg:176 src/multiplayer_lobby.cpp:202
 #: src/playturn.cpp:2054 src/playturn.cpp:2234
@@ -4016,15 +4054,14 @@
 "spalle del bersaglio. (non funziona con le unità alleate.)"
 
 #: data/translations/english.cfg:96
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Berserk:\n"
 "Whether used offensively or defensively, this attack presses the engagement "
 "until one of the combatants is slain."
 msgstr ""
 "Furia:\n"
-"Usato in attacco o difesa consente di ingaggiare un combattimento fino alla "
-"morte di uno dei due combattenti."
+"Usato sia in attacco che in difesa consente di ingaggiare un combattimento "
+"sino alla morte di uno dei due combattenti."
 
 #: data/translations/english.cfg:99
 msgid ""
@@ -4042,7 +4079,7 @@
 "This unit drains health from living units, healing itself for half the "
 "amount of damage it deals."
 msgstr ""
-"Assorbimento:\n"
+"Assorbi:\n"
 "Questa unità assorbe energia vitale dalla unità vicine curando se stessa 
per "
 "la metà del danno procurato in attacco."
 
@@ -4188,7 +4225,7 @@
 #: data/units/Ancient_Lich.cfg:44 data/units/Demilich.cfg:32
 #: data/units/Dread_Lich.cfg:21 data/units/Ghost.cfg:23 data/units/Lich.cfg:24
 msgid "touch"
-msgstr "Tocca"
+msgstr "tocco"
 
 #: data/units/Ancient_Lich.cfg:45 data/units/Ancient_Lich.cfg:58
 #: data/units/Cockatrice.cfg:34 data/units/Dark_Adept.cfg:40
@@ -4217,13 +4254,13 @@
 #: data/units/Vampire_Lady.cfg:27 data/units/Vampire_Lady.cfg:40
 #: data/units/Wraith.cfg:33
 msgid "drain"
-msgstr "Assorbi"
+msgstr "assorbi"
 
 #: data/units/Ancient_Lich.cfg:57 data/units/Deathmaster.cfg:53
 #: data/units/Demilich.cfg:45 data/units/Dread_Lich.cfg:34
 #: data/units/Initiate.cfg:20 data/units/Lich.cfg:37
 msgid "magic"
-msgstr "Magia"
+msgstr "magia"
 
 #: data/units/Ancient_Lich.cfg:59 data/units/Arch_Mage.cfg:64
 #: data/units/Arch_Mage.cfg:176 data/units/Battle_Princess.cfg:94
@@ -4379,13 +4416,13 @@
 #: data/units/Silver_Mage.cfg:84 data/units/Silver_Mage.cfg:220
 #: data/units/White_Mage.cfg:33 data/units/White_Mage.cfg:108
 msgid "staff"
-msgstr "Bastone"
+msgstr "bastone"
 
 #: data/units/Arch_Mage.cfg:61 data/units/Arch_Mage.cfg:173
 #: data/units/Great_Mage.cfg:49 data/units/Great_Mage.cfg:147
 #: data/units/Red_Mage.cfg:48 data/units/Red_Mage.cfg:145
 msgid "fireball"
-msgstr "Palla di fuoco"
+msgstr "palla di fuoco"
 
 #: data/units/Arch_Mage.cfg:62 data/units/Arch_Mage.cfg:174
 #: data/units/Battle_Princess.cfg:92 data/units/Commander.cfg:133
@@ -4437,7 +4474,7 @@
 #: data/units/Poacher.cfg:25 data/units/Rogue.cfg:23 data/units/Rogue.cfg:85
 #: data/units/Thief.cfg:86 data/units/Thief.cfg:189 data/units/Trapper.cfg:26
 msgid "dagger"
-msgstr "Pugnale"
+msgstr "pugnale"
 
 #: data/units/Assassin.cfg:38 data/units/Assassin.cfg:69
 #: data/units/Assassin.cfg:120 data/units/Assassin.cfg:151
@@ -4517,12 +4554,12 @@
 #: data/units/Rogue.cfg:90 data/units/Shadow.cfg:29 data/units/Thief.cfg:91
 #: data/units/Thief.cfg:194 src/actions.cpp:588
 msgid "backstab"
-msgstr "Attacco alle spalle"
+msgstr "attacco alle spalle"
 
 #: data/units/Assassin.cfg:68 data/units/Assassin.cfg:150
 #: data/units/Rogue.cfg:41 data/units/Rogue.cfg:103
 msgid "knife"
-msgstr "Coltello"
+msgstr "coltello"
 
 #: data/units/Assassin.cfg:71 data/units/Assassin.cfg:153
 #: data/units/Cave_Spider.cfg:38 data/units/Cuttle_Fish.cfg:74
@@ -4530,7 +4567,7 @@
 #: data/units/Giant_Scorpion.cfg:23 data/units/Necrophage.cfg:35
 #: data/units/Orcish_Assassin.cfg:44 data/units/Orcish_Slayer.cfg:50
 msgid "poison"
-msgstr "Veleno"
+msgstr "veleno"
 
 #: data/units/Assassin.cfg:98
 msgid "female^Assassin"
@@ -4556,12 +4593,11 @@
 #: data/units/Outlaw.cfg:21 data/units/Outlaw.cfg:95
 #: data/units/Shock_Trooper.cfg:19 data/units/Warrior_King.cfg:26
 msgid "mace"
-msgstr "Mazza"
+msgstr "mazza"
 
 #: data/units/Battle_Princess.cfg:3 data/units/Battle_Princess.cfg:55
-#, fuzzy
 msgid "female^Battle Princess"
-msgstr "Principessa Fuorilegge"
+msgstr "Principessa Guerriera"
 
 #: data/units/Battle_Princess.cfg:19 data/units/Battle_Princess.cfg:70
 msgid "leadership,skirmisher"
@@ -4618,7 +4654,7 @@
 #: data/units/Sea_Orc.cfg:20 data/units/Sergeant.cfg:24
 #: data/units/Swordsman.cfg:24
 msgid "sword"
-msgstr "Spada"
+msgstr "spada"
 
 #: data/units/Battle_Princess.cfg:91 data/units/Commander.cfg:132
 #: data/units/Fighter.cfg:83 data/units/Lord.cfg:116
@@ -4685,7 +4721,7 @@
 #: data/units/Poacher.cfg:42 data/units/Skeleton_Archer.cfg:41
 #: data/units/Soul_Shooter.cfg:41 data/units/Trapper.cfg:43
 msgid "bow"
-msgstr "Arco"
+msgstr "arco"
 
 #: data/units/Bone_Shooter.cfg:51 data/units/Bowman.cfg:51
 #: data/units/Cavalier.cfg:63 data/units/Chocobone.cfg:34
@@ -4748,7 +4784,7 @@
 #: data/units/Vampire_Lady.cfg:36 data/units/Wall_Guard.cfg:38
 #: data/units/Watch_Tower.cfg:20
 msgid "pierce"
-msgstr "Perfora"
+msgstr "perfora"
 
 #: data/units/Bowman.cfg:3
 msgid "Bowman"
@@ -4861,18 +4897,18 @@
 #: data/units/Saurian_Warrior.cfg:43 data/units/Spearman.cfg:61
 #: data/units/Spearman.cfg:112
 msgid "spear"
-msgstr "Arpione"
+msgstr "arpione"
 
 #: data/units/Chocobone.cfg:36 data/units/Grand_Knight.cfg:44
 #: data/units/Horseman.cfg:26 data/units/Knight.cfg:42
 #: data/units/Lancer.cfg:27 data/units/Paladin.cfg:49 src/actions.cpp:464
 #: src/actions.cpp:579
 msgid "charge"
-msgstr "Carica"
+msgstr "carica"
 
 #: data/units/Cockatrice.cfg:3
 msgid "Cockatrice"
-msgstr "Basilisco"
+msgstr "Cockatrice"
 
 #: data/units/Cockatrice.cfg:17
 msgid ""
@@ -4883,11 +4919,11 @@
 
 #: data/units/Cockatrice.cfg:33
 msgid "gaze"
-msgstr "Blocca"
+msgstr "blocca"
 
 #: data/units/Cockatrice.cfg:38 src/actions.cpp:881 src/actions.cpp:1048
 msgid "stone"
-msgstr "Pietrifica"
+msgstr "pietrifica"
 
 #: data/units/Commander.cfg:3 data/units/Commander.cfg:90
 msgid "Commander"
@@ -4949,9 +4985,8 @@
 msgstr "onda di terrore"
 
 #: data/units/Dark_Adept.cfg:66
-#, fuzzy
 msgid "female^Dark Adept"
-msgstr "Regina Oscura"
+msgstr "Adepta dell'Oscurità"
 
 #: data/units/Dark_Queen.cfg:3
 msgid "female^Dark Queen"
@@ -5021,7 +5056,7 @@
 #: data/units/Dark_Spirit.cfg:49 data/units/Ghost.cfg:35
 #: data/units/Spectre.cfg:69 data/units/Wraith.cfg:45
 msgid "wail"
-msgstr "Urlo"
+msgstr "urlo"
 
 #: data/units/Death_Knight.cfg:3
 msgid "Death Knight"
@@ -5035,10 +5070,10 @@
 "the same weapons as they did before, they command the Undead in their quest "
 "for revenge."
 msgstr ""
-"A volte i migliori guerrieri e generali maledetti con odio e rabbia tornano "
-"in questo mondo come Cavalieri della Morte. impugnando le stesse armi che "
-"utilizzacano in vita, Essi comandano i non-morti nella loro battaglia per la "
-"vedetta."
+"Si narra di leggendari guerrieri e generali che, maledetti con odio e "
+"rabbia, tornano in questo mondo come Cavalieri della Morte. impugnando le "
+"stesse armi che utilizzavano in vita, essi comandano i non-morti nella loro "
+"missione vendicativa."
 
 #: data/units/Death_Knight.cfg:34 data/units/Dwarvish_Lord.cfg:28
 #: data/units/Dwarvish_Steelclad.cfg:27
@@ -5140,7 +5175,6 @@
 msgstr ""
 
 #: data/units/Drake_Blademaster.cfg:4
-#, fuzzy
 msgid "Drake Blademaster"
 msgstr "Drago Gladiatore"
 
@@ -5295,7 +5329,7 @@
 #: data/units/Drake_Glider.cfg:23 data/units/Drake_Hurricane.cfg:27
 #: data/units/Drake_Sky.cfg:28
 msgid "slam"
-msgstr "Colpo"
+msgstr "colpo"
 
 #: data/units/Drake_Hurricane.cfg:3
 msgid "Hurricane Drake"
@@ -5409,7 +5443,7 @@
 
 #: data/units/Dread_Lich.cfg:3
 msgid "Dread Lich"
-msgstr ""
+msgstr "Lich Vampiro"
 
 #: data/units/Dread_Lich.cfg:18
 msgid ""
@@ -5451,7 +5485,7 @@
 
 #: data/units/Dwarvish_Berserker.cfg:3
 msgid "Dwarvish Berserker"
-msgstr "Nano Indemoniato"
+msgstr "Nano Berserker"
 
 #: data/units/Dwarvish_Berserker.cfg:17
 msgid ""
@@ -5474,7 +5508,7 @@
 
 #: data/units/Dwarvish_Berserker.cfg:30 data/units/Dwarvish_Ulfserker.cfg:29
 msgid "berserk"
-msgstr "Furia"
+msgstr "furia"
 
 #: data/units/Dwarvish_Dragonguard.cfg:3
 msgid "Dwarvish Dragonguard"
@@ -5523,13 +5557,12 @@
 msgstr "Nano Guardiano"
 
 #: data/units/Dwarvish_Guardsman.cfg:22
-#, fuzzy
 msgid ""
 "The most resilient dwarves sometimes join the Dwarvish army as Guardsmen. "
 "Slow and without a strong attack, they guard the Army's flank, soaking up a "
 "lot of damage, and hurling heavy spears for defense."
 msgstr ""
-"I nani più resistenti a volte si uniscono all'esercito dei Nani come "
+"I nani più resistenti talvolta si uniscono all'esercito dei Nani come "
 "Guardiani. Lenti e senza un potente attacco, fanno da guardia alle altre "
 "truppe, assorbendo molti danni e lanciando i loro pesanti arpioni contro il "
 "nemico."
@@ -5548,7 +5581,7 @@
 
 #: data/units/Dwarvish_Lord.cfg:61
 msgid "hatchet"
-msgstr "Accetta"
+msgstr "accetta"
 
 #: data/units/Dwarvish_Runemaster.cfg:3
 msgid "Dwarvish Runemaster"
@@ -5665,15 +5698,15 @@
 msgstr "Mago Anziano"
 
 #: data/units/Elder_Mage.cfg:22
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Once great, Elder Magi have seen their power a little diminished from "
 "wearying years of battle. Nevertheless they remain feared on the battlefield "
 "on account of their powerful lightning bolts."
 msgstr ""
-"Un tempo potentissimi, il Maghi Anziani hanno visto il loro potere diminuire "
-"lentamente con il passare degli anni. Nonostate ciò sono temuti nel campo di 
"
-"battaglia a causa delle loro Sfere Fulminanti."
+"Un tempo potentissimi, il Maghi Anziani hanno visto il loro potere "
+"affievolirsi un po' dopo anni passati in battaglia. Nonostate ciò sono "
+"ancora temibili nel campo di battaglia a causa delle loro potenti Sfere "
+"Fulminanti."
 
 #: data/units/Elder_Mage.cfg:40
 msgid "lightning"
@@ -5796,11 +5829,11 @@
 
 #: data/units/Elvish_Druid.cfg:45 data/units/Elvish_Shyde.cfg:54
 msgid "ensnare"
-msgstr "Irretire"
+msgstr "irretire"
 
 #: data/units/Elvish_Druid.cfg:66 data/units/Elvish_Shyde.cfg:75
 msgid "thorns"
-msgstr "Spine"
+msgstr "spine"
 
 #: data/units/Elvish_Enchantress.cfg:3
 msgid "female^Elvish Enchantress"
@@ -5819,13 +5852,13 @@
 #: data/units/Elvish_Enchantress.cfg:65 data/units/Elvish_Shaman.cfg:46
 #: data/units/Elvish_Sorceress.cfg:65
 msgid "entangle"
-msgstr "Intrappolare"
+msgstr "intrappolare"
 
 #: data/units/Elvish_Enchantress.cfg:117 data/units/Elvish_High_Lord.cfg:43
 #: data/units/Elvish_Lord.cfg:38 data/units/Elvish_Sorceress.cfg:117
 #: data/units/Elvish_Sylph.cfg:84
 msgid "faerie fire"
-msgstr "Fuoco Fatato"
+msgstr "fuoco fatato"
 
 #: data/units/Elvish_Fighter.cfg:3
 msgid "Elvish Fighter"
@@ -6102,7 +6135,7 @@
 
 #: data/units/Elvish_Sylph.cfg:52
 msgid "gossamer"
-msgstr "filo di ragnatela"
+msgstr "ragnatela"
 
 #: data/units/Fencer.cfg:3
 msgid "Fencer"
@@ -6154,7 +6187,7 @@
 
 #: data/units/Fire_Dragon.cfg:22
 msgid "bite"
-msgstr "Morso"
+msgstr "morso"
 
 #: data/units/Fire_Dragon.cfg:40
 msgid "tail"
@@ -6188,14 +6221,14 @@
 #: data/units/Footpad.cfg:20 data/units/Footpad.cfg:86 data/units/Thug.cfg:20
 #: data/units/Troll.cfg:23 data/units/Troll_Hero.cfg:23
 msgid "club"
-msgstr "Clava"
+msgstr "clava"
 
 #: data/units/Footpad.cfg:38 data/units/Footpad.cfg:104
 #: data/units/Outlaw.cfg:39 data/units/Outlaw.cfg:113
 #: data/units/Outlaw_Princess.cfg:77 data/units/Outlaw_Queen.cfg:78
 #: data/units/Troll_Rocklobber.cfg:42
 msgid "sling"
-msgstr "Fionda"
+msgstr "fionda"
 
 #: data/units/Footpad.cfg:69
 msgid "female^Footpad"
@@ -6381,7 +6414,7 @@
 
 #: data/units/Goblin_Pillager.cfg:24
 msgid "torch"
-msgstr "Torcia"
+msgstr "torcia"
 
 #: data/units/Goblin_Pillager.cfg:40 data/units/Merman_Entangler.cfg:30
 #: data/units/Merman_Netcaster.cfg:29
@@ -6390,7 +6423,7 @@
 
 #: data/units/Goblin_Spearman.cfg:4
 msgid "Goblin Spearman"
-msgstr "Goblin Lanciere "
+msgstr "Goblin Lanciere"
 
 #: data/units/Goblin_Spearman.cfg:19
 msgid ""
@@ -6428,7 +6461,7 @@
 #: data/units/Grand_Knight.cfg:42 data/units/Knight.cfg:40
 #: data/units/Lancer.cfg:25 data/units/Paladin.cfg:47
 msgid "lance"
-msgstr "Lancia"
+msgstr "lancia"
 
 #: data/units/Grand_Marshal.cfg:3
 msgid "Grand Marshal"
@@ -6650,7 +6683,7 @@
 
 #: data/units/Javelineer.cfg:3
 msgid "Javelineer"
-msgstr "Giavellottieri"
+msgstr "Giavellottiere"
 
 #: data/units/Javelineer.cfg:20
 msgid ""
@@ -8420,7 +8453,7 @@
 
 #: data/units/Vampire_Lady.cfg:21
 msgid "blood kiss"
-msgstr "Bacio di Sangue"
+msgstr "bacio sanguinario"
 
 #: data/units/Walking_Corpse.cfg:5
 msgid "Walking Corpse"
@@ -8442,7 +8475,7 @@
 
 #: data/units/Wall_Guard.cfg:3
 msgid "Wall Guard"
-msgstr "Wall Guard"
+msgstr "Guardia delle Mura"
 
 #: data/units/Wall_Guard.cfg:32
 msgid "skirmisher,regenerates"
@@ -8779,7 +8812,7 @@
 
 #: src/about.cpp:313
 msgid "+Contributors"
-msgstr "+Contributori"
+msgstr "+Contributi"
 
 #: src/about.cpp:316
 msgid "+Bots"
@@ -8845,9 +8878,8 @@
 msgstr "vulnerabilità del difensore vs"
 
 #: src/actions.cpp:599
-#, fuzzy
 msgid " (+steadfast)"
-msgstr "Risoluta"
+msgstr " (+risoluto)"
 
 #: src/actions.cpp:659
 msgid "(both should survive)"
@@ -9171,7 +9203,7 @@
 
 #: src/game.cpp:893
 msgid "Size"
-msgstr "Dimensionecorrotto"
+msgstr "Dimensione"
 
 #: src/game.cpp:945
 msgid "Publish campaign: "
@@ -9267,7 +9299,7 @@
 
 #: src/game.cpp:1128
 msgid "Hotseat Game"
-msgstr "Ospita Partita"
+msgstr "Partita su singola postazione"
 
 #: src/game.cpp:1129
 msgid "Play a multiplayer game sharing the same machine"
@@ -9306,13 +9338,13 @@
 msgstr "Scegli la lingua che preferisci:"
 
 #: src/game.cpp:1339
-#, fuzzy
 msgid "The following add-on campaign(s) had errors and could not be loaded:"
-msgstr "La mappa non può essere caricata"
+msgstr ""
+"Le seguenti campagne hanno alcuni errori e non possono essere caricata:"
 
 #: src/game.cpp:1344
 msgid "ERROR DETAILS:"
-msgstr ""
+msgstr "DETTAGLI SULL'ERRORE:"
 
 #: src/game.cpp:1353
 msgid "Warning: Errors occurred while loading game configuration files: '"
@@ -9339,9 +9371,8 @@
 msgstr "Sconfitta:"
 
 #: src/gamestatus.cpp:476
-#, fuzzy
 msgid "Could not write to file"
-msgstr "Impossibile connettersi all'host remoto."
+msgstr "Impossibile scrivere su file"
 
 #: src/help.cpp:1057
 msgid "Advances to: "
@@ -9446,16 +9477,15 @@
 
 #: src/help.cpp:2290
 msgid "Reference to unknown topic: "
-msgstr ""
+msgstr "Riferimento ad un argomento sconosciuto:"
 
 #: src/help.cpp:2665
 msgid "The Battle for Wesnoth Help"
 msgstr "Aiuto per The Battle for Wesnoth"
 
 #: src/help.cpp:2712
-#, fuzzy
 msgid "Parse error when parsing help text: "
-msgstr "Errore mentre si gioca la partita: "
+msgstr "Errore durante il controllo del testo della guida: "
 
 #: src/intro.cpp:94
 msgid "Next"
@@ -9542,9 +9572,8 @@
 msgstr "Scegli l'host a cui connetterti:"
 
 #: src/multiplayer.cpp:123 src/multiplayer.cpp:160
-#, fuzzy
 msgid "Connecting to Server..."
-msgstr "Connetti al Server"
+msgstr "Connessione al Server..."
 
 #: src/multiplayer.cpp:133
 msgid "Connecting to remote host..."
@@ -9599,7 +9628,7 @@
 
 #: src/multiplayer_connect.cpp:462
 msgid "No non-random sides in the current era"
-msgstr "Nessuno schieramento Non- casuale nell'Era corrente"
+msgstr "Nessuno schieramento non-casuale nell'Era corrente"
 
 #: src/multiplayer_connect.cpp:478
 msgid "Unable to find a leader type for faction $faction"
@@ -9697,7 +9726,7 @@
 
 #: src/multiplayer_create.cpp:50 src/multiplayer_lobby.cpp:204
 msgid "Use map settings"
-msgstr ""
+msgstr "Utilizza le impostazioni della mappa"
 
 #: src/multiplayer_create.cpp:51
 msgid "Fog Of War"
@@ -9730,7 +9759,7 @@
 
 #: src/multiplayer_create.cpp:99
 msgid "Use scenario specific settings"
-msgstr ""
+msgstr "Utilizza le impostazioni specifiche dello scenario"
 
 #: src/multiplayer_create.cpp:102
 msgid "Enemy units cannot be seen unless they are in range of your units"
@@ -9803,9 +9832,8 @@
 msgstr "Mappa"
 
 #: src/multiplayer_lobby.cpp:30
-#, fuzzy
 msgid "Settings"
-msgstr "Impostazioni..."
+msgstr "Impostazioni"
 
 #: src/multiplayer_lobby.cpp:30
 msgid "Status"
@@ -9905,17 +9933,15 @@
 
 #: src/network.cpp:91
 msgid "invalid network handle"
-msgstr ""
+msgstr "handle di rete non valido"
 
 #: src/network.cpp:124
-#, fuzzy
 msgid "Client disconnected"
-msgstr "Disconnesso dall'host remoto."
+msgstr "Client disconnesso"
 
 #: src/network.cpp:479
-#, fuzzy
 msgid "Could not add socket to socket set"
-msgstr "Impossibile connettersi all'host remoto."
+msgstr "Impossibile aggiungere un socket"
 
 #: src/network.cpp:490
 msgid "Could not send initial handshake"
@@ -9930,9 +9956,8 @@
 msgstr "Sei stato sconfitto!"
 
 #: src/playcampaign.cpp:159
-#, fuzzy
 msgid " replay"
-msgstr "replay"
+msgstr "rigioca"
 
 #: src/playcampaign.cpp:167
 msgid "Do you want to save a replay of this scenario?"
@@ -9947,9 +9972,8 @@
 msgstr "La partita non può essere salvata"
 
 #: src/playcampaign.cpp:216
-#, fuzzy
 msgid "Downloading next level..."
-msgstr "Scaricamento campagna in corso..."
+msgstr "Scarica il livello successivo..."
 
 #: src/playcampaign.cpp:285
 msgid "Do you want to save your game?"
@@ -10053,10 +10077,9 @@
 msgstr "Scegli l'arma:"
 
 #: src/playturn.cpp:1311
-#, fuzzy
 msgid ""
 "You have not started your turn yet. Do you really want to end your turn?"
-msgstr "Non hai ancora iniziato il tuo turno. Sei sicuro di volerlo passare?"
+msgstr "Non hai ancora iniziato il tuo turno. Sei sicuro di volerlo terminare?"
 
 #: src/playturn.cpp:1319 src/playturn.cpp:1324
 msgid "Some units have movement left. Do you really want to end your turn?"
@@ -10504,7 +10527,7 @@
 
 #: src/titlescreen.cpp:214
 msgid "View the credits"
-msgstr "Guarda i Crediti"
+msgstr "Guarda i crediti"
 
 #: src/titlescreen.cpp:215
 msgid "Quit the game"




reply via email to

[Prev in Thread] Current Thread [Next in Thread]