wesnoth-cvs-commits
[Top][All Lists]
Advanced

[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

[Wesnoth-cvs-commits] wesnoth ./changelog po/wesnoth-tdh/de.po po/wes...


From: Nils Kneuper
Subject: [Wesnoth-cvs-commits] wesnoth ./changelog po/wesnoth-tdh/de.po po/wes...
Date: Sun, 28 Aug 2005 08:16:10 -0400

CVSROOT:        /cvsroot/wesnoth
Module name:    wesnoth
Branch:         
Changes by:     Nils Kneuper <address@hidden>   05/08/28 12:16:10

Modified files:
        .              : changelog 
        po/wesnoth-tdh : de.po 
        po/wesnoth-sotbe: de.po 

Log message:
        Updated German translation

CVSWeb URLs:
http://savannah.gnu.org/cgi-bin/viewcvs/wesnoth/wesnoth/changelog.diff?tr1=1.884&tr2=1.885&r1=text&r2=text
http://savannah.gnu.org/cgi-bin/viewcvs/wesnoth/wesnoth/po/wesnoth-tdh/de.po.diff?tr1=1.42&tr2=1.43&r1=text&r2=text
http://savannah.gnu.org/cgi-bin/viewcvs/wesnoth/wesnoth/po/wesnoth-sotbe/de.po.diff?tr1=1.61&tr2=1.62&r1=text&r2=text

Patches:
Index: wesnoth/changelog
diff -u wesnoth/changelog:1.884 wesnoth/changelog:1.885
--- wesnoth/changelog:1.884     Sat Aug 27 19:26:32 2005
+++ wesnoth/changelog   Sun Aug 28 12:16:10 2005
@@ -1,6 +1,6 @@
 CVS HEAD:
  * language and i18n:
-   * updated translations: French, Latin
+   * updated translations: French, German, Latin
 
 Version 0.9.6:
  * language and i18n:
Index: wesnoth/po/wesnoth-sotbe/de.po
diff -u wesnoth/po/wesnoth-sotbe/de.po:1.61 wesnoth/po/wesnoth-sotbe/de.po:1.62
--- wesnoth/po/wesnoth-sotbe/de.po:1.61 Thu Aug 25 13:21:27 2005
+++ wesnoth/po/wesnoth-sotbe/de.po      Sun Aug 28 12:16:10 2005
@@ -123,11 +123,11 @@
 
 #: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Black_Flag.cfg:135
 msgid "Transport Galleon"
-msgstr "Transport-Galleone"
+msgstr "Transportgalleone"
 
 #: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Black_Flag.cfg:137
 msgid "Transport"
-msgstr "Transport-Galleone"
+msgstr "Transportgalleone"
 
 #: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Black_Flag.cfg:145
 msgid "So here is Tirigaz."
@@ -214,8 +214,8 @@
 "We're back! We have bad news, the humans are regrouping on our tails, we "
 "must leave."
 msgstr ""
-"Wir sind zurück. Wir haben schlechte Neuigkeiten. Die Menschen formieren "
-"sich zu einem weiteren Angriff. Wir müssen fliehen."
+"Wir sind zurück. Es gibt schlechte Neuigkeiten. Die Menschen formieren sich "
+"zu einem weiteren Angriff. Wir müssen fliehen."
 
 #: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Black_Flag.cfg:289
 msgid ""
@@ -586,11 +586,11 @@
 
 #: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Saving_Inarix.cfg:92
 msgid "Bring Inarix and at least four saurians to the fort on River Gork"
-msgstr "Führt Inarix und mindestens 4 Saurianer zum Fort"
+msgstr "Führt Inarix und mindestens vier Saurianer zum Fort"
 
 #: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Saving_Inarix.cfg:108
 msgid "Death of more than 5 saurians"
-msgstr "Mehr als 5 Saurianer fallen in der Schlacht"
+msgstr "Mehr als fünf Saurianer fallen in der Schlacht"
 
 #: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Saving_Inarix.cfg:193
 msgid "Plonk"
@@ -631,7 +631,7 @@
 #: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Saving_Inarix.cfg:235
 msgid "We must do something!"
 msgstr ""
-"Aber was ist mit den Saurianern? Wir müssen doch irgend etwas tun können!\""
+"Aber was ist mit den Saurianern? Wir müssen doch irgend etwas tun können!"
 
 #: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Saving_Inarix.cfg:239
 msgid "I know what we must do. Kill elves and help Inarix cross."
@@ -790,8 +790,8 @@
 msgstr ""
 "Gerüchte sind an mein Ohr gedrungen, dass ihr, Kapou'e, eine lange Reise "
 "hinter euch gebracht habt, um uns um Unterstützung zu bieten. Der Rat lässt 
"
-"euch seinen Dank übermitteln, dafür das ihr unsere Brüder Pirk, Gork und "
-"Vraurk sicher hierher gebracht habt."
+"euch seinen Dank übermitteln, dass ihr unsere Brüder Pirk, Gork und Vraurk "
+"sicher hierher gebracht habt."
 
 #: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Shan_Taum_The_Smug.cfg:171
 msgid "I know what you want from us but I'm afraid we can't help you."
@@ -893,7 +893,7 @@
 
 #: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Silent_Forest.cfg:135
 msgid "Some people say these woods are haunted."
-msgstr "Einige behaupten sogar, es würde in diesem Wald spucken."
+msgstr "Einige behaupten sogar, es würde in diesem Wald spuken."
 
 #: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Silent_Forest.cfg:139
 msgid ""
Index: wesnoth/po/wesnoth-tdh/de.po
diff -u wesnoth/po/wesnoth-tdh/de.po:1.42 wesnoth/po/wesnoth-tdh/de.po:1.43
--- wesnoth/po/wesnoth-tdh/de.po:1.42   Thu Aug 25 17:25:49 2005
+++ wesnoth/po/wesnoth-tdh/de.po        Sun Aug 28 12:16:10 2005
@@ -1,14 +1,13 @@
 # German translations for Battle for Wesnoth package.
-# Copyright (C) 2004 Wesnoth development team
+# Copyright (C) 2004, 2005 Wesnoth development team
 # This file is distributed under the same license as the Battle for Wesnoth 
package.
-# Automatically generated, 2004.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 1.0\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n";
 "POT-Creation-Date: 2005-08-25 18:23+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2005-08-25 19:24+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-08-28 14:15+0100\n"
 "Last-Translator: Nils Kneuper <crazy - ivanovic AT gmx DOT de>\n"
 "Language-Team: none\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -42,11 +41,8 @@
 msgstr "Dunkler Fürst"
 
 #: data/campaigns/The_Dark_Hordes.cfg:13
-msgid ""
-"Lead fugitive necromancer Gwiti Ha'atel to mastery of the undead hordes."
-msgstr ""
-"Führt den flüchtigen Totenbeschwörer Gwiti Ha'atel zur Herrschaft über 
die "
-"untoten Horden."
+msgid "Lead fugitive necromancer Gwiti Ha'atel to mastery of the undead 
hordes."
+msgstr "Führt den flüchtigen Totenbeschwörer Gwiti Ha'atel zur Herrschaft 
über die untoten Horden."
 
 #: data/scenarios/The_Dark_Hordes/A_New_Chance.cfg:4
 msgid "A New Chance"
@@ -102,13 +98,8 @@
 msgstr "Gabtur"
 
 #: data/scenarios/The_Dark_Hordes/A_New_Chance.cfg:115
-msgid ""
-"After his banishment from Wesnoth for practising necromancy, the young Gwiti "
-"Ha'atel arrived on a strange shore. He decided to claim it for his own."
-msgstr ""
-"Nachdem er aus Wesnoth verbannt wurde, weil er Totenbeschwörungen "
-"durchgeführt hatte, erreichte der junge Gwiti Ha'atel eine fremde Küste. Er 
"
-"entschloss sich, sie für sich zu beanspruchen."
+msgid "After his banishment from Wesnoth for practising necromancy, the young 
Gwiti Ha'atel arrived on a strange shore. He decided to claim it for his own."
+msgstr "Nachdem er aus Wesnoth verbannt wurde, weil er Totenbeschwörungen 
durchgeführt hatte, erreichte der junge Gwiti Ha'atel eine fremde Küste. Er 
entschloss sich, sie für sich zu beanspruchen."
 
 #: data/scenarios/The_Dark_Hordes/A_New_Chance.cfg:148
 msgid "Noooo! Not now, not when I have escaped!"
@@ -135,80 +126,48 @@
 msgstr "Nati Ha'atel"
 
 #: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Brother_Against_Brother.cfg:81
-msgid ""
-"As the sun set, Gwiti discovered that his arch-rival and brother, Nati, had "
-"already ensconced himself nearby."
-msgstr ""
-"Als die Sonne unterging, entdeckte Gwiti, dass sein Erzfeind und Bruder Nati "
-"sich bereits in der Nähe versteckt hatte."
+msgid "As the sun set, Gwiti discovered that his arch-rival and brother, Nati, 
had already ensconced himself nearby."
+msgstr "Als die Sonne unterging, entdeckte Gwiti, dass sein Erzfeind und 
Bruder Nati sich bereits in der Nähe versteckt hatte."
 
 #: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Brother_Against_Brother.cfg:85
-msgid ""
-"Ah, hated brother mine. Look well upon the setting sun, for you shall not "
-"live to see another in this land."
-msgstr ""
-"Ah, mein verhasster Bruder - sieh dir den Sonnenuntergang genau an. Du wirst "
-"keinen weiteren auf dieser Insel erleben."
+msgid "Ah, hated brother mine. Look well upon the setting sun, for you shall 
not live to see another in this land."
+msgstr "Ah, mein verhasster Bruder - sieh dir den Sonnenuntergang genau an. Du 
wirst keinen weiteren auf dieser Insel erleben."
 
 #: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Brother_Against_Brother.cfg:90
-msgid ""
-"This land? Do you truly not know where we are? Then you are a greater fool "
-"than I had thought."
-msgstr ""
-"Diese Insel? Weißt du wirklich nicht, wo wir uns befinden? Dann bist du noch 
"
-"dümmer, als ich dachte."
+msgid "This land? Do you truly not know where we are? Then you are a greater 
fool than I had thought."
+msgstr "Diese Insel? Weißt du wirklich nicht, wo wir uns befinden? Dann bist 
du noch dümmer, als ich dachte."
 
 #: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Brother_Against_Brother.cfg:94
 msgid "Cease your blustering, fool, and prepare to die... again."
 msgstr "Hör auf rumzutoben und bereite dich auf deinen Tod vor."
 
 #: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Brother_Against_Brother.cfg:99
-msgid ""
-"I will fight you with all my strength to prevent that, and I was always the "
-"stronger of us. Flee now and save your miserable hide before I make it a "
-"carpet."
-msgstr ""
-"Ich werde dich mit all meiner Kraft bekämpfen, um das zu verhindern. Ich war 
"
-"schon immer der Stärkere von uns beiden. Flüchte und rette deine Haut, 
bevor "
-"ich mir einen Bettvorleger aus dir mache."
+msgid "I will fight you with all my strength to prevent that, and I was always 
the stronger of us. Flee now and save your miserable hide before I make it a 
carpet."
+msgstr "Ich werde dich mit all meiner Kraft bekämpfen, um das zu verhindern. 
Ich war schon immer der Stärkere von uns beiden. Flüchte und rette deine 
Haut, bevor ich mir einen Bettvorleger aus dir mache."
 
 #: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Brother_Against_Brother.cfg:103
-msgid ""
-"Don't be silly! I'm not hairy enough to be a carpet! But your scalp would "
-"make a good pillow."
-msgstr ""
-"Sei doch nicht so töricht! Ich bin gar nicht behaart genug, um als "
-"Bettvorleger zu dienen. Aber aus deinem Skalp werde ich mir ein schönes "
-"Kissen machen."
+msgid "Don't be silly! I'm not hairy enough to be a carpet! But your scalp 
would make a good pillow."
+msgstr "Sei doch nicht so töricht! Ich bin gar nicht behaart genug, um als 
Bettvorleger zu dienen. Aber aus deinem Skalp werde ich mir ein schönes Kissen 
machen."
 
 #: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Brother_Against_Brother.cfg:115
 msgid "What? I can't die! I already have! Noooo!"
 msgstr "Was? Ich kann nicht sterben! Ich bin schon tot! Neeeiiin!"
 
 #: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Brother_Against_Brother.cfg:120
-msgid ""
-"Ha ha ha, did I not tell you it would be so? Perhaps I shall summon your "
-"shade to serve me one day. Until then...farewell!"
-msgstr ""
-"Ha Ha Ha, hab ich dir nicht gesagt, dass es so kommen würde? Vielleicht "
-"sollte ich eines Tages deinen Schatten als Diener herbeirufen."
+msgid "Ha ha ha, did I not tell you it would be so? Perhaps I shall summon 
your shade to serve me one day. Until then...farewell!"
+msgstr "Ha Ha Ha, hab ich dir nicht gesagt, dass es so kommen würde? 
Vielleicht sollte ich eines Tages deinen Schatten als Diener herbeirufen."
 
 #: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Brother_Against_Brother.cfg:124
 msgid "It is over. I am doomed."
 msgstr "Es ist vorbei. Ich bin verdammt."
 
 #: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Brother_Against_Brother.cfg:139
-msgid ""
-"I...have failed to win this battle. I am defeated. I will not believe it."
+msgid "I...have failed to win this battle. I am defeated. I will not believe 
it."
 msgstr "Ich habe versagt. Ich bin besiegt. Ich kann es nicht glauben."
 
 #: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Brother_Against_Brother.cfg:143
-msgid ""
-"Die, yes, die, and go to the Land of the Dead. Perhaps one day you will be "
-"back under my command!"
-msgstr ""
-"Stirb und gehe hinfort ins Reich der Toten. Vielleicht kommst du eines Tages "
-"zurück, um unter meinem Kommando zu kämpfen."
+msgid "Die, yes, die, and go to the Land of the Dead. Perhaps one day you will 
be back under my command!"
+msgstr "Stirb und gehe hinfort ins Reich der Toten. Vielleicht kommst du eines 
Tages zurück, um unter meinem Kommando zu kämpfen."
 
 #: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Brother_Against_Brother.cfg:160
 msgid "Didn't I tell you so?!"
@@ -216,7 +175,7 @@
 
 #: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Brother_Against_Brother.cfg:172
 msgid "And by my own hands you died!"
-msgstr "Ich hab dich mit meinen eigenen Händen umgebracht."
+msgstr "Ich habe dich mit meinen eigenen Händen umgebracht."
 
 #: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Brother_Against_Brother.cfg:185
 msgid "I am Gwiti the Mighty, prepare to die!"
@@ -227,21 +186,12 @@
 msgstr "Nun wirst du sterben!"
 
 #: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Brother_Against_Brother.cfg:207
-msgid ""
-"You miserable wretch, know that it is only by my mercy that you look upon "
-"the sun again, for you shall die before it sets."
-msgstr ""
-"Du miserabler Kerl, sei dir bewusst, dass du es nur meiner Gnade zu "
-"verdanken hast, dass du nochmal die Sonne sehen kannst. Allerdings wirst du "
-"noch vor ihrem Untergang sterben."
+msgid "You miserable wretch, know that it is only by my mercy that you look 
upon the sun again, for you shall die before it sets."
+msgstr "Du miserabler Kerl! Sei dir bewusst, dass du es nur meiner Gnade zu 
verdanken hast, dass du nochmal die Sonne sehen kannst. Allerdings wirst du 
noch vor ihrem Untergang sterben."
 
 #: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Brother_Against_Brother.cfg:211
-msgid ""
-"May I remind you that even as we speak, my undead legions are marching "
-"towards you?"
-msgstr ""
-"Soll ich dich daran erinnern, dass selbst während wir uns unterhalten, meine 
"
-"untoten Legionen auf dich zu marschieren?"
+msgid "May I remind you that even as we speak, my undead legions are marching 
towards you?"
+msgstr "Soll ich dich daran erinnern, dass selbst während wir uns 
unterhalten, meine untoten Legionen auf dich zu marschieren?"
 
 #: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Confrontation.cfg:4
 msgid "Confrontation"
@@ -256,47 +206,24 @@
 msgstr "Leonard"
 
 #: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Confrontation.cfg:92
-msgid ""
-"With the finding of Crelanu's ancient tome, fresh strength had flowed to "
-"Gwiti's army, and they had made good time. However, Gwiti's march was halted "
-"by Leonard as he reentered Wesnothian territory. The general of several "
-"outlying areas, his troops were many but untrained."
-msgstr ""
-"Als er wieder wesnothischen Boden betrat, wurde Gwiti's Marsch von Leonard "
-"gestoppt. Er war General einiger entlegener Gebiete. Seine Truppen waren "
-"zwar zahlenmäßig überlegen, aber dafür schlecht ausgebildet."
+msgid "With the finding of Crelanu's ancient tome, fresh strength had flowed 
to Gwiti's army, and they had made good time. However, Gwiti's march was halted 
by Leonard as he reentered Wesnothian territory. The general of several 
outlying areas, his troops were many but untrained."
+msgstr "Als er wieder wesnothischen Boden betrat, wurde Gwiti's Marsch von 
Leonard gestoppt. Er war General einiger entlegener Gebiete. Seine Truppen 
waren zwar zahlenmäßig überlegen, aber dafür schlecht ausgebildet."
 
 #: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Confrontation.cfg:96
 msgid "I see that your puny kingdom marshals its troops at last."
 msgstr "Ich sehe, euer schwächliches Königreich hat seine Truppen 
aufgestellt."
 
 #: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Confrontation.cfg:100
-msgid ""
-"So you are the one responsible for our defeat at the Stone of Erzen. Die!"
-msgstr ""
-"Du bist es also, der für unsere Niederlage am Stein von Erzen verantwortlich 
"
-"ist. Stirb!"
+msgid "So you are the one responsible for our defeat at the Stone of Erzen. 
Die!"
+msgstr "Du bist es also, der für unsere Niederlage am Stein von Erzen 
verantwortlich ist. Stirb!"
 
 #: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Confrontation.cfg:104
-msgid ""
-"Somehow, I have the feeling it is you who will do the dying today. I wonder "
-"why?"
-msgstr ""
-"Irgendwie habe ich das Gefühl, dass du derjenige bist der heute sterben "
-"wird. Ich frage mich nur warum?"
+msgid "Somehow, I have the feeling it is you who will do the dying today. I 
wonder why?"
+msgstr "Irgendwie habe ich das Gefühl, dass du derjenige bist der heute 
sterben wird. Ich frage mich nur warum?"
 
 #: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Confrontation.cfg:108
-msgid ""
-"In truth, Leonard's army was unprepared and under-equipped, and he had "
-"neglected to send word. Luckily, behind him came one whose name was a bane "
-"to the undead: Lord Aretu. Gwiti knew that even if he defeated Leonard, his "
-"best hope was now to flee into the mountains."
-msgstr ""
-"In Wahrheit waren Leonards Truppen unvorbereitet und schlecht ausgerüstet "
-"und er hatte versäumt das zu melden. Glücklicherweise kam hinter ihm der, "
-"dessen Name ein Fluch für alle Untoten ist: Lord Aretu. Gwiti wusste, dass, "
-"selbst wenn er Leonard besiegte, er bestenfalls eine winzige Chance hätte, "
-"würde er in die Berge entfliehen."
+msgid "In truth, Leonard's army was unprepared and under-equipped, and he had 
neglected to send word. Luckily, behind him came one whose name was a bane to 
the undead: Lord Aretu. Gwiti knew that even if he defeated Leonard, his best 
hope was now to flee into the mountains."
+msgstr "In Wahrheit waren Leonards Truppen unvorbereitet und schlecht 
ausgerüstet und er hatte versäumt, dies zu melden. Glücklicherweise kam 
hinter ihm der, dessen Name ein Fluch für alle Untoten ist: Lord Aretu. Gwiti 
wusste, dass, selbst wenn er Leonard besiegte, er bestenfalls eine winzige 
Chance hätte, würde er in die Berge entfliehen."
 
 #: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Confrontation.cfg:112
 msgid "I shall slay you myself!"
@@ -315,44 +242,32 @@
 msgstr "Lord Aretu"
 
 #: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Confrontation.cfg:150
-msgid ""
-"Leonard is dead? Oh, what a sad day. Come, men, let us destroy those undead!"
-msgstr ""
-"Leonard ist tot? Oh, was für ein trauriger Tag. Vorwärts Leute, lasst uns "
-"diese Untoten vernichten!"
+msgid "Leonard is dead? Oh, what a sad day. Come, men, let us destroy those 
undead!"
+msgstr "Leonard ist tot? Oh, was für ein trauriger Tag. Vorwärts Leute, 
lasst uns diese Untoten vernichten!"
 
 #: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Confrontation.cfg:154
-msgid ""
-"Only one way lies open now. I must flee where his horses cannot go: the "
-"sharp peaks and bottomless caves."
+msgid "Only one way lies open now. I must flee where his horses cannot go: the 
sharp peaks and bottomless caves."
 msgstr "Jetzt gibt es nur noch einen Ausweg. Ich muss in die Berge fliehen."
 
 #: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Confrontation.cfg:159
 msgid "After the death of Leonard, Gwiti must now achieve a new objective"
-msgstr ""
-"Nachdem Leonard nun gefallen ist, muss sich Gwiti neuen Zielen zuwenden"
+msgstr "Nachdem Leonard nun gefallen ist, muss sich Gwiti neuen Zielen 
zuwenden"
 
 #: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Confrontation.cfg:162
 msgid "Move Gwiti to the end of the mountain pass"
-msgstr "Führt Gwiti an das Ende des Berg-Passes"
+msgstr "Führt Gwiti an das Ende des Bergpasses"
 
 #: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Confrontation.cfg:188
 msgid "Return to your master, dark fiend!"
 msgstr "Kehre zurück zu deinem Schöpfer, dunkler Feind!"
 
 #: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Confrontation.cfg:219
-msgid ""
-"Haha, it was a mistake of you to flee there! The pass is blocked, and my "
-"troops will slay you now!"
-msgstr ""
-"Haha, es war ein Fehler, dass du hier her geflohen bist! Dieser Pass ist "
-"versperrt und jetzt werden dich meine Truppen vernichten!"
+msgid "Haha, it was a mistake of you to flee there! The pass is blocked, and 
my troops will slay you now!"
+msgstr "Haha, es war ein Fehler, dass du hier her geflohen bist! Dieser Pass 
ist versperrt und jetzt werden dich meine Truppen vernichten!"
 
 #: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Confrontation.cfg:225
 msgid "Phew... Surely the puny humans will be too tired to follow me now!"
-msgstr ""
-"Puh... Sicher sind diese kümmerlichen Menschen nun zu müde, um mich weiter "
-"zu verfolgen!"
+msgstr "Puh... Sicher sind diese kümmerlichen Menschen nun zu müde, um mich 
weiter zu verfolgen!"
 
 #: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Confrontation.cfg:231
 msgid "Tanar"
@@ -360,42 +275,23 @@
 
 #: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Confrontation.cfg:239
 msgid "Oh, no, escaping dwarves only to be caught by undead."
-msgstr "Oh nein, fliehende Zwerge, die nur von Untoten gefangen werden 
können."
+msgstr "Oh nein, fliehende Zwerge! Nur, um von Untoten gefangen werden zu 
können.."
 
 #: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Confrontation.cfg:243
-msgid ""
-"Who are you? If you are a foe of the Dwarves, I might consider you an ally."
-msgstr ""
-"Wer seit ihr? Wenn ihr ein Feind der Zwerge seid, würde ich euch eine "
-"Allianz anbieten."
+msgid "Who are you? If you are a foe of the Dwarves, I might consider you an 
ally."
+msgstr "Wer seit ihr? Wenn ihr ein Feind der Zwerge seid, würde ich euch eine 
Allianz anbieten."
 
 #: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Confrontation.cfg:248
-msgid ""
-"I am Tanar, lord of an orcish clan that dwelt here! My people were driven "
-"out by the dwarves. All families count several dead. Please, let us march "
-"with you, for only a chance to strike back at the evil Dwarves!"
-msgstr ""
-"Ich bin Tanar, Anführer eines Orkclans der hier in der Gegend haust! Mein "
-"Volk wurde von den Zwergen vertrieben. Jede Familie hat mehrere Tote zu "
-"beklagen. Bitte lasst uns an eurer Seite kämpfen, damit wir die Chance "
-"haben, es diesen bösen Zwergen heimzuzahlen!"
+msgid "I am Tanar, lord of an orcish clan that dwelt here! My people were 
driven out by the dwarves. All families count several dead. Please, let us 
march with you, for only a chance to strike back at the evil Dwarves!"
+msgstr "Ich bin Tanar, Anführer eines Orkclans der hier in der Gegend haust! 
Mein Volk wurde von den Zwergen vertrieben. Jede Familie hat mehrere Tote zu 
beklagen. Bitte lasst uns an eurer Seite kämpfen, damit wir die Chance haben, 
es diesen bösen Zwergen heimzuzahlen!"
 
 #: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Confrontation.cfg:252
-msgid ""
-"Gladly. I do get so lonely talking to myself, and none of my minions are "
-"worth talking to."
-msgstr ""
-"Gerne. Ich bin durch die vielen Selbstgespräche so einsam geworden und "
-"keiner meiner Diener ist es wert, dass man mit ihm spricht."
+msgid "Gladly. I do get so lonely talking to myself, and none of my minions 
are worth talking to."
+msgstr "Gerne. Ich bin durch die vielen Selbstgespräche so einsam geworden 
und keiner meiner Diener ist es wert, dass man mit ihm spricht."
 
 #: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Confrontation.cfg:257
-msgid ""
-"Thank you, my new Lord! Never had I thought I would see the day when my "
-"people were glad to march alongside skeletons and ghosts."
-msgstr ""
-"Danke mein neuer Gebieter! Ich hätte nie gedacht, dass der Tag kommt, an dem 
"
-"mein Volk glücklich darüber ist, an der Seite von Skeletten und Geistern zu 
"
-"Kämpfen."
+msgid "Thank you, my new Lord! Never had I thought I would see the day when my 
people were glad to march alongside skeletons and ghosts."
+msgstr "Danke mein neuer Gebieter! Ich hätte nie gedacht, dass der Tag kommt, 
an dem mein Volk glücklich darüber ist, an der Seite von Skeletten und 
Geistern zu Kämpfen."
 
 #: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Crelanus_Book.cfg:4
 msgid "Crelanu's Book"
@@ -414,38 +310,24 @@
 msgstr "Nagou"
 
 #: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Crelanus_Book.cfg:95
-msgid ""
-"Time marched on, and so did Gwiti. He was nearing the place where the "
-"dreadful tome of Crelanu was hidden."
-msgstr ""
-"Die Zeit verging und Gwiti näherte sich dem Ort, wo das schauderhafte Buch "
-"von Crelanu versteckt sein sollte."
+msgid "Time marched on, and so did Gwiti. He was nearing the place where the 
dreadful tome of Crelanu was hidden."
+msgstr "Die Zeit verging und Gwiti näherte sich dem Ort, wo das schauderhafte 
Buch von Crelanu versteckt sein sollte."
 
 #: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Crelanus_Book.cfg:99
 msgid "I feel that it must be close. Could it be in that swamp?"
 msgstr "Ich fühle, dass es in der Nähe ist. Könnte es in diesem Sumpf sein?"
 
 #: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Crelanus_Book.cfg:103
-msgid ""
-"But the ancient magi had done their job well. The book had been hidden in a "
-"grove over which Elves and Orcs had waged war for many years, and any to "
-"approach would suffer their combined wrath..."
-msgstr ""
-"Aber die alten Zauberer hatten ihre Aufgabe gut gemacht. Das Buch wurde in "
-"einem Wäldchen versteckt, in dem Elfen und Orks seit vielen Jahren Krieg "
-"führten und jeder der sich näherte würde ihrer vereinten Wut zum Opfer "
-"fallen."
+msgid "But the ancient magi had done their job well. The book had been hidden 
in a grove over which Elves and Orcs had waged war for many years, and any to 
approach would suffer their combined wrath..."
+msgstr "Aber die alten Zauberer hatten ihre Aufgabe gut gemacht. Das Buch 
wurde in einem Wäldchen versteckt, in dem Elfen und Orks seit vielen Jahren 
Krieg führten. Jeder der sich näherte würde ihrer vereinten Wut zum Opfer 
fallen."
 
 #: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Crelanus_Book.cfg:107
 msgid "Oh no. The orcs seem to have recruited the undead to their side."
-msgstr ""
-"Oh nein. Es scheint, als ob sich die Orks mit den Untoten verbündet haben."
+msgstr "Oh nein. Es scheint, als ob sich die Orks mit den Untoten verbündet 
haben."
 
 #: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Crelanus_Book.cfg:112
 msgid "Blast it! However did the elves get a necromancer to march with them?"
-msgstr ""
-"Verdammt! Wie ist es diesen Elfen nur gelungen, den Totenbeschwörer zu "
-"überzeugen, ihnen zu helfen?"
+msgstr "Verdammt! Wie ist es diesen Elfen nur gelungen, den Totenbeschwörer 
zu überzeugen, ihnen zu helfen?"
 
 #: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Crelanus_Book.cfg:116
 msgid "I side not with either of you!"
@@ -453,25 +335,15 @@
 
 #: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Crelanus_Book.cfg:121
 msgid "A truce, then? I fear he will be the death of us both."
-msgstr ""
-"Was haltet ihr von einem Waffenstillstand? Ich fürchte, dass er uns beiden "
-"sonst den Tod bringt."
+msgstr "Was haltet ihr von einem Waffenstillstand? Ich fürchte, dass er uns 
beiden sonst den Tod bringt."
 
 #: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Crelanus_Book.cfg:125
-msgid ""
-"Very well. We have hated you Orcs for centuries, but the Undead are a danger "
-"to all that live."
-msgstr ""
-"Sehr gut. Seit Jahrhunderten haben wir euch Orks gehasst, aber die Untoten "
-"stellen eine Gefahr für alles Leben dar."
+msgid "Very well. We have hated you Orcs for centuries, but the Undead are a 
danger to all that live."
+msgstr "Sehr gut. Seit Jahrhunderten haben wir euch Orks gehasst, aber die 
Untoten stellen eine Gefahr für alles Leben dar."
 
 #: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Crelanus_Book.cfg:145
-msgid ""
-"The book is not here, but these swamps contain enough corpses to suit my "
-"purposes."
-msgstr ""
-"Das Buch ist nicht hier, aber die vielen Leichen in diesem Sumpf werden mir "
-"sicher dienlich sein."
+msgid "The book is not here, but these swamps contain enough corpses to suit 
my purposes."
+msgstr "Das Buch ist nicht hier, aber die vielen Leichen in diesem Sumpf 
werden mir sicher dienlich sein."
 
 #: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Crelanus_Book.cfg:178
 #: data/scenarios/The_Dark_Hordes/The_Skull_of_Agarash.cfg:165
@@ -487,19 +359,12 @@
 msgstr "Verflucht sei dieser Totenbeschwörer! Warum ist er hier her 
gekommen?!"
 
 #: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Crelanus_Book.cfg:222
-msgid ""
-"At last! This is it! Now I must laugh crazedly as a true villain always must!"
-msgstr ""
-"Endlich. Das ist es! Jetzt muss ich verrückt Lachen so wie das alle "
-"richtigen Schurken machen!"
+msgid "At last! This is it! Now I must laugh crazedly as a true villain always 
must!"
+msgstr "Endlich. Das ist es! Jetzt muss ich verrückt Lachen so wie das alle 
richtigen Schurken machen!"
 
 #: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Crelanus_Book.cfg:237
-msgid ""
-"My lord, your suspicions were correct. There is indeed a necromancer in this "
-"part of the country!"
-msgstr ""
-"Mein Gebieter, euer Verdacht hat sich bestätigt. Es befindet sich wirklich "
-"ein Totenbeschwörer in diesem Landesteil!"
+msgid "My lord, your suspicions were correct. There is indeed a necromancer in 
this part of the country!"
+msgstr "Mein Gebieter, euer Verdacht hat sich bestätigt. Es befindet sich 
wirklich ein Totenbeschwörer in diesem Landesteil!"
 
 #: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Inside_The_Tower.cfg:4
 msgid "Inside the Tower"
@@ -510,12 +375,8 @@
 msgstr "Findet Crelanus Buch"
 
 #: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Inside_The_Tower.cfg:158
-msgid ""
-"If my memory serves, this tower should have three floors. I should be able "
-"to find the Book in a few hours...!"
-msgstr ""
-"Wenn ich mich richtig erinnere, hat dieser Turm drei Stockwerke. Ich werde "
-"das Buch in wenigen Stunden finden...!"
+msgid "If my memory serves, this tower should have three floors. I should be 
able to find the Book in a few hours...!"
+msgstr "Wenn ich mich richtig erinnere, hat dieser Turm drei Stockwerke. Ich 
werde das Buch in wenigen Stunden finden...!"
 
 #: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Inside_The_Tower.cfg:168
 msgid "Xakan"
@@ -558,11 +419,8 @@
 msgstr "Ich finde, 30 Kupfermünzen sind nicht zu verachten..."
 
 #: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Inside_The_Tower.cfg:354
-msgid ""
-"The chest is empty save for a few trinkets. The magic has gone out of them."
-msgstr ""
-"In der Truhe befinden sich nur wertlose Schmuckstücke. Ihre Magie ist "
-"verflogen."
+msgid "The chest is empty save for a few trinkets. The magic has gone out of 
them."
+msgstr "In der Truhe befinden sich nur wertlose Schmuckstücke. Ihre Magie ist 
verflogen."
 
 #: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Inside_The_Tower.cfg:379
 msgid "Gack! This chest contains holy water!"
@@ -593,19 +451,12 @@
 msgstr "Trank des Eises"
 
 #: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Inside_The_Tower.cfg:531
-msgid ""
-"This potion contains a strange fluid designed to imbue a weapon with the "
-"power of cold."
-msgstr ""
-"Diese Flasche enthält eine seltsame Flüssigkeit, die in der Lage ist, eine "
-"Waffe mit einem Kälteangriff auszustatten."
+msgid "This potion contains a strange fluid designed to imbue a weapon with 
the power of cold."
+msgstr "Diese Flasche enthält eine seltsame Flüssigkeit, die in der Lage 
ist, eine Waffe mit einem Kälteangriff auszustatten."
 
 #: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Inside_The_Tower.cfg:570
-msgid ""
-"This is not the tome Crelanu wrote...hmmm... but it contains its whereabouts!"
-msgstr ""
-"Das ist nicht der Wälzer, den Crelanu geschrieben hat... hmm... aber hier "
-"steht, wo es aufbewahrt wird!"
+msgid "This is not the tome Crelanu wrote...hmmm... but it contains its 
whereabouts!"
+msgstr "Das ist nicht der Wälzer, den Crelanu geschrieben hat... hmm... aber 
hier steht, wo es aufbewahrt wird!"
 
 #: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Inside_The_Tower.cfg:574
 msgid "We're done in here! Let's go slay some more enemies."
@@ -640,64 +491,36 @@
 msgstr "Lessalin"
 
 #: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Mages_And_Elves.cfg:110
-msgid ""
-"After sending the Dark Spirit away for his failure, Gwiti realized that he "
-"was in a distant part of Wesnoth, and turned towards the Tower of Kaleon, "
-"where the greatest magi once studied."
-msgstr ""
-"Nachdem er den dunklen Geist wegen seines Versagens weggeschickt hatte, "
-"erkannte Gwiti, dass er sich in einem entlegenen Teil von Wesnoth befand. Er "
-"beschloss, den Turm von Kaleon aufzusuchen, wo einst die großen Zauberer "
-"ihre magischen Künste erlernten."
+msgid "After sending the Dark Spirit away for his failure, Gwiti realized that 
he was in a distant part of Wesnoth, and turned towards the Tower of Kaleon, 
where the greatest magi once studied."
+msgstr "Nachdem er den dunklen Geist wegen seines Versagens weggeschickt 
hatte, erkannte Gwiti, dass er sich in einem entlegenen Teil von Wesnoth 
befand. Er beschloss, den Turm von Kaleon aufzusuchen, wo einst die großen 
Zauberer ihre magischen Künste erlernten."
 
 #: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Mages_And_Elves.cfg:114
-msgid ""
-"At last, I have reached the road. Unless I am far off my course, I should "
-"find the Tower of Kaleon here, filled with the secrets of ancient magi. Soon "
-"they shall all be mine, and my power will be great enough to invade Wesnoth."
-msgstr ""
-"Endlich habe ich die Straße erreicht. Wenn ich nicht zu weit von meinem Weg "
-"abgekommen bin, müsste der Turm von Kaleon hier irgendwo sein. Der Turm ist "
-"voller Geheimnisse der alten Zauberer. Wenn ich die an mich reiße, wird "
-"meine Macht groß genug sein, Wesnoth einzunehmen."
+msgid "At last, I have reached the road. Unless I am far off my course, I 
should find the Tower of Kaleon here, filled with the secrets of ancient magi. 
Soon they shall all be mine, and my power will be great enough to invade 
Wesnoth."
+msgstr "Endlich habe ich die Straße erreicht. Wenn ich nicht zu weit von 
meinem Weg abgekommen bin, müsste der Turm von Kaleon hier irgendwo sein. Der 
Turm ist voller Geheimnisse der alten Zauberer. Wenn ich die an mich reiße, 
wird meine Macht groß genug sein um Wesnoth einzunehmen."
 
 #: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Mages_And_Elves.cfg:118
 msgid "A necromancer approaches! Can this be the same one that we banished?"
-msgstr ""
-"Ein Totenbeschwörer nähert sich! Ist das etwa der, den wir einst 
verbannten?"
+msgstr "Ein Totenbeschwörer nähert sich! Ist das etwa der, den wir einst 
verbannten?"
 
 #: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Mages_And_Elves.cfg:122
-msgid ""
-"Accursed and dreadful one, know that we magi, guardians of the Tower of "
-"Kaleon, shall bar your way with all our spells! Flee now and you may survive."
-msgstr ""
-"Verfluchter und Schrecklicher, sei dir gewiss, dass du es mit Zauberern, den "
-"Wächtern des Turms von Kaleon, zu tun hast. Wir werden dir mit all unseren "
-"Zaubersprüchen den Weg versperren. Fliehe auf der Stelle, dann wirst du "
-"vielleicht überleben."
+msgid "Accursed and dreadful one, know that we magi, guardians of the Tower of 
Kaleon, shall bar your way with all our spells! Flee now and you may survive."
+msgstr "Verfluchter und Schrecklicher, sei dir gewiss, dass du es mit 
Zauberern, den Wächtern des Turms von Kaleon, zu tun hast. Wir werden dir mit 
all unseren Zaubersprüchen den Weg versperren. Fliehe auf der Stelle, dann 
wirst du vielleicht überleben."
 
 #: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Mages_And_Elves.cfg:126
 msgid "Quirind, know that you have the Elves at your back."
-msgstr "Quirind, wir Elfen stehen hinter euch"
+msgstr "Quirind, wir Elfen stehen hinter euch."
 
 #: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Mages_And_Elves.cfg:130
-msgid ""
-"Foul sorcerer of death, go far from this place or we shall send you to your "
-"own realm."
-msgstr ""
-"Widerlicher Zauberer des Todes, gehe hinweg von diesem Ort oder wir werden "
-"dich in dein Reich zurückschicken."
+msgid "Foul sorcerer of death, go far from this place or we shall send you to 
your own realm."
+msgstr "Widerlicher Zauberer des Todes, gehe hinweg von diesem Ort oder wir 
werden dich in dein Reich zurückschicken."
 
 #: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Mages_And_Elves.cfg:134
 msgid "Not born is the one that could challenge me!"
-msgstr ""
-"Der, der es vermag, mich herauszufordern, muss erst noch geboren werden!"
+msgstr "Der, der es vermag, mich herauszufordern, muss erst noch geboren 
werden!"
 
 #: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Mages_And_Elves.cfg:151
 msgid "No! No! Noooo! It is over, I feel the shades reaching for me..."
-msgstr ""
-"Nein! Nein! Neeeiiin! Es ist vorbei. Ich spüre wie die Schatten nach mir "
-"greifen..."
+msgstr "Nein! Nein! Neeeiiin! Es ist vorbei. Ich spüre wie die Schatten nach 
mir greifen..."
 
 #: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Mages_And_Elves.cfg:165
 msgid "Argh! I have fallen, and the Tower lies stripped of its defenses!"
@@ -708,13 +531,8 @@
 msgstr "Wir haben versagt, Quirind. Ihr müsst den Turm alleine beschützen."
 
 #: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Mages_And_Elves.cfg:192
-msgid ""
-"Ah ha ha ha! The tower's protective spells are now in force, you cannot "
-"enter without mastering a magic equal to it."
-msgstr ""
-"Ha ha ha! Die Zaubersprüche, die den Turm beschützen, sind nun in Kraft "
-"gesetzt. Du kannst ihn nicht betreten, ohne eine Magie zu beherrschen, die "
-"dieser ebenbürtig ist."
+msgid "Ah ha ha ha! The tower's protective spells are now in force, you cannot 
enter without mastering a magic equal to it."
+msgstr "Ha ha ha! Die Zaubersprüche, die den Turm beschützen, sind nun in 
Kraft gesetzt. Du kannst ihn nicht betreten, ohne eine Magie zu beherrschen, 
die dieser ebenbürtig ist."
 
 #: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Mages_And_Elves.cfg:206
 msgid "Haha! I have gained entry to the tower!"
@@ -749,13 +567,8 @@
 msgstr "Nakur Kimoni"
 
 #: data/scenarios/The_Dark_Hordes/The_Skull_of_Agarash.cfg:116
-msgid ""
-"After Gwiti destroyed his brother, he planned to march on Wesnoth to gain "
-"his revenge. But a Dark Spirit came to counsel him..."
-msgstr ""
-"Nachdem Gwiti seinen Bruder vernichtet hatte, plante er nach Wesnoth zu "
-"marschieren, um Rache zu nehmen. Aber da erschien ein dunkler Geist, um ihn "
-"zu beraten..."
+msgid "After Gwiti destroyed his brother, he planned to march on Wesnoth to 
gain his revenge. But a Dark Spirit came to counsel him..."
+msgstr "Nachdem Gwiti seinen Bruder vernichtet hatte, plante er nach Wesnoth 
zu marschieren, um Rache zu nehmen. Aber da erschien ein dunkler Geist, um ihn 
zu beraten..."
 
 #: data/scenarios/The_Dark_Hordes/The_Skull_of_Agarash.cfg:127
 msgid "Leganoth"
@@ -767,53 +580,31 @@
 
 #: data/scenarios/The_Dark_Hordes/The_Skull_of_Agarash.cfg:140
 msgid "A Dark Spirit? Surely this is a token of my mastery of the undead!"
-msgstr ""
-"Ein dunkler Geist? Das ist sicher ein Zeichen meiner meisterhaften "
-"Fertigkeiten als Totenbeschwörer."
+msgstr "Ein dunkler Geist? Das ist sicher ein Zeichen meiner meisterhaften 
Fertigkeiten als Totenbeschwörer."
 
 #: data/scenarios/The_Dark_Hordes/The_Skull_of_Agarash.cfg:144
-msgid ""
-"Gwiti, do not yet march in pursuit of your revenge. First, you shall go "
-"south, against the orcs, and there find the Skull of Agarash."
-msgstr ""
-"Gwiti, wartet noch mit eurem Rachefeldzug. Zuerst solltet ihr nach Süden "
-"gehen und gegen die Orks kämpfen. Dort werdet ihr auch den Totenkopf von "
-"Agarash finden."
+msgid "Gwiti, do not yet march in pursuit of your revenge. First, you shall go 
south, against the orcs, and there find the Skull of Agarash."
+msgstr "Gwiti, wartet noch mit eurem Rachefeldzug. Zuerst solltet ihr nach 
Süden gehen und gegen die Orks kämpfen. Dort werdet ihr auch den Totenkopf 
von Agarash finden."
 
 #: data/scenarios/The_Dark_Hordes/The_Skull_of_Agarash.cfg:148
 msgid "Speak on."
 msgstr "Was hat es mit diesem Totenschädel auf sich? Erzählt mir mehr davon."
 
 #: data/scenarios/The_Dark_Hordes/The_Skull_of_Agarash.cfg:152
-msgid ""
-"Do you see the three orc clans of this land? Their banners are topped with "
-"skulls, as is their custom. But one of these is the Skull of Agarash - Take "
-"it and your power will grow greater by far."
-msgstr ""
-"Seht ihr die drei Ork Clans in diesem Gebiet? An Ihren Fahnenstangen sind "
-"nach altem Brauch Totenschädel befestigt. Und einer von diesen Schädeln ist 
"
-"der Totenschädel von Agarash, der einst in meinem Besitz war. Holt ihn euch, 
"
-"und eure Macht wird noch weitaus größer werden."
+msgid "Do you see the three orc clans of this land? Their banners are topped 
with skulls, as is their custom. But one of these is the Skull of Agarash - 
Take it and your power will grow greater by far."
+msgstr "Seht ihr die drei Orkstämme in diesem Gebiet? An Ihren Fahnenstangen 
sind nach altem Brauch Totenschädel befestigt. Und einer von diesen Schädeln 
ist der Totenschädel von Agarash, der einst in meinem Besitz war. Holt ihn 
euch, und eure Macht wird noch weitaus größer werden."
 
 #: data/scenarios/The_Dark_Hordes/The_Skull_of_Agarash.cfg:183
 msgid "Oh, no! The undead hordes have taken my banner!"
 msgstr "Oh, nein! Die Horden der Untoten haben meine Flagge gestohlen!"
 
 #: data/scenarios/The_Dark_Hordes/The_Skull_of_Agarash.cfg:187
-msgid ""
-"It is not your banner, and it never was! That skull has marked it as mine "
-"since long ago."
-msgstr ""
-"Es ist nicht deine Flagge, es war nie deine Flagge! Der Schädel ist schon "
-"seit ewigen Zeiten für mich bestimmt."
+msgid "It is not your banner, and it never was! That skull has marked it as 
mine since long ago."
+msgstr "Es ist nicht deine Flagge und es war nie deine Flagge! Der Schädel 
ist schon seit ewigen Zeiten für mich bestimmt."
 
 #: data/scenarios/The_Dark_Hordes/The_Skull_of_Agarash.cfg:191
-msgid ""
-"Argh! This is only half of the skull, and near enough to powerless! Begone, "
-"Spirit!"
-msgstr ""
-"Argh! Das ist nur die Hälfte des Schädels! Und die besitzt kaum noch Magie. 
"
-"Hinfort mit dir du Geist!"
+msgid "Argh! This is only half of the skull, and near enough to powerless! 
Begone, Spirit!"
+msgstr "Argh! Das ist nur die Hälfte des Schädels! Und die besitzt kaum noch 
Magie. Hinfort mit dir du Geist!"
 
 #: data/scenarios/The_Dark_Hordes/The_Skull_of_Agarash.cfg:212
 msgid "Let us trample his banner into the ground! *smash*"
@@ -829,9 +620,7 @@
 
 #: data/scenarios/The_Dark_Hordes/The_Skull_of_Agarash.cfg:248
 msgid "It's been a long time since I fought anything myself!"
-msgstr ""
-"Es ist schon eine ganze Weile her, dass ich mit meinen eigenen Händen "
-"gekämpft habe!"
+msgstr "Es ist schon eine ganze Weile her, dass ich mit meinen eigenen Händen 
gekämpft habe!"
 
 #: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Underground_Pool.cfg:4
 msgid "Underground Pool"
@@ -855,63 +644,39 @@
 
 #: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Underground_Pool.cfg:156
 msgid "Aye! They drove us out, and left a guard here to occupy us."
-msgstr ""
-"Ja! Sie haben uns vertrieben und ein Wache aufgestellt, um uns fern zu "
-"halten."
+msgstr "Ja! Sie haben uns vertrieben und ein Wache aufgestellt, um uns fern zu 
halten."
 
 #: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Underground_Pool.cfg:160
-msgid ""
-"Then we shall slay them. I have never had Dwarves rise to join my ranks. He, "
-"he, he, he..."
-msgstr ""
-"Dann sollten wir sie vernichten. Ich habe noch nie Zwerge für meine untoten "
-"Truppen auferstehen lassen. He, he, he..."
+msgid "Then we shall slay them. I have never had Dwarves rise to join my 
ranks. He, he, he, he..."
+msgstr "Dann sollten wir sie vernichten. Ich habe noch nie Zwerge für meine 
untoten Truppen auferstehen lassen. He, he, he..."
 
 #: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Underground_Pool.cfg:173
-msgid ""
-"We have come to a flooded part of the cave. If we forge ahead, the Dwarves "
-"should be delayed quite a bit."
-msgstr ""
-"Wir haben einen überschwemmten Teil der Höhle erreicht. Wenn wir weiter "
-"voranschreiten, können wir uns die Zwerge eine Weile vom Hals halten."
+msgid "We have come to a flooded part of the cave. If we forge ahead, the 
Dwarves should be delayed quite a bit."
+msgstr "Wir haben einen überschwemmten Teil der Höhle erreicht. Wenn wir 
weiter voranschreiten, können wir uns die Zwerge eine Weile vom Hals halten."
 
 #: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Underground_Pool.cfg:206
 msgid "ARGH! What was that?"
 msgstr "ARGH! Was ist das?"
 
 #: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Underground_Pool.cfg:210
-msgid ""
-"I do not know. I guess, however, that some magic is at work in these "
-"caverns. Can you tell me anything of them?"
-msgstr ""
-"Ich weiß es nicht. Ich vermute, dass in diesen Höhlen irgendeine Magie am "
-"Werk ist. Weißt du etwas darüber?"
+msgid "I do not know. I guess, however, that some magic is at work in these 
caverns. Can you tell me anything of them?"
+msgstr "Ich weiß es nicht. Ich vermute, dass in diesen Höhlen irgendeine 
Magie am Werk ist. Weißt du etwas darüber?"
 
 #: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Underground_Pool.cfg:215
-msgid ""
-"Nay, Lord. These passages were flooded higher last time I was here. The "
-"Dwarves did not delve here, and we shunned the nameless dread we felt."
-msgstr ""
-"Nein, mein Gebieter. Als ich das letzte Mal hier war, waren diese Gänge noch 
"
-"viel mehr überflutet. Die Zwerge haben sich nicht mit diesen Höhlen befasst 
"
-"und wir haben sie gemieden, weil wir uns hier schon immer fürchteten."
+msgid "Nay, Lord. These passages were flooded higher last time I was here. The 
Dwarves did not delve here, and we shunned the nameless dread we felt."
+msgstr "Nein, mein Gebieter. Als ich das letzte Mal hier war, waren diese 
Gänge noch viel mehr überflutet. Die Zwerge haben sich nicht mit diesen 
Höhlen befasst und wir haben sie gemieden, weil wir uns hier schon immer 
fürchteten."
 
 #: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Underground_Pool.cfg:219
 msgid "If there is anything to dread here, it is me. Now, onward!"
-msgstr ""
-"Wenn es hier etwas gibt, wovor man sich fürchten muss, dann bin ich das. "
-"Los, Vorwärts!"
+msgstr "Wenn es hier etwas gibt, wovor man sich fürchten muss, dann bin ich 
das. Los, Vorwärts!"
 
 #: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Underground_Pool.cfg:223
 msgid "End of Part 1"
 msgstr "Ende von Teil 1"
 
 #: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Underground_Pool.cfg:224
-msgid ""
-"Gwiti's adventures will continue in another installment of The Dark Hordes."
-msgstr ""
-"Die Abenteuer von Gwiti werden in einer weiteren Episode von Die dunklen "
-"Horden weitergehen."
+msgid "Gwiti's adventures will continue in another installment of The Dark 
Hordes."
+msgstr "Die Abenteuer von Gwiti werden in einer weiteren Episode von »Die 
dunklen Horden« weitergehen."
 
 #: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Underground_Pool.cfg:248
 msgid "The Hoard of the Dwarves! Three hundred gold at least!"
@@ -919,49 +684,21 @@
 
 #: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Underground_Pool.cfg:265
 msgid "You swore you would protect me!"
-msgstr "Ihr habt geschworen das ihr mich beschützt!"
+msgstr "Ihr habt geschworen, dass ihr mich beschützt!"
 
 #: data/scenarios/The_Dark_Hordes/utils/intro.cfg:5
-msgid ""
-"At a great battle at the Stone of Erzen, the brothers Gwiti and Nati Ha'atel "
-"showed their skills for the first time: Thinking that their side was losing "
-"the battle, they called upon the corpses of former enemies to rise again and "
-"fight on their side."
-msgstr ""
-"In der großen Schlacht am Stein von Erzen stellten die Brüder Gwiti und 
Nati "
-"Ha'atel ihre Fähigkeiten zum ersten Mal unter Beweis: Weil sie dachten, dass 
"
-"ihre Seite die Schlacht verlieren würde, ließen sie die Leichen ihrer "
-"gefallenen Gegner wieder auferstehen und an ihrer Seite kämpfen."
+msgid "At a great battle at the Stone of Erzen, the brothers Gwiti and Nati 
Ha'atel showed their skills for the first time: Thinking that their side was 
losing the battle, they called upon the corpses of former enemies to rise again 
and fight on their side."
+msgstr "In der großen Schlacht am Stein von Erzen stellten die Brüder Gwiti 
und Nati Ha'atel ihre Fähigkeiten zum ersten Mal unter Beweis: Weil sie 
dachten, dass ihre Seite die Schlacht verlieren würde, ließen sie die Leichen 
ihrer gefallenen Gegner wieder auferstehen und an ihrer Seite kämpfen."
 
 #: data/scenarios/The_Dark_Hordes/utils/intro.cfg:14
-msgid ""
-"However, not only was this forbidden, but rash as well. The cavalry meant to "
-"come as reinforcements instead clashed with the undead legions, and so the "
-"battle was lost where it would have been won had it not been for these two "
-"necromancers."
-msgstr ""
-"Nicht nur, dass so etwas verboten war, es war auch sehr überstürzt. Die "
-"Kavallerie dachte, dass Verstärkung im Anmarsch ist, stattdessen wurde sie "
-"von den untoten Legionen zerschmettert. Und so verloren sie die Schlacht, "
-"die sie ohne das Zutun der beiden Totenbeschwörer sicher gewonnen hätten."
+msgid "However, not only was this forbidden, but rash as well. The cavalry 
meant to come as reinforcements instead clashed with the undead legions, and so 
the battle was lost where it would have been won had it not been for these two 
necromancers."
+msgstr "Nicht nur, dass so etwas verboten war, es war auch sehr überstürzt. 
Die Kavallerie dachte, dass Verstärkung im Anmarsch ist, stattdessen wurde sie 
von den untoten Legionen zerschmettert. Und so verloren sie die Schlacht, die 
sie ohne das Zutun der beiden Totenbeschwörer sicher gewonnen hätten."
 
 #: data/scenarios/The_Dark_Hordes/utils/intro.cfg:23
-msgid ""
-"The Ha'atel brothers fled. Immediately upon their return, they were clapped "
-"in irons, marched onto a ship with no rudder, and sent off to drown in the "
-"sea, for the Wesnothians feared that their corpses might only rise again."
-msgstr ""
-"Die Gebrüder Ha'tel flohen. Sofort nach ihrer Rückkehr wurden sie in Ketten 
"
-"gelegt und auf ein Schiff ohne Ruder gebracht. Dieses wurde aufs Meer "
-"geschickt, auf das die beiden auf hoher See ertrinken sollten. Denn die "
-"Wesnother hatten Angst, dass ihre Leichen wieder auferstehen würden."
+msgid "The Ha'atel brothers fled. Immediately upon their return, they were 
clapped in irons, marched onto a ship with no rudder, and sent off to drown in 
the sea, for the Wesnothians feared that their corpses might only rise again."
+msgstr "Die Gebrüder Ha'tel flohen. Sofort nach ihrer Rückkehr wurden sie in 
Ketten gelegt und auf ein Schiff ohne Ruder gebracht. Dieses wurde aufs Meer 
geschickt, auf das die beiden auf hoher See ertrinken sollten. Denn die 
Wesnother hatten Angst, dass ihre Leichen wieder auferstehen würden."
 
 #: data/scenarios/The_Dark_Hordes/utils/intro.cfg:32
-msgid ""
-"But Fate intervened. The ship was beset by a sudden storm and disintegrated, "
-"separating the brothers and washing them both ashore. This was the beginning "
-"of the Rise of the Dark Hordes."
-msgstr ""
-"Aber das Schicksal wollte es anders. Das Schiff geriet in einen schweren "
-"Sturm und zerschellte. Die beiden Brüder wurden getrennt an Land geschwemmt. 
"
-"Das war der Beginn des Aufstieges der Dunklen Horden."
+msgid "But Fate intervened. The ship was beset by a sudden storm and 
disintegrated, separating the brothers and washing them both ashore. This was 
the beginning of the Rise of the Dark Hordes."
+msgstr "Aber das Schicksal wollte es anders. Das Schiff geriet in einen 
schweren Sturm und zerschellte. Die beiden Brüder wurden getrennt an Land 
geschwemmt. Das war der Beginn des Aufstieges der Dunklen Horden."
+




reply via email to

[Prev in Thread] Current Thread [Next in Thread]