wesnoth-cvs-commits
[Top][All Lists]
Advanced

[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

[Wesnoth-cvs-commits] wesnoth ./changelog po/wesnoth-httt/da.po po/we...


From: Nils Kneuper
Subject: [Wesnoth-cvs-commits] wesnoth ./changelog po/wesnoth-httt/da.po po/we...
Date: Sat, 13 Aug 2005 17:21:37 -0400

CVSROOT:        /cvsroot/wesnoth
Module name:    wesnoth
Branch:         
Changes by:     Nils Kneuper <address@hidden>   05/08/13 21:21:37

Modified files:
        .              : changelog 
        po/wesnoth-httt: da.po 
        po/wesnoth-lib : da.po 
        po/wesnoth     : da.po 

Log message:
        Updated Danish translation

CVSWeb URLs:
http://savannah.gnu.org/cgi-bin/viewcvs/wesnoth/wesnoth/changelog.diff?tr1=1.850&tr2=1.851&r1=text&r2=text
http://savannah.gnu.org/cgi-bin/viewcvs/wesnoth/wesnoth/po/wesnoth-httt/da.po.diff?tr1=1.41&tr2=1.42&r1=text&r2=text
http://savannah.gnu.org/cgi-bin/viewcvs/wesnoth/wesnoth/po/wesnoth-lib/da.po.diff?tr1=1.32&tr2=1.33&r1=text&r2=text
http://savannah.gnu.org/cgi-bin/viewcvs/wesnoth/wesnoth/po/wesnoth/da.po.diff?tr1=1.64&tr2=1.65&r1=text&r2=text

Patches:
Index: wesnoth/changelog
diff -u wesnoth/changelog:1.850 wesnoth/changelog:1.851
--- wesnoth/changelog:1.850     Sat Aug 13 10:33:24 2005
+++ wesnoth/changelog   Sat Aug 13 21:21:36 2005
@@ -1,8 +1,8 @@
 CVS HEAD:
  * language and i18n:
    * updated manual: German
-   * updated translations: Basque, British English, Catalan, Dutch, French,
-     German, Polish, Portuguese (Brazil), Spanish, Turkish
+   * updated translations: Basque, British English, Catalan, Danish, Dutch,
+       French, German, Polish, Portuguese (Brazil), Spanish, Turkish
    * fixed Dark Adept female version causing glitch in help (#14073)
    * updated man page
  * campaigns
Index: wesnoth/po/wesnoth-httt/da.po
diff -u wesnoth/po/wesnoth-httt/da.po:1.41 wesnoth/po/wesnoth-httt/da.po:1.42
--- wesnoth/po/wesnoth-httt/da.po:1.41  Mon Aug  1 11:43:48 2005
+++ wesnoth/po/wesnoth-httt/da.po       Sat Aug 13 21:21:37 2005
@@ -1,69 +1,57 @@
-# Danish translations for Battle for Wesnoth package.
-# Copyright (C) 2004 Wesnoth development team
-# This file is distributed under the same license as the Battle for Wesnoth 
package.
-# Automatically generated, 2004.
-# Mathias Bundgaard Svensson <address@hidden>, 2004.
-#
+# Bjarke Sørensen <address@hidden>, 2005.
+# 
+# 
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: wesnoth-httt\n"
+"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 0.9.5+CVS\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n";
 "POT-Creation-Date: 2005-08-01 13:28+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2004-09-12 22:23+0200\n"
-"Last-Translator: Mathias Bundgaard Svensson <address@hidden>\n"
-"Language-Team:  <address@hidden>\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-08-13 22:58+0200\n"
+"Last-Translator: Bjarke Sørensen <address@hidden>\n"
+"Language-Team: Danish <address@hidden>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"#-#-#-#-#  wesnoth-httt.po (wesnoth-httt)  #-#-#-#-#\n"
-"#-#-#-#-#  wesnoth-httt.po (Battle for Wesnoth 0.8.4-CVS)  #-#-#-#-#\n"
-"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-"#-#-#-#-#  wesnoth.po (Battle for Wesnoth 0.8.2-CVS)  #-#-#-#-#\n"
-"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-"X-Generator: KBabel 1.3.1\n"
-"#-#-#-#-#  wesnoth.po (wesnoth)  #-#-#-#-#\n"
-"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-"X-Generator: KBabel 1.3.1\n"
 
 #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne.cfg:6
 msgid "Heir to the Throne"
-msgstr "Tronarving"
+msgstr "Tronarvingen"
 
 #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne.cfg:10
+#, fuzzy
 msgid "Fighter"
-msgstr ""
+msgstr "Kæmper"
 
 #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne.cfg:10
 msgid "(easiest)"
-msgstr ""
+msgstr "(nemmest)"
 
 #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne.cfg:11
 msgid "Hero"
-msgstr ""
+msgstr "Helt"
 
 #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne.cfg:12
 msgid "(hardest)"
-msgstr ""
+msgstr "(sværest)"
 
 #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne.cfg:12
 msgid "Champion"
-msgstr ""
+msgstr "Mester"
 
 #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne.cfg:13
 msgid ""
 "Fight to gain back the throne of Wesnoth, of which you are the legitimate "
 "heir."
 msgstr ""
-"Kæmp for at vinde tilbage Wesnoth's trone, som du er den ægtefødte arving "
-"til."
+"Kæmp for at genvinde tronen af Wesnoth, som du er den retsmæssige arving 
til."
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/A_Choice_Must_Be_Made.cfg:5
 msgid "A Choice Must Be Made"
-msgstr "Et Valg MÃ¥ Foretages"
+msgstr "En beslutning må tages"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/A_Choice_Must_Be_Made.cfg:23
 msgid "Defeat either of the enemy leaders"
-msgstr ""
+msgstr "Besejr én af fjendernes ledere"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/A_Choice_Must_Be_Made.cfg:27
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Battle_for_Wesnoth.cfg:67
@@ -92,7 +80,7 @@
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/The_Siege_of_Elensefar.cfg:28
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Valley_of_Death.cfg:28
 msgid "Death of Konrad"
-msgstr ""
+msgstr "Konrad dør"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/A_Choice_Must_Be_Made.cfg:31
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Battle_for_Wesnoth.cfg:71
@@ -116,9 +104,8 @@
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Swamp_Of_Dread.cfg:32
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/The_Lost_General.cfg:29
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Valley_of_Death.cfg:32
-#, fuzzy
 msgid "Death of Delfador"
-msgstr "Hvad siger du, Delfador?"
+msgstr "Delfador dør"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/A_Choice_Must_Be_Made.cfg:35
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Battle_for_Wesnoth.cfg:75
@@ -131,7 +118,7 @@
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Swamp_Of_Dread.cfg:36
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Valley_of_Statues.cfg:91
 msgid "Death of Li'sar"
-msgstr ""
+msgstr "Li'sar dør"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/A_Choice_Must_Be_Made.cfg:39
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Battle_for_Wesnoth.cfg:79
@@ -154,7 +141,7 @@
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Valley_of_Death.cfg:36
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Valley_of_Statues.cfg:95
 msgid "Death of Kalenz"
-msgstr ""
+msgstr "Kalenz dør"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/A_Choice_Must_Be_Made.cfg:50
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Battle_for_Wesnoth.cfg:96
@@ -186,103 +173,97 @@
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Valley_of_Death.cfg:47
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Valley_of_Statues.cfg:142
 msgid "Konrad"
-msgstr ""
+msgstr "Konrad"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/A_Choice_Must_Be_Made.cfg:60
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Elves_Besieged.cfg:139
 msgid "Urug-Telfar"
-msgstr ""
+msgstr "Urug-Telfar"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/A_Choice_Must_Be_Made.cfg:78
 msgid "Unan-Ka'tall"
-msgstr ""
+msgstr "Unan-Ka'tall"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/A_Choice_Must_Be_Made.cfg:138
+#, fuzzy
 msgid ""
 "Well, thank you for helping me get back to the surface, but now I must take "
 "what is mine!"
 msgstr ""
-"Jeg takker dig for at have hjulpet mig tilbage til overfladen, men nu vil "
-"jeg tage, hvad der retmæssigt er mit!"
+"Jamen, tak for hjælpen med at kom tilbage til overfladen, men nu må jeg 
tage "
+"hvad der er mit!"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/A_Choice_Must_Be_Made.cfg:142
 msgid "You still want to fight me, do you, Princess?"
-msgstr "Så du vil stadig kæmpe imod mig, prinsesse?"
+msgstr "Vil du stadig kæmpe imod mig, prinsesse?"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/A_Choice_Must_Be_Made.cfg:146
+#, fuzzy
 msgid "Did you think I was just playing around? I need to take my inheritance!"
-msgstr ""
-"Troede du virkelig, at det her bare var en leg for mig? Jeg er nødt til at "
-"tage min arv!"
+msgstr "Troede du at jeg bare legede? Jeg er nød til at kræve min arv!"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/A_Choice_Must_Be_Made.cfg:150
-#, fuzzy
 msgid ""
 "It is not so simple! We are back on the surface, but we are hardly safe. We "
 "barely know where we are. Look to the north... there are orcs about! Look to "
 "the south... there are the hordes of the undead!"
 msgstr ""
-"Det er ikke så enkelt! Vi er tilbage på overfladen, men vi er dog ikke i "
-"sikkerhed. Vi ved knap nok, hvor vi er, og se der mod nord! Der lusker orker "
-"rundt omkring! Se mod syd, der er horder af levende døde!"
+"Så simpelt er det ikke! Vi er tilbage på overfladen, men vi er langt fra "
+"sikre. Vi ved dårligt hvor vi er. Kig mod nord... der er orker rundt "
+"omkring! Kig mod syd... der er horder af udøde!"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/A_Choice_Must_Be_Made.cfg:154
+#, fuzzy
 msgid ""
 "Indeed there are. We will have to fight our way out. Are you with us, "
 "Princess, or against us?"
 msgstr ""
-"Det er der så sandelig. Vi er nødt til at kæmpe os ud herfra. Er du med 
os, "
-"prinsesse, eller imod os?"
+"Det er bestemt. Vi er nød til at kæmpe vores vej ud. Er du med os, "
+"prinsesse, eller er du imod os?"
 
+# scepter kan også kaldes kongespir eller kongestav, men scepter lyder fedest 
:)
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/A_Choice_Must_Be_Made.cfg:158
 #, fuzzy
 msgid ""
 "Perhaps it is in both our best interests for us to remain allies for a "
 "little longer... but I do want that Scepter, and someday I will have it!"
 msgstr ""
-"MÃ¥ske er det i vores begges bedste interesse, hvis vi forbliver allierede "
-"lidt længere. Men jeg vil have det Scepter, og jeg skal nok få det en dag!"
+"Måske er de i vores fælles bedste interesse at forblive allierede lidt "
+"endnu.. men jeg vil have det scepter, og en eller anden dag får jeg det!"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/A_Choice_Must_Be_Made.cfg:162
 msgid "Then let us devise a battle plan."
-msgstr "Så må vi lave en kampplan."
+msgstr "Så lad os lægge en kampplan."
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/A_Choice_Must_Be_Made.cfg:171
 msgid "Well, we got out alive."
-msgstr "Tja, vi kom ud i live."
+msgstr "NÃ¥, vi kom ud i live."
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/A_Choice_Must_Be_Made.cfg:175
 msgid ""
 "Yes, we did. Now I suppose you want to use the Scepter against me, Princess?"
 msgstr ""
-"Ja, det gjorde vi. Og nu formoder jeg, at du vil bruge Sceptret imod mig, "
-"prinsesse?"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/A_Choice_Must_Be_Made.cfg:179
-#, fuzzy
 msgid ""
 "No, I was thinking... I don't really want to kill you. I have what I came to "
 "get. So if you promise never to come south of the great river, I will spare "
 "your life."
 msgstr ""
-"Nej, jeg tænkte bare.... og jeg har ikke rigtig lyst til at slå dig ihjel. "
-"Jeg har jo, hvad jeg kom efter. Hvad med at du lover mig aldrig at komme syd "
-"for den store flod, mod at jeg undlader at slå dig ihjel?"
+"Nej, jeg tænkte... Jeg vil faktisk ikke slå dig ihjel. Jeg har fået hvad 
jeg "
+"kom efter, så hvis du lover aldrig at komme syd for den store flod, så 
lader "
+"jeg dig leve."
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/A_Choice_Must_Be_Made.cfg:183
 msgid ""
 "With all due respect, Princess, it is once again we who will spare you, "
 "Scepter or no Scepter."
 msgstr ""
-"Med den dybeste respekt, prinsesse, så tror jeg, at det bliver os, der "
-"vælger at undlade at slå nogen ihjel, om du så havde Scepteret eller ej. 
Jeg "
-"gentager endnu en gang: OS der undlader at slå DIG ihjel."
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/A_Choice_Must_Be_Made.cfg:187
+#, fuzzy
 msgid "Such words in the presence of royalty! Do you want me to fry you, Elf?"
-msgstr ""
-"Det var noget af et sprogbrug i kongelig tilstedeværelse! Ønsker du at 
blive "
-"stegt levende, Elver?"
+msgstr "SÃ¥danne ord foran en kongelig?! Jeg burde riste dig, elver!"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/A_Choice_Must_Be_Made.cfg:191
 msgid ""
@@ -291,18 +272,12 @@
 "the north, orcs, to the south, dark hordes. We must remain at peace with one "
 "another, or else all perish!"
 msgstr ""
-"Venner, fred! Selvom vi er nået ud af tunnelerne, er vi næppe i sikkerhed. "
-"Vi befinder os i de tørre, vilde nordiske lande. Vi ved knap nok, hvor vi "
-"er. Skuer vi mod nord, ser vi orker. Og se mod syd, der er mørke hære. Vi 
er "
-"nødt til at holde fred mellem hinanden, ellers vil vi alle dø"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/A_Choice_Must_Be_Made.cfg:195
 msgid ""
 "I suppose that helping each other for a while longer would be mutually "
 "beneficial. But what should we do? How should we defend ourselves?"
 msgstr ""
-"Jeg formoder, at vi alle vil have fordel af at hjælpe hinanden et stykke tid 
"
-"endnu. Men hvad skal vi gøre? Hvordan skal vi forsvare os selv?"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/A_Choice_Must_Be_Made.cfg:202
 msgid ""
@@ -310,19 +285,17 @@
 "called Arkan-thoria in my people's ancient tongue. The home of my people "
 "lies to the east."
 msgstr ""
-"Jeg kan sige dig, hvor vi er. Ved floden, der af mennesker er kendt som "
-"Longlier, men som Arkan-thoria på mit folks ældgamle sprog. Mit folks hjem "
-"ligger mod øst."
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/A_Choice_Must_Be_Made.cfg:206
 msgid ""
 "Then perhaps we should head East along the river, and seek refuge and rest "
 "there for a time?"
 msgstr ""
-"Så skulle vi måske tage mod øst langs floden og søge tilflugt og hvile 
der "
-"for en stund?"
+"Så skulle vi måske gå mod øst langs floden og søge ly og hvile der for 
en "
+"stund?"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/A_Choice_Must_Be_Made.cfg:210
+#, fuzzy
 msgid ""
 "We should indeed seek refuge there, my lord, but not by going east along the "
 "river. Its name means 'The River of Bones'. Great and evil creatures lurk "
@@ -330,16 +303,15 @@
 "Cliffs of Thoria. It has been many centuries since any man or elf has passed "
 "over the Cliffs and survived. No, Prince, we must choose another way."
 msgstr ""
-"Vi burde så sandelig søge tilflugt der, herre, men ikke ved at følge vejen 
"
-"mod øst langs floden. Dens navn betyder 'Knoglefloden'. Store og "
-"ondskabsfulde skabninger ligger i skjul langs dens bredder. Dens vand kan "
-"ikke drikkes, og det flyder hen over Thoriaklipperne. Hverken menneske eller "
-"elver er nogensinde nået over disse klipper i live i et helt årtusind! Nej, 
"
-"prins, vi må vælge en anden vej."
+"Ja, det bør vi, herre, men ikke langs floden. Dens navn betyder "
+"'Knoglefloden'. Store og onde væsner holder til ved breden, vandet er "
+"udrikkeligt og den løber over Thoria-klipperne. Det er mange århundreder "
+"siden nogen, menneske eller elver, har passeret klipperne og overlevet. Nej, "
+"vi må vælge en anden vej."
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/A_Choice_Must_Be_Made.cfg:214
 msgid "But which way, Kalenz?"
-msgstr "Hvilken vej skal vi så gå, Kalenz?"
+msgstr "Men hvilken vej, Kalenz?"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/A_Choice_Must_Be_Made.cfg:218
 msgid ""
@@ -349,29 +321,22 @@
 "cross the river one time more if we chose that route, but I know a safe "
 "place for the crossing."
 msgstr ""
-"Der er to veje, vi kan gå, hvor vi kan undgå floden. Vi kan rejse mod nord "
-"gennem mit folks ældgamle hjem og så dreje mod øst, hvor mit folk lever 
nu, "
-"eller vi kan gå mod syd og igennem sumplandskabet og så mod øst og til 
sidst "
-"mod nord. Vi vil være nødt til at krydse floden en enkelt gang mere, hvis 
vi "
-"vælger den rute, men jeg kender et sikkert sted, hvor vi kan krydse den."
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/A_Choice_Must_Be_Made.cfg:222
 msgid "And will you join us in seeking refuge with the North Elves, Princess?"
-msgstr "Og vil du følge med os og søge tilflugt hos Nordelverne, prinsesse?"
+msgstr ""
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/A_Choice_Must_Be_Made.cfg:226
 msgid "If the Elves will promise me refuge and safe passage, then I will go."
 msgstr ""
-"Hvis Elverne vil love mig tilflugt og sikre omgivelser, så er jeg villig til 
"
-"at følge med."
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/A_Choice_Must_Be_Made.cfg:230
 msgid ""
 "That we will, Princess. Even though you are the daughter of the Queen, our "
 "enemy, we shall not harm you on this encounter, for you have helped us."
 msgstr ""
-"Det vil vi, prinsesse. Selvom du er Dronningens, vores fjendes, datter, så "
-"vil vi ikke gøre nogen skade mod dig denne gang, for du har hjulpet os."
+"Det gør vi, Prinsesse. Selvom du er datter af Dronningen, vores fjende, vil "
+"vi ikke gøre dig fortræd for du har hjulpet os."
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/A_Choice_Must_Be_Made.cfg:234
 msgid ""
@@ -379,8 +344,6 @@
 "plains of the Elves, or to the south, beyond the armies of the Walking Dead "
 "where the dreaded swamps await."
 msgstr ""
-"Vi må foretage et valg. Mod nord, hinsides Orkerne er sne-ødemarkerne. Mod "
-"syd, hinsides de Levende Dødes hære er Frygtens Sump."
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Battle_for_Wesnoth.cfg:4
 msgid "The Battle for Wesnoth"
@@ -391,8 +354,8 @@
 "Here we overlook the city of Weldyn. The great city. The ancient city. The "
 "city of evil. The city of good. The city of men."
 msgstr ""
-"Hverfra kan vi se hele byenWeldyn. Den store by. Den ældgamle by. Ondskabens 
"
-"by. Godhedens by. Menneskenes by."
+"Her ser vi byen Weldyn. Den store by, den gamle by, den onde by, den gode by "
+"- menneskernes by."
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Battle_for_Wesnoth.cfg:16
 msgid ""
@@ -400,9 +363,6 @@
 "when I should have been at the height of my power. But my strength failed "
 "me. I failed, and I cannot atone for it."
 msgstr ""
-"Jeg har ikke set på denne by i sytten år. For sytten år siden, da jeg 
skulle "
-"have nået mine kræfters højdepunkt. Jeg fejlede, og jeg kan ikke bøde for 
"
-"det."
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Battle_for_Wesnoth.cfg:20
 msgid ""
@@ -412,11 +372,6 @@
 "haste to Weldyn, before the guards of Asheviere could get there, to carry "
 "out their evil orders."
 msgstr ""
-"Kampen havde været lang og hard. Vi var overvundet, Eldred var faldet, men "
-"jeg vidste at Asheviere's vrede ville være stor. At mange uskyldige var "
-"faldet. Jeg måtte rede kongedømmet. Jeg måtte redde prinsessen. Jeg 
skyndte "
-"mig til Weldyn, før Asheviere's vagter kunne nå der, for at udføre onde "
-"ordrer."
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Battle_for_Wesnoth.cfg:24
 msgid ""
@@ -425,9 +380,6 @@
 "The heirs were slain. Only Asheviere and her daughter had any claim to the "
 "throne."
 msgstr ""
-"Men jeg fejlede. Det var for sent. Jeg gik ind i den yngste prins' kammer, "
-"prins Konrad's, lige da en af de onde gennemborede ham. Alt var tabt. "
-"Arvingerne var faldne. Kun Asheviere og hans datter kunne kræve tronen."
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Battle_for_Wesnoth.cfg:28
 msgid ""
@@ -436,9 +388,6 @@
 "little prince's broken body, and away I rode. Far away, to the land of the "
 "Elves."
 msgstr ""
-"Selvfølgelig overrasker det dig, men det er sandheden. Hurtigt tryllede jeg "
-"væk de onde, der havde gjodt denne grysomme gerning. Så tog jeg den lille "
-"prins' ødelagte krop, og red væk. Langt væk, til Elvernes land."
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Battle_for_Wesnoth.cfg:32
 msgid ""
@@ -448,11 +397,6 @@
 "fortune smiled upon this man-child. Perhaps that is why this most truthful "
 "of peoples agreed to my plan."
 msgstr ""
-"Ved en mærkelig og mysterisk skæbne, havde Elver Lady Parandra fundet et "
-"menneske barn. Hun vidste ikke hvor han kom fra, kun at Orkerne ville have "
-"spist ham hvis hun ikke havde grebet ind. Elverne følte at stor lykke "
-"skinnede over dette mennneskebarn. Måske er det derfor at de mest ærlige af 
"
-"folk gik med til min plan."
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Battle_for_Wesnoth.cfg:36
 msgid ""
@@ -462,11 +406,6 @@
 "out their evil deed, instead of after. No-one would ever have to know. And "
 "no-one did know for certain, until now."
 msgstr ""
-"Efter at have begravet den lille prins, aftalte vi aldrig at snakke om ham "
-"igen. I stedet ville vi kaldte vi dette forældreløse barn for Konrad, og 
han "
-"ville blive opdraget til at være konge. Jeg ville sige at jeg havde dræbt "
-"vagterne før de havde gjort deres usle gerning, i stedet for efter. Ingen "
-"ville nogensinde vide det. Og ingen vidste det før nu."
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Battle_for_Wesnoth.cfg:40
 msgid ""
@@ -476,22 +415,18 @@
 "line of kings, stretching all the way back to the seafarers of old from the "
 "west."
 msgstr ""
-"Jeg havde troet at du en dag ville blive konge, Konrad. Men jeg kan se at "
-"skæbnen vil anderledes. På trods af al Ashevieres ondskab, er Li'sar den "
-"rigtige til tronen. Hun er den retmæssige dronning. Fra en lang linie af "
-"konger, der strækker sig til tilbage søfarer fra det gamle vest."
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Battle_for_Wesnoth.cfg:44
 msgid ""
 "Now, let us not tarry here any longer! The dawn breaks! The time has come "
 "for the heir to the throne to claim it!"
 msgstr ""
-"Lad os ikke dvæle her længere! Daggryet kommet! Tiden er kommet til at "
-"tronarvingen kræver tronen!"
+"NÃ¥, lad os ikke spilde mere tid her! Daggryet kommer! Det er tid til at "
+"tronarvingen intager sin plads!"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Battle_for_Wesnoth.cfg:63
 msgid "Defeat Asheviere"
-msgstr ""
+msgstr "Besejr Asheviere"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Battle_for_Wesnoth.cfg:83
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Bay_of_Pearls.cfg:35
@@ -507,19 +442,19 @@
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Battle_for_Wesnoth.cfg:109
 msgid "Haliel-Maga"
-msgstr ""
+msgstr "Haliel-Maga"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Battle_for_Wesnoth.cfg:124
 msgid "Heford"
-msgstr ""
+msgstr "Heford"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Battle_for_Wesnoth.cfg:138
 msgid "Sir Kalm"
-msgstr ""
+msgstr "Sir Kalm"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Battle_for_Wesnoth.cfg:153
 msgid "Asheviere"
-msgstr ""
+msgstr "Asheviere"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Battle_for_Wesnoth.cfg:178
 msgid ""
@@ -538,12 +473,16 @@
 "Ahh. My own daughter, a turncoat. So it is true. Such treason my reign must "
 "endure! But endure it will."
 msgstr ""
+"Åhh. Min egen datter, en forrædder - det er altså sandt. Mit styre må 
udstå "
+"meget! Men udstå gør det."
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Battle_for_Wesnoth.cfg:190
 msgid ""
 "How long must the people endure your rule? Give the throne to your daughter. "
 "She is the rightful heir. We even hold the scepter to prove it!"
 msgstr ""
+"Hvor længe skal dit folk lide under dit styre? Giv tronen til din datter, "
+"hun er den retmæssige arving. Vi har endda scepteret som bevis!"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Battle_for_Wesnoth.cfg:194
 msgid ""
@@ -555,20 +494,22 @@
 msgid "Treason! The evil ones have slain me!"
 msgstr ""
 
+# dør hun?
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Battle_for_Wesnoth.cfg:209
 msgid "And so passes Asheviere, the dark queen of Wesnoth."
-msgstr ""
+msgstr "Og således dør Asheviere, mørkets dronning af Wesnoth."
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Battle_for_Wesnoth.cfg:213
-#, fuzzy
 msgid "We have won at last! Li'sar! You will be queen!"
-msgstr "Jeg tror du tager fejl! Du vil hjælpe mig med at blive dronning!"
+msgstr "Endelig! Vi vandt! Li'sar! Du skal være dronning!"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Battle_for_Wesnoth.cfg:217
 msgid ""
 "Yes, but I won't ever forget what you have done for me, Konrad, Delfador, "
 "and Kalenz."
 msgstr ""
+"Ja, men jeg glemmer aldrig hvad I har gjort for mig, Konrad, Delfador og "
+"Kalenz."
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Bay_of_Pearls.cfg:4
 msgid "The Bay of Pearls"
@@ -582,73 +523,64 @@
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/The_Lost_General.cfg:21
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/The_Siege_of_Elensefar.cfg:24
 msgid "Defeat all enemy leaders"
-msgstr ""
+msgstr "Besejr alle fjendtlige ledere"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Bay_of_Pearls.cfg:27
-#, fuzzy
 msgid "Defeat one enemy leader, and resist the other until time expires"
 msgstr ""
-"\n"
-"Sejr:\n"
-"@Overvind begge fjendtlige ledere\n"
-"@Overvind mindst en fjendtlig leder og hold stand alle runder ud\n"
-"Nederlag:\n"
-"#Konrad dør\n"
-"#Løber tør for runder"
+"Besejr en fjendtlig leder og hold stand mod den anden til tiden løber ud"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Bay_of_Pearls.cfg:59
 msgid "Dwaba-Kukai"
-msgstr ""
+msgstr "Dwaba-Kukai"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Bay_of_Pearls.cfg:75
 msgid "Managa'Gwin"
-msgstr ""
+msgstr "Managa'Gwin"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Bay_of_Pearls.cfg:108
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Bay_of_Pearls.cfg:232
 msgid "Bugg"
-msgstr ""
+msgstr "Bugg"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Bay_of_Pearls.cfg:120
 msgid "Xnamas"
-msgstr ""
+msgstr "Xnamas"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Bay_of_Pearls.cfg:132
 msgid "Inalai"
-msgstr ""
+msgstr "Inalai"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Bay_of_Pearls.cfg:165
 msgid ""
 "So this is the Bay of Pearls. It looks like they have those mermen working "
 "hard!"
 msgstr ""
-"Så dette er Perlebugten. Det ser ud til, at de har sat havmændene i hårdt "
-"arbejde!"
+"Så dette er Perlebugten. Det ser ud til at havmændene må arbejde hårdt!"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Bay_of_Pearls.cfg:169
 msgid ""
 "Indeed it does. It also looks like they have many, many troops. I should go "
 "around the bay and distract some of them. You and the rest rescue the mermen!"
 msgstr ""
-"Ja, det gør det ganske vist. Det ser også ud til, at de har mange, mange "
-"tropper. Jeg tror, jeg tager omkring bugten og leder noget af deres "
-"opmærksomhed væk. Du og resten af vores mænd vil redde havmændene!"
+"Ja, det gør det. Det ser også ud til at de har rigtig mange tropper. Jeg "
+"rykker langs bugten og afleder dem, du og de andre må redde havmændene."
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Bay_of_Pearls.cfg:173
 msgid "Very well. Be careful!"
-msgstr "Fint nok. Vær forsigtig!"
+msgstr "Meget vel. Vær forsigtig!"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Bay_of_Pearls.cfg:194
 msgid "But boss, why are we only using bats and nagas?"
-msgstr "Men chef, hvorfor bruger vi kun flagermus og nagaer?"
+msgstr "Men boss, hvorfor bruger vi kun flagermus og nagaer?"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Bay_of_Pearls.cfg:200
 msgid ""
 "Because we need to control the seas and the merman folk, and nagas and bats "
 "are best for doing that!"
 msgstr ""
-"Fordi vi er nødt til at have kontrol over havene og havfolket, og nagaer og "
-"flagermus er bedst til at klare dette!"
+"Fordi vi skal have kontrol over vandet og havmændene - flagermus og nagaer "
+"er bedst til det formål."
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Bay_of_Pearls.cfg:205
 msgid "But orcs are the most powerful race in all of..."
@@ -656,20 +588,19 @@
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Bay_of_Pearls.cfg:211
 msgid "Shut up, worm! I'm the boss!"
-msgstr "Klap i, orm! Jeg er chefen!"
+msgstr "Klap i, orm! Jeg bestemmer!"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Bay_of_Pearls.cfg:236
 msgid "Ha ha ha! Now orcs will rule over land and sea!"
-msgstr "Hahaha! Nu vil orkerne regere over både land og vand!"
+msgstr "Ha ha ha! Nu skal orkerne herske både til lands og til vands."
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Bay_of_Pearls.cfg:242
 msgid "(Sigh) Will someone kill this idiot for me, please?"
-msgstr "(Suk) er der nogen, der vil myrde den idiot for mig?"
+msgstr "(Suk!) Gider en eller anden slå den idiot ihjel for mig?"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Bay_of_Pearls.cfg:256
-#, fuzzy
 msgid "But... but... how can this be happening to me?"
-msgstr "Men... men... hvordan kan det ske for mig?"
+msgstr "Men... Men... hvordan kan dette ske?"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Bay_of_Pearls.cfg:260
 msgid "Who was that idiot?"
@@ -677,141 +608,135 @@
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Bay_of_Pearls.cfg:276
 msgid "Gwaba"
-msgstr ""
+msgstr "Gwaba"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Bay_of_Pearls.cfg:277
 msgid "Nepba"
-msgstr ""
+msgstr "Nepba"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Bay_of_Pearls.cfg:278
 msgid "Triram"
-msgstr ""
+msgstr "Triram"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Bay_of_Pearls.cfg:281
 msgid "Mriram"
-msgstr ""
+msgstr "Mriram"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Bay_of_Pearls.cfg:285
 msgid "Free at last! Now death to the Orcs!"
-msgstr "Endelig fri! Nu bringer vi død over Orkerne!"
+msgstr "Endelig fri! Nu skal der være død over orkerne!"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Bay_of_Pearls.cfg:300
 msgid "Mabooa"
-msgstr ""
+msgstr "Mabooa"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Bay_of_Pearls.cfg:303
 msgid "Earooa"
-msgstr ""
+msgstr "Earooa"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Bay_of_Pearls.cfg:304
 msgid "Nethuns"
-msgstr ""
+msgstr "Nethuns"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Bay_of_Pearls.cfg:307
 msgid "Gwoama"
-msgstr ""
+msgstr "Gwoama"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Bay_of_Pearls.cfg:311
 msgid "Now that we are free, together we can defeat our oppressors!"
-msgstr "Nu hvor vi er frie, vil vi sammen nedkæmpe vores undertrykkere!"
+msgstr "Nu hvor vi er fri, kan vi sammen bekæmpe undertrykkerne!"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Bay_of_Pearls.cfg:326
 msgid "Kaba"
-msgstr ""
+msgstr "Kaba"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Bay_of_Pearls.cfg:329
 msgid "Kwabao"
-msgstr ""
+msgstr "Kwabao"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Bay_of_Pearls.cfg:334
 msgid "Freedom! Now where are those Orcs? Let me at 'em!"
-msgstr "Frihed! Hvor er de Orker nu? Lad mig få fat på dem!"
+msgstr "Frihed! Hvor er de orker nu? Lad mig komme efter dem!"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Bay_of_Pearls.cfg:349
 msgid "Gwimli"
-msgstr ""
+msgstr "Gwimli"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Bay_of_Pearls.cfg:350
 msgid "Jarla"
-msgstr ""
+msgstr "Jarla"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Bay_of_Pearls.cfg:353
 msgid "Gwarloa"
-msgstr ""
+msgstr "Gwarloa"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Bay_of_Pearls.cfg:357
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Thank you for rescuing us! Now we can help you fight the evil Orcs! The main "
 "cage where they keep most of the mermen is in the north-west!"
 msgstr ""
-"Tak fordi du reddede os! Nu kan vi hjælpe dig i kampen mod de onde Orker!"
+"Tak fordi du reddede os! Nu kan vi hjælpe dig med at bekæmpe de onde orker. 
"
+"Hoved-burret, hvor de fleste havmænd er fanget, er i nordvest."
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Bay_of_Pearls.cfg:372
 msgid "Heldaga"
-msgstr ""
+msgstr "Heldaga"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Bay_of_Pearls.cfg:373
 msgid "Apalala"
-msgstr ""
+msgstr "Apalala"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Bay_of_Pearls.cfg:374
 msgid "Oceanus"
-msgstr ""
+msgstr "Oceanus"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Bay_of_Pearls.cfg:376
 msgid "Tini"
-msgstr ""
+msgstr "Tini"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Bay_of_Pearls.cfg:380
 msgid "Elcmar"
-msgstr ""
+msgstr "Elcmar"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Bay_of_Pearls.cfg:381
 msgid "Aigaion"
-msgstr ""
+msgstr "Aigaion"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Bay_of_Pearls.cfg:386
 msgid "Death to the orcs! Come, let us all fight them, men!"
-msgstr "Død over orkerne! Kom, lad os nedkæmpe dem, mænd!"
+msgstr "Død over orkerne! Kom mænd, lad os kæmpe!"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Bay_of_Pearls.cfg:401
 msgid ""
 "At last, we have freed the mermen. Go back to the ocean and live in peace."
-msgstr ""
-"Endelig, vi har befriet havmændene. Tag tilbage til havet og forlad os i "
-"fred."
+msgstr "Endelig, havmændene er fri. Tag tilbage til havet og lev i fred."
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Bay_of_Pearls.cfg:409
 msgid ""
 "My lord! You may need the help of some of us who have skill in the sea in "
 "future. We would like to offer you help, and come with you."
 msgstr ""
-"Herre! Du har nok i fremtiden brug for nogle af vores skabning, da du kan "
-"bruge vores gode evner på havet. Vi tilbyder dig vores hjælp og tager med "
-"dig."
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Bay_of_Pearls.cfg:413
 msgid "Now where is Delfador? I hope he's safe!"
-msgstr "Hvor er Delfador nu? Jeg håber, han er OK!"
+msgstr "Hvor er Delfador nu? Jeg håber han er i sikkerhed!"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Bay_of_Pearls.cfg:420
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Bay_of_Pearls.cfg:575
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Elves_Besieged.cfg:62
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/The_Siege_of_Elensefar.cfg:522
 msgid "Delfador"
-msgstr ""
+msgstr "Delfador"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Bay_of_Pearls.cfg:429
 msgid "I am perfectly safe, friend!"
-msgstr "SÃ¥ sandelig jeg er, min ven."
+msgstr "Jeg er helt i sikkerhed, min ven!"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Bay_of_Pearls.cfg:433
 msgid ""
 "There you are! I am so glad you are all right! Now we may have a little rest."
 msgstr ""
-"Der er du! Jeg er så glad for, at du har klaret den! Nu har vi tid til at "
-"hvile lidt."
+"Nå, der er du! Jeg er så glad for at du er ok! Nu kan vi tage et lille 
hvil."
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Bay_of_Pearls.cfg:437
 msgid ""
@@ -820,28 +745,27 @@
 "city-state. If the city falls, there is no telling how many other lands she "
 "may swallow up!"
 msgstr ""
-"Jeg er bange for, at der ikke er tid til at hvile. Konrad, Asheviere "
-"angriber lige nu Elensefar og bryder den århundrede-gamle traktat mellem "
-"Wesnoth og Elense by-staten. Hvis byen falder, er det forfærdeligt at tænke 
"
-"på, hvor mange andre lande, hun kan opsluge!"
+"Jeg er bange for at der ikke er tid til at hvile, Konrad. Asheviere har "
+"besat Elensefar og brudt den århundreder gamle aftale mellem Wesnoth og "
+"Elense bystaten. Hvis byen falder, er det ikke til at sige hvad hun så vil "
+"besætte."
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Bay_of_Pearls.cfg:442
 msgid "Oh no! What shall we do?"
-msgstr "Åh nej! Hvad kan vi gøre?"
+msgstr "Åh, nej! Hvad skal vi gøre?"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Bay_of_Pearls.cfg:447
 msgid ""
 "You must lead our men to the city, and help defend it. Or recapture it if it "
 "falls before you arrive."
 msgstr ""
-"Du må føre vores mænd frem til byen og prøve at hjælpe med at forsvare 
den - "
-"eller generobre den, hvis den falder, før du ankommer."
+"Du skal lede vores hær til byen og hjælpe med at beskytte den eller "
+"genindtage den, hvis den falder før du når frem."
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Bay_of_Pearls.cfg:452
 msgid ""
 "I must do that? But what about you, Delfador? You're coming with me, right?"
-msgstr ""
-"Skal JEG gøre det? Men hvad med dig, Delfador? Du følger da med mig, ikke?"
+msgstr "Skal jeg det? Men hvad med dig, Delfador? Du kommer da med, ikke?"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Bay_of_Pearls.cfg:457
 msgid ""
@@ -849,64 +773,60 @@
 "must make haste with them to the Elven Council. It seems that the time to "
 "stop Asheviere is shorter than I had thought."
 msgstr ""
-"Desværre ikke, Konrad. Jeg er faldet over nogle vigtige dokumenter, og jeg "
-"må hurtigt få dem bragt til det Elviske Råd. Det ser ud til, at vi har "
-"mindre tid til at stoppe Asheviere, end jeg havde troet."
+"Desværre, Konrad. Jeg har fundet nogle vigtige dokumenter og må skynde mig "
+"at bringe dem til elverrådet. Det ser ud til at vi har kortere tid til at "
+"stoppe Asheviere end forventet."
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Bay_of_Pearls.cfg:462
 msgid "But Delfador! I can't do it on my own!"
-msgstr "Men Delfador! Jeg kan ikke klare det på egen hånd!"
+msgstr "Men Delfador, jeg kan ikke klare det alene!"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Bay_of_Pearls.cfg:471
 msgid "On your own? My lord! We, your loyal soldiers, will support you!"
-msgstr "På egen hånd? Herre! Vi, dine loyale soldater, vil støtte dig!"
+msgstr "Alene? Herre, vi, dine loyale soldater, vil støtte dig!"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Bay_of_Pearls.cfg:475
 msgid ""
 "You will prevail. I have faith in you. Head north. Elensefar is but three "
 "days travel if you make haste."
 msgstr ""
-"Du skal nok klare det. Jeg tror på dig. Rejs mod nord. Elensefar er kun tre "
-"dages rejse herfra, hvis du skynder dig."
+"Du vil sejre - jeg stoler på dig. Drag mod nord, du kan nå til Elensefar 
på "
+"tre dage, hvis du skynder dig."
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Bay_of_Pearls.cfg:479
 msgid "Very well. But how do I get there?"
-msgstr "Udmærket. Men hvordan kommer jeg til Elensefar?"
+msgstr "Godt godt, men hvordan kommer jeg dertil?"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Bay_of_Pearls.cfg:483
 msgid ""
 "It is north-west of here, a few leagues inland. There are two ways to go, by "
 "ship or on foot. Each has its own dangers. You must choose between them."
 msgstr ""
-"Det er mod nordvest, blot nogle kilometer fra kysten. Der er to måder at "
-"komme derhen på, med skib eller over landjorden. Hver vej har sine egne "
-"farer og fælder. Du må selv vælge, hvordan du ønsker at komme derhen."
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Bay_of_Pearls.cfg:485
 msgid "Ships? Ugh! I have been sea sick for the last time. We shall walk!"
-msgstr "Ships? Ugh! I have been sea sick for the last time. We shall walk!"
+msgstr ""
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Bay_of_Pearls.cfg:489
 msgid "Safe journey to you, Konrad. Until we meet again!"
-msgstr "Jeg ønsker dig en sikker rejse, Konrad. Indtil vi ses igen!"
+msgstr ""
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Bay_of_Pearls.cfg:503
 msgid ""
 "Going by ship we may at least get a little rest for ourselves. By sea it is!"
 msgstr ""
-"Going by ship we may at least get a little rest for ourselves. By sea it is!"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Bay_of_Pearls.cfg:507
 msgid "Safe voyage to you then, Konrad. May the weather be fair."
-msgstr "Hav en sikker rejse, Konrad. Må solen skinne på jer."
+msgstr ""
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Bay_of_Pearls.cfg:600
 msgid ""
 "Have you not been able to defeat our foes in all these days? They have "
 "summoned reinforcements. Surely now our doom is upon us!"
 msgstr ""
-"Har du ikke kunnet overvinde vores fjender igennem alle disse dage? De har "
-"tilkaldt forstærkninger. Nu må vi da sandelig være dødsdømte!"
+"Har du, i al den tid, ikke besejret vores fjender? De har hidkaldt "
+"forstærkninger. Nu er dommedag over os!"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Bay_of_Pearls.cfg:613
 msgid ""
@@ -914,17 +834,16 @@
 "defeat the Orcs and free more of their prisoners, more urgent business calls "
 "us!"
 msgstr ""
-"Konrad! Vi kan ikke spilde mere tid her. Selvom det dog ville være godt at "
-"besejre Orkerne og befri alle dem, vi kan, så er der vigtigere sager, der "
-"kalder!"
+"Konrad! Vi kan ikke bruge længere tid her. Selvom det ville være godt at "
+"nedkæmpe orkerne og befri flere fanger, så er der vigtigere ting at gøre!"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Bay_of_Pearls.cfg:617
 msgid ""
 "Delfador, thank goodness you have survived! This has been a tough battle, "
 "but why can we not finish it? Why must we leave?"
 msgstr ""
-"Delfador, gudskelov at du har overlevet! Det har været en hård kamp, men "
-"hvorfor kan vi ikke færdiggøre den? Hvorfor skal vi tage afsted igen?"
+"Delfador, gudskelov er du i live! Det har været en hård kamp, men kan vi "
+"ikke kæmpe den færdig? Hvorfor skal vi drage afsted?"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Bay_of_Pearls.cfg:621
 msgid ""
@@ -932,14 +851,13 @@
 "century-old treaty between Wesnoth and the Elense city-state. If the city "
 "falls, there is no telling how many other lands she may swallow up!"
 msgstr ""
-"Jeg har dårlige nyheder: Asheviere har angrebet Elensefar og brudt traktaten 
"
-"mellem Wesnoth og Elensefar. Du skal føre vores mænd til byen for at 
hjælpe "
-"med at forsvare den -- eller generobre den, hvis den falder i fjendens "
-"hænder, før du når frem."
+"Jeg har dårligt nyt. Asheviere har besat Elensefar og brudt den århundrede "
+"gamle pagt mellem Wesnoth og bystaten Elense. Hvis byen falder er det ikke "
+"til at vide hvilke lande hun så vender sig mod."
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Bay_of_Pearls.cfg:625
 msgid "I must do this? But you are coming with me, aren't you, Delfador?"
-msgstr "Og det skal jeg gøre? Men du følger da med mig, gør du ikke, 
Delfador?"
+msgstr "Skal jeg gøre det? Men kommer du ikke med mig, Delfador?"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Bay_of_Pearls.cfg:629
 msgid ""
@@ -947,18 +865,15 @@
 "seeing to. I must ride at once to make council with the Elves. I will meet "
 "you in Elensefar, after you have secured it."
 msgstr ""
-"Det er jeg bange for, at jeg ikke gør, Konrad. Jeg har fundet nogle vigtige "
-"dokumenter, der skal ses på. Jeg må ride afsted omgående for at holde råd 
"
-"med Elverne. Vi vil mødes i Elensefar, efter du har sikret byen."
+"Beklager Konrad, jeg har fundet nogle vigtige papirer, som jeg bliver nødt "
+"til at kigge på. Jeg må afsted med det samme og holde råd med elverne. Vi "
+"kan mødes i Elensefar når du har sikret den."
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Bay_of_Pearls.cfg:633
-#, fuzzy
 msgid ""
 "I fear I will struggle to do this on my own... but what must be must be. How "
 "do I get to Elensefar?"
 msgstr ""
-"Jeg frygter, jeg vil komme til at kæmpe hårdt for at kunne klare dette 
selv, "
-"men det, der skal ske, skal ske. Hvordan kommer jeg til Elensefar?"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Bay_of_Pearls.cfg:648
 msgid ""
@@ -966,23 +881,17 @@
 "be safest. Sail along the coast, and you can land mere miles from Elensefar. "
 "Make haste!"
 msgstr ""
-"Eftersom du har brudt Orkernes herredømme over havene, ville det være "
-"sikrest at rejse med et skib. Sejl langs kysten og du vil kunne lægge til "
-"land kun nogle kilometer fra Elensefar. Fart på!"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Bay_of_Pearls.cfg:661
 msgid ""
 "With the Orcs controlling the seas, going by ship would not be safe. Travel "
 "by land, Elensefar is only six days' march up the coast. Make haste!"
 msgstr ""
-"Sålænge Orkerne har herredømmet over havene, ville det ikke være sikkert 
at "
-"rejse med skib. Rejs på landjorden, Elensefar er kun seks dages vandring op "
-"ad kysten. Fart på!"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Blackwater_Port.cfg:4
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Blackwater_Port.cfg:49
 msgid "Blackwater Port"
-msgstr "Blackwater Havn"
+msgstr ""
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Blackwater_Port.cfg:25
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Hasty_Alliance.cfg:19
@@ -1027,14 +936,10 @@
 "of the king desperately hold the port, as it is one of the only places where "
 "they can ship supplies and weapons."
 msgstr ""
-"Vi bør kunne få et skib i Blackwater Havn, men det ser ud til at Orkerne "
-"også er på vej dertil. Rebellerne, der hader Asheviere og er loyale over 
for "
-"mindet om kongen, holer havnen, da det er en af de steder hvor de kan læsse "
-"foråd og våben."
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Blackwater_Port.cfg:156
 msgid "Delfador, some Orcs are following us! We must make haste!"
-msgstr "Delfador, nogle Orker følger vores spor! Vi må skynde os!"
+msgstr ""
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Blackwater_Port.cfg:160
 msgid ""
@@ -1042,9 +947,6 @@
 "the Elves. It is good to see you again, although I would prefer it were not "
 "in such sad times."
 msgstr ""
-"Delfador, min gamle ven! Vi har hørt om din komme og om angrebene på "
-"Elverne. Det er godt at se dig igen, selvom jeg ville have fortrukket at det "
-"ikke var i så sørgelige tider."
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Blackwater_Port.cfg:164
 msgid ""
@@ -1052,22 +954,16 @@
 "the few who is willing to oppose the dark crown. Rumor has it that his lance "
 "has slain fifty men and a hundred orcs."
 msgstr ""
-"Konrad, dette er Kaylan, en af de mægtigste ridende herrer, og en af de få "
-"der er villige til at trodse den mørke krone. Rygterne siger at hans lanse "
-"har spydet halvtreds mænd og et hundrede orker."
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Blackwater_Port.cfg:168
 msgid ""
 "It seems the orcs have come here too, to try to wrest this port from our "
 "hands. Our defenses are still weak, but reinforcements will arrive soon!"
 msgstr ""
-"Det ser ud til at orker også er kommet hertil, for at prøve at vriste 
havnen "
-"ud af vores hænder. Vores forsvar er stadig svagt, men forstærkningerne "
-"ankommer snart!"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Blackwater_Port.cfg:172
 msgid "We will help you fight them off until the reinforcements arrive."
-msgstr "Vi vil hjælpe jer med at jage dem væk."
+msgstr ""
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Blackwater_Port.cfg:176
 msgid ""
@@ -1076,23 +972,16 @@
 "strength of the port. A ship is due here in two days, surely it will be able "
 "to take you to safety."
 msgstr ""
-"Forhåbenlig kan vi med din hjælp vi holde dem væk. Men du må ikke vente 
her "
-"for længe, for din overlevelse er vigtigere for vores sag, end portens "
-"styrke. Et skib kommer hertil om to dage, den kan sikkert tage dig med til "
-"sikkerhed."
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Blackwater_Port.cfg:180
 msgid "And the ship will take us to Anduin?"
-msgstr "Og skibet tager os til Anduin?"
+msgstr ""
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Blackwater_Port.cfg:184
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Yes, we will sail to the Isle of Anduin, my home Konrad, and the home of "
 "many magi."
 msgstr ""
-"Ja, vi vil sejle til Anduin-Øen, mit hjem, Konrad, og hjemmet for mange "
-"troldmænd."
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Blackwater_Port.cfg:188
 msgid ""
@@ -1100,16 +989,12 @@
 "Konrad, and the support of my men - from now on you will be able to recruit "
 "horsemen."
 msgstr ""
-"Jeg vil sende en af mine ryttere med under din komando. Jeg tilbyder dig min "
-"hjælp Konrad, og mine mænds hjælp - fra nu af kan du rekrutere 
hestetropper."
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Blackwater_Port.cfg:192
 msgid ""
 "Thank you, sir. But how shall I best use these horsemen? How do they differ "
 "from Elves?"
 msgstr ""
-"Tak, sir. Men hvordan skal jeg bedst bruge hestetropper? Hvordan er de "
-"anderledes end Elvere?"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Blackwater_Port.cfg:197
 msgid ""
@@ -1120,13 +1005,6 @@
 "are better at day, and worse at night. Horsemen are unmatched on open land, "
 "though Elves will serve you better in rugged terrain."
 msgstr ""
-"Elvere er en kraftfuld race, Konrad, mere kraftfuld end mit mit folk ofte "
-"indrømmer. Men hestetropper er kraftfulde på en anden måde. De har ingen "
-"våben me lang rækkevidde, men de kan gallopere ind i kampen, hvor de giver "
-"dobbelt skade, selvom de også selv tager dobbelt skade i retur. De er også "
-"lovlydige, hvilket betyder at de er bedre om dagen, dårligere om natten. "
-"Hestetropper er uforlignelige på åbent terræn, selvom Elverne vil tjene 
dig "
-"bedre i barskere terræn."
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Blackwater_Port.cfg:202
 msgid ""
@@ -1140,24 +1018,18 @@
 "Recruit troops wisely, Konrad, and remember that you can recall experienced "
 "units from past battles to help you fight again."
 msgstr ""
-"Rekruter trooper vist, Konrad, og husk af du kan genindkalde erfarne enheder "
-"fra tidligere kampe til at hjælpe dig med at kæmpe."
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Blackwater_Port.cfg:215
 msgid ""
 "Reinforcements have arrived! Forward men! I expect each of you to bring me "
 "back the head of an orc!"
 msgstr ""
-"Forstærkningerne er ankommet! Fremad mænd! Jeg regner med at I alle sammen "
-"briger hovedet af en ork med tilbage til mig!"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Blackwater_Port.cfg:220
 msgid ""
 "So many foul humans riding on horses! There is no way we can defeat them. "
 "Quick, we must make our escape!"
 msgstr ""
-"Så mange hesteridende mennesker! Der er ingen måde vi kan vinde over dem."
-"Hurtigt, vi må flygte!"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Blackwater_Port.cfg:225
 msgid "Yredd"
@@ -1188,35 +1060,29 @@
 "Thank you for the help, friends. The ship should arrive soon, it will take "
 "you to Anduin."
 msgstr ""
-"Tak for jeres hjælp venner. Skibet ankommer snart, det vil tage jer til "
-"Anduin"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Blackwater_Port.cfg:315
 msgid "We should embark now."
-msgstr "Vi må rejse videre nu."
+msgstr ""
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Blackwater_Port.cfg:319
 msgid ""
 "Safe voyage to you, friends. Rest assured that we will never surrender to "
 "the forces of the Dark Queen."
 msgstr ""
-"Sikker rejse til jer, venner. Stol på at vi aldrig overgiver os til den "
-"Mørke Dronnings styrker."
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Blackwater_Port.cfg:330
-#, fuzzy
 msgid "I have failed in my duty to protect the Rightful Heir and the port."
-msgstr "Jeg har fejlet overfor Blackwater havne-folkene...."
+msgstr ""
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Blackwater_Port.cfg:334
 msgid ""
 "Without his help, we will be unable to use the ships. There is no hope..."
 msgstr ""
-"Uden hans hjælp er vi ude af stand til at bruge skibene, der er intet 
håb..."
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Crossroads.cfg:4
 msgid "Crossroads"
-msgstr "Skillevejen"
+msgstr ""
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Crossroads.cfg:16
 msgid "Defeat Kojun Herolm"
@@ -1232,7 +1098,7 @@
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Crossroads.cfg:183
 msgid "Here we come to the great cross-roads. We should go north-east."
-msgstr "Her er vi nået til det store vejkryds. Vi skal gå mod nordøst."
+msgstr ""
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Crossroads.cfg:187
 msgid ""
@@ -1240,17 +1106,14 @@
 "strategy, and she has hired Orcs to guard them. We shall have to fight to "
 "travel them."
 msgstr ""
-"Pas på! Disse skove er ikke sikre! Asheviere har lejet Orker til at bevogte "
-"disse veje på grund af deres strategiske vigtighed. Vi er nødt til at slås 
"
-"for at komme forbi her."
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Crossroads.cfg:191
 msgid "Then fight we shall. Let it begin!"
-msgstr "Jamen så lad os slås! Sæt i gang."
+msgstr ""
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Crossroads.cfg:210
 msgid "Victory is ours, men. Let us proceed north-east!"
-msgstr "Sejren er vores, mænd. Lad os fortsætte nordøst!"
+msgstr ""
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Crossroads.cfg:226
 msgid "Niodien"
@@ -1258,7 +1121,7 @@
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Crossroads.cfg:230
 msgid "Stay on the path! The hills here are not safe!"
-msgstr "Bliv på ruten! Skovene her er ikke sikre!"
+msgstr ""
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Crossroads.cfg:246
 msgid "Loflar"
@@ -1268,8 +1131,6 @@
 msgid ""
 "Beware the hills! There are many Orcs in hiding, preparing to ambush you!"
 msgstr ""
-"Tag jer i agt for skoven! Der gemmer sig mange Orker der, og de er klar til "
-"at overfalde jer!"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Crossroads.cfg:268
 msgid ""
@@ -1290,78 +1151,73 @@
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Crossroads.cfg:330
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Crossroads.cfg:415
 msgid "Ambushed!"
-msgstr "Overfald!"
+msgstr ""
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Dwarven_Doors.cfg:4
 msgid "The Dwarven Doors"
-msgstr "Dværgenes Døre"
+msgstr ""
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Dwarven_Doors.cfg:26
-#, fuzzy
 msgid "Move Konrad to entrance of the Dwarven Kingdom"
-msgstr "Endelig, dette er indgangen til det dværgiske rige."
+msgstr ""
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Dwarven_Doors.cfg:60
 msgid "Knafa-Telfar"
-msgstr ""
+msgstr "Knafa-Telfar"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Dwarven_Doors.cfg:78
 msgid "Urug-Tan"
-msgstr ""
+msgstr "Urug-Tan"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Dwarven_Doors.cfg:97
 msgid "Shuuga-Mool"
-msgstr ""
+msgstr "Shuuga-Mool"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Dwarven_Doors.cfg:127
 msgid "The doors are closed and barred from the inside!"
-msgstr "Dørene er lukkede og barrikaderede indefra!"
+msgstr ""
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Dwarven_Doors.cfg:131
 msgid "We can't get in! What should we do now?"
-msgstr "Vi kan ikke komme ind! Hvad skal vi nu gøre?"
+msgstr ""
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Dwarven_Doors.cfg:135
 msgid ""
 "It is said that the orcs used an old mine tunnel to surprise the dwarves. It "
 "must be that one in the north-east."
 msgstr ""
-"Det siges, at orkerne brugte en gammel minetunnel for at overraske dværgene. 
"
-"Det må være den der mod nordøst."
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Dwarven_Doors.cfg:139
 msgid "Then we must make it to that tunnel!"
-msgstr "Jamen, så må vi jo nå hen til minetunnelen!"
+msgstr ""
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Dwarven_Doors.cfg:153
 msgid "This old mine seems to be connected to the main tunnels."
-msgstr "Denne gamle mine ser ud til at være forbundet til hovedtunnelerne."
+msgstr ""
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Dwarven_Doors.cfg:157
 msgid "I am hesitant to enter. It will be so difficult in the darkness!"
-msgstr "Jeg tøver med at gå ind. Det vil være så svært i mørket!"
+msgstr ""
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Dwarven_Doors.cfg:161
 msgid "There is no time for idle chatter or delay of any kind. Onward!"
-msgstr "Der er ikke tid til forsinkelser eller ligegyldigt sludder, fremad!"
+msgstr ""
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Dwarven_Doors.cfg:179
 msgid ""
 "We have defeated the foul Orcs guarding this land, but we must continue "
 "without rest. More will surely come!"
-msgstr "Jeg tøver med at gå derind. Det bliver så svært i mørket!"
+msgstr ""
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Dwarven_Doors.cfg:183
 msgid ""
 "Indeed we must not delay. I remember now, the mines in the North-East are "
 "the best way to enter!"
 msgstr ""
-"Vi må sandelig ikke lade vente på os. Jeg kommer i tanke om, at minerne mod 
"
-"nordøst er den bedste vej derind!"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Dwarven_Doors.cfg:187
 msgid "But Konrad's party was not alone in entering the mines..."
-msgstr "Men Konrad's mænd var ikke ene om at træde ind i disse miner..."
+msgstr ""
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Dwarven_Doors.cfg:193
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Ford_of_Abez.cfg:58
@@ -1369,7 +1225,7 @@
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Hasty_Alliance.cfg:321
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Princess_of_Wesnoth.cfg:88
 msgid "Li'sar"
-msgstr ""
+msgstr "Li'sar"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Dwarven_Doors.cfg:196
 msgid "Royal Guard"
@@ -1381,22 +1237,18 @@
 "there is all this chaos before us! Come on, men! We must make it to the "
 "mines, which lie ahead of us!"
 msgstr ""
-"Pyha! Vi klarer os gennem bjergenes farlige tåge, og nu er der dette kaos "
-"foran os! Kom, mænd! Vi må nå ind i minerne, for de er stadig foran os!"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Dwarven_Doors.cfg:218
 msgid ""
 "The defense of the dwarves must have been strong. Look at those ruined "
 "towers!"
-msgstr "Dværgenes forsvar skulle have været stærkt. Se disse ødelagte 
tårne!"
+msgstr ""
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Dwarven_Doors.cfg:222
 msgid ""
 "The battle outside was fierce, and lasted a full half-year. But the battles "
 "inside the tunnels were worse."
 msgstr ""
-"Kampen udenfor var hård og varede et halvt år, men kampene inde i 
tunnelerne "
-"var værre."
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Dwarven_Doors.cfg:234
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Ford_of_Abez.cfg:282
@@ -1405,76 +1257,61 @@
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Dwarven_Doors.cfg:238
 msgid "Ruarrrrr!!!"
-msgstr "Ruarrrrr!!!"
+msgstr ""
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Dwarven_Doors.cfg:242
 msgid "A monster was hiding in that lake!"
-msgstr "Der er et monster, der skjuler sig i denne sø!"
+msgstr "Der gemte sig et monster i den sø!"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Dwarven_Doors.cfg:250
-#, fuzzy
 msgid ""
 "The legend was true! There are always tentacled creatures hiding in the "
 "lakes near the Dwarven Kingdoms."
 msgstr ""
-"Legenden var sand! Der er altid tentakel-skabninger skjult i søerne nær de "
-"Dværgiske Riger"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Dwarven_Doors.cfg:264
 msgid "At last, this is the entrance to the Dwarven Kingdoms."
-msgstr "Endelig, dette er indgangen til det dværgiske rige."
+msgstr ""
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Dwarven_Doors.cfg:268
 msgid "All can I see are ruins and poor villages."
-msgstr "Det eneste, jeg kan se, er ruiner og fattige landsbyer."
+msgstr ""
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Dwarven_Doors.cfg:272
 msgid ""
 "The poor villagers that once lived here and traded with the dwarves are now "
 "held in slavery by the orcs."
 msgstr ""
-"De fattige landsbyboer, der boede her og handlede med dværgene, bliver nu "
-"holdt som orkernes slaver."
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Dwarven_Doors.cfg:276
 msgid "Slaves to the evil orcs? We must liberate them!"
-msgstr "Som de onde orkers slaver? Vi må befri dem!"
+msgstr ""
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Dwarven_Doors.cfg:280
-#, fuzzy
 msgid ""
 "That would not be a wise choice, for our mission is to retrieve the Scepter "
 "of Fire. If we tarry in this place, hordes of orcs will surround us."
 msgstr ""
-"Det ville ikke være et klogt valg, vores mission er at finde Ildscepteret. "
-"Hvis vi forsinker vores rejse her, så vil de orkiske horder omringe os."
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Dwarven_Doors.cfg:284
 msgid ""
 "Konrad, heed the words of Delfador. We shall return to wrest the grip of the "
 "orcs from these lands."
 msgstr ""
-"Konrad, mærk dig Delfadors ord. Vi vil vende tilbage hertil senere, og så "
-"vil orkernes tag på landet blive løftet."
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Dwarven_Doors.cfg:288
 msgid "This does not please me, but I will listen to your advice."
 msgstr ""
-"Jeg er ikke tryg ved dette, men jeg kan godt se, at vi bliver nødt til at "
-"skynde os."
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Dwarven_Doors.cfg:306
-#, fuzzy
 msgid ""
 "My uncle used to smuggle... err... I mean... trade food for the Dwarves. He "
 "could get grain carts in under the very noses of those ugly orcs."
 msgstr ""
-"Min onkel smuglede... øhhh... Jeg mener... handle mad for Dværgene. Han "
-"kunnne få korn vogne helt ind under næserne på de grimmer orker."
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Dwarven_Doors.cfg:310
 msgid "He must be hiding in one of those villages."
-msgstr "Han må gemme sig i en af de her landsbyer."
+msgstr ""
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Dwarven_Doors.cfg:375
 msgid "Uncle Somf"
@@ -1482,11 +1319,11 @@
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Dwarven_Doors.cfg:379
 msgid "Haw! My niece's friends are mine friends too"
-msgstr "Halløjse! Min nieces venner er også mine venner."
+msgstr ""
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Elven_Council.cfg:4
 msgid "The Elven Council"
-msgstr "Elverrådet"
+msgstr ""
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Elven_Council.cfg:59
 msgid "Uradredia"
@@ -1502,47 +1339,34 @@
 "half a century - a generation in the way your race counts time - since any "
 "man has been considered Elf-friend enough to stand here."
 msgstr ""
-"Hilsner og velkommen til vores hovedstad. Du bør føle dig beæret. Det er 
et "
-"halvt århundrede - en generation i jeres tidsregning - siden at nogen mand "
-"er blevet regnet for nok Elver-ven til at stå her."
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Elven_Council.cfg:88
 msgid "We are indeed honored."
-msgstr "Vi er meget beærede."
+msgstr ""
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Elven_Council.cfg:92
 msgid ""
 "I might also say that it is you who are honored. It has been so long since "
 "you have been graced by with the presence of a princess of Wesnoth."
 msgstr ""
-"Jeg bør måske også sige at du skal være beæret. Det er lang tid siden at 
du "
-"er blevet æret af nærværelsen af en prinsesse af Wesnoth."
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Elven_Council.cfg:96
 msgid ""
 "Silence, foolish girl! With such arrogance, is it any surprise that the "
 "royal family of Wesnoth long ago saw their ancient alliances fall to pieces?"
 msgstr ""
-"Stille, tossede pigebarn! Med en sådan et hovmod er det så nogen "
-"overraskelse at Wesnoth's royale familie så deres alliancer falde fra "
-"hinanden for længe siden?"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Elven_Council.cfg:100
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Yes... you are right, sir. It is I who am honored to be here, and I "
 "apologize for my discourtesy."
 msgstr ""
-"Ja... du har ret, sir. Jeg er den beærede over at være her, og jeg "
-"undskylder for min uhøflighed."
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Elven_Council.cfg:104
 msgid ""
 "Delfador the Great. As wise with his tongue in advice as he is strong with "
 "his staff in battle. A rare combination, especially among men."
 msgstr ""
-"Delfador den Store. Lige vis med sin tunge til råds som stærk med sin stav 
i "
-"kamp. En sjælden gave, især hos mænd."
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Elven_Council.cfg:108
 msgid ""
@@ -1550,66 +1374,49 @@
 "since I last laid eyes on you, Konrad, yet you are now a grown man. A brave "
 "warrior stands before me!"
 msgstr ""
-"Hvor hurtigt menneske racen vokser op! Kun sytten vintre er gået siden jeg "
-"sidst så dig, Konrad, alligevel er du nu en voksen mand. En modig kriger "
-"står foran mig!"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Elven_Council.cfg:112
 msgid "Forgive me, Elf, but I'm afraid I do not recall meeting you before."
 msgstr ""
-"Tilgiv mig, Elver, men jeg er bange for at jeg ikke kan huske at have mødt "
-"dig før."
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Elven_Council.cfg:116
 msgid ""
 "Konrad, this is Parandra. She helped me rescue you from the clutches of "
 "Asheviere."
 msgstr ""
-"Konrad, det er Parandra. Hun hjalp mig med at rede dig ud af Ashevieres 
klør."
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Elven_Council.cfg:120
 msgid "I had no idea! Thank you, my lady. It is a pleasure to meet you again."
 msgstr ""
-"Det vidste jeg ikke! Tusind tak, min lady. Det er en glæde et møde dig 
igen."
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Elven_Council.cfg:124
 msgid ""
 "Rescued him from my mother? But seventeen years ago Konrad would have been "
 "an infant! What is this you are talking about?"
 msgstr ""
-"Redede ham fra min mor? For nitten år siden var Konrad bare et spædbarn! "
-"Hvad er dette du snakker om?"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Elven_Council.cfg:128
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Your mother has much blood upon her hands, child. She has had many killed "
 "unjustly. When Konrad was an infant, she ordered all the princes put to "
 "death, so she could seize control."
 msgstr ""
-"Din mor har meget blod på hænderne, barn. Hun har dræbt mange 
uretfærdigt. "
-"Da Konrad var et spædbarn, beordrede hun alle prinserne dræbt, så hun 
kunne "
-"få kontrollen."
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Elven_Council.cfg:132
 msgid ""
 "She had them murdered? There were others too, not just Konrad? Surely you do "
 "not speak the truth! Parandra, what do you say?"
 msgstr ""
-"Hun fik dem myrdet? Er der også andre, ikke kun Konrad? Du kan ikke tale "
-"sandt! Parandra, hvad siger du?"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Elven_Council.cfg:136
 msgid ""
 "Princess, when Delfador the Great speaks of the Queen Mother, Asheviere, "
 "ordering the princes of Wesnoth to be put to death, he speaks the truth."
 msgstr ""
-"Prinsesse, når Delfador den Store siger at Dronninge Moderen, Asheviere, "
-"beordrede prinserne af Wesnoth dræbt, taler han sandt."
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Elven_Council.cfg:140
 msgid "And what say you, Elf-king?"
-msgstr "Og hvad siger du, Elverkonge?"
+msgstr ""
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Elven_Council.cfg:144
 msgid ""
@@ -1618,10 +1425,6 @@
 "allowed Orcs to desecrate the lands, abandoning all respect for the peoples "
 "around her."
 msgstr ""
-"Jeg så det ikke selv, Prinsesse, men jeg har hørt det fra mange pålidelige 
"
-"kilder. Asheviere har i sandhad prinsernes blod på hendes hænder. Hun har "
-"tilladt Orker at vanhellige landene, og derved udradere al respekt for "
-"folkene omkring hende."
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Elven_Council.cfg:154
 msgid ""
@@ -1629,61 +1432,46 @@
 "accept me as Queen. I will rule justly and fairly. My mother is only Queen "
 "Mother. The throne is rightfully mine, and with the Scepter I can prove it."
 msgstr ""
-"Vel, det er derfor jeg må tage Scepteret. Jeg vil vende tilbage, og folk vil 
"
-"acceptere mig som Dronning. Jeg vil regere lige og retfærdigt. Min mor er "
-"kun Dronninge Moderen. Tronen er retmæssigt min, og Scepteret kan bevise 
det."
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Elven_Council.cfg:158
 msgid ""
 "Princess, there is some good in you, but the throne is not yours to claim. "
 "Konrad has the Scepter. He will take the throne."
 msgstr ""
-"Prinsesse, der er noget godt i dag, men tronen er ikke retmæssigt din. "
-"Konrad har Scepteret. Han vil tage tronen."
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Elven_Council.cfg:164
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Well, I have the Scepter! I will return and the people will accept me as "
 "Queen! My mother is only Queen Mother. The Throne is rightfully mine, and I "
 "will rule from it with justice and fairness. I may even accept you as my "
 "adviser and counselor, Delfador."
 msgstr ""
-"Vel, det er derfor jeg har Scepteret. Jeg vil vende tilbage, og folk vil "
-"acceptere mig som Dronning. Tronen er retmæssigt min og jeg vil regere lige "
-"og retfærdigt. Jeg vil måske endda tage dig som rådgiver, Delfador."
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Elven_Council.cfg:168
 msgid ""
 "Though you have the Scepter, Princess, it is rightfully Konrad's. You have "
 "it now only because we helped you get it."
 msgstr ""
-"Selvom du har Scepteret, Prinsesse, den er retmæssigt Konrad's.  Du har det "
-"kun nu fordi vi hjalp dig med at det."
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Elven_Council.cfg:172
 msgid "And if I refuse to give it to him?"
-msgstr "Og hvis jeg nægter at give det til ham?"
+msgstr ""
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Elven_Council.cfg:176
 msgid ""
 "If it is necessary, princess, I will ask Konrad to fight you in a duel for "
 "it."
 msgstr ""
-"Det er ikke nødvendigt, prinsesse, jeg vil bede Konrad kæmpe mod dig i en "
-"duel for at få den."
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Elven_Council.cfg:180
 msgid ""
 "Delfador! Li'sar has become our friend. I don't want to fight her! As long "
 "as she rules well, what does it matter if she becomes queen?"
 msgstr ""
-"Delfador! Li'sar er blevet vores ven. Jeg vil ikke kæmpe mod hende! Så 
længe "
-"hun regerer godt, hvad betyder det så om hun bliver dronning?"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Elven_Council.cfg:184
 msgid "You are the rightful heir. You should be king, Konrad."
-msgstr "Du er den retmæssige arving. Du bør blive konge, Konrad."
+msgstr ""
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Elven_Council.cfg:191
 msgid ""
@@ -1691,21 +1479,16 @@
 "just. A warrior who has respect, and appreciates peace. Yet the throne is "
 "not the place for him. You know of what I speak, Delfador."
 msgstr ""
-"Delfador, du har opdraget Konrad til at være dygtig og vis, ærefuld og "
-"retfærdig. En kriger der har respekt og værdsætter fred. Dog er tronen 
ikke "
-"stedet for ham. Du ved hvad jeg mener, Delfador."
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Elven_Council.cfg:195
 msgid "But I do not! What is your meaning, Parandra?"
-msgstr "Men det gør jeg ikke! Hvad mener du, Parandra?"
+msgstr ""
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Elven_Council.cfg:199
 msgid ""
 "In time, things will be revealed, fair Princess. For the moment, go forth "
 "and claim the throne of Wesnoth."
 msgstr ""
-"Med tiden vil ting ændre sig, fagre Prinsesse. For nu, gå ud og kræv "
-"Wesnoth's trone."
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Elven_Council.cfg:203
 msgid ""
@@ -1713,9 +1496,6 @@
 "speak to no-one of what we know, I see no reason why Konrad would not best "
 "have the throne."
 msgstr ""
-"Parandra, hvad du siger virker måske rigtigt, men så længe at du og jeg 
ikke "
-"fortæller nogen hvad vi ved, kan jeg ikke se nogen grund til at Konrad ikke "
-"vil være bedst ved tronon."
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Elven_Council.cfg:207
 msgid ""
@@ -1723,13 +1503,10 @@
 "the world of men. But in this, you are mistaken. Li'sar is the heir. She "
 "should take the throne. Now that I have met her for myself, I am sure of it."
 msgstr ""
-"Du har ret i så mange ting, Delfador, og din visdom findes ikke større i "
-"menneskenes verden. Men i denne sag tager du fejl. Li'sar er arvingen. Hun "
-"skal tage tronen. Nu hvor jeg selv har mødt hende er jeg sikker på det."
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Elven_Council.cfg:211
 msgid "She will claim the throne, and not me? What should I do?"
-msgstr "Hun vil kræve tronen, og ikke mig? Hvad skal jeg gøre?"
+msgstr ""
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Elven_Council.cfg:215
 msgid ""
@@ -1737,14 +1514,11 @@
 "not convince you otherwise. I have seen the way you look at her, Konrad. I "
 "think that now you would follow her even to the ends of the earth."
 msgstr ""
-"Li'sar skal blive Dronning, men du vil gå med hende. Jeg regner med at vi "
-"ikke vil sige dig imod. Jeg har opdaget hvordan du ser på hende, Konrad. Jeg 
"
-"ved du vil følge hende til verdens ende."
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Elven_Council.cfg:219
 msgid ""
 "With all due respect, my lady, she is my cousin! There is nothing between us!"
-msgstr "Med al respekt, min lady, hun er min kusine! Der er intet mellem os!"
+msgstr ""
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Elven_Council.cfg:223
 msgid ""
@@ -1752,35 +1526,27 @@
 "would surely be safer for you. The Elves could show you things that would "
 "amaze you, things that no man has seen before."
 msgstr ""
-"Så, hvis det er som du siger, Konrad, skal du måske blive her hos os. Det "
-"vil i hvert fald være sikrerer for dig. Elverne kunne vise ting som vil "
-"forbløffe dig, ting som ingen mand før har set."
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Elven_Council.cfg:227
 msgid ""
 "That is a generous offer, my lady, but you are indeed right, I would rather "
 "go with Li'sar."
 msgstr ""
-"Det er et generøst tilbud, min lady, men du har i sandhed ret, jeg vil "
-"hellere gå med Li'sar."
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Elven_Council.cfg:231
 msgid "And what say you, Uradredia?"
-msgstr "Og hvad synes du, Uradredia?"
+msgstr ""
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Elven_Council.cfg:235
 msgid ""
 "Tell me, Li'sar, are you willing to fight your own mother for the throne?"
 msgstr ""
-"Sig mig, Li'sar, er du villig til at kæmpe mod din egen mor for tronen?"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Elven_Council.cfg:239
 msgid ""
 "It is for the good of the country. If it is necessary, I will fight her, Elf-"
 "king."
 msgstr ""
-"Hvis det er for landets bedste. Hvis det er nødvendigt, vil jeg kæmpe mod "
-"hende, Elverkonge"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Elven_Council.cfg:243
 msgid ""
@@ -1788,14 +1554,11 @@
 "do not concur, the words of Parandra, daughter of Elandria are wise. Rest "
 "here for a time, and then go forth with them."
 msgstr ""
-"Jeg føler at hun taler sandt. Delfador, selvom du ikke er enig, er Parandra, 
"
-"datter af Elandria's ord vise. Hvil her for en tid, og gå så fremad med 
dem."
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Elven_Council.cfg:247
 msgid ""
 "And you have been with us for a time, Kalenz son of Kliada, what say you?"
 msgstr ""
-"Du har været med os for noget tid, Kalenz søn af Kliada, hvad siger du?"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Elven_Council.cfg:251
 msgid ""
@@ -1804,11 +1567,6 @@
 "both our lives and our limbs. She lacks experience, and has too much of the "
 "brashness of youth, but she will make a good Queen in time."
 msgstr ""
-"Visdom er blevet talt her idag, Delfador. Vi har været i de mest prøvende "
-"tider med Li'sar, og vi har risikeret vores liv og lemmer med hende. "
-"Alligevel har vi stadig vores liv og lemmer. Hun mangler erfaring, og har "
-"for meget af ungdommens frækhed og ubesindighed. Men hun vl blive en god "
-"Dronning med tiden."
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Elven_Council.cfg:255
 msgid ""
@@ -1816,9 +1574,6 @@
 "journey? The Ford of Abez will not be passable, for surely it will be "
 "watched and guarded by many men."
 msgstr ""
-"Så, det Elviske Råd har talt. Men hvilken vej skal vi tage på vores rejse? 
"
-"Fort Abez vil vi ikke kunne komme gennem, for den vil være forsvarligt "
-"overvåget og bevogtet af mange mænd."
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Elven_Council.cfg:259
 msgid ""
@@ -1827,18 +1582,12 @@
 "there you can return to Wesnoth and surprise the Dark Queen, catching her "
 "off guard."
 msgstr ""
-"Der er en anden vej vi kan tage tilbage til Wesnoth: over dragernes bjerge "
-"og gennem den den mørke dal. Til Østens land, derfra kan i komme tilbage 
til "
-"Wesnoth og overraske den Mørke Dronning, og fange hende på et uopmærksomt "
-"øjeblik."
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Elven_Council.cfg:263
 msgid ""
 "Mountains of the dragons? That sounds very dangerous! I didn't even think "
 "there were such things as dragons!"
 msgstr ""
-"Dragernes bjerge? Det lyder farligt! Jeg troede ikke engang at drager "
-"fandtes!"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Elven_Council.cfg:267
 msgid ""
@@ -1846,9 +1595,6 @@
 "retain their name of old. Still, that path will be dangerous for us. Is "
 "there not another route we might take?"
 msgstr ""
-"Ingen drager er blevet set i de bjerge i mange år, men de har stadig beholdt 
"
-"deres gamle navn. Men vejen vil stadig være farlig for os. Er der ikke en "
-"anden vej vi kan tage?"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Elven_Council.cfg:271
 msgid ""
@@ -1856,13 +1602,10 @@
 "and then go forth, friends. Fortune has smiled upon you so far, despite "
 "great dangers. Perhaps she will continue to do so."
 msgstr ""
-"Alle veje er farlige, selvom der er håb forude. Hvil, og gå fremad, venner. 
"
-"Skæbnen har tilsmilet os indtil nu, på trods af store farer. Måske vil den 
"
-"fortsætte med at gøre det."
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Elves_Besieged.cfg:4
 msgid "The Elves Besieged"
-msgstr "Elverne Under Angreb"
+msgstr ""
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Elves_Besieged.cfg:25
 msgid "Move Konrad to the signpost in the north-west"
@@ -1870,19 +1613,19 @@
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Elves_Besieged.cfg:158
 msgid "Knafa-Tan"
-msgstr ""
+msgstr "Knafa-Tan"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Elves_Besieged.cfg:177
 msgid "Maga-Knafa"
-msgstr ""
+msgstr "Maga-Knafa"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Elves_Besieged.cfg:197
 msgid "Galdrad"
-msgstr ""
+msgstr "Galdred"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Elves_Besieged.cfg:211
 msgid "Chantal"
-msgstr ""
+msgstr "Chantal"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Elves_Besieged.cfg:227
 msgid ""
@@ -1890,33 +1633,26 @@
 "whom she despised. Orcish mercenaries were hired and dispatched to bring "
 "about their ruin."
 msgstr ""
-"Fjorten år efter begyndelsen på Ashevieres rige vendte hun opmærksomheden 
på "
-"Elverne, som hun havde stor foragt overfor. Orkiske lejemordere blev hyret "
-"og sendt ud for at sikre Elvernes endeligt."
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Elves_Besieged.cfg:231
 msgid ""
 "Master Delfador! Look, there are Orcs coming from all directions! What shall "
 "we do?"
 msgstr ""
-"Mester Delfador! Se, der kommer Orker fra alle retninger! Hvad skal vi gøre?"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Elves_Besieged.cfg:235
 msgid "There are too many to fight, far too many. We must escape!"
 msgstr ""
-"Der er for mange at kæmpe imod. Alt for mange. Vi er nødt til at stikke af!"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Elves_Besieged.cfg:239
 msgid "But to where? This is the only home we have! What about the Elves?"
-msgstr "Men hvortil? Dette er vores eneste hjem! Hvad med Elverne?"
+msgstr ""
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Elves_Besieged.cfg:243
 msgid ""
 "We will fight them, but you must escape, Konrad. It is imperative that you "
 "escape!"
 msgstr ""
-"Vi skal nok kæmpe mod fjenden, men du må slippe væk, Konrad. Det vigtigste 
"
-"er, at du slipper væk!"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Elves_Besieged.cfg:247
 msgid ""
@@ -1925,146 +1661,128 @@
 "us, and then you must make it to the sign post in the north-west. I will "
 "protect you!"
 msgstr ""
-"Vi vil rejse mod nord. Måske kan vi nå Anduin-Øen. Hvis vi kan nå helt "
-"dertil, så må vi da være i sikkerhed. Konrad, vi skal rekruttere nogle "
-"Elvere til at hjælpe os, og så må du nå frem til skiltet mod nord-vest. 
Jeg "
-"beskytter dig!"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Elves_Besieged.cfg:251
 msgid "Very well, let us hurry!"
-msgstr "Fint nok, lad os skynde os!"
+msgstr ""
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Elves_Besieged.cfg:256
 msgid ""
 "Attack the Elves, my grunts, and take their villages. Let us claim this land "
 "for the Queen!"
 msgstr ""
-"Angrib Elverne, mænd, tag deres landsbyer, lad os indtage dette land i "
-"dronningens navn!"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Elves_Besieged.cfg:264
 msgid ""
 "Remember, it is rumored that the filthy mage and one that he protects are in "
 "these parts. They are the ones we want!"
 msgstr ""
-"Husk, der går rygter om at den beskidte trolmand og en han beskytter er i "
-"disse områder. Det er dem vi vil have!"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Elves_Besieged.cfg:270
 msgid "Ha ha! We will rip the filthy Elves to pieces!"
-msgstr "Haha! Vi flår de beskidte Elvere i småstykker!"
+msgstr ""
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Elves_Besieged.cfg:275
 msgid "Let them come. We will fight them with all we have!"
-msgstr "Lad dem bare komme. Vi vil kæmpe mod dem til det sidste!"
+msgstr ""
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Elves_Besieged.cfg:279
 msgid "Be careful, Konrad! Guard him well, Delfador!"
-msgstr "Vær forsigtig Konrad! Bevogt ham godt, Delfador!"
+msgstr ""
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Elves_Besieged.cfg:283
 msgid "And so it has begun!"
-msgstr "Og således begynder det"
+msgstr ""
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Elves_Besieged.cfg:298
 msgid "OK, we have made it this far! But where do we go next?"
-msgstr "Okay, vi har klaret det såvidt! Men hvor tager vi hen nu?"
+msgstr ""
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Elves_Besieged.cfg:302
 msgid ""
 "We must travel north, and try to make it to the Isle of Anduin. Hopefully we "
 "will find refuge there."
 msgstr ""
-"Vi må rejse mod nord og prøve at klare den helt til Anduin-Øen. 
Forhåbentlig "
-"vil vi kunne søge tilflugt der."
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Elves_Besieged.cfg:306
 msgid ""
 "Of course you are right, Delfador. But what will become of the Elves here?"
-msgstr "Ja, det er rigtigt, Delfador. Men hvad skal der blive af Elverne her?"
+msgstr ""
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Elves_Besieged.cfg:310
 msgid ""
 "The Elves will fight. They may even prevail. But I fear things do not bode "
 "well for them. Let us not speak of it now. Onward!"
 msgstr ""
-"Elverne vil slås. De vil muligvis endda klare den. Men jeg frygter, at det "
-"ikke ser godt ud for dem. Lad os ikke tale om dette nu. Afsted!"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Elves_Besieged.cfg:314
 msgid "Good luck, Konrad! Don't worry about us, we will fight as best we can!"
 msgstr ""
-"Held og lykke Konrad! Du skal ikke bekymre dig om os, vi kæmper så godt, 
som "
-"vi kan!"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Elves_Besieged.cfg:329
-#, fuzzy
 msgid "I... I don't think I can make it anymore."
-msgstr "Jeg.... Jeg tror ikke, jeg kan klare den længere"
+msgstr ""
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Elves_Besieged.cfg:333
-#, fuzzy
 msgid "Prince... you must keep fighting! Nooooooo!"
-msgstr "Prins... du må kæmpe videre! Neeeeeej!"
+msgstr ""
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Elves_Besieged.cfg:337
 msgid "It is over, I am doomed..."
-msgstr "Det er slut, jeg er dødsdømt...."
+msgstr ""
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Elves_Besieged.cfg:351
-#, fuzzy
 msgid "I have... have failed in my duty to protect the prince! I am defeated."
 msgstr ""
-"Jeg har.... har fejlet i min pligt om at beskytte prinsen, jeg er overvundet"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Elves_Besieged.cfg:355
 msgid "Don't die, Delfador! Please, you have to stay alive!"
-msgstr "Du må ikke dø! Delfador! Kom nu, du er nødt til at leve!"
+msgstr ""
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Elves_Besieged.cfg:359
 msgid "Ugh"
-msgstr "Ugh"
+msgstr ""
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Elves_Besieged.cfg:370
 msgid ""
 "Oh, no! We have run out of time, they have arrived with reinforcements..."
-msgstr "h nej! Vi er løbet tør for tid, de er ankommet med 
forstærkninger..."
+msgstr ""
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Elves_Besieged.cfg:382
 msgid "Die, Villain, die!"
-msgstr "Dø, slyngel, dø!"
+msgstr ""
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Elves_Besieged.cfg:393
 msgid "Only the foolish oppose me!"
-msgstr "Kun et fjols står mod mig i kamp!"
+msgstr ""
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Elves_Besieged.cfg:404
 msgid "I am Galdrad. You will have to fight me to get any further!"
-msgstr "Jeg er Galdrad. Hvis du vil videre, må du kæmpe med mig først!"
+msgstr ""
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Elves_Besieged.cfg:415
 msgid "Only a fool would dare to attack me!"
-msgstr "Du kommer ikke videre!"
+msgstr ""
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Elves_Besieged.cfg:426
 msgid "I am Delfador the Great. Prepare to die!"
-msgstr "Jeg er Delfador den Store, forbered jer på at dø!"
+msgstr ""
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Elves_Besieged.cfg:437
 msgid "Let me through, you rogue!"
-msgstr "Lad mig trampe dig ned, din usling!"
+msgstr ""
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Elves_Besieged.cfg:452
 msgid "They are destroying our home!"
-msgstr "De ødelægger vores hjem!"
+msgstr ""
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Elves_Besieged.cfg:456
 msgid "There can be no looking back. We must go quickly!"
-msgstr "Der er ingen tid til at se tilbage. Vi må hurtigt tage afsted!"
+msgstr ""
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Epilogue.cfg:4
 msgid "Epilogue"
-msgstr "Epilog"
+msgstr ""
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Epilogue.cfg:11
 msgid ""
@@ -2072,21 +1790,16 @@
 "crowned Queen of Wesnoth, and the holder of the Scepter of Fire, which she "
 "would pass to all her successors."
 msgstr ""
-"Og sådan sluttede Mørke Dronning's regeringstid, og Li'sar, datter af "
-"Haldric, blev kronet Dronning af Wesnoth, og bæreren af Ildscepteret, som "
-"hun vil give videre til alle hendes efterfølgere."
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Epilogue.cfg:15
 msgid "Her reign was long, and she undid the evil deeds of her mother."
-msgstr "Hun regerede længe, og hun omgjorde hendes mors onde gerninger."
+msgstr ""
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Epilogue.cfg:19
 msgid ""
 "Konrad became a noble in Li'sar's court. He married Li'sar, and together "
 "they had two sons and a daughter."
 msgstr ""
-"Konrad blev en adelig og Li'sar's hof. Han giftede sig med Li'sar og sammen "
-"fik de to sønner og en datter."
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Epilogue.cfg:23
 msgid ""
@@ -2094,8 +1807,6 @@
 "buried in the Royal Crypt in Weldyn, which Konrad visited to pay homage "
 "every week."
 msgstr ""
-"Knoglerne af den unge prins Konrad blev hentet fra Elverne og begravet i den "
-"Royale Krypt i Weldyn, som Konrad havde besøgt hver uge til lenshylding."
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Epilogue.cfg:27
 msgid ""
@@ -2103,21 +1814,16 @@
 "matters of state. He lived until a ripe old age, and was given a Royal "
 "Funeral, after which he was buried in the Royal Crypt in Weldyn."
 msgstr ""
-"Delfador blev Li'sar's Højeste Råd, og rådgav hende i de mest vigtige 
sager. "
-"Han blev meget gammel, og blev givet en Royal Begravelse, hvorefter han blev "
-"begravet i den Royale Krypt i Weldyn."
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Epilogue.cfg:31
 msgid ""
 "Kalenz returned to his home in the North, and never returned to the land of "
 "men."
 msgstr ""
-"Kalenz vendte tilbage til hans hjem i Nord, og kom aldrig tilbage til "
-"menneskenes land."
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Ford_of_Abez.cfg:4
 msgid "The Ford of Abez"
-msgstr "Fort Abez"
+msgstr ""
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Ford_of_Abez.cfg:26
 msgid "Move Konrad to the north side of the river"
@@ -2125,7 +1831,7 @@
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Ford_of_Abez.cfg:78
 msgid "Gaga-Breuk"
-msgstr ""
+msgstr "Gaga-Breuk"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Ford_of_Abez.cfg:176
 msgid ""
@@ -2134,12 +1840,10 @@
 "lands, but they are now filled only with chaos. This is where your father "
 "and uncle were betrayed, almost nineteen years ago now, Konrad."
 msgstr ""
-"Dette er Fort Abez. Det er her, din fader og onkel blev forrådt og dræbt. "
-"Det er næsten nitten år siden nu, Konrad."
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Ford_of_Abez.cfg:180
 msgid "Really? So what happened, Delfador?"
-msgstr "Er det rigtigt? Hvad skete der egentlig, Delfador?"
+msgstr ""
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Ford_of_Abez.cfg:184
 msgid ""
@@ -2148,29 +1852,22 @@
 "faced each other, neither willing to ford the river. On the fourth day, the "
 "northern armies crossed and attacked us."
 msgstr ""
-"Kongens hær havde slået lejr her. Den nordlige hær havde slået lejr på 
den "
-"nordlige side af floden. I tre dage and tre nætter stod hærene overfor "
-"hinanden, og ingen af dem var villige til at krydse floden. PÃ¥ den fjerde "
-"dag krydsede de nordlige hære floden og angreb os."
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Ford_of_Abez.cfg:188
-#, fuzzy
 msgid "And then... we were defeated?"
-msgstr "Og så.... blev vi besejret?"
+msgstr ""
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Ford_of_Abez.cfg:192
 msgid "We were winning the battle. We were repelling them..."
-msgstr "Vi så ud til at vinde kampen. Vi holdt dem tilbage."
+msgstr ""
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Ford_of_Abez.cfg:196
 msgid "And then the king's son, in the heat of battle, turned upon the king!"
 msgstr ""
-"Lige indtil kongens søn, midt i kampens hede, lige indtil han vendte sig mod 
"
-"kongen!"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Ford_of_Abez.cfg:200
 msgid "But you avenged the murder. You killed the prince. Right, Delfador?"
-msgstr "Men du hævnede mordet. Du slog prinsen ihjel, ikke, Delfador?"
+msgstr ""
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Ford_of_Abez.cfg:204
 msgid ""
@@ -2178,25 +1875,20 @@
 "know not now whether it was wisdom or cowardice, but I did flee, seeing no "
 "further hope on that day."
 msgstr ""
-"Da jeg så kongen forrådt og så hans banner falde, flygtede jeg fra kampen. 
"
-"Hvadenten det var visdom eller fejhed flygtede jeg fra kampen, da jeg kunne "
-"se, at der ikke var håb for os den dag."
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Ford_of_Abez.cfg:208
 msgid ""
 "Oh, but the Elves always told me that you killed the prince, Delfador, even "
 "though you never talked about it."
 msgstr ""
-"Åh, men Elverne har altid fortalt mig, at du slog prinsen ihjel, Delfador, "
-"selvom du aldrig talte om det."
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Ford_of_Abez.cfg:212
 msgid "That foolish boy killed himself."
-msgstr "Det fjols slog sig selv ihjel."
+msgstr ""
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Ford_of_Abez.cfg:216
 msgid "What do you mean?"
-msgstr "Hvad mener du, Delfador?"
+msgstr ""
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Ford_of_Abez.cfg:220
 msgid ""
@@ -2205,22 +1897,16 @@
 "the heat of battle, that boy, fool that he was, came charging at me, "
 "slashing wildly. I had little choice but to end his life."
 msgstr ""
-"Jeg samlede mænd til at kæmpe mod forræder-kongen og selvfølgelig 
Asheviere, "
-"der stod bag det hele. Vi var i undertal, muligvis fire til en. I kampens "
-"hede kom den dumme dreng løbende mod mig og slog vildt omkring sig. Jeg "
-"havde intet andet valg end at gøre det af med ham."
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Ford_of_Abez.cfg:224
 msgid "So it is true, you did kill him?"
-msgstr "Så det er sandt, at du dræbte ham?"
+msgstr ""
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Ford_of_Abez.cfg:228
 msgid ""
 "He did die in battle at my hand. It is sad that your brothers did not have "
 "the opportunity to experience such an honorable death, Konrad."
 msgstr ""
-"Han døde sandeligt i kampen, for min hånd. Det er trist, at dine brødre 
ikke "
-"havde muligheden for at opleve en sådan 'værdig' død, Konrad."
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Ford_of_Abez.cfg:232
 msgid ""
@@ -2228,22 +1914,16 @@
 "immediately. And, look! It seems that the guard-towers on the river banks "
 "are manned!"
 msgstr ""
-"Med al respekt til mine herrer, vi må skynde os. Vi er nødt til at krydse "
-"floden nu. Se! Det ser ud til, at vagttårnene på flodbredden er bevogtede!"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Ford_of_Abez.cfg:237
 msgid ""
 "Look! Some of the southerners, men of Wesnoth, are trying to cross into our "
 "lands! We will slaughter them by the river's edge!"
 msgstr ""
-"Hvem er disse, der prøver at krydse floden? Vi er nødt til at stoppe dem, "
-"mænd!"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Ford_of_Abez.cfg:241
 msgid "Isn't there somewhere else we can cross? Maybe upstream?"
 msgstr ""
-"Er der ikke et andet sted, vi kan krydse floden? Måske længere oppe ad "
-"floden?"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Ford_of_Abez.cfg:245
 msgid ""
@@ -2253,27 +1933,20 @@
 "like rats! Look to the west! Asheviere has a border fort, and it seems to be "
 "full of soldiers! We must cross here, and quickly!"
 msgstr ""
-"Vinteren vil hurtigt være over os. Vi har kun få dage til at krydse floden, 
"
-"og den nærmeste bro er langt oppe ad floden. Det ville være det rene "
-"selvmord at være strandet syd for floden, når vinteren kommer. Asheviere "
-"ville slå os ihjel som rotter! Vi må krydse her."
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Ford_of_Abez.cfg:249
 msgid ""
 "There they are! So it is true, they foiled the undead. Now they are trying "
 "to leave Wesnoth. We can't let them cross the river. After them, men!"
 msgstr ""
-"Der er de! Så er det sandt, de har stoppet de levende døde. Nu prøver de 
at "
-"forlade Wesnoth. Vi må ikke lade dem krydse floden. Efter dem, mænd!"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Ford_of_Abez.cfg:253
 msgid "Not her again! Quickly! We must hurry!"
-msgstr "Ikke hende igen! Hurtigt, vi må skynde os!"
+msgstr ""
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Ford_of_Abez.cfg:266
 msgid "Stop! You shall not pass! Quick, reinforcements, protect the Princess!"
 msgstr ""
-"Stop! Du kommer ikke forbi! Hurtigt, forstærkninger, beskyt Prinsessen!"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Ford_of_Abez.cfg:279
 msgid "Sea Serpent"
@@ -2281,44 +1954,37 @@
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Ford_of_Abez.cfg:302
 msgid "Ruaarrrrrrrr!"
-msgstr "Ruaarrrrrrrr!"
+msgstr ""
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Ford_of_Abez.cfg:306
 msgid "What is that?"
-msgstr "Hvad var det?"
+msgstr "Hvad er det?"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Ford_of_Abez.cfg:310
 msgid ""
 "Creatures of the deep are upon us! This may be very dangerous. Be quick! We "
 "must get to the other side with all haste!"
 msgstr ""
-"Dybets skabninger er over os! Dette kan være meget farligt. Hurtigt, vi må "
-"se at komme over på den anden side så hurtigt, vi kan!"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Ford_of_Abez.cfg:325
 msgid "We made it across the river safely! Where to now?"
-msgstr "Vi er nået sikkert over floden! Hvor går turen hen nu?"
+msgstr ""
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Ford_of_Abez.cfg:330
 msgid ""
 "If we are to have any hope of penetrating into Knalga, we must continue "
 "north to seek help from the northern Dwarves."
 msgstr ""
-"Vi må fortsætte mod nord. Vi må prøve at få hjælp fra de nordlige 
Dværge, "
-"hvis vi skal have et håb om at bryde ind i Knalga."
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Ford_of_Abez.cfg:335
-#, fuzzy
 msgid ""
 "I cannot believe it. They have made it away! We must make chase. After them, "
 "men! Let us cross the river too! We will meet again, foul impostor."
 msgstr ""
-"Jeg kan ikke tro det, de er nået væk! Vi må skynde os efter dem. Efter 
dem, "
-"mænd, lad os også krydse floden! Vi vil mødes igen, fæle bedrager."
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Ford_of_Abez.cfg:340
 msgid "Do you think she's really going to chase us, Delfador?"
-msgstr "Tror du virkelig, hun vil følge efter os, Delfador?"
+msgstr ""
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Ford_of_Abez.cfg:345
 msgid ""
@@ -2326,13 +1992,10 @@
 "difficult for her. We must continue onward. If she makes it across before "
 "winter, then so be it!"
 msgstr ""
-"Det ser sandelig ud til, at hun vil forsøge, men havets skabninger vil gøre 
"
-"det svært for hende. Vi må fortsætte fremad. Hvis hun når hele vejen over 
"
-"inden vinter så lad det være så!"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Gryphon_Mountain.cfg:4
 msgid "Gryphon Mountain"
-msgstr "Grifbjerget"
+msgstr ""
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Gryphon_Mountain.cfg:24
 msgid "Defeat the mother gryphon and the enemy commander"
@@ -2340,7 +2003,7 @@
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Gryphon_Mountain.cfg:67
 msgid "Robert"
-msgstr ""
+msgstr "Robert"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Gryphon_Mountain.cfg:81
 msgid "Mother Gryphon"
@@ -2348,80 +2011,68 @@
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Gryphon_Mountain.cfg:101
 msgid "Graak"
-msgstr ""
+msgstr "Graak"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Gryphon_Mountain.cfg:102
 msgid "Grook"
-msgstr ""
+msgstr "Grook"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Gryphon_Mountain.cfg:103
 msgid "Gruak"
-msgstr ""
+msgstr "Gruak"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Gryphon_Mountain.cfg:110
 msgid "What is this place? That is one big mountain!"
-msgstr "Hvad er dette for et sted? Det er ét højt bjerg!"
+msgstr ""
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Gryphon_Mountain.cfg:114
 msgid "That is the fabled Gryphon Mountain."
 msgstr ""
-"Det er det sagnomspundne Grifbjerg! Vi skal være forsigtige her, det kunne "
-"vise sig at være farligt at forstyrre grifferne."
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Gryphon_Mountain.cfg:118
 msgid ""
 "Gryphon Mountain! Maybe we could steal some eggs from the gryphons and train "
 "the young to be flying mounts. Would that work, Delfador?"
 msgstr ""
-"Grifbjerget! Måske kan vi stjæle nogle æg fra grifferne og træne de unge 
til "
-"at blive flyvende ridedyr. Ville det virke, Delfador?"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Gryphon_Mountain.cfg:122
-#, fuzzy
 msgid ""
 "We can try to do that, but we must be careful. To disturb the gryphons could "
 "prove dangerous... and yet such mounts could help us greatly later. Whatever "
 "we do, we must pass by this place."
 msgstr ""
-"Vi kan da prøve at gøre det, selvom det så sandelig kan være farligt! Men 
"
-"måske kunne brugen af griffer være os til stor hjælp senere. Vi er under "
-"alle omstændigheder nødsaget til at rejse herigennem."
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Gryphon_Mountain.cfg:126
 msgid "Well, let's start climbing the mountain!"
-msgstr "Jamen lad os start med at klatre op af det bjerg!"
+msgstr ""
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Gryphon_Mountain.cfg:142
 msgid "Here are the mother Gryphon's eggs!"
-msgstr "Her er Modergriffen's æg!"
+msgstr ""
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Gryphon_Mountain.cfg:146
 msgid "Excellent! We should be able to breed Gryphons for our own uses now!"
-msgstr "Excellent! Nu bør vi kunne avle Griffer til os selv!"
+msgstr ""
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Gryphon_Mountain.cfg:165
 msgid ""
 "Ha ha! We have killed this foul beast of the air, and can deny the rebels "
 "its eggs!"
 msgstr ""
-"Ha ha! Vi har dræbt dette luftens onde bæst, og vi kan nægte rebellerne 
dens "
-"æg!"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Gryphon_Mountain.cfg:173
 msgid ""
 "It appears that we are not the only ones are interested in this mountain. "
 "Once again the Queen opposes us!"
 msgstr ""
-"Det ser ud til, at vi ikke er de eneste, der er interesserede i dette bjerg. "
-"Endnu engang står Dronningen i vejen for os!"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Gryphon_Mountain.cfg:177
 msgid "Quickly, men! Onward!"
-msgstr "Hurtigt, mænd! Fremad!"
+msgstr ""
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Gryphon_Mountain.cfg:185
 msgid "We have defeated them! Now what do we do?"
-msgstr "Vi har overvundet dem! Hvad gør vi nu?"
+msgstr ""
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Gryphon_Mountain.cfg:189
 msgid ""
@@ -2429,29 +2080,22 @@
 "or Anduin before winter falls. We must therefore cross the great river and "
 "continue toward the land of the Dwarves. Hurry, let us go!"
 msgstr ""
-"Vi må fortsætte mod nord. Det er for sent at vende tilbage til Elensefars "
-"eller Anduins sikkerhed, før vinteren falder omkring os. Så derfor må vi "
-"krydse den store flod og fortsætte mod Dværgenes land. Kom, lad os gå!"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Gryphon_Mountain.cfg:199
 msgid ""
 "With these gryphon eggs we should be able to breed gryphons that will serve "
 "us. Then we can hire gryphon riders!"
 msgstr ""
-"Med disse grif-æg skulle vi være i stand til at yngle griffer, der kan "
-"adlyde os. Dette vil lade os hyre grif-riddere!"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Gryphon_Mountain.cfg:208
 msgid ""
 "It is a shame we could not get those Gryphon eggs - they would surely have "
 "given us an advantage sometime. Still, we must continue."
 msgstr ""
-"Det er en skam at vi ikke fik de Grif-æg - de ville virkelig have givet os "
-"en fordel en dag. Uanset, vi må stadig fortsætte."
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Gryphon_Mountain.cfg:214
 msgid "Let us continue onward!"
-msgstr "Lad os fortsætte fremad!"
+msgstr ""
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Gryphon_Mountain.cfg:228
 msgid "Rampant Graak"
@@ -2467,7 +2111,7 @@
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Hasty_Alliance.cfg:4
 msgid "Hasty Alliance"
-msgstr "En Hastig Alliance"
+msgstr ""
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Hasty_Alliance.cfg:75
 msgid "Haaf-Garga"
@@ -2475,23 +2119,23 @@
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Hasty_Alliance.cfg:108
 msgid "Where are we? Which way now? I am tired of this darkness!"
-msgstr "Hvor er vi? Hvilken vej skal vi nu? Jeg er træt af dette mørke!"
+msgstr ""
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Hasty_Alliance.cfg:112
 msgid "I am not sure of the way. Let me think for a moment."
-msgstr "Jeg er ikke sikker. Lad mig lige tænke over det et øjeblik."
+msgstr ""
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Hasty_Alliance.cfg:165
 msgid "En garde!"
-msgstr "PÃ¥ vagt!"
+msgstr ""
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Hasty_Alliance.cfg:169
 msgid "What in the world are you doing here?"
-msgstr "Hvad i alverden laver du her?"
+msgstr ""
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Hasty_Alliance.cfg:173
 msgid "Tracking you down, of course! You have escaped me for the last time!"
-msgstr "Opsporer jer selvfølgelig! I har undsluppet for sidste gang!"
+msgstr ""
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Hasty_Alliance.cfg:177
 msgid ""
@@ -2499,9 +2143,6 @@
 "manner of creatures, and you still want to fight us? You will bring us all "
 "to ruin!"
 msgstr ""
-"TÃ¥belige pige! Vi befinder i de dybeste huler sikkert omringet af alle "
-"mulige slags skabninger, og alligevel vil du kæmpe mod os? Du vil sikre "
-"vores alles død!"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Hasty_Alliance.cfg:181
 msgid ""
@@ -2509,9 +2150,6 @@
 "to you and your treason here. Then I will get the Scepter, and return to the "
 "daylight again!"
 msgstr ""
-"Prøv ikke på at narre mig! Jeg ved, hvorfor I er kommet her! Men jeg vil "
-"gøre en ende på jeres liv og jeres forræderi nu, og derefter vil jeg få 
fat "
-"i Scepteret og vende tilbage og se dagens lys igen!"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Hasty_Alliance.cfg:190
 msgid "Troll"
@@ -2523,72 +2161,58 @@
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Hasty_Alliance.cfg:271
 msgid "Surprise! Die, you sun-lovers!"
-msgstr "En lille overraskelse! Dø, I sol-elskere!"
+msgstr ""
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Hasty_Alliance.cfg:275
 msgid ""
 "Now we are surrounded! Do you still want to fight us, Princess? Surely that "
 "would lead to doom for us all!"
 msgstr ""
-"Nu er vi omringet! Vil du stadig kæmpe imod os, prinsesse? Det ville da med "
-"sikkerhed føre os begge i døden!"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Hasty_Alliance.cfg:279
 msgid ""
 "I see we have little choice but to help each other. Let us fight together "
 "until we return to the surface. Agreed?"
 msgstr ""
-"Jeg kan se, at der ikke er andet at gøre end at hjælpe hinanden. Vi 
hjælper "
-"hinanden, indtil vi når jordoverfladen igen, er vi enige?"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Hasty_Alliance.cfg:283
 msgid ""
 "Very well, I promise that you will reach the surface again, or we shall all "
 "perish together, Princess."
 msgstr ""
-"Godt nok, jeg forsikrer dig om, at du når overfladen igen, eller også vil 
vi "
-"alle dø sammen, prinsesse."
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Hasty_Alliance.cfg:287
 msgid "But once we escape from this hole, I have a score to settle with you!"
 msgstr ""
-"Men når vi undslipper fra dette hul, så har jeg en uafgjort strid at klare "
-"med dig!"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Hasty_Alliance.cfg:296
 msgid ""
 "Well, we have helped each other survive so far, Princess. Now let's continue "
 "together. What do you say?"
 msgstr ""
-"Mon dog, vi har hjulpet hinanden med at overleve indtil nu, prinsesse. SÃ¥ "
-"lad os nu fortsætte sammen, skal vi ikke?"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Hasty_Alliance.cfg:300
 msgid ""
 "Yes. We agreed to help each other get out of these pits alive, did we not? "
 "Let us continue to pool our resources. Here is my purse, full of gold."
 msgstr ""
-"Ja, vi blev så sandelig enige om at hjælpe hinanden med at komme levende ud 
"
-"af disse huler, gjorde vi ikke? Vi vil lægge vores ressourcer sammen. Her er 
"
-"min pengepose, fyldt med guld."
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Hasty_Alliance.cfg:304
 msgid "You receive 200 pieces of gold!"
-msgstr "Du modtager 200 stykker guld!"
+msgstr ""
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Hasty_Alliance.cfg:314
 msgid "Thank you, Princess. Come, men. Let us find the Scepter!"
-msgstr "Tak, prinsesse. Kom mænd, lad os finde Scepteret!"
+msgstr ""
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Hasty_Alliance.cfg:340
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/utils/deaths.cfg:24
 msgid "I can't believe it should end like this!"
-msgstr "Jeg kan ikke tro på, at det skulle ende sådan!"
+msgstr ""
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Home_Clan.cfg:4
-#, fuzzy
 msgid "Test of the Clan"
-msgstr "Klanernes Test"
+msgstr ""
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Home_Clan.cfg:24
 msgid "Defeat 25 Units Followed by a Clan Leader (Bonus)"
@@ -2620,7 +2244,7 @@
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Home_Clan.cfg:178
 msgid "Delfador, don't you think it is time we settled this?"
-msgstr "Delfador, tror du ikke det er på tide vi løser det?"
+msgstr ""
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Home_Clan.cfg:182
 msgid ""
@@ -2628,15 +2252,10 @@
 "this secret to my grave, but it isn't to be. You Elves live too long, and "
 "though I have tried hard to understand, your wisdom is foreign to me."
 msgstr ""
-"Jo, det er tid. Det er tid til at sandheden kommer frem. Jeg havde håbet på 
"
-"at tage denne hemmelighed med mig i graven, men det kommer jeg ikke til. I "
-"Elvere lever for længe, og selvom jeg har forsøgt at forstå, er jeres 
visdom "
-"fremmed for mig."
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Home_Clan.cfg:186
 msgid "Secret? What secret Delfador? What are you talking about?"
 msgstr ""
-"Hemmelighed? Hvilken hemmelighed Delfador? Hvad er det du prøver at sige?"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Home_Clan.cfg:190
 msgid ""
@@ -2644,9 +2263,6 @@
 "the top of mount Elnar. To look at Weldyn. To make plans for the battle, and "
 "to talk."
 msgstr ""
-"Vi bør ikke tale om det nu. I stedet kom med mig, Konrad og Li'sar, til "
-"toppen af bjerg Elnar. For at se på Weldyn. For at lægge planer for kampen, 
"
-"og for at snakke."
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Home_Clan.cfg:221
 msgid ""
@@ -2654,35 +2270,28 @@
 "worthy even to claim the throne. The clans will help you. We will fight with "
 "you against the Queen."
 msgstr ""
-"Stop! Jeg kan ikke tro det! Du har overvundet os! Du er i sandhed værdig, "
-"værdig selv til at kræve tronen. Klanerne vil hjælpe dig. Vi vil kæmpe 
med "
-"dig, mod Droningen."
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Home_Clan.cfg:225
 msgid "So you admit defeat! You will serve me in fighting the evil queen?"
 msgstr ""
-"Så du indrømmer at have tabt! Vil du tjene mig i kampen mod den onde "
-"dronning?"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Home_Clan.cfg:230
 msgid "We will serve you, my lord. You will make a worthy king."
-msgstr "Vi vil tjene dig, herre. Du er en værdig konge."
+msgstr ""
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Home_Clan.cfg:235
 msgid "I think you are mistaken! You will help me be queen!"
-msgstr "Jeg tror du tager fejl! Du vil hjælpe mig med at blive dronning!"
+msgstr ""
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Home_Clan.cfg:240
 msgid "Who then is your leader? Who do we serve?"
-msgstr "Hvem er så jeres leder? Hvem skal vi tjene?"
+msgstr ""
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Home_Clan.cfg:245
 msgid ""
 "You will serve us. You will protect our flanks while we make way straight "
 "for the queen. With you on either flank, we can surely overcome her."
 msgstr ""
-"I vil tjene os. I vil beskytte vores flanker mens vi gå direkte efter "
-"dronningen. Med jer på begge vores flanker, kan vi sikker klare hende."
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Home_Clan.cfg:252
 msgid ""
@@ -2699,35 +2308,29 @@
 msgstr ""
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Home_Clan.cfg:260
-#, fuzzy
 msgid ""
 "I think you are mistaken! You mean they would have helped a new Queen claim "
 "the throne of Wesnoth!"
-msgstr "Jeg tror du tager fejl! Du vil hjælpe mig med at blive dronning!"
+msgstr ""
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Home_Clan.cfg:298
 msgid "Greetings, men of the plains."
-msgstr "Hilsner, mænd af sletterne."
+msgstr ""
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Home_Clan.cfg:302
 msgid ""
 "What do these intruders want? We did not invite them here, that is certain."
 msgstr ""
-"Hvad vil disse indtrængere? Vi har ikke inviteret dem her, det er sikkert."
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Home_Clan.cfg:306
 msgid ""
 "We come in peace! We wish for you to aid us in our struggle against "
 "Asheviere, the evil Queen Mother."
 msgstr ""
-"Vi kommer med fred! Vi ønsker at I vil hjælpe os i kampen mod Ashievere, 
den "
-"onde Dronninge Moder."
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Home_Clan.cfg:310
 msgid "We will not join you. You who are led by these youths and this old man."
 msgstr ""
-"Vi vil ikke tilslutte jer. Jer, som er ledt af disse unge mennesker og denne "
-"gamle mand."
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Home_Clan.cfg:314
 msgid ""
@@ -2735,29 +2338,24 @@
 "Queen, we will strip you of your power, once the throne is rightfully "
 "reclaimed."
 msgstr ""
-"I er med os eller mod os. Hvis I ikke tilslutter jer for at styrte den onde "
-"Dronning, vil vi tage jeres krafter, når tronen er retmæssigt krævet 
tilbage."
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Home_Clan.cfg:318
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Hah! You think you can seize the throne? Defeat us in battle and we will "
 "join you, or leave now and never return!"
 msgstr ""
-"Hah! Du tror du kan overtage tronen? Overvind os i kamp, og vi vil tilslutte "
-"os, eller gå nu og kom aldrig tilbage!"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Home_Clan.cfg:322
 msgid "Very well. We will fight you."
-msgstr "Meget vel. Vi vil kæmpe mod jer."
+msgstr ""
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Home_Clan.cfg:326
 msgid "Fools! We will run you down like dogs!"
-msgstr "Fjolser! Vi vil løbe jer ned som hunde!"
+msgstr ""
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Home_Clan.cfg:330
 msgid "There is no turning back for you now. This is a fight to the death!"
-msgstr "Der er ingen vej tilbage nu. Dette er en kamp til døden!"
+msgstr ""
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Home_Clan.cfg:353
 msgid ""
@@ -2770,35 +2368,31 @@
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Home_Clan.cfg:388
 msgid "You can defeat me, but more will take my place!"
-msgstr "Du kan overvinde mig, men andre vil tage mit sted!"
+msgstr ""
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Home_Clan.cfg:400
 msgid "See, you cannot defeat me. There are too many in my clan."
-msgstr "Se, du kan ikke overvinde mig. Der er for mange i min klan."
+msgstr ""
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Home_Clan.cfg:425
 msgid "Argh! This is how I die? Well, it was for the glory of the Clan."
-msgstr "Argh! Er det sådan jeg skal dø? I det mindste var det til Klanens 
ære."
+msgstr ""
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Home_Clan.cfg:437
 msgid "The clan rises. The more of us you kill, the stronger we get!"
-msgstr "Klanen stiger. Jo flere af os du dræber, jo stærkere bliver vi!"
+msgstr ""
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Home_Clan.cfg:462
 msgid ""
 "Although I die, it is for the Clan. You shall be defeated, and I will be "
 "right in saying you are no match for the Clan's might."
 msgstr ""
-"Selvom jeg dør, er det for Klanen. Du vil blive overvundet, og jeg vil have "
-"ret når jeg siger at du er ingen match for Klanens magt."
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Home_Clan.cfg:474
 msgid ""
 "Well said, brother. The warriors of the Clan hear you, and are come to fight "
 "with us!"
 msgstr ""
-"Val sagt, broder. Klanens krigere hører dig, og er kommet for at kæmpe med "
-"os!"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Home_Clan.cfg:491
 msgid "|$units_slain| Clan Members Defeated"
@@ -2813,7 +2407,7 @@
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Home_North_Elves.cfg:4
 msgid "Home of the North Elves"
-msgstr "Nordelvernes Hjem"
+msgstr ""
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Home_North_Elves.cfg:23
 msgid "Reach the Elvish Forest, and resist until the end of turns"
@@ -2832,56 +2426,46 @@
 msgstr ""
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Home_North_Elves.cfg:136
-#, fuzzy
 msgid "El'rien"
-msgstr "Elbro"
+msgstr ""
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Home_North_Elves.cfg:159
 msgid ""
 "There you are! You must come quickly to the home of the Elves in the east!"
-msgstr "Der er du! Du må hurtigt komme til Elvernes hjem i øst!"
+msgstr ""
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Home_North_Elves.cfg:170
 msgid "There they are! Charge!"
-msgstr "Der er de! Angrib!"
+msgstr ""
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Home_North_Elves.cfg:181
 msgid ""
 "There are some Orcs! We must let them fight the men of Wesnoth, and avoid "
 "engaging them at all costs!"
 msgstr ""
-"Der er nogle Orker! Vi må lade dem kæmpe mod Mændene af Wesnoth, og undgå 
at "
-"opildne dem for en hver pris!"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Home_North_Elves.cfg:199
 msgid ""
 "At last, friends, we have almost reached the home of my people, the North "
 "Elves."
 msgstr ""
-"Endelig, venner, vi er næsten nået frem til mit folks hjem, Nordelverne."
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Home_North_Elves.cfg:203
 msgid ""
 "After being in this wilderness for so long, it will be good to get some rest!"
 msgstr ""
-"Efter at have været i dette vildnis i så lang tid, skal det blive godt at "
-"hvile ud!"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Home_North_Elves.cfg:207
 msgid ""
 "But there is a great fog around us again! We don't know what dangers may lie "
 "ahead!"
 msgstr ""
-"Men der er en kraftig tåge omkring os! Vi ved ikke hvilke fare der må ligge 
"
-"forude!"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Home_North_Elves.cfg:211
 msgid ""
 "So long as we move ahead with caution and prudence, I am sure we will reach "
 "the safety and hospitality of the Elves."
 msgstr ""
-"Så længe vi begæver os fremad med forsigtighed og klogskab, er jeg sikker 
på "
-"at vi vil nå Elvernes sikkerhed og gæstfrihed."
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Home_North_Elves.cfg:226
 msgid "Eonihar"
@@ -2889,25 +2473,21 @@
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Home_North_Elves.cfg:239
 msgid "My lords! I have found you at last."
-msgstr "Mine herskaber! Endelig har jeg fundet jer."
+msgstr ""
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Home_North_Elves.cfg:244
 msgid "Greetings, Eonihar, old friend! Why have you been searching for us?"
-msgstr "Vær hilset, Eonihar, gamle ven! Hvorfor har du ledt efter os?"
+msgstr ""
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Home_North_Elves.cfg:249
-#, fuzzy
 msgid ""
 "When my lord learned of your coming, he sent riders out looking for you! "
 "There is trouble afoot!"
 msgstr ""
-"Da herre fik nys om jeres ankomst, sendte han spejdere ud for at finde jer! "
-"Der er fare på færde. Fra syd kommer Wesnoths mænd og leder efter jer, og "
-"mod nord står Orkerne parat til at kæmpe imod dem!"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Home_North_Elves.cfg:254
 msgid "Trouble? What kind of trouble?"
-msgstr "Fare? Hvilken slags fare?"
+msgstr ""
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Home_North_Elves.cfg:259
 msgid ""
@@ -2915,13 +2495,10 @@
 "we believe they are looking for you! There is not a moment to lose. You must "
 "make haste to the Elven forest. Only there will you be safe!"
 msgstr ""
-"Vi har spottet en stor hær mod syd, en menneskehær af Wesnoth. Og vi tror 
de "
-"leder efter dig! Der er ingen tid at spilde. Vi må skynde dig til "
-"Elverskoven. Kun der vil du være sikker!"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Home_North_Elves.cfg:264
 msgid "I only hope we can avoid them. We will have to bear north-east."
-msgstr "Jeg kan kun håbe på at vi undgår dem. Vi må gå mod nordøst."
+msgstr ""
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Home_North_Elves.cfg:269
 msgid ""
@@ -2929,57 +2506,41 @@
 "men, and are even now gathering a great host to oppose them to the north! It "
 "is now certain that there will be a great battle."
 msgstr ""
-"Det ,er ikke det hele, herre. De onde Orker har hørt om disse mænds kommen, 
"
-"og samler lige nu en stor hær mod nord, for at konfrontere dem! Der er nu "
-"igen tvivl om at der vil komme et stort slag."
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Home_North_Elves.cfg:274
 msgid ""
 "This sounds very dangerous. Perhaps we should retreat to the West, and hide "
 "until the battle is over?"
 msgstr ""
-"Det lyder meget farligt. Måske skulle vi trække os tilbage til Vest, og "
-"skjule os til kampen er ovre?"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Home_North_Elves.cfg:279
-#, fuzzy
 msgid ""
 "I think these wild lands are too dangerous for that! Anyhow... I expected "
 "you to be on the side of Wesnoth, Princess?"
 msgstr ""
-"Jeg tror disse vilde områder er for farlige for det! Uanset... Jeg troede du 
"
-"ville holde med Wesnotherne, Prinsesse?"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Home_North_Elves.cfg:284
-#, fuzzy
 msgid ""
 "I am an honorable princess, not an impostor like you! I promised that I "
 "would be on your side until we made it out of these lands, and I will keep "
 "my promise!"
 msgstr ""
-"Jeg er en ærefuld prinsesse, jeg er ikke en bedrager som dig! Jeg lovede at "
-"jeg ville være på din side indtil vi kom ud af disse lande, og jeg vil 
holde "
-"mit løfte!"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Home_North_Elves.cfg:289
 msgid ""
 "Sir, madam, there is no time to lose! You must make it East, to the home of "
 "my people. Only there will you be safe!"
 msgstr ""
-"Sir, frue, der er ingen tid at spilde! I må skynde jer mod Øst, til mit "
-"folks hjem. Kun der vil i være i sikkerhed!"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Home_North_Elves.cfg:294
 msgid "Come then, Konrad, let us go."
-msgstr "Så kom, Konrad, lad os gå."
+msgstr ""
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Home_North_Elves.cfg:299
 msgid ""
 "My lord has begun assembling a party of Elves to come and escort you into "
 "the forest. Beware, for we are all in great danger!"
 msgstr ""
-"Herre, de er begyndt at samle en eskorte af Elvere for at komme og lede dig "
-"vej ind i skoven. Pas, på vi er alle i stor fare!"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Home_North_Elves.cfg:312
 msgid ""
@@ -2987,9 +2548,6 @@
 "the battle passes. If you stay with me here for a little while, we will all "
 "be safe."
 msgstr ""
-"Hilsner, Elver-ven! Velkommen til Emetria. Du må holde dig i ly her, indtil "
-"kampen er overstået. Hvis du bliver her hos mig for lidt tid, vil vi alle "
-"være i sikkerhed."
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Home_North_Elves.cfg:316
 msgid ""
@@ -2997,33 +2555,29 @@
 "as of your kin in the South! My men will help you hold out against our "
 "enemies."
 msgstr ""
-"Mange tak, Lord El'rien. Nordens Elverne er lige så generøse som din slags 
i "
-"Syden! Mine mænd vil hjælpe dig med at holde ud mod vores fjender."
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Home_North_Elves.cfg:336
 msgid ""
 "We have not yet reached the forest, and the battle still rages. We will "
 "never get there now! We have been defeated!"
 msgstr ""
-"Vi er ikke nået frem til skoven endnu, og kampen raser stadig. Vi vil aldrig 
"
-"nå frem nu! Vi er besejrede!"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Home_North_Elves.cfg:346
 msgid "Elf-friends, you have made it to safety!"
-msgstr "Elvervenner, I har klaret den til sikkerheden!"
+msgstr ""
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Home_North_Elves.cfg:350
 msgid ""
 "El'rien, we have the Scepter of Fire with us! We must escort them to Elensia!"
-msgstr "El'rien, vi har Ildscepteret med os! Vi må lede dem vej til Elensia!"
+msgstr ""
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Home_North_Elves.cfg:354
 msgid "Indeed. We will escort you to our capital, where we will make Council."
-msgstr "Ja, vist! Vi vil lede jer til vores hovedstad, hvor vi vil holde RÃ¥d."
+msgstr ""
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Isle_of_Anduin.cfg:4
 msgid "The Isle of Anduin"
-msgstr "Anduin-Øen"
+msgstr ""
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Isle_of_Anduin.cfg:63
 msgid "Usadar Q'kai"
@@ -3033,41 +2587,32 @@
 msgid ""
 "This is no time to return to our vessel! We must take control of the island!"
 msgstr ""
-"Dette er ikke lige tidspunktet til at vende tilbage til vores skude! Vi må "
-"tage kontrol over øen!"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Isle_of_Anduin.cfg:177
 msgid "And so the party landed on the Isle of Anduin."
-msgstr "Og det skete at vores lille gruppe nåede Anduin-Øen..."
+msgstr ""
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Isle_of_Anduin.cfg:181
-#, fuzzy
 msgid "So this is Anduin. It looks a little... desolate"
-msgstr "Så dette er Anduin. Det ser lidt... øde ud"
+msgstr ""
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Isle_of_Anduin.cfg:185
 msgid ""
 "I fear so, Konrad. It seems that the Orcs have come even here. Here to the "
 "place where I was born, where I was trained."
 msgstr ""
-"Det er jeg bange for, Konrad. Det ser ud til at Orkerne er kommet selv her. "
-"Dette er stedet jeg blev født, hvor jeg blev oplært."
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Isle_of_Anduin.cfg:189
 msgid ""
 "Who is that? Oh, a party of elves has landed. We shall drive them back into "
 "the sea!"
 msgstr ""
-"Hvem har vi her? Ah, en gruppe elvere er ankommet, vi vil tvinge dem tilbage "
-"til havet!"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Isle_of_Anduin.cfg:193
 msgid ""
 "I did not think the Orcs would have come here. This island used to be so "
 "beautiful. We must recapture it! To arms!"
 msgstr ""
-"Jeg havde ikke troet, at Orkerne ville komme helt hertil. Denne ø plejede at 
"
-"være så smuk. Vi er nødt til at genindtage den! Til angreb!"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Isle_of_Anduin.cfg:204
 msgid "Elrian"
@@ -3075,26 +2620,21 @@
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Isle_of_Anduin.cfg:208
 msgid "I found someone hiding in the village!"
-msgstr "Jeg fandt nogen, der gemte jeg i landsbyen!"
+msgstr ""
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Isle_of_Anduin.cfg:212
-#, fuzzy
 msgid ""
 "My lords, I have been hiding in the village from the orcs, like many of the "
 "other magi here. Perhaps we can work together to recapture the island!"
 msgstr ""
-"Mine herrer, jeg har gemt mig for orkerne i landsbyen, som mange af de andre "
-"troldmænd her. Måske kan vi arbejde sammen og generobre øen!"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Isle_of_Anduin.cfg:216
-#, fuzzy
 msgid "Certainly, let us join together to fight the evil ones."
-msgstr "Ude tvivl, lad os slutte os sammen for at kæmpe mod de onde."
+msgstr ""
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Isle_of_Anduin.cfg:220
-#, fuzzy
 msgid "You can now recruit magi."
-msgstr "Du kan nu rekrytere troldmænd"
+msgstr ""
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Isle_of_Anduin.cfg:235
 msgid "Seimus"
@@ -3102,32 +2642,25 @@
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Isle_of_Anduin.cfg:244
 msgid "Delfador, my old master! You have saved the island from the Orcs!"
-msgstr "Delfador, men gamle mester! Du har reddet øen for Orkerne!"
+msgstr ""
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Isle_of_Anduin.cfg:249
 msgid "My apprentice! How did the island fall to such as these?"
-msgstr "Min lærling! Hvordan kunne det sker for øen?"
+msgstr ""
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Isle_of_Anduin.cfg:254
-#, fuzzy
 msgid ""
 "You have not heard, master Delfador? Asheviere is trying to control the "
 "entire western coast. She hired many Orcs and sent them here. They were "
 "holding me until a ship could arrive to take me to Weldyn where I am to "
 "stand trial for treason for training magi!"
 msgstr ""
-"Har du ikke hørt det, mester Delfador? Asheviere prøver at få kontrol over 
"
-"hele vestkysten. Hun har hyret Orker og sendt dem her. Du holdt mig fanget "
-"her indtil et skib ville komme og tage mig til Weldyn, hvor jeg står "
-"anklaget for at træne troldmænd!"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Isle_of_Anduin.cfg:259
 msgid ""
 "We have come from fighting her forces at Blackwater. Where else has she "
 "attacked?"
 msgstr ""
-"Vi er kommet fra at kæmpe med hendes styrker ved Blackwater. Hvad har hun "
-"ellers angrebet?"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Isle_of_Anduin.cfg:264
 msgid ""
@@ -3136,30 +2669,22 @@
 "richer every day. There are even rumors that she may break the ancient "
 "treaty and attack Elensefar!"
 msgstr ""
-"Hun har taget kontrol over Perlebugten, der længe var holdt af Havmænd, og "
-"gjort dem til slaver. Der dykker de efter perler så hendes rigdom vokser dag 
"
-"for dag. Der går endda rygter om at hun måske vil bryde den ældgamle 
traktat "
-"og angribe Elensefar!"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Isle_of_Anduin.cfg:269
 msgid ""
 "Can't we strike back at her? How many forces does she have at the Bay of "
 "Pearls? Can we take it back from her?"
 msgstr ""
-"Kan vi ikke slå tilbage mod hende? Hvor mange tropper har hun i Perlebugten? 
"
-"Kan vi tage den tilbage?"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Isle_of_Anduin.cfg:274
 msgid ""
 "We must indeed go there. Let us therefore rest here a little, and then set "
 "sail for the Bay. Hopefully we will defeat her forces there!"
 msgstr ""
-"Ja, vist, vi må går dertil. Lad os derfor hvile har lidt tid, og så sætte 
"
-"sejl mod Bugten. Forhåbenligt vil vi overvinde hendes styrker der!"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Isle_of_the_Damned.cfg:5
 msgid "Isle of the Damned"
-msgstr "De Forbandedes Ø"
+msgstr ""
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Isle_of_the_Damned.cfg:44
 msgid ""
@@ -3168,18 +2693,12 @@
 "sudden gust of wind flung Konrad overboard as he attempted to secure the "
 "sails..."
 msgstr ""
-"Men sørejsen gik ikke så smertefrit som håbet. En storm blæste op og slog 
"
-"hul i skibet. Selvom alle mande var på dæk og arbejdede desperat, blæste 
en "
-"pludselig vind Konrad over bord da han forsøgte at sikre sejlene..."
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Isle_of_the_Damned.cfg:49
 msgid ""
 "The mermen finally saved Konrad from the sea, but were unable to get him "
 "back to the ship. With great effort though, they reached a nearby island..."
 msgstr ""
-"Havmændene redede Konrad til sidst, men de var ikke i stand til at få "
-"tilbage på skibet. Ved en stor kraftanstrengelse fik de ham dog i land på 
en "
-"nærligende ø..."
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Isle_of_the_Damned.cfg:67
 msgid "Haf-Mal"
@@ -3199,7 +2718,7 @@
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Isle_of_the_Damned.cfg:157
 msgid "Whew, I survived. But now where am I? Is this island inhabited?"
-msgstr "Pyh, jeg overlevede. Men hvor er jeg nu? Er denne ø beboet?"
+msgstr ""
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Isle_of_the_Damned.cfg:161
 msgid ""
@@ -3207,16 +2726,12 @@
 "that the fiends of the undead have come in great numbers and turned the "
 "island into an ugly wasteland."
 msgstr ""
-"Vi har hørt de værste ting om dette sted, herre. Det siger de levende 
dødes "
-"fjender er kommet her i store antal og ændret denne ø til en grim ødemark."
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Isle_of_the_Damned.cfg:165
 msgid ""
 "Let's hope these rumors are not true! I have none of my men with me! How "
 "could I defend myself?"
 msgstr ""
-"Lad os håbe at disse rygter ikke taler sandt! Jeg har ingen af mine mænd 
med "
-"mig! Hvordan skal jeg forsvare mig?"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Isle_of_the_Damned.cfg:169
 msgid ""
@@ -3224,9 +2739,6 @@
 "recruit some of them to help, we might have some hope of holding off the "
 "undead hordes!"
 msgstr ""
-"Der er stadig nogle Elvere på denne ø, herre. Måske, hvis du rekrutterer "
-"nogle af dem til at hjælpe dig, kunne vi have et håb om at tilbageholde de "
-"levende døde horder!"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Isle_of_the_Damned.cfg:178
 msgid "Urlaf"
@@ -3235,18 +2747,17 @@
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Isle_of_the_Damned.cfg:182
 msgid "Maybe we can make a deal! Help us defeat those evil creatures!"
 msgstr ""
-"Måske kan vi lave en aftale! Hjælp os med at overvinde disse onde væsner!"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Isle_of_the_Damned.cfg:191
 msgid ""
 "There are some ancient temples to the south-west, I wonder what might be "
 "inside them!"
-msgstr "Der er nogle gamle templer til sydvest, hvad mon er i dem?!"
+msgstr ""
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Isle_of_the_Damned.cfg:205
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Isle_of_the_Damned.cfg:253
 msgid "Looks like there is somebody hidden in the temple."
-msgstr "Det ser ud som om, at nogen skjuler sig i templet."
+msgstr ""
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Isle_of_the_Damned.cfg:209
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Valley_of_Death.cfg:214
@@ -3255,64 +2766,50 @@
 msgstr ""
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Isle_of_the_Damned.cfg:238
-#, fuzzy
 msgid ""
 "I was hiding in this holy place, planning how to defeat the evil undead. Now "
 "with your help, I can destroy them."
 msgstr ""
-"Jeg gemte mig på dette hellige sted, mens jeg planlagde, hvordan jeg skulle "
-"nedkæmpe de onde levende døde, og nu kan vi sammen tilintetgøre dem."
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Isle_of_the_Damned.cfg:259
 msgid "Xakae"
 msgstr ""
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Isle_of_the_Damned.cfg:277
-#, fuzzy
 msgid "Surprise! Searching for magi, and all I get is these foul humans!"
 msgstr ""
-"Overraskelse! Ledte efter Troldmænd, og alt jeg får er disse tumpede "
-"mennesker!"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Isle_of_the_Damned.cfg:311
 msgid "The temple seems to be empty."
-msgstr "Dette tempel ser ud til at være tomt."
+msgstr ""
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Isle_of_the_Damned.cfg:323
 msgid "Fight on against the undead without me, friends!"
-msgstr "Kæmp videre mod de levende døde uden mig, venner!"
+msgstr ""
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Isle_of_the_Damned.cfg:392
 msgid ""
 "We have wrested control of the island from the evil undead! Now all we have "
 "to do is wait for the ship to arrive, so we can make our way to Elensefar!"
 msgstr ""
-"Vi har tiltvunget os kontrollen over øen fra de onde levende døde! Nu skal "
-"vi bare vente på, at skibet ankommer, så vi kan komme til Elensefar!"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Isle_of_the_Damned.cfg:406
 msgid ""
 "Together we have vanquished the foul undead! Come, I will join you on your "
 "noble quest."
 msgstr ""
-"Sammen har vi forvist disse onde levende døde! Kom, jeg vil tilslutte mig "
-"jeres noble søgen."
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Isle_of_the_Damned.cfg:424
 msgid ""
 "Thank goodness we have found you, sir! Come aboard quickly, we shall take "
 "you away from this horrible island!"
 msgstr ""
-"Gudskelov at vi har fundet dig, sir! Kom hurtigt ombord, vi vil få dig væk "
-"fra denne frygtelige ø!"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Isle_of_the_Damned.cfg:428
 msgid ""
 "It's a shame complete victory could not be ours, but thank goodness I am "
 "rescued! On to Elensefar!"
 msgstr ""
-"Det er en skam, at en fuldbyrdet sejr ikke kunne komme os i hænde, men "
-"gudskelov at jeg er reddet! Til Elensefar!"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Isle_of_the_Damned.cfg:438
 msgid ""
@@ -3320,13 +2817,10 @@
 "resisting the foul undead. May fate be with you in your noble quest, and may "
 "we meet again some day!"
 msgstr ""
-"Tak for jeres hjælp her, brødre. Jeg vil blive her og forsætte kampen mod 
de "
-"feje levende døde. Må skæbnen være med jer på jeres noble søgen, og må 
vi "
-"mødes igen en dag!"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Mountain_Pass.cfg:4
 msgid "Mountain Pass"
-msgstr "Bjergpasset"
+msgstr ""
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Mountain_Pass.cfg:25
 msgid "Move Konrad to the end of the road in the north-west"
@@ -3347,45 +2841,34 @@
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Mountain_Pass.cfg:127
 msgid "Look, Konrad, before us lies the great road built by the dwarves!"
-msgstr "Se, Konrad, foran os ligger den store vej bygget af dværgene"
+msgstr ""
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Mountain_Pass.cfg:131
 msgid "But I can hardly see with all this mist around!"
-msgstr "Men, jeg kan ikke se så godt med alt den tåge omkring os!"
+msgstr ""
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Mountain_Pass.cfg:135
-#, fuzzy
 msgid ""
 "We must be wary... they say a wizard lives in these mountains, and he does "
 "not take kindly to visitors. It is he who causes the mists, so that "
 "travelers will lose their way and become prey for his creatures."
 msgstr ""
-"Vi må være på vagt... det siges, at der bor en troldmand i disse bjerge, 
og "
-"han er bestemt ikke gæstfri. Det er ham, der forårsager tågerne, der "
-"vildleder gennemrejsende, som derefter fortæres af hans skabninger."
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Mountain_Pass.cfg:139
-#, fuzzy
 msgid "His... creatures? We must keep to the road, men!"
-msgstr "Hans.... skabninger? Vi må holde os til vejen, mænd!"
+msgstr ""
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Mountain_Pass.cfg:143
-#, fuzzy
 msgid ""
 "He would be a mighty foe, Konrad. It is said when the dwarves built this "
 "road, they disturbed the resting place of the ancient mage, and ever since, "
 "he and his brother have traveled the mountain, wreaking havoc on the dwarven "
 "villages."
 msgstr ""
-"Han siges at være en mægtig modstander, Konrad. Det siges, at da dværgene "
-"byggede denne vej, forstyrrede de en ældgammel troldmands hvileplads, og "
-"siden den dag har han og hans bror rejst rundt på bjerget og skabt kaos i de 
"
-"dværgiske landsbyer."
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Mountain_Pass.cfg:147
-#, fuzzy
 msgid "Let us then go carefully... but quickly, men!"
-msgstr "Lad os da gå forsigtigt men hurtigt, mænd!"
+msgstr ""
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Mountain_Pass.cfg:159
 msgid "Stalrag"
@@ -3404,53 +2887,38 @@
 msgstr ""
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Mountain_Pass.cfg:168
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Greetings, Travelers. I am Stalrag, chief of the these villages! I warn you, "
 "a great wizard and his trolls are in the mountains and will surely attack. I "
 "will summon my tribesmen to aid you!"
 msgstr ""
-"Vær hilset rejsende, jeg er Stalrag, sherif for disse landsbyer! Jeg må "
-"advare jer, en mægtig troldmand og hans trolde befinder sig i bjergene og "
-"vil ganske sikkert angribe. Jeg vil tilkalde mine stammefolk til at hjælpe "
-"dig!"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Mountain_Pass.cfg:172
-#, fuzzy
 msgid ""
 "If this is true, Konrad, perhaps we should take another route and go around "
 "the mountain, rather than trying to defeat these new foes."
 msgstr ""
-"Hvis dette er sandt, Konrad, så skal vi måske tage en vej omkring bjerget, 
i "
-"stedet for at prøve at nedkæmpe disse nye fjender."
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Mountain_Pass.cfg:176
 msgid "What do you say, Delfador?"
-msgstr "Hvad siger du, Delfador?"
+msgstr ""
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Mountain_Pass.cfg:180
 msgid ""
 "No! We do not have the time to waste. Let us make for the top of the pass, "
 "wary of mountain trolls, and taking care lest we come too close to the water!"
 msgstr ""
-"Nej! Vi har ingen tid at spilde, vi må prøve at nå toppen af passet, tage 
os "
-"i agt for bjerg-trolde og holde os væk fra vandet!"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Mountain_Pass.cfg:184
 msgid ""
 "The Shinsplitters will aid you in your quest. Look, they rise from the "
 "villages to the west, the mighty Shinsplitters! To battle!"
 msgstr ""
-"Benknækkerne vil hjælpe jer på jeres rejse, se, fra landsbyerne mod øst "
-"rejser de sig, de mægtige benknækkere!!! Til kamp!"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Mountain_Pass.cfg:205
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Well, we have defeated our foes. Let us hope the mountain does not defeat us!"
 msgstr ""
-"Vel, vi ar overvundet vores fjender, så lad os håbe at bjergene ikke "
-"overvinder os!"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Mountain_Pass.cfg:209
 msgid ""
@@ -3458,21 +2926,18 @@
 "take care of my family. Dwarven hospitality will welcome you wherever you "
 "go, friends!"
 msgstr ""
-"Jeg ønsker jer det bedste på jeres rejse, jeg må vende tilbage til min "
-"landsby og tage mig af min familie. Dværgenes gæstfrihed vil være på 
jeres "
-"side, hvorend I går, mine venner!"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Mountain_Pass.cfg:213
 msgid "Let us move onward!"
-msgstr "Lad os komme afsted!"
+msgstr ""
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Mountain_Pass.cfg:232
 msgid "Aaargh! I am done for! Fight on without me, Brethren!"
-msgstr "Aaargh! Jeg er færdig! Kæmp videre uden mig, mine brødre!"
+msgstr ""
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Muff_Malal_Peninsula.cfg:4
 msgid "Muff Malal's Peninsula"
-msgstr "Muff Malals Halvø"
+msgstr ""
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Muff_Malal_Peninsula.cfg:24
 msgid "Defeat Muff Malal (Bonus)"
@@ -3483,22 +2948,18 @@
 msgstr ""
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Muff_Malal_Peninsula.cfg:61
-#, fuzzy
 msgid "Muff Malal"
-msgstr "Muff Malals Halvø"
+msgstr ""
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Muff_Malal_Peninsula.cfg:105
 msgid ""
 "But the road to Elensefar was a treacherous one. Konrad and his men were set "
 "upon by the fiends of the undead."
 msgstr ""
-"Men vejen til Elensefar var forræderisk. Konrad og hans mænd blev angrebet "
-"af de levende dødes soldater."
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Muff_Malal_Peninsula.cfg:109
-#, fuzzy
 msgid "My lord! On yonder peninsula there seems to be some movement!"
-msgstr "Herre! Der er noget, der bevæger sig i de gamle ruiner!"
+msgstr ""
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Muff_Malal_Peninsula.cfg:113
 msgid ""
@@ -3510,19 +2971,17 @@
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Muff_Malal_Peninsula.cfg:117
 msgid "To arms!"
-msgstr "Til angreb!"
+msgstr ""
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Muff_Malal_Peninsula.cfg:121
 msgid ""
 "Ahh, a party of Elves approaches. Soon we shall have Elven zombies serving "
 "us!"
 msgstr ""
-"Ahh, en gruppe Elvere ankommer. Snart har vi Elviske zombier iblandt os!"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Muff_Malal_Peninsula.cfg:139
-#, fuzzy
 msgid "To Elensefar"
-msgstr "Belejringen Af Elensefar"
+msgstr ""
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Muff_Malal_Peninsula.cfg:163
 msgid "We do not have time to tarry here! On to Elensefar!"
@@ -3534,18 +2993,15 @@
 msgstr ""
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Muff_Malal_Peninsula.cfg:187
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Victory is ours! Let us hope that this delay will not hamper our quest to "
 "save Elensefar, but at least we have freed these good people. We must move "
 "onward with haste!"
 msgstr ""
-"Sejren er vores! Lad os bare håbe, at denne forsinkelse ikke vil stoppe "
-"vores forsøg på at redde Elensefar. Vi må fremad hurtigt!"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Northern_Winter.cfg:4
 msgid "Northern Winter"
-msgstr "Nordlig Vinter"
+msgstr ""
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Northern_Winter.cfg:64
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Northern_Winter.cfg:87
@@ -3556,15 +3012,12 @@
 msgid ""
 "This winter is bitterly cold! Perhaps we should stop here and rest a while."
 msgstr ""
-"Denne vinter er bidende kold! Måske skulle vi gøre holdt her og hvile lidt."
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Northern_Winter.cfg:131
 msgid ""
 "Stop and rest? My lord, we must go hard after the Scepter of Fire, lest it "
 "fall into the hands of our enemies!"
 msgstr ""
-"Gøre holdt og hvile? Herre, vi er nødt til at træde raskt til for at nå "
-"Ildscepteret, hvis det ikke skal falde i hænderne på vores fjender!"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Northern_Winter.cfg:135
 msgid ""
@@ -3573,10 +3026,6 @@
 "money. This land looks fertile enough. Surely we can settle here for the "
 "winter!"
 msgstr ""
-"Vi har kæmpet os igennem en hård march, lige siden vi blev angrebet af de "
-"levende døde i den fæle dal. Nu er vinteren på vej over os, og vi har 
brugt "
-"de fleste af vores penge. Dette land ser frodigt nok ud, vi kan da vel "
-"bosætte os her vinteren over!"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Northern_Winter.cfg:139
 msgid ""
@@ -3584,17 +3033,12 @@
 "do not think I could endure another like the fording of the river for many "
 "days."
 msgstr ""
-"Ja, lad os hvile lidt! Jeg er sikker på, der er mange udfordringer forude, "
-"og jeg tror ikke, jeg i mange dage kunne udholde endnu en udfordring på "
-"linie med at nå over den flod."
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Northern_Winter.cfg:143
 msgid ""
 "We are chasing the Scepter of Fire, the fate of the realm is in our hands, "
 "and you humans want to stop and rest? Onward, I say!"
 msgstr ""
-"Vi er på jagt efter Ildscepteret, rigets skæbne er i vores hænder, og i "
-"mennesker vil stoppe og hvile? Fremad, siger jeg!"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Northern_Winter.cfg:147
 msgid ""
@@ -3603,22 +3047,14 @@
 "soon. But in these wild north lands, we must fight even for the right to "
 "rest. Look to the north! Those foul orcs will not allow us any peace!"
 msgstr ""
-"De har ret, Kalenz. Jeg havde forventet at få fat i det scepter inden for en 
"
-"måne, men sådan skal det ikke være. Vores soldater vil begynde at 
desertere, "
-"hvis vi ikke hviler snart. Men i disse vilde nordlige lande må vi kæmpe for 
"
-"bare at få retten til at hvile. Se mod nord! Disse fæle orker vil ikke "
-"tillade os at hvile i fred!"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Northern_Winter.cfg:151
 msgid "Then we shall wrest control of the land from them. To arms men!"
 msgstr ""
-"Jamen så vil vi flå kontrollen over landet ud af hænderne på dem. Til 
våben, "
-"mænd!"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Northern_Winter.cfg:169
 msgid "More snow is falling. We must finish this battle quickly. Onward men!"
 msgstr ""
-"Der falder mere sne. Vi må gøre en ende på denne kamp hurtigt. Fremad, 
mænd!"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Northern_Winter.cfg:187
 msgid "We must make haste before the snow overwhelms us!"
@@ -3629,33 +3065,26 @@
 "Victory is ours! We have secured the land from the Orcs. Now we can rest "
 "here while the cold winter passes."
 msgstr ""
-"Sejren er vores! Vi har sikret landet for Orkerne. Nu kan vi hvile her, mens "
-"den kolde vinter er over os."
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Northern_Winter.cfg:199
 msgid ""
 "Let us not rest for too long though, friends. We must still reach the "
 "ancient Dwarven lands before our foes do."
 msgstr ""
-"Lad os dog ikke hvile for længe, venner. Vi skal stadig nå de ældgamle "
-"dværgiske lande, før vores fjender når dem."
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Northern_Winter.cfg:203
 msgid ""
 "And so after many days of rest, the party set out once again for the Dwarven "
 "kingdom..."
 msgstr ""
-"Og da, efter mange dages hvil, fortsatte vores flok endnu engang sin rejse "
-"mod Dværge-riget..."
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Plunging_Into_the_Darkness.cfg:4
 msgid "Plunging into the Darkness"
-msgstr "Kastet ind i Mørket"
+msgstr ""
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Plunging_Into_the_Darkness.cfg:21
-#, fuzzy
 msgid "Find the Dwarves"
-msgstr "Dværgenes Døre"
+msgstr ""
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Plunging_Into_the_Darkness.cfg:107
 msgid "Hywyn"
@@ -3668,43 +3097,35 @@
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Plunging_Into_the_Darkness.cfg:280
 msgid "It's so dark in here I can hardly see!"
-msgstr "Der er så mørkt herinde! Jeg kan næsten ikke se noget!"
+msgstr ""
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Plunging_Into_the_Darkness.cfg:284
 msgid ""
 "It is dark indeed. We shall have to light torches, and tread slowly and "
 "carefully. Hopefully there are still Dwarves down here who can aid us!"
 msgstr ""
-"Ja, det er så sandelig mørkt. Vi må tænde nogle fakler og træde langsomt 
og "
-"varsomt. Forhåbentlig er der stadig nogle Dværge hernede, som kan hjælpe 
os!"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Plunging_Into_the_Darkness.cfg:288
 msgid "Indeed. We Elves are not well skilled in these dark pits."
 msgstr ""
-"Ganske vist. Vi Elvere er ikke så godt trænede til sådan nogle mørke 
huler."
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Plunging_Into_the_Darkness.cfg:302
 msgid "Who are these that approach? Surface-dwellers! On your guard, men!"
-msgstr "Hvem er disse, der er ankommet? Overflade-beboere! Til våben, mænd!"
+msgstr ""
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Plunging_Into_the_Darkness.cfg:307
 msgid "We come in peace, friends. We come in peace!"
-msgstr "Vi kommer med fred, venner. Vi kommer med fred!"
+msgstr ""
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Plunging_Into_the_Darkness.cfg:312
 msgid ""
 "Oh, do you? I see that you are accompanied by Elves. Can we Dwarves not live "
 "in peace without the treacherous Elves coming to bother us?"
 msgstr ""
-"Nå, det gør I? Jeg kan se, at du endda er akkompanieret af Elvere. Kan vi "
-"Dværge ikke leve i fred uden, at de bedrageriske Elvere kommer for at "
-"forstyrre os?"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Plunging_Into_the_Darkness.cfg:317
 msgid "Why such harsh words, Dwarf? Elves have never done you any harm."
 msgstr ""
-"Hvorfor så fjendtligt-sindede ord, Dværg? Elvere har aldrig gjort jer nogen 
"
-"skade."
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Plunging_Into_the_Darkness.cfg:322
 msgid ""
@@ -3712,51 +3133,39 @@
 "come to honor our alliance. Many Dwarves were slaughtered, and you cowardly "
 "Elves did nothing to help!"
 msgstr ""
-"Aldrig gjort os nogen skade? Hvorfor så jeg så selv, da Elverne ikke kom 
for "
-"at ære vores alliance? Mange Dværge blev nedslagtet, og I kujonagtige 
Elvere "
-"gjorde ingenting for at hjælpe!"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Plunging_Into_the_Darkness.cfg:327
 msgid ""
 "You go too far! I am Kalenz, a mighty Elvish lord! How dare such as you, "
 "snivelling in his tunnel, call me a coward?"
 msgstr ""
-"Nu går du for vidt! Jeg er Kalenz, en mægtig Elvisk herre! Hvor vover 
sådan "
-"en som du, der lusker rundt i hans tunnel, at kalde mig en kujon?"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Plunging_Into_the_Darkness.cfg:332
 msgid ""
 "Peace, friends! Peace! The evil Orcs roam the lands above us, we must not "
 "fight among ourselves."
 msgstr ""
-"Fred, venner! Fred! De onde Orker raser på landene over os, skal vi nu også 
"
-"slås blandt vore egne?"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Plunging_Into_the_Darkness.cfg:337
 msgid ""
 "Very well! Explain your presence here then, human. Who are you? Why have you "
 "risked life and limb to come to Knalga, home of the Dwarves?"
 msgstr ""
-"Godt så! Hvem er du? Forklar da din tilstedeværelse her, menneske. Hvorfor "
-"har du risikeret liv og lemmer for at komme til Knalga, Dværgenes hjem?"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Plunging_Into_the_Darkness.cfg:342
-#, fuzzy
 msgid "Well, we... we..."
-msgstr "Tja, altså, vi....vi..."
+msgstr ""
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Plunging_Into_the_Darkness.cfg:347
 msgid ""
 "We have come so that an heir may claim his inheritance, that a king may "
 "claim his throne. We seek the Scepter of Fire."
 msgstr ""
-"Vi er kommet, for at en tronfølger kan gøre krav på sin arv. For at en 
konge "
-"kan gøre krav på sin trone. Vi søger Ildscepteret."
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Plunging_Into_the_Darkness.cfg:352
 msgid ""
 "The Scepter of Fire? Are you out of your minds? Surely you speak in jest!"
-msgstr "Ildscepteret? Er I blevet gale? Sandelig må I da tale i spøg!"
+msgstr ""
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Plunging_Into_the_Darkness.cfg:357
 msgid ""
@@ -3764,74 +3173,53 @@
 "Dwarves in finding it. But know that we will find it, whether you help us or "
 "not."
 msgstr ""
-"Vi spøger ikke, min ven. Vi søger Ildscepteret. Vi søger hjælp fra 
Dværgene "
-"til at finde det. I kan vælge ikke at hjælpe os, hvis det er, hvad I 
ønsker. "
-"Vi vil finde det med eller uden jeres hjælp."
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Plunging_Into_the_Darkness.cfg:362
 msgid ""
 "Your speech is like that of a fool. No-one even knows if the Scepter of Fire "
 "exists. And who is this heir, this king that you speak of?"
 msgstr ""
-"Du taler som et fjols. Der er ikke engang nogen, der ved, om Ildscepteret "
-"overhovedet eksisterer. Hvem er denne arving, denne konge om hvem du taler, "
-"da?"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Plunging_Into_the_Darkness.cfg:367
 msgid "I am, sir."
-msgstr "Det er mig, Sir."
+msgstr ""
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Plunging_Into_the_Darkness.cfg:372
 msgid ""
 "You? Ha ha! This boy that stands before me is the king of Wesnoth? Ha ha! I "
 "haven't had such a laugh in a long time. And who are you, old man?"
 msgstr ""
-"Dig, haha, denne dreng, der står foran mig, skulle være kongen af Wesnoth? "
-"Haha! Jeg har ikke moret mig så meget i lang tid. Og hvem er du så, gamle "
-"mand?"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Plunging_Into_the_Darkness.cfg:377
 msgid ""
 "I am Delfador, Delfador the Great, Arch Mage to King Garard, and Protector "
 "of his heir."
 msgstr ""
-"Jeg er Delfador. Delfador den Store, King Garards Ærke-Troldmand og hans "
-"arvings Protektor."
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Plunging_Into_the_Darkness.cfg:382
-#, fuzzy
 msgid ""
 "You... you are Delfador? I saw Delfador when I was but a young Dwarf, and I "
 "will tell you, old man, you are not Delfador. Men! Take these liars out of "
 "my sight. Delfador perished many years ago."
 msgstr ""
-"Du....du er Delfador? Jeg har set Delfador, da jeg kun var en ung Dværg, og "
-"jeg siger dig dette, gamle mand, du er ikke Delfador. Mænd! Fjern disse "
-"løgnere fra mit åsyn. Delfador døde for mange år siden."
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Plunging_Into_the_Darkness.cfg:412
 msgid "I am Delfador the Great! Any who dare oppose me shall perish!"
 msgstr ""
-"Jeg er Delfador den Store! Enhver, der vover at stå imod mig, skal 
nedkæmpes!"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Plunging_Into_the_Darkness.cfg:417
-#, fuzzy
 msgid ""
 "You... you really are Delfador! But we had news that you were dead, years "
 "ago!"
 msgstr ""
-"Du...du er virkelig Delfador! Men vi havde fået at vide, at du var død for "
-"mange år siden!"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Plunging_Into_the_Darkness.cfg:422
 msgid "They thought I was dead. They hoped I was dead. Yet still I live."
 msgstr ""
-"De troede, jeg var død. De håbede, jeg var død. Men alligevel, alligevel "
-"overlevede jeg."
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Plunging_Into_the_Darkness.cfg:427
 msgid "And you really think that you can find the Scepter of Fire?"
-msgstr "Og I tror virkelig, at I kan finde Ildscepteret?"
+msgstr ""
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Plunging_Into_the_Darkness.cfg:432
 msgid ""
@@ -3840,51 +3228,39 @@
 "about that: Dwarves will be killed, perhaps many Dwarves. But surely it is "
 "better than hiding from the Orcs like worms."
 msgstr ""
-"Ja, det gør vi. Hvis du hjælper os, min ven, vil alle Knalgas skatte, vi "
-"måtte finde, være dine. Vi ønsker kun Scepteret. Det vil være farligt. 
Tag "
-"endelig ikke fejl af dette: Nogle Dværge vil blive slået ihjel, måske 
endda "
-"mange Dværge. Men det er da sandelig bedre end at gemme sig for Orkerne som "
-"en flok orm."
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Plunging_Into_the_Darkness.cfg:437
 msgid ""
 "You are right, friend. I will put my best men at your disposal. We know not "
 "where the Scepter is though. Legend says it is hidden in the eastern tunnels."
 msgstr ""
-"Du har ret, ven. Jeg vil stille mine bedste mænd til din rådighed. Vi ved "
-"dog ikke hvor Scepteret er. Legenden siger at den er gemt i de østlige "
-"tunneller."
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Plunging_Into_the_Darkness.cfg:442
 msgid "Then to the eastern tunnels we shall go!"
-msgstr "Så vil vi gå til de østlige tunneller!"
+msgstr ""
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Plunging_Into_the_Darkness.cfg:460
-#, fuzzy
 msgid "Hmm... there seems to be a secret passage behind these rocks!"
-msgstr "Hmm... der ser ud til at være en hemmelig indgang bag disse sten!"
+msgstr ""
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Plunging_Into_the_Darkness.cfg:482
 msgid ""
 "There is a great fortune in this chest of treasure! I can count two hundred "
 "pieces of gold!"
 msgstr ""
-"Denne kiste rummer masser af held! Jeg kan tælle to hundrede guldstykker!"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Princess_of_Wesnoth.cfg:4
 msgid "The Princess of Wesnoth"
-msgstr "Prinsessen af Wesnoth"
+msgstr ""
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Princess_of_Wesnoth.cfg:10
 msgid ""
 "...but one of the Orcs survived long enough to send the news to the queen..."
 msgstr ""
-"... men en af Orkerne overlevede længe nok til at overbringe nyhederne til "
-"dronningen..."
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Princess_of_Wesnoth.cfg:14
 msgid "...and she sent her most able commander."
-msgstr "... og hun sendte hendes mest noble kommandør."
+msgstr ""
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Princess_of_Wesnoth.cfg:35
 msgid "Force Li'sar's surrender"
@@ -3892,46 +3268,38 @@
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Princess_of_Wesnoth.cfg:61
 msgid "Elmar's Crossing"
-msgstr "Elmars Vadested"
+msgstr ""
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Princess_of_Wesnoth.cfg:66
 msgid "Elbridge"
-msgstr "Elbro"
+msgstr ""
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Princess_of_Wesnoth.cfg:158
 msgid ""
 "On the road to Knalga, the party was opposed by the forces of Asheviere."
-msgstr "På vej mod Knalga blev vores helte mødt af Ashevieres soldater"
+msgstr ""
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Princess_of_Wesnoth.cfg:162
-#, fuzzy
 msgid "The Queen has sent me to stop you, you impostor!"
-msgstr "Dronningen har beordret mig til at stoppe dig, din bedrager!"
+msgstr ""
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Princess_of_Wesnoth.cfg:166
 msgid ""
 "That's the princess, Li'sar. The daughter of the Queen, and her successor!"
 msgstr ""
-"Det er prinsessen, Li'sar. Dronningen adopterede hende, og det rygtes, at "
-"hun opdrager hende til at være hendes efterkommer!"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Princess_of_Wesnoth.cfg:170
-#, fuzzy
 msgid "I'm no impostor. It seems that your mother has lied to you."
 msgstr ""
-"Jeg er ikke en bedrager, det ser ud til, at din moder har løjet for dig om "
-"dette."
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Princess_of_Wesnoth.cfg:175
 msgid "This is treason! Your lies will perish with you!"
-msgstr "Forræderi! Dine løgne vil gå i døden sammen med dig!"
+msgstr ""
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Princess_of_Wesnoth.cfg:179
 msgid ""
 "There is no use in reasoning. She will understand only one thing. To arms!"
 msgstr ""
-"Det nytter ikke noget at prøve at bringe hende til fornuft. Der er kun en "
-"ting, hun vil forstå. Til angreb!"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Princess_of_Wesnoth.cfg:186
 msgid "Jibb"
@@ -3947,7 +3315,7 @@
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Princess_of_Wesnoth.cfg:192
 msgid "This is taking too much time, I had best call some reinforcements!"
-msgstr "Det her tager for lang tid, jeg må hellere kalde på forstærkning!"
+msgstr ""
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Princess_of_Wesnoth.cfg:197
 msgid "Rogerus"
@@ -3963,36 +3331,30 @@
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Princess_of_Wesnoth.cfg:203
 msgid "Maybe I was not using enough forces..."
-msgstr "MÃ¥ske brugte jeg ikke nok tropper..."
+msgstr ""
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Princess_of_Wesnoth.cfg:213
-#, fuzzy
 msgid "I surrender! Don't hurt me, Impostor."
-msgstr "Jeg overgiver mig! Du må ikke gøre mig noget, din bedrager."
+msgstr ""
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Princess_of_Wesnoth.cfg:217
-#, fuzzy
 msgid ""
 "I said before I'm not an impostor, but if you yield, I will spare your life."
 msgstr ""
-"Jeg sagde før, at jeg IKKE var en bedrager, men hvis du overgiver dig, så "
-"vil jeg lade dig leve."
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Princess_of_Wesnoth.cfg:221
 msgid "Let me go!"
-msgstr "Lad mig gå!"
+msgstr ""
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Princess_of_Wesnoth.cfg:225
 msgid "Think about the story of the old king. Ask somebody who knew of him."
-msgstr "Tænk på historien om den gamle konge, spørg en gammel person om 
den."
+msgstr ""
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Princess_of_Wesnoth.cfg:229
 msgid ""
 "The old king? I have heard about that, but I know it is not true. My mother "
 "told me."
 msgstr ""
-"Den gamle konge? Jeg har hørt om ham, men jeg ved, at det ikke er sandt. Det 
"
-"har min moder fortalt mig."
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Princess_of_Wesnoth.cfg:233
 msgid ""
@@ -4001,30 +3363,22 @@
 "on the wrong side of it, we may not have the opportunity to spare your life "
 "a second time."
 msgstr ""
-"Din moder har løjet for dig, mit barn. Nu foreslår jeg, at du tænker lidt "
-"over det og enten slutter dig til os eller flygter i eksil. Der vil snart "
-"være en stor krig, og hvis du er på den forkerte side af denne, så får vi 
"
-"nok ikke muligheden for at skåne dit liv en anden gang."
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Princess_of_Wesnoth.cfg:238
 msgid ""
 "I am not a child, and I do not want to talk about it! You said you would "
 "spare me, so be on your way. The northern road should be safe for you."
 msgstr ""
-"Jeg er ikke et barn, og jeg vil ikke tale om det! I sagde, I ville skåne mit 
"
-"liv, så se at komme videre. Den nordlige vej skulle være sikker for jer."
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Princess_of_Wesnoth.cfg:242
 msgid "Good day then, Princess. Come, men, to the northern road!"
-msgstr "Fortsat god dag, prinsesse. Følg mig, mænd, ad den nordlige vej!"
+msgstr ""
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Princess_of_Wesnoth.cfg:246
 msgid ""
 "(He he, little do they know just how many undead have wandered the northern "
 "road of late. Surely they are doomed!)"
 msgstr ""
-"(hæhæ, de ved intet om, hvor mange levende døde der har gået ad den 
nordlige "
-"vej på det seneste. De er i sandhed dødsdømte!)"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Princess_of_Wesnoth.cfg:304
 msgid ""
@@ -4054,9 +3408,8 @@
 msgstr ""
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Princess_of_Wesnoth.cfg:363
-#, fuzzy
 msgid "It sounds like there is something in the mine shaft."
-msgstr "Det ser ud som om, at nogen skjuler sig i templet."
+msgstr ""
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Princess_of_Wesnoth.cfg:380
 msgid "You've discovered my ploy! It doesn't matter, I'll still rout you!"
@@ -4068,7 +3421,7 @@
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Return_to_Wesnoth.cfg:4
 msgid "Return to Wesnoth"
-msgstr "Tilbage til Wesnoth"
+msgstr ""
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Return_to_Wesnoth.cfg:64
 msgid "Josephus"
@@ -4084,33 +3437,28 @@
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Return_to_Wesnoth.cfg:120
 msgid "Halt! Who goes there?"
-msgstr "Holdt! Hvem går der?"
+msgstr ""
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Return_to_Wesnoth.cfg:124
 msgid ""
 "Look! It is the traitor Li'sar, with the old mage and the filthy Elven lord. "
 "Quickly, capture them! The Queen wishes to make them her prisoners."
 msgstr ""
-"Se! Det er foraderen Li'sar, med den gamle troldmand og den syndige Elviske "
-"herre. Hurtigt, fang dem! Dronning vil have dem i live."
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Return_to_Wesnoth.cfg:128
 msgid ""
 "What? Me, a traitor? It is the Queen who is a traitor, for not obeying the "
 "wishes of King Garard II. We have the Scepter of Fire, so let us in!"
 msgstr ""
-"Hvad? Mig, en forræder? Det er Dronningen der er en forræder, for ikke at "
-"følge Kong Garald II's ønsker. Vi har Ildscepteret, så luk os ind!"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Return_to_Wesnoth.cfg:132
 msgid "You leave us no choice but to kill you."
-msgstr "Du giver os intet andet valg end at dræbe jer."
+msgstr ""
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Return_to_Wesnoth.cfg:144
 msgid ""
 "These intruders are stronger than we expected. Call in the reinforcements!"
 msgstr ""
-"Disse indtrængere er stærkere end vi troede. Send bud efter 
forstærkninger!"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Return_to_Wesnoth.cfg:147
 msgid "Dacayan"
@@ -4126,11 +3474,11 @@
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Return_to_Wesnoth.cfg:154
 msgid "The Queen has sent us to aid you in capturing these rebels."
-msgstr "Dronningen har sendt os for at hjælpe med at fange disse rebeller."
+msgstr ""
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Return_to_Wesnoth.cfg:158
 msgid "We have changed the plan. Now we are killing them."
-msgstr "Vi har ændet planer. Nu dræber vi dem."
+msgstr ""
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Return_to_Wesnoth.cfg:166
 msgid ""
@@ -4140,100 +3488,78 @@
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Sceptre.cfg:4
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Sceptre.cfg:13
-#, fuzzy
 msgid "The Scepter of Fire"
-msgstr "Ildscepteret"
+msgstr ""
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Sceptre.cfg:29
 msgid "Capture the Scepter of Fire with Konrad or Li'sar"
 msgstr ""
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Sceptre.cfg:66
-#, fuzzy
 msgid "The Scepter must be getting close now! Where shall we go?"
-msgstr "Scepteret må være ved at være tæt på nu! Hvor skal vi gå hen?"
+msgstr ""
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Sceptre.cfg:70
 msgid "Yes, I feel it is near here! We must search for it carefully."
 msgstr ""
-"Ja, jeg kan mærke, at det er lige i nærheden! Vi må lede omhyggeligt efter 
"
-"det."
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Sceptre.cfg:301
-#, fuzzy
 msgid "Scepter of Fire"
-msgstr "Ildscepteret"
+msgstr ""
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Sceptre.cfg:304
-#, fuzzy
 msgid ""
 "This ancient Scepter was forged by the Dwarves. A symbol of the kingship of "
 "Wesnoth, the Scepter has the power to shoot fireballs at enemies of the "
 "bearer!"
 msgstr ""
-"Dette ældgamle Scepter var smedet af Dværgene. Et symbol på kongelighed af 
"
-"Wesnoth, dette Scepter har evnen til at skyde ildkugler mod fjener af "
-"bæreren!"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Sceptre.cfg:305
-#, fuzzy
 msgid ""
 "This is the Scepter of Fire. Only a true successor to the throne can "
 "possibly dare to take this!"
 msgstr ""
-"Dette er Ildscepteret. Kun en virkelig efterfølger af tronen kan turde at "
-"tage dette!"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Sceptre.cfg:328
-#, fuzzy
 msgid "Here it is at last, I have the Scepter!"
-msgstr "Her er det endelig, jeg har Scepteret!"
+msgstr ""
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Sceptre.cfg:332
 msgid "So it is in our hands! Now let us leave this stinking pit."
-msgstr "Endelig er det i vores hænder! Lad os nu forlade denne stinkende 
hule."
+msgstr ""
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Sceptre.cfg:336
 msgid ""
 "I think that if we travel just a little north, we might be able to get out."
 msgstr ""
-"Jeg skulle mene, at hvis vi rejser et lille stykke mod nord, så skulle vi "
-"kunne komme ud."
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Sceptre.cfg:356
-#, fuzzy
 msgid "At last! I have the Scepter!"
-msgstr "Endelig! Jeg har Scepteret!"
+msgstr ""
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Sceptre.cfg:360
 msgid "Indeed. You managed to reach it Li'sar. I hope you shall use it wisely."
 msgstr ""
-"Sandelig ja. Du klarede det, Li'sar. Jeg håber, at du vil bruge det klogt."
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Sceptre.cfg:364
 msgid ""
 "Well my first use for it is going to be to help us get out of this hole! I "
 "hope you consider that wise."
 msgstr ""
-"Tja, min første brug af det vil være at hjælpe os med at komme ud fra 
dette "
-"hul! Jeg håber, at du synes, det er klogt."
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Sceptre.cfg:368
-#, fuzzy
 msgid ""
 "The Scepter makes its wielder powerful, but hardly immortal, child. Use it "
 "prudently. Now come, I believe there is an exit to the north!"
 msgstr ""
-"Scepteret gør dets bærer magtfuld, men næppe udødelig, mit barn. Brug det 
"
-"fornuftigt. Kom nu, jeg tror, der er en udvej mod nord!"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Sceptre.cfg:372
 msgid "I think I know what I'm doing. Come, let us go!"
-msgstr "Jeg tror, jeg ved, hvad jeg gør. Kom, lad os gå!"
+msgstr ""
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Snow_Plains.cfg:4
 msgid "Snow Plains"
-msgstr "Snestepperne"
+msgstr ""
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Snow_Plains.cfg:61
 msgid "Urag-Tifer"
@@ -4244,20 +3570,16 @@
 "These fields of snow were once the home of my people. We left here centuries "
 "ago. Legends say a great sword of fire was left behind."
 msgstr ""
-"Disse snemarker var engang mit folks hjem. Vi rejste videre for århundreder "
-"siden. Legenderne lyder på, at der blev efterladt et storslået ildsværd."
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Snow_Plains.cfg:106
 msgid ""
 "This sword may prove useful on our journey ahead. I wonder where it could be "
 "hidden."
 msgstr ""
-"Dette sværd kunne vise sig nyttigt på vores videre rejse. Det må være i 
en "
-"af byerne foran os."
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Swamp_Of_Dread.cfg:4
 msgid "Swamp Of Dread"
-msgstr "Frygtens Sump"
+msgstr ""
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Swamp_Of_Dread.cfg:79
 msgid "Clarustus"
@@ -4284,20 +3606,16 @@
 "This land is cursed. The Liches have lived here for years amassing great "
 "armies and fortunes."
 msgstr ""
-"Der hviler en forbandelse over dette land. De Levende Lig har boet her i "
-"årevis og samlet storslåede hære og rigdomme."
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Swamp_Of_Dread.cfg:164
 msgid ""
 "The Liches are all over this swamp. I hope I have made a wise choice in "
 "taking this path."
 msgstr ""
-"De Levende Lig er overalt i dette sumpland. Jeg håber, det var et klogt valg 
"
-"at følge denne vej."
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/The_Lost_General.cfg:4
 msgid "The Lost General"
-msgstr "Den Fortabte General"
+msgstr ""
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/The_Lost_General.cfg:65
 msgid "Brugg"
@@ -4309,20 +3627,17 @@
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/The_Lost_General.cfg:106
 msgid "These are some of the main Dwarvish caverns."
-msgstr "Disse er nogle af de dværgiske hoved-huler."
+msgstr ""
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/The_Lost_General.cfg:110
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Underground roads once led to the different parts of the complex, but now "
 "everything lies in ruins."
 msgstr ""
-"Undergrundsveje førte til de forskellige dele af komplekset, men nu ligger "
-"alt i ruiner."
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/The_Lost_General.cfg:123
 msgid "The sign says 'Guest quarters'."
-msgstr "Skiltet siger 'Gæstekvarterer'"
+msgstr ""
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/The_Lost_General.cfg:135
 msgid "Burlin"
@@ -4330,60 +3645,57 @@
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/The_Lost_General.cfg:139
 msgid "My uncle's family drowned after the orcs flooded that cavern..."
-msgstr "Min onkels familie druknede, da orkerne oversvømmede denne hule..."
+msgstr ""
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/The_Lost_General.cfg:152
 msgid "These passages seem to have been used recently."
-msgstr "Disse passager ser ud til at have været i brug på det seneste."
+msgstr ""
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/The_Lost_General.cfg:165
 msgid "There is a big cave-in south of here."
-msgstr "Der er en stor hule-sammenstyrtning mod syd."
+msgstr ""
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/The_Lost_General.cfg:177
 msgid "RUMBLE! RUMBLE! RUMBLE!"
-msgstr "RUMLE! RYSTE! BULDRE!"
+msgstr ""
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/The_Lost_General.cfg:181
 msgid "The rocks are moving!"
-msgstr "Stenene bevæger sig!"
+msgstr ""
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/The_Lost_General.cfg:245
 msgid "Who goes there? Friend or foe?"
-msgstr "Hvem der? Ven eller fjende?"
+msgstr ""
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/The_Lost_General.cfg:249
 msgid ""
 "We are desperately trying to rid these tunnels of the foul Orcs! Please help "
 "us in our quest."
 msgstr ""
-"Vi prøver desperat på at rydde disse tunneler for de fæle Orker! Hjælp os 
"
-"venligst med denne opgave."
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/The_Lost_General.cfg:260
 msgid "Ah, a foul Orc! Let us rid these tunnels of its kind!"
-msgstr "Ah, en fæl Ork! Lad os rydde disse tunneler for dens slags!"
+msgstr ""
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/The_Lost_General.cfg:271
 msgid "I did not know that the undead were in these pits!"
-msgstr "Jeg vidste ikke, at de levende døde var i disse huler!"
+msgstr ""
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/The_Lost_General.cfg:282
 msgid "Who is this foul enemy that we fight?"
-msgstr "Hvem er denne fæle fjende, vi kæmper imod?"
+msgstr ""
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/The_Lost_General.cfg:286
 msgid "I am Lionel. I am the Lost General. I will avenge myself upon you all!"
 msgstr ""
-"Jeg er Lionel. Jeg er den Fortabte General. Jeg vil hævne mig på jer alle!"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/The_Lost_General.cfg:290
 msgid "Avenge? What have we done to you that you must avenge?"
-msgstr "Hævne? Hvad har vi gjort mod dig, som fortjener at hævnes?"
+msgstr ""
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/The_Lost_General.cfg:294
 msgid "Lionel? A General? I remember that name..."
-msgstr "Lionel? En General? Jeg mener at kunne huske det navn..."
+msgstr ""
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/The_Lost_General.cfg:298
 msgid ""
@@ -4392,22 +3704,16 @@
 "this cavern, to starve to death. The Dwarves were no help, leaving me to "
 "die. Now I will get revenge on you all!"
 msgstr ""
-"SÃ¥ du kan huske mig? Mm. Jeg var kongens fineste general, som blev sendt ned 
"
-"i disse huler for at genfinde Scepteret. Men Orkerne tog mig og mine mænd "
-"til fange i denne hule og lod os sulte ihjel. Dværgene var ikke til nogen "
-"hjælp, de lod mig bare dø. Nu vil jeg få min hævn over jer alle!"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/The_Lost_General.cfg:317
 msgid ""
 "Argh! I am vanquished! But at least by worthy foes, instead of those foul "
 "Orcs."
 msgstr ""
-"Argh! Jeg er besejret! Men i det mindste mod værdige modstandere i stedet "
-"for disse fæle Orker."
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/The_Lost_General.cfg:321
 msgid "Rest in peace, Lionel. The poor, lost general."
-msgstr "Hvil i fred, Lionel. Den stakkels, fortabte general."
+msgstr ""
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/The_Lost_General.cfg:325
 msgid ""
@@ -4417,19 +3723,14 @@
 "not asking for directions when I became lost. May you have better fortune in "
 "your quest than I did!"
 msgstr ""
-"Jeg er tilintetgjodt, men min mission må blive udført. Selvom vi er 
fjender, "
-"er du den mindst værdige, så jeg vil fortællle dig at Scepteret er øst "
-"herfra, vejen du kom fra, dybt nede i hulerne. Jeg gjorde fejlen ikke at "
-"spørge om vej, da jeg farede vild. Må I have en bedre skæbne I jeres 
søgen "
-"end jeg havde!"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/The_Lost_General.cfg:366
 msgid "The earth shakes."
-msgstr "Jorden ryster."
+msgstr ""
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/The_Siege_of_Elensefar.cfg:4
 msgid "The Siege of Elensefar"
-msgstr "Belejringen Af Elensefar"
+msgstr ""
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/The_Siege_of_Elensefar.cfg:63
 msgid "Agadla"
@@ -4444,42 +3745,32 @@
 "The party arrived at Elensefar at last, but found that the city had already "
 "fallen to the evil Orcs."
 msgstr ""
-"Gruppen ankom endelig ved Elensefar men måtte sande, at byen allerede var "
-"faldet til de onde Orker."
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/The_Siege_of_Elensefar.cfg:160
 msgid "My lord! It seems the city has already fallen!"
 msgstr ""
-"Herre! Det ser ud til, at byen allerede er faldet til de overlegne magter!"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/The_Siege_of_Elensefar.cfg:164
 msgid "This is terrible news! We must retake the city!"
-msgstr "Dette er forfærdelige nyheder! Vi må genindtage byen!"
+msgstr ""
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/The_Siege_of_Elensefar.cfg:168
-#, fuzzy
 msgid ""
 "There are so many of them. This will not be easy! And look to the north! It "
 "seems that the undead are allied with the Orcs!"
 msgstr ""
-"Der er så mange af dem. Det her bliver ikke nemt! Og se mod syd, det ser ud "
-"til, at de levende døde er allierede med Orkerne!"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/The_Siege_of_Elensefar.cfg:172
 msgid ""
 "Here come the Elves! With our newly forged alliance with the Orcs, we will "
 "crush them with ease!"
 msgstr ""
-"Der kommer Elverne! Med vores nyligt formede alliance med Orkerne vil vi "
-"nemt knuse dem!"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/The_Siege_of_Elensefar.cfg:176
 msgid ""
 "We must take the city, and destroy the evil undead before reinforcements "
 "arrive!"
 msgstr ""
-"Vi må indtage byen og tilintetgøre de onde levende døde, før deres "
-"forstærkninger ankommer!"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/The_Siege_of_Elensefar.cfg:184
 msgid "Reglok"
@@ -4498,45 +3789,38 @@
 msgstr ""
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/The_Siege_of_Elensefar.cfg:250
-#, fuzzy
 msgid "As night began to fall, three dark figures crept out of the forest."
-msgstr "Midt om natten kryber tre mørke figurer ud af skoven"
+msgstr ""
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/The_Siege_of_Elensefar.cfg:254
 msgid "Halt! Who goes there, friend or foe?"
-msgstr "Holdt! Hvem er der? Ven eller fjende?"
+msgstr ""
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/The_Siege_of_Elensefar.cfg:258
 msgid ""
 "Greetings, friend. We are from the Elensefar Thieves Guild. We would like to "
 "help you against the Orcs!"
 msgstr ""
-"Vær hilset, ven. Vi kommer fra Elensefars Tyve-Forening. Vi vil hjælpe jer "
-"mod Orkerne!"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/The_Siege_of_Elensefar.cfg:262
 msgid "Thieves, hmmm? Who says we can trust such as you?"
-msgstr "Tyve, hmmm? Hvem siger, vi kan stole på jeres slags?"
+msgstr ""
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/The_Siege_of_Elensefar.cfg:266
 msgid ""
 "We would understand if you don't trust us, of course, but it is in our "
 "mutual interest to rid the city of the Orcs!"
 msgstr ""
-"Vi kan selvfølgelig forstå det, hvis I ikke stoler på os, men det er i 
vores "
-"begges interesse at drive Orkerne ud af byen!"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/The_Siege_of_Elensefar.cfg:270
 msgid "Very well. You may join us."
-msgstr "Meget vel. I må tilsutte jer os."
+msgstr "Meget vel. Du må gerne slutte dig til os."
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/The_Siege_of_Elensefar.cfg:274
 msgid ""
 "We will serve you well, for we respect the help you are providing to our "
 "city. You shall find that there is honor, even among thieves."
 msgstr ""
-"Vi vil tjene dig vel, for vi respekterer hjælpen du giver til vores by. Du "
-"vil finde at der er ære, selv mellem tyve."
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/The_Siege_of_Elensefar.cfg:278
 msgid "Yes, but where is your fighting force? How can you help us?"
@@ -4550,9 +3834,8 @@
 msgstr ""
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/The_Siege_of_Elensefar.cfg:286
-#, fuzzy
 msgid "Hmm... I have to consider this..."
-msgstr "Hmm...Jeg vil overveje dette..."
+msgstr "Hmm.. Det er jeg nødt til at overveje..."
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/The_Siege_of_Elensefar.cfg:288
 msgid "Help us infiltrate the city. We can do the rest."
@@ -4598,7 +3881,7 @@
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/The_Siege_of_Elensefar.cfg:383
 msgid "Darglen"
-msgstr ""
+msgstr "Draglen"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/The_Siege_of_Elensefar.cfg:395
 msgid "Let's expel these invaders! Today, the city is ours again!"
@@ -4623,33 +3906,33 @@
 "can flank them."
 msgstr ""
 
+# Lyder lidt som noget fra Rasmus Klump.
+# Andre gange lyder det der ", min ven" eller ", ven" som eksotiske danskere 
eller gadesælgere i Tyrkiet :)
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/The_Siege_of_Elensefar.cfg:499
 msgid "Finally, we have retaken the city! Let us rest here, friends."
 msgstr "Endelig har vi generobret byen! Lad os hvile her, venner."
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/The_Siege_of_Elensefar.cfg:507
 msgid "Victory! The thieves of Elensefar will be in your service, my lord"
-msgstr "Sejr! Tyvene fra Elensefar vil være til din tjeneste, herre."
+msgstr ""
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/The_Siege_of_Elensefar.cfg:511
 msgid "The party rested for three days, after which an old friend returned."
-msgstr "Hæren hvilede i tre dage, hvorefter en gammel ven kom tilbage."
+msgstr ""
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/The_Siege_of_Elensefar.cfg:535
 msgid "Kalenz"
-msgstr ""
+msgstr "Kalenz"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/The_Siege_of_Elensefar.cfg:551
 msgid ""
 "Greetings, friends. I see that you have rescued the city! I knew that you "
 "could do it."
 msgstr ""
-"Vær hilset, mine venner. Jeg ser, at I har reddet byen! Jeg vidste, I kunne "
-"klare det."
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/The_Siege_of_Elensefar.cfg:556
 msgid "Delfador! So good to see you! Where have you been?"
-msgstr "Delfador! Godt at se dig! Hvor har du været?"
+msgstr ""
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/The_Siege_of_Elensefar.cfg:561
 msgid ""
@@ -4657,9 +3940,6 @@
 "the Northern Elves who came to the Council to offer us the support of the "
 "North Elves."
 msgstr ""
-"Jeg har haft et møde med det Store Elverråd. Dette er Kalenz, en herre fra "
-"de Nordlige Elvere, som kom til RÃ¥det for at tilbyde os de Nordlige Elveres "
-"støtte"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/The_Siege_of_Elensefar.cfg:566
 msgid "Greetings, friend."
@@ -4670,16 +3950,14 @@
 "Delfador, we have captured this city, but surely Asheviere's men will come "
 "and attack us! What should we do?"
 msgstr ""
-"Delfador, vi har indtaget denne by, men Ashevieres mænd vil da med sikkerhed 
"
-"komme og angribe os! Hvad skal vi gøre?"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/The_Siege_of_Elensefar.cfg:576
 msgid "The Council has met and decided: we must capture the Scepter of Fire."
-msgstr "Rådet har mødtes, og vi har besluttet: Vi må finde Ildscepteret"
+msgstr ""
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/The_Siege_of_Elensefar.cfg:581
 msgid "The Scepter of Fire? What's that?"
-msgstr "Ildscepteret? Hvad er det?"
+msgstr "Ildens scepter? Hvad er det?"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/The_Siege_of_Elensefar.cfg:586
 msgid ""
@@ -4690,16 +3968,10 @@
 "of it, at constant war with the Orcs, the Scepter was lost somewhere in the "
 "great caverns."
 msgstr ""
-"Under Garard I's regeringstid, din onkels far, accepterede dværgene fra "
-"Knalga at lave kongen et fantastisk scepter. Det tog deres fineste smede år "
-"at lave det. Men kort efter det blev færdiggjort, invaderede Orker Knalgas "
-"tunneler. Nu er Knalga i kaos, og selvom nogle dværge stadig lever i nogle "
-"af dets egne, konstant i krig med Orkerne, er sceptret gået tabt et sted "
-"inde i de gigantiske huler."
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/The_Siege_of_Elensefar.cfg:591
 msgid "But what has this to do with me?"
-msgstr "Aha, men hvad har det med mig at gøre?"
+msgstr "Men hvad har det med mig at gøre?"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/The_Siege_of_Elensefar.cfg:596
 msgid ""
@@ -4707,17 +3979,14 @@
 "edict that whichever member of the royal family could retrieve the Scepter "
 "of Fire would rule the land."
 msgstr ""
-"Garard II, din onkel, var ved at overveje en efterfølger. Han lavede en ed "
-"om, at det royale familie-medlem, der kunne få Ildscepteret tilbage, skulle "
-"regere landet."
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/The_Siege_of_Elensefar.cfg:601
 msgid "Oh, and you want me to get this scepter?"
-msgstr "Aha, og du vil have mig til at finde dette scepter?"
+msgstr "Åh, og du vil have mig til at få fat i det scepter?"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/The_Siege_of_Elensefar.cfg:606
 msgid "We will help you get it, my lord."
-msgstr "Vi vil hjælpe dig med at få fat i det, herre."
+msgstr "Vi vil hjælpe dig med at få det, min herre."
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/The_Siege_of_Elensefar.cfg:611
 msgid ""
@@ -4725,19 +3994,14 @@
 "help seal her place as ruler. But if you get the Scepter first, the people "
 "will support you as the king."
 msgstr ""
-"Vi har ikke meget tid. Vi tror også, at Asheviere leder efter sceptret for "
-"at hjælpe med at holde på hendes plads som hersker. Men dog, hvis du finder 
"
-"sceptret først, så vil folket støtte dig som deres konge."
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/The_Siege_of_Elensefar.cfg:616
 msgid "Me? King?"
-msgstr "Mig? Deres konge?"
+msgstr "Mig? Konge?"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/The_Siege_of_Elensefar.cfg:621
 msgid "Yes, Konrad. I believe you will be king one day. Now let us make haste!"
 msgstr ""
-"Ja, Konrad. Jeg tror på, at du bliver konge en dag. Men nu må vi skynde os "
-"afsted!"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/The_Siege_of_Elensefar.cfg:635
 msgid "So you endeavor to fight me in my home. Foolish."
@@ -4745,108 +4009,100 @@
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Valley_of_Death.cfg:4
 msgid "The Valley of Death - The Princess's Revenge"
-msgstr "Dødens Dal - Prinsessens Hævn"
+msgstr "Dødens dal - Prinsessens hævn"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Valley_of_Death.cfg:24
 msgid "Survive for two days"
-msgstr ""
+msgstr "Overlev i to dage"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Valley_of_Death.cfg:72
 msgid "Galga"
-msgstr ""
+msgstr "Galga"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Valley_of_Death.cfg:113
 msgid "Na-alga"
-msgstr ""
+msgstr "Na-alga"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Valley_of_Death.cfg:144
 msgid "Selda-Mana"
-msgstr ""
+msgstr "Selda-Mana"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Valley_of_Death.cfg:202
 msgid ""
 "My lord! This road does not seem as safe as we had hoped. Look around us at "
 "the hills - there are undead about!"
 msgstr ""
-"Herre! Denne vej ser ikke så sikker ud, som vi havde håbet på. Se omkring 
os "
-"på bakkerne, der er levende døde i området!"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Valley_of_Death.cfg:206
 msgid "Who are these who approach? Let us kill them all!"
-msgstr "Hvem er disse, der nærmer sig? Lad os dræbe dem alle!"
+msgstr ""
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Valley_of_Death.cfg:210
 msgid "To arms, men! The undead hordes approach!"
-msgstr "Til angreb, mænd! De levende døde er på vej mod os!"
+msgstr "Til våben, mænd! De udøde horder nærmer sig!"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Valley_of_Death.cfg:215
 msgid ""
 "Let us never surrender to these foul beasts of the pit! We fight until "
 "victory, or until every one of us is slain!"
 msgstr ""
-"Lad os aldrig overgive os til disse onde bæster fra hullet! Vi kæmper 
indtil "
-"sejr eller indtil vi alle er dræbt!"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Valley_of_Death.cfg:223
 msgid "There are just so many! What shall we do?"
-msgstr "Der er virkelig mange! Hvad i himlens navn skal vi gøre?"
+msgstr ""
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Valley_of_Death.cfg:227
 msgid "Let us hold them off as long as we can!"
-msgstr "Vi må bare holde dem tilbage så lang tid, som vi kan!"
+msgstr ""
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Valley_of_Death.cfg:251
 msgid "Heldra"
-msgstr ""
+msgstr "Heldra"
 
+# Lidt fristet til at skrive "Markus"
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Valley_of_Death.cfg:252
 msgid "Marcus"
-msgstr ""
+msgstr "Marcus"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Valley_of_Death.cfg:253
 msgid "Haldar"
-msgstr ""
+msgstr "Haldar"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Valley_of_Death.cfg:257
 msgid "I have come once again to aid you, friends!"
-msgstr "Jeg er endnu engang kommet for at hjælpe jer, venner!"
+msgstr ""
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Valley_of_Death.cfg:261
-#, fuzzy
 msgid "White magi? Come to help us? But what are they doing here?"
-msgstr "Hvide troldmænd? Kommet for at hjælpe os? Men hvad laver de her?"
+msgstr ""
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Valley_of_Death.cfg:265
 msgid ""
 "That is Moremirmu! He helped us fight the undead in the Isles of the Damned, "
 "let us hope he can help us once more!"
 msgstr ""
-"Det er Moremirmu! Han hjælp os med at bekæmpe de levende døde på De "
-"Forbandedes Ø, lad os håbe at han kan hjælpe os en gang til!"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Valley_of_Death.cfg:276
 msgid ""
 "The sun rises in the east. Surely the undead do not have the power to "
 "continue their onslaught through another day!"
 msgstr ""
-"Solen står op i øst. De levende døde kan da ikke have kraften til at "
-"fortsætte deres nedslagtning i endnu en dag!"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Valley_of_Death.cfg:280
 msgid "Indeed not! I feel we have survived this battle."
-msgstr "Bestemt ikke! Jeg fornemmer, at vi har overlevet denne kamp."
+msgstr ""
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Valley_of_Death.cfg:284
 msgid "Whew! That was a difficult battle, but they are retreating at last!"
-msgstr "Pyha! Det var en hård kamp, men endelig er de på flugt!"
+msgstr ""
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Valley_of_Death.cfg:307
 msgid "Yes! We have fought them off!"
-msgstr "Ja! Vi har tvunget dem væk"
+msgstr ""
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Valley_of_Death.cfg:321
 msgid "Thank you for returning to help us, Moremirmu."
-msgstr "Tak fordi du vendte tilbage for at hjælpe os, Moremirmu."
+msgstr ""
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Valley_of_Death.cfg:325
 msgid ""
@@ -4855,18 +4111,12 @@
 "of how you were tricked into traveling these dangerous lands. We could do "
 "nothing but help you!"
 msgstr ""
-"Det er både min pligt og fornøjelse, herre! Vi nød et måltid med nogle af 
"
-"prinsessens royale vagter og holdt et hvil fra vores lange rejse, alt imens "
-"de talte om, hvordan du blev narret til at rejse gennem disse farlige lande. "
-"Vi kunne ikke gøre andet end at hjælpe jer!"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Valley_of_Death.cfg:329
 msgid ""
 "So, she tricked us into coming this way! Where may we go now? Which way will "
 "be safe for us?"
 msgstr ""
-"Aha, hun narrede os med vilje til at tage denne vej! Hvor kan vi tage hen "
-"nu? Hvilken vej vil være sikker for os?"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Valley_of_Death.cfg:333
 msgid ""
@@ -4875,44 +4125,34 @@
 "able to ford the great river at Abez. Make haste though, for you will not be "
 "able to ford the river in winter!"
 msgstr ""
-"Du må slippe væk fra den onde dronnings greb, herre. Hvis du sætter kursen 
"
-"mod nordøst forbi griffernes bjerg, vil du kunne klare dig over den store "
-"flod ved Abez. Men du må dog skynde dig, for du vil ikke kunne komme over "
-"floden, når vinteren kommer!"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Valley_of_Death.cfg:337
 msgid ""
 "Thank you for your counsel, good friend! May our paths meet again in happier "
 "times!"
-msgstr "Tak for dit råd, gode ven! Må vores veje mødes igen i gladere 
stunder!"
+msgstr ""
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Valley_of_Death.cfg:352
 msgid ""
 "It greatly saddens me that Moremirmu was slain on the field, after he helped "
 "us."
 msgstr ""
-"Det er med sorg i stemmen at jeg siger at Moremirmu var dræbt i kamp, efter "
-"at have hjulpet os."
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Valley_of_Death.cfg:356
 msgid "May he rest peacefully!"
-msgstr "MÃ¥ han hvile fredfyldt!"
+msgstr "MÃ¥ han hvile i fred!"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Valley_of_Death.cfg:360
 msgid ""
 "He died fighting for you, Prince, just as any of us would be willing to die "
 "for you."
 msgstr ""
-"Han døde, mens han kæmpede for dig, prins, præcis som enhver af os ville "
-"være rede til at dø for dig."
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Valley_of_Death.cfg:366
 msgid ""
 "This place makes me feel uneasy, even with the undead retreating. Where may "
 "we go now?"
 msgstr ""
-"Dette sted giver mig myrekryb, selvom de levende døde er på flugt. Hvor kan 
"
-"vi gå hen nu?"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Valley_of_Death.cfg:370
 msgid ""
@@ -4920,17 +4160,14 @@
 "corner. We must make haste to the north lands, across the great river. Let "
 "us go quickly!"
 msgstr ""
-"Landet Wesnoth er ikke sikkert for os. Dronningens magt når hvert eneste "
-"hjørne. Vi må skynde os til de nordlige lande på den anden side af den 
store "
-"flod. Lad os komme afsted hurtigt!"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Valley_of_Death.cfg:374
 msgid "Indeed! Let us go from here!"
-msgstr "Så sandelig! Lad os tage væk herfra!"
+msgstr "Bestemt! Lad os drage væk!"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Valley_of_Statues.cfg:4
 msgid "The Valley of Statues"
-msgstr "Statuernes Dal"
+msgstr "Statuernes dal"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Valley_of_Statues.cfg:83
 msgid "Death of Konrad, or having him turned to stone"
@@ -4940,145 +4177,131 @@
 msgid "Death of Delfador, or having him turned to stone"
 msgstr ""
 
+# Den afskyelige snemand er vist en Yeti.
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Valley_of_Statues.cfg:121
 msgid "A Yeti"
-msgstr ""
+msgstr "En Yeti"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Valley_of_Statues.cfg:135
-#, fuzzy
 msgid "Be warned, a great monster lives in the hills ahead."
-msgstr "Pas på, et stort monster lever i bakkerne forude."
+msgstr ""
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Valley_of_Statues.cfg:155
 msgid "Haldiel-Aga"
-msgstr ""
+msgstr "Haladiel-Aga"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Valley_of_Statues.cfg:176
 msgid "Maldiel-Haga"
-msgstr ""
+msgstr "Maldiel-Haga"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Valley_of_Statues.cfg:204
 msgid "Urug-Halaki"
-msgstr ""
+msgstr "Urug-Halaki"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Valley_of_Statues.cfg:299
 msgid "Look ahead of us, Orcs and Trolls!"
-msgstr "Se fremad, Orker og Trolde!"
+msgstr ""
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Valley_of_Statues.cfg:303
 msgid "But they look strange -- look, they're just statues!"
-msgstr "Men de ser underlige ud -- se, de er kun statuer!"
+msgstr ""
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Valley_of_Statues.cfg:307
 msgid ""
 "That's very strange, why would someone make statues of such foul creatures?"
-msgstr "Meget underligt, hvorfor ville nogen lave statuer af så onde 
væsener?"
+msgstr ""
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Valley_of_Statues.cfg:311
 msgid "Who are these that approach our valley, my apprentice?"
-msgstr "Hvem er det der nærmer sig dalen, min lærling?"
+msgstr ""
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Valley_of_Statues.cfg:315
 msgid "Halt! You will not pass by this way!"
-msgstr "Holdt! I vil ikke komme igennem denne vej!"
+msgstr "Stop! Du vil ikke passere denne vej!"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Valley_of_Statues.cfg:319
 msgid "We seek only free passage through your valley. We mean no harm."
-msgstr "Vi søger kun fri passage denne jeres dal. Vi ønsker ikke at slås."
+msgstr ""
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Valley_of_Statues.cfg:323
 msgid "No-one passes by us. We rule this valley, and you cannot defeat us!"
 msgstr ""
-"Ingen passerer forbi os. Vi styrer denne dal, og I kan ikke overvinde os!"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Valley_of_Statues.cfg:327
 msgid ""
 "If you do not let us through, we will pierce you with sword and bow! Come, "
 "let us take up arms against them!"
 msgstr ""
-"Hvis I ikke lukker os gennem, vil vi spyde jer med sværd og bue! Kom, lad os 
"
-"gribe til våben mod dem!"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Valley_of_Statues.cfg:331
 msgid ""
 "Do you really think by mere force of arms you can defeat us? Some Orcs were "
 "once foolish enough to think that as well..."
 msgstr ""
-"Tror I virkelig at I ved ren magt kan overvinde os? Nogle orker var engang "
-"tåbelige nok til også at tro det..."
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Valley_of_Statues.cfg:335
 msgid "Does he mean that these who stand in front of us were once live Orcs?"
-msgstr "Mener han at dem der står foran os var levende Orker?"
+msgstr ""
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Valley_of_Statues.cfg:339
 msgid ""
 "Careful, I have heard of such things. We must proceed with caution, and try "
 "to discover the nature of the power these wizards wield."
 msgstr ""
-"Forsigtig, jeg har hørt om sådanne ting. Vi må fortsætte med 
forsigtighed, "
-"og prøve at lære disse trolddomskrafters natur."
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Valley_of_Statues.cfg:343
 msgid "This place feels eerie. Is there no other way?"
-msgstr "Dette sted er uhyggelgt. Er der ingen anden vej?"
+msgstr ""
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Valley_of_Statues.cfg:347
 msgid ""
 "I for one am not afraid of these who would oppose us. I feel certain that "
 "once a sword is driven through them, they will threaten us no more."
 msgstr ""
-"Jeg er i hvert fald ikke bange for disse modstandere. Jeg kan mærke at når "
-"et sværd kommer gennem med, vil de ikke længere true os."
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Valley_of_Statues.cfg:351
 msgid "There is no other way, but it is carefully that we shall proceed."
-msgstr "Der er ingen anden vej, men det er forsigtigt vi skal fortsætte."
+msgstr ""
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Valley_of_Statues.cfg:368
 msgid "All I can see in here is a large mirror!"
-msgstr "Det eneste jeg kan se er et stort spejl!"
+msgstr "Alt hvad jeg kan se er et stort spejl!"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Valley_of_Statues.cfg:372
 msgid ""
 "I have heard of such things -- quickly, smash it! Perhaps the power of the "
 "Cockatrices is tied to it!"
 msgstr ""
-"Jeg hørt om denne slags ting -- hurtigt, smadrer det! Måske er 
Basiliskernes "
-"krafter bundet til det!"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Valley_of_Statues.cfg:376
 msgid "Very well, I'll smash it!"
-msgstr "Meget vel, jeg vil smadre det!"
+msgstr "Meget vel, jeg smadrer det!"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Valley_of_Statues.cfg:383
 msgid "No! The power of my creations is destroyed!"
-msgstr "Nej! Min væsners evner er ødelagt!"
+msgstr ""
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Valley_of_Statues.cfg:390
 msgid "Free from this prison of stone at last! Now we will gain revenge!"
-msgstr "Endelig fri fra mit stenfængsel! Nu vil jeg tage hævn!"
+msgstr ""
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Valley_of_Statues.cfg:394
 msgid "First we have to fight these silly birds, and now foul Orcs!"
-msgstr "Først må vi kæmpe mod fjolede fugle, og nu onde Orker!"
+msgstr ""
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Valley_of_Statues.cfg:398
 msgid "Fall on them men!"
-msgstr "På dem, mænd!"
+msgstr ""
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Valley_of_Statues.cfg:419
 msgid "With Konrad turned into a statue, surely all is lost!"
-msgstr "Med Konrad lavet til en statue, må alt være tabt!"
+msgstr "Med Konrad forvandlet til en statue, er alt tabt!"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Valley_of_Statues.cfg:433
-#, fuzzy
 msgid ""
 "No! Delfador has been turned to stone! Without him we have no chance of "
 "unmaking the wizard's spell. All is lost!"
 msgstr ""
-"Nej! Delfador er blevet lavet om til sten! Uden ham har vi ingen chance for "
-"at gøre hans omgøre troldmandens krafter. Alt er tabt!"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Valley_of_Statues.cfg:444
 msgid "What happened there?"
@@ -5089,12 +4312,10 @@
 "These Cockatrices will turn all our troops to stone, as they have the Orcs "
 "if we cannot find a way to undo their power!"
 msgstr ""
-"Disse Basilisker vil lave alle vores tropper om til sten, som de gjorde ved "
-"Orkerne, hvis vi ikke kan finde en måde at omgøre ders krafter!"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/utils/deaths.cfg:9
 msgid "We are vanquished, for I have been defeated!"
-msgstr "Vi er fortabte, for jeg er besejret!"
+msgstr ""
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/utils/deaths.cfg:38
 msgid "Argh! I am finished!"
@@ -5102,15 +4323,13 @@
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/utils/deaths.cfg:51
 msgid "No! This is the end! We have been defeated!"
-msgstr "Nej! Her slutter det hele! Vi er blevet overvundet!"
+msgstr "Nej! Det er slut! Vi er blevet overvundet!"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/utils/intro.cfg:5
 msgid ""
 "In the twenty-seventh year of the reign of Garard II, king of Wesnoth, the "
 "kingdom was plunged into a bitter war with the Peoples of the North."
 msgstr ""
-"I Garard II's, Wesnoths konges, syvogtyvende år blev kongeriget kastet ind i 
"
-"en bitter strid med det Nordlige folk."
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/utils/intro.cfg:9
 msgid ""
@@ -5118,23 +4337,14 @@
 "led his forces to meet them. Splitting his army in two, he led one half "
 "while his son, the crown prince Eldred, led the other."
 msgstr ""
-"Den Nordlige hær havde slået lejr ved Galcadar, ved Fort Abez, og kongen "
-"førte sine tropper ud for at møde dem. Han delte sin hær i to og "
-"kommanderede selv den ene halvdel, mens hans søn, Kronprins Eldred, "
-"kommanderede den anden."
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/utils/intro.cfg:13
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Eldred was a brave and courageous warrior, able to lead his soldiers well. "
 "Unfortunately for Garard, his son was also ambitious... and treacherous. In "
 "the heat of battle, Eldred's men turned on the king. And so, Garard was "
 "slain in battle that day, along with his brother and all his sons but Eldred."
 msgstr ""
-"Eldred var en modig og frygtløs kriger, der havde gode leder-evner. "
-"Uheldigvis for Garard var han også ambitiøs..... og forræderisk. I kampens 
"
-"hede vendte Eldreds mænd sig mod deres konge. Garard blev dræbt i kampen "
-"denne dag sammen med hans bror og alle hans sønner bortset fra Eldred"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/utils/intro.cfg:17
 msgid ""
@@ -5142,18 +4352,12 @@
 "battle from a nearby hill. The rule of her son would surely satisfy her lust "
 "for power far better than her husband's had."
 msgstr ""
-"Garard's dronning, Asheviere, så frydefuldt til, da hun var ankommet for at "
-"følge kampen fra en nærliggende bakke. Hendes søn måtte da klart regere 
på "
-"en måde, der tilfredsstillede hendes magtsyge, langt bedre end hendes mand "
-"havde gjort det."
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/utils/intro.cfg:21
 msgid ""
 "In exchange for tribute, the Northern king happily made peace with Eldred, "
 "who proclaimed himself king and led his army back to Weldyn."
 msgstr ""
-"Den Nordlige konge sluttede gladeligt fred med Eldred i bytte for guld. "
-"Eldred erklærede sig selv konge og førte sin hær tilbage mod Weldyn."
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/utils/intro.cfg:25
 msgid ""
@@ -5161,9 +4365,6 @@
 "haste, reached Weldyn first. He mustered a force of loyalists to fight "
 "Eldred and avenge the king's death."
 msgstr ""
-"Men Garards ærke-troldmand, Delfador, havde undsluppet kampen og red hastigt 
"
-"til for derved at nå først til Weldyn. Han fik samlet en hær af loyale "
-"beboere til at kæmpe mod Eldred og hævne kongens død."
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/utils/intro.cfg:29
 msgid ""
@@ -5171,25 +4372,18 @@
 "ringing in his ears: 'Fight no one great or small except the old mage, whose "
 "head should be severed from his shoulders.'"
 msgstr ""
-"Eldred trådte i kamp med hans moders klare råd i sit sind: Kæmp ikke mod "
-"nogen hverken store eller små bortset fra den gamle troldmand, hvis hoved "
-"skal kløves fra kroppen."
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/utils/intro.cfg:33
 msgid ""
 "And Eldred did indeed meet Delfador face-to-face in battle that day. Sword "
 "clashed against staff, as the wise old mage fought the brash young warrior."
 msgstr ""
-"Eldred mødte så sandelig Delfador ansigt til ansigt i kamp. Sværdet 
klingede "
-"mod staven. Den erfarne troldmand mod den unge, stærke, hårdføre kriger."
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/utils/intro.cfg:37
 msgid ""
 "In the end Delfador's men were defeated and routed, but Asheviere found her "
 "son's lifeless body, fixed to the ground by the great mage's staff."
 msgstr ""
-"Delfadors mænd tabte kampen og resterne måtte flygte, men Asheviere fandt "
-"hendes søns krop spiddet til jorden af Delfadors stav."
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/utils/intro.cfg:41
 msgid ""
@@ -5197,9 +4391,6 @@
 "Knowing that the king's young nephews were next in line to the throne, she "
 "ordered them all killed, and declared herself Queen of Wesnoth."
 msgstr ""
-"Asheviere tog kommandoen over hæren og førte den tilbage til Weldyn. Da hun 
"
-"indså, at kongens unge nevøer var de næste til at efterkomme tronen, "
-"beordrede hun dem alle myrdet og erklærede sig selv dronning af Wesnoth"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/utils/intro.cfg:45
 msgid ""
@@ -5207,9 +4398,6 @@
 "the palace and stole away Konrad, the youngest of Garard's nephews, thereby "
 "saving him from death."
 msgstr ""
-"Da Delfador hørte om Ashevieres ordrer, sneg han sig ind på paladset og "
-"bortførte Konrad, den yngste af Garards nevøer, for derved at redde ham fra 
"
-"døden"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/utils/intro.cfg:49
 msgid ""
@@ -5217,502 +4405,3 @@
 "the protection of the Elves, watching sadly as Asheviere's reign of terror "
 "over the land began..."
 msgstr ""
-"Delfador tog barnet med sig ind i de vestlige skove og opdragede ham under "
-"Elvernes beskyttelse, mens han sørgmodigt så til, at Ashevieres 
forfærdelige "
-"kongedømme begyndte at brede sig over landet..."
-
-#~ msgid "We cannot trust your motives. We shall rescue the city on our own!"
-#~ msgstr "Vi kan ikke stole på jeres motiver. Vi vil rede byen selv!"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Very well, we shall be gone then. You shall have to recapture the city "
-#~ "without our help!"
-#~ msgstr ""
-#~ "Meget vel, vi vil forsvinde så. I bliver nødt til at rede byen uden 
vores "
-#~ "hjælp!"
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "Victory:\n"
-#~ "@Defeat either of the enemy leaders\n"
-#~ "Defeat:\n"
-#~ "#Death of Konrad\n"
-#~ "#Death of Delfador\n"
-#~ "#Death of Li'sar\n"
-#~ "#Death of Kalenz"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "Sejr:\n"
-#~ "@Overvind en af fjendens ledere\n"
-#~ "Nederlag:\n"
-#~ "#Konrad dør\n"
-#~ "#Delfador dør\n"
-#~ "#Li'sar dør\n"
-#~ "#Kalenz dør"
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "Victory:\n"
-#~ "@Defeat Asheviere\n"
-#~ "Defeat:\n"
-#~ "#Death of Konrad\n"
-#~ "#Death of Delfador\n"
-#~ "#Death of Li'sar\n"
-#~ "#Death of Kalenz\n"
-#~ "#Turns run out"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "Sejr:\n"
-#~ "@Overvind Asheviere\n"
-#~ "Nederlag:\n"
-#~ "#Konrad dør\n"
-#~ "#Delfador dør\n"
-#~ "#Li'sar dør\n"
-#~ "#Kalenz dør\n"
-#~ "#Løber tør for ture"
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "Victory:\n"
-#~ "@Defeat enemy leader\n"
-#~ "@Resist until the end of the turns\n"
-#~ "Defeat:\n"
-#~ "#Death of Konrad\n"
-#~ "#Death of Delfador\n"
-#~ "#Death of Sir Kaylan"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "Sejr:\n"
-#~ "@Overvind fjendtlig leder\n"
-#~ "@Hold stand alle runder ud\n"
-#~ "Nederlag:\n"
-#~ "#Konrad dør\n"
-#~ "#Delfador dør\n"
-#~ "#Seimus dør"
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "Victory:\n"
-#~ "@Defeat Kojun Herolm\n"
-#~ "Defeat:\n"
-#~ "#Death of Konrad\n"
-#~ "#Death of Delfador\n"
-#~ "#Death of Kalenz"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "Sejr:\n"
-#~ "@Overvind begge fjendtlige ledere\n"
-#~ "Nederlag:\n"
-#~ "#Konrad dør\n"
-#~ "#Delfador dør\n"
-#~ "#Kalenz dør"
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "Victory:\n"
-#~ "@Move Konrad to entrance of the Dwarven Kingdom.\n"
-#~ "Defeat:\n"
-#~ "#Death of Konrad\n"
-#~ "#Death of Delfador\n"
-#~ "#Death of Kalenz"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "Sejr:\n"
-#~ "@Flyt Konrad hen til indgangen til Dværgenes rige.\n"
-#~ "Nederlag:\n"
-#~ "#Konrad dør\n"
-#~ "#Delfador dør\n"
-#~ "#Kalenz dør"
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "Victory:\n"
-#~ "@Move Konrad to the signpost in the north-west\n"
-#~ "Defeat:\n"
-#~ "#Death of Konrad\n"
-#~ "#Death of Delfador\n"
-#~ "#Turns run out"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "Sejr:\n"
-#~ "@Flyt Konrad hen til skiltet mod nordvest\n"
-#~ "Nederlag:\n"
-#~ "#Konrad dør\n"
-#~ "#Delfador dør\n"
-#~ "#Løber tør for runder"
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "Victory:\n"
-#~ "@Move Konrad to the north side of the river.\n"
-#~ "Defeat:\n"
-#~ "#Death of Konrad\n"
-#~ "#Death of Delfador\n"
-#~ "#Death of Kalenz"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "Sejr:\n"
-#~ "@Flyt Konrad til den nordlige side af floden.\n"
-#~ "Nederlag:\n"
-#~ "#Konrad dør\n"
-#~ "#Delfador dør\n"
-#~ "#Kalenz dør"
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "Victory:\n"
-#~ "@Defeat the mother gryphon and the enemy commander\n"
-#~ "Defeat:\n"
-#~ "#Death of Konrad\n"
-#~ "#Death of Delfador\n"
-#~ "#Death of Kalenz"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "Sejr:\n"
-#~ "@Overvind modergriffen og den fjendtlige kommandør\n"
-#~ "Nederlag:\n"
-#~ "#Konrad dør\n"
-#~ "#Delfador dør\n"
-#~ "#Kalenz dør"
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "Victory:\n"
-#~ "@Defeat enemy leader\n"
-#~ "Defeat:\n"
-#~ "#Death of Konrad\n"
-#~ "#Death of Delfador\n"
-#~ "#Death of Kalenz\n"
-#~ "#Death of Li'sar"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "Sejr:\n"
-#~ "@Overvind fjendtlig leder\n"
-#~ "Nederlag:\n"
-#~ "#Konrad dør\n"
-#~ "#Delfador dør\n"
-#~ "#Kalenz dør\n"
-#~ "#Li'sar dør"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "Victory:\n"
-#~ "@Defeat 25 Units Followed by a Clan Leader (Bonus)\n"
-#~ "@Defeat All Clan Leaders\n"
-#~ "Defeat:\n"
-#~ "#Death of Konrad\n"
-#~ "#Death of Delfador\n"
-#~ "#Death of Kalenz\n"
-#~ "#Death of Li'sar\n"
-#~ "#Turns run out"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "Sejr:\n"
-#~ "@Overvind Leder af Klanen, Bayar\n"
-#~ "Nederlag:\n"
-#~ "#Konrad dør\n"
-#~ "#Delfador dør\n"
-#~ "#Kalenz dør\n"
-#~ "#Li'sar dør\n"
-#~ "#Løber tør for ture"
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "Victory:\n"
-#~ "@Reach the Elvish Forest, and resist until the end of turns\n"
-#~ "Defeat:\n"
-#~ "#Death of Konrad\n"
-#~ "#Death of Delfador\n"
-#~ "#Death of Kalenz\n"
-#~ "#Death of Li'sar\n"
-#~ "#Turns run out before reaching the forest"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "Sejr:\n"
-#~ "@NÃ¥ frem til Elverskoven og hold stand alle runder ud\n"
-#~ "Nederlag:\n"
-#~ "#Konrad dør\n"
-#~ "#Delfador dør\n"
-#~ "#Kalenz dør\n"
-#~ "#Li'sar dør\n"
-#~ "#Løber tør for runder, inden I når skoven"
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "Victory:\n"
-#~ "@Defeat enemy leader\n"
-#~ "Defeat:\n"
-#~ "#Death of Konrad\n"
-#~ "#Death of Delfador\n"
-#~ "#Turns run out"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "Sejr:\n"
-#~ "@Overvind fjendtlig leder\n"
-#~ "Nederlag:\n"
-#~ "#Konrad dør\n"
-#~ "#Delfador dør\n"
-#~ "#Løber tør for runder"
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "Victory:\n"
-#~ "@Defeat both enemy leaders\n"
-#~ "@Resist until the end of the turns\n"
-#~ "Defeat:\n"
-#~ "#Death of Konrad"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "Sejr:\n"
-#~ "@Overvind begge fjendtlige ledere\n"
-#~ "@Hold stand alle runder ud\n"
-#~ "Nederlag:\n"
-#~ "#Konrad dør"
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "Victory:\n"
-#~ "@Move Konrad to the end of the road in the north-west\n"
-#~ "@Defeat all enemies\n"
-#~ "Defeat:\n"
-#~ "#Death of Konrad\n"
-#~ "#Death of Delfador\n"
-#~ "#Death of Kalenz"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "Sejr:\n"
-#~ "@Flyt Konrad hen til enden af vejen\n"
-#~ "Nederlag:\n"
-#~ "#Konrad dør\n"
-#~ "#Delfador dør\n"
-#~ "#Kalenz dør"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "Victory:\n"
-#~ "@Defeat Muff Malal (Bonus)\n"
-#~ "@Escape down the road to Elensefar\n"
-#~ "Defeat:\n"
-#~ "#Death of Konrad\n"
-#~ "#Turns run out"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "Sejr:\n"
-#~ "@Overvind Muff Malal\n"
-#~ "Nederlag:\n"
-#~ "#Konrad dør\n"
-#~ "#Løber tør for runder"
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "Victory:\n"
-#~ "@Defeat enemy leaders\n"
-#~ "Defeat:\n"
-#~ "#Death of Konrad\n"
-#~ "#Death of Delfador\n"
-#~ "#Death of Kalenz\n"
-#~ "#Turns run out"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "Sejr:\n"
-#~ "@Overvind fjendtlige ledere\n"
-#~ "Nederlag:\n"
-#~ "#Konrad dør\n"
-#~ "#Delfador dør\n"
-#~ "#Kalenz dør\n"
-#~ "#Løber tør for runder"
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "Victory:\n"
-#~ "@Find the Dwarves\n"
-#~ "Defeat\n"
-#~ "#Death of Konrad\n"
-#~ "#Death of Delfador\n"
-#~ "#Death of Kalenz"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "Sejr:\n"
-#~ "@Find Dværgene\n"
-#~ "Nederlag:\n"
-#~ "#Konrad dør\n"
-#~ "#Delfador dør\n"
-#~ "#Kalenz dør"
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "Victory:\n"
-#~ "@Force Li'sar's surrender\n"
-#~ "Defeat:\n"
-#~ "#Death of Konrad\n"
-#~ "#Death of Delfador\n"
-#~ "#Death of Kalenz\n"
-#~ "#Turns run out"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "Sejr:\n"
-#~ "@Tving Li'sar til overgivelse\n"
-#~ "Nederlag:\n"
-#~ "#Konrad dør\n"
-#~ "#Delfador dør\n"
-#~ "#Kalenz dør\n"
-#~ "#Turns run out"
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "Victory:\n"
-#~ "@Defeat all of the enemy leaders\n"
-#~ "Defeat:\n"
-#~ "#Death of Konrad\n"
-#~ "#Death of Li'sar\n"
-#~ "#Death of Delfador\n"
-#~ "#Death of Kalenz"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "Sejr:\n"
-#~ "@Overvind alle fjendtlige ledere\n"
-#~ "Nederlag:\n"
-#~ "#Konrad dør\n"
-#~ "#Li'sar dør\n"
-#~ "#Delfador dør\n"
-#~ "#Kalenz dør"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "Victory:\n"
-#~ "@Capture the Scepter of Fire with Konrad or Li'sar\n"
-#~ "Defeat:\n"
-#~ "#Death of Konrad\n"
-#~ "#Death of Delfador\n"
-#~ "#Death of Kalenz\n"
-#~ "#Death of Li'sar"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "Sejr:\n"
-#~ "@Tang Ildscepteret med Konrad eller Li'sar\n"
-#~ "Nederlag:\n"
-#~ "#Konrad dør\n"
-#~ "#Delfador dør\n"
-#~ "#Kalenz dør\n"
-#~ "#Li'sar dør"
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "Victory:\n"
-#~ "@Defeat enemy leader\n"
-#~ "Defeat\n"
-#~ "#Death of Konrad\n"
-#~ "#Death of Delfador\n"
-#~ "#Death of Li'sar\n"
-#~ "#Death of Kalenz"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "Sejr:\n"
-#~ "@Overvind fjendtlig leder\n"
-#~ "Nederlag:\n"
-#~ "#Konrad dør\n"
-#~ "#Delfador dør\n"
-#~ "#Li'sar dør\n"
-#~ "#Kalenz dør"
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "Victory:\n"
-#~ "@Defeat all enemy leaders\n"
-#~ "Defeat\n"
-#~ "#Death of Konrad\n"
-#~ "#Death of Delfador\n"
-#~ "#Death of Li'sar\n"
-#~ "#Death of Kalenz"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "Sejr:\n"
-#~ "@Overvind alle fjendtlige ledere\n"
-#~ "Nederlag:\n"
-#~ "#Konrad dør\n"
-#~ "#Delfador dør\n"
-#~ "#Li'sar dør\n"
-#~ "#Kalenz dør"
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "Victory:\n"
-#~ "@Defeat all enemy leaders\n"
-#~ "Defeat:\n"
-#~ "#Death of Konrad\n"
-#~ "#Death of Delfador\n"
-#~ "#Death of Kalenz"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "Sejr:\n"
-#~ "@Overvind alle fjendtlige ledere\n"
-#~ "Nederlag:\n"
-#~ "#Konrad dør\n"
-#~ "#Delfador dør\n"
-#~ "#Kalenz dør"
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "Victory:\n"
-#~ "@Defeat both enemy leaders\n"
-#~ "Defeat:\n"
-#~ "#Death of Konrad\n"
-#~ "#Turns run out"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "Sejr:\n"
-#~ "@Overvind begge fjendtlige ledere\n"
-#~ "Nederlag:\n"
-#~ "#Konrad dør\n"
-#~ "#Løber tør for runder"
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "Victory:\n"
-#~ "@Survive for two days\n"
-#~ "Defeat:\n"
-#~ "#Death of Konrad\n"
-#~ "#Death of Delfador\n"
-#~ "#Death of Kalenz"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "Sejr:\n"
-#~ "@Overlev i to dage\n"
-#~ "Nederlag:\n"
-#~ "#Konrad dør\n"
-#~ "#Delfador dør\n"
-#~ "#Kalenz dør"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Victory:\n"
-#~ "@Defeat all enemies\n"
-#~ "Defeat:\n"
-#~ "#Death of Konrad, or having him turned to stone\n"
-#~ "#Death of Delfador, or having him turned to stone\n"
-#~ "#Death of Li'sar\n"
-#~ "#Death of Kalenz"
-#~ msgstr ""
-#~ "Sejr:\n"
-#~ "@Overvind alle fjender\n"
-#~ "Nederlag:\n"
-#~ "#Konrad dør eller bliver lavet til sten\n"
-#~ "#Delfador dør eller bliver lavet til sten\n"
-#~ "#Li'sar dør\n"
-#~ "#Kalenz dør"
-
-#~ msgid "High King at Sea"
-#~ msgstr "Havets Høje Konge"
-
-#~ msgid "It looks like there are the undead there! Prepare for battle men!"
-#~ msgstr ""
-#~ "Det ser ud til, at der er levende døde der! Forbered jer på kamp, mænd!"
-
-#~ msgid ""
-#~ "&elvish-fighter.png,Fighter,(easiest);*&elvish-hero.png,Hero;&elvish-"
-#~ "champion.png,Champion,(hardest)"
-#~ msgstr ""
-#~ "&elvish-fighter.png,Kriger,(lettest);*&elvish-hero.png,Helt;&elvish-"
-#~ "champion.png,Mester,(sværrest)"
Index: wesnoth/po/wesnoth-lib/da.po
diff -u wesnoth/po/wesnoth-lib/da.po:1.32 wesnoth/po/wesnoth-lib/da.po:1.33
--- wesnoth/po/wesnoth-lib/da.po:1.32   Mon Aug  8 12:47:05 2005
+++ wesnoth/po/wesnoth-lib/da.po        Sat Aug 13 21:21:37 2005
@@ -1,22 +1,20 @@
-# Danish translations for Battle for Wesnoth package.
-# Copyright (C) 2004 Wesnoth development team
+# Danish translation of Battle for Wesnoth.
+# Copyright (C) 2005 Wesnoth development team
 # This file is distributed under the same license as the Battle for Wesnoth 
package.
-# Automatically generated, 2004.
-# Mathias Bundgaard Svensson <address@hidden>, 2004.
-#
+# Bjarke Sørensen <address@hidden>, 2005.
+# 
+# 
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: wesnoth\n"
+"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 0.9.5+CVS\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n";
 "POT-Creation-Date: 2005-08-08 14:28+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2004-11-15 22:21+0100\n"
-"Last-Translator: Mathias Bundgaard Svensson <address@hidden>\n"
-"Language-Team:  <address@hidden>\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-08-13 22:56+0200\n"
+"Last-Translator: Anders K. Madsen <address@hidden>\n"
+"Language-Team: Danish <address@hidden>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-"X-Generator: KBabel 1.3.1\n"
 
 #: src/hotkeys.cpp:45
 msgid "Next unit"
@@ -24,15 +22,15 @@
 
 #: src/hotkeys.cpp:46
 msgid "Previous unit"
-msgstr ""
+msgstr "Forrige enhed"
 
 #: src/hotkeys.cpp:47
 msgid "Hold Position"
-msgstr ""
+msgstr "Fasthold position"
 
 #: src/hotkeys.cpp:48
 msgid "End Unit Turn"
-msgstr "Slut Enheds Tur"
+msgstr "Afslut enhedens tur"
 
 #: src/hotkeys.cpp:49
 msgid "Leader"
@@ -44,32 +42,31 @@
 
 #: src/hotkeys.cpp:51
 msgid "Redo"
-msgstr "Gendan"
+msgstr "Gentag"
 
 #: src/hotkeys.cpp:52
 msgid "Zoom In"
-msgstr "Zoom Ind"
+msgstr "Zoom ind"
 
 #: src/hotkeys.cpp:53
 msgid "Zoom Out"
-msgstr "Zoom Ud"
+msgstr "Zoom ud"
 
 #: src/hotkeys.cpp:54
 msgid "Default Zoom"
-msgstr "Standard Zoom"
+msgstr "Standard zoom"
 
 #: src/hotkeys.cpp:55 src/preferences.cpp:887
-#, fuzzy
 msgid "Toggle Full Screen"
-msgstr "Fuld Skærm"
+msgstr "Skift til/fra fuldskærm"
 
 #: src/hotkeys.cpp:56
 msgid "Screenshot"
-msgstr ""
+msgstr "Skærmbillede"
 
 #: src/hotkeys.cpp:57
 msgid "Accelerated"
-msgstr "Turbo"
+msgstr "Accelereret"
 
 #: src/hotkeys.cpp:58
 msgid "Unit Description"
@@ -77,43 +74,43 @@
 
 #: src/hotkeys.cpp:59
 msgid "Rename Unit"
-msgstr "Omdøb Enhed"
+msgstr "Omdøb enhed"
 
 #: src/hotkeys.cpp:60
 msgid "Save Game"
-msgstr "Gem Spil"
+msgstr "Gem spil"
 
 #: src/hotkeys.cpp:61
 msgid "Load Game"
-msgstr "Hent Spil"
+msgstr "Hent spil"
 
 #: src/hotkeys.cpp:62
 msgid "Recruit"
-msgstr "Rekruter"
+msgstr "Rekruttér"
 
 #: src/hotkeys.cpp:63
 msgid "Repeat Recruit"
-msgstr "Gentag Rekrutering"
+msgstr "Gentag rekruttéring"
 
 #: src/hotkeys.cpp:64
 msgid "Recall"
-msgstr "Genindkald"
+msgstr "Tilbagekald"
 
 #: src/hotkeys.cpp:65
 msgid "End Turn"
-msgstr "Slut Tur"
+msgstr "Afslut tur"
 
 #: src/hotkeys.cpp:66
 msgid "Toggle Grid"
-msgstr "Slå tern til/fra"
+msgstr "Slå net til/fra"
 
 #: src/hotkeys.cpp:67
 msgid "Status Table"
-msgstr "Status Tabel"
+msgstr "Statustabel"
 
 #: src/hotkeys.cpp:68
 msgid "Mute"
-msgstr "Lydløs"
+msgstr "Stille"
 
 #: src/hotkeys.cpp:69
 msgid "Speak"
@@ -121,11 +118,11 @@
 
 #: src/hotkeys.cpp:70
 msgid "Create Unit (Debug!)"
-msgstr "Lav Enhed (Debug!)"
+msgstr "Opret enhed (Debug!)"
 
 #: src/hotkeys.cpp:71
 msgid "Change Unit Side (Debug!)"
-msgstr "Skift Enheds Side (Debug!)"
+msgstr "Skift enheds side (Debug!)"
 
 #: src/hotkeys.cpp:72 src/preferences.cpp:1232
 msgid "Preferences"
@@ -133,68 +130,68 @@
 
 #: src/hotkeys.cpp:73
 msgid "Scenario Objectives"
-msgstr "Scenariets Mission"
+msgstr "Scenarie-mål"
 
 #: src/hotkeys.cpp:74
 msgid "Unit List"
-msgstr "Enheds Liste"
+msgstr "Enhedsliste"
 
 #: src/hotkeys.cpp:75
 msgid "Statistics"
-msgstr "Statistikker"
+msgstr "Statistik"
 
 #: src/hotkeys.cpp:76
 msgid "Quit Game"
-msgstr "Slut Spil"
+msgstr "Afslut spil"
 
 #: src/hotkeys.cpp:77
 msgid "Set Label"
-msgstr "Set Label"
+msgstr "Sæt mærkat"
 
 #: src/hotkeys.cpp:78
 msgid "Show Enemy Moves"
-msgstr "Vis fjendlige bevægelser"
+msgstr "Vis fjenders træk"
 
 #: src/hotkeys.cpp:79
 msgid "Best Possible Enemy Moves"
-msgstr "Vis bedste fjendtlige bevægelser"
+msgstr "Fjenders bedst mulige træk"
 
 #: src/hotkeys.cpp:81
-#, fuzzy
 msgid "Set Terrain"
-msgstr "Tegn Terræn"
+msgstr "Indstil terræn"
 
 #: src/hotkeys.cpp:82
 msgid "Quit Editor"
-msgstr "Slut Editor"
+msgstr "Afslut redigeringsprogram"
 
 #: src/hotkeys.cpp:83
 msgid "New Map"
-msgstr "Ny Bane"
+msgstr "Nyt kort"
 
 #: src/hotkeys.cpp:84
 msgid "Load Map"
-msgstr "Hent Bane"
+msgstr "Indlæs kort"
 
 #: src/hotkeys.cpp:85
 msgid "Save Map"
-msgstr "Gem Bane"
+msgstr "Gem kort"
 
 #: src/hotkeys.cpp:86
 msgid "Save As"
-msgstr "Gem Som"
+msgstr "Gem som"
 
 #: src/hotkeys.cpp:87
 msgid "Set Player's keep"
-msgstr ""
+msgstr "Vælg spillers tårn"
 
+# Man skal nok have en sammenhæng for at lure den der... :-)
 #: src/hotkeys.cpp:88
 msgid "Flood Fill"
-msgstr "Fyld op"
+msgstr "Oversvøm"
 
 #: src/hotkeys.cpp:89
 msgid "Fill Selection"
-msgstr "Fyld Markeringen"
+msgstr "Udfyld det markerede"
 
 #: src/hotkeys.cpp:90
 msgid "Cut"
@@ -206,55 +203,55 @@
 
 #: src/hotkeys.cpp:92
 msgid "Paste"
-msgstr "Sæt Ind"
+msgstr "Indsæt"
 
 #: src/hotkeys.cpp:93
 msgid "Revert from Disk"
-msgstr ""
+msgstr "Genindlæs fra disk"
 
 #: src/hotkeys.cpp:94
 msgid "Resize Map"
-msgstr "Ændr Størrelse"
+msgstr "Skift størrelse på kort"
 
 #: src/hotkeys.cpp:95
 msgid "Flip Map"
-msgstr "Flip Bane"
+msgstr "Vend kort"
 
 #: src/hotkeys.cpp:96
 msgid "Select All"
-msgstr "Vælg Alt"
+msgstr "Vælg alt"
 
 #: src/hotkeys.cpp:97
 msgid "Draw Terrain"
-msgstr "Tegn Terræn"
+msgstr "Tegn terræn"
 
 #: src/hotkeys.cpp:98
 msgid "Refresh Image Cache"
-msgstr ""
+msgstr "Opfrisk billed-cache"
 
 #: src/hotkeys.cpp:100
 msgid "Delay Shroud Updates"
-msgstr ""
+msgstr "Udskyd sløringsopdateringer"
 
 #: src/hotkeys.cpp:101
 msgid "Update Shroud Now"
-msgstr ""
+msgstr "Opdater sløring"
 
 #: src/hotkeys.cpp:102
 msgid "Continue Move"
-msgstr "Fortsæt"
+msgstr "Fortsæt bevægelse"
 
 #: src/hotkeys.cpp:103
 msgid "Find Label or Unit"
-msgstr "Find Label eller Enhed"
+msgstr "Find mærkat eller enhed"
 
 #: src/hotkeys.cpp:104
 msgid "Speak to Ally"
-msgstr "Til til Allieret"
+msgstr "Tal til allierede"
 
 #: src/hotkeys.cpp:105
 msgid "Speak to All"
-msgstr "Tal til Alle"
+msgstr "Tal til alle"
 
 #: src/hotkeys.cpp:106 src/show_dialog.cpp:577
 msgid "Help"
@@ -262,15 +259,15 @@
 
 #: src/hotkeys.cpp:107
 msgid "View Chat Log"
-msgstr "Se Chat Log"
+msgstr "Vis chat-log"
 
 #: src/hotkeys.cpp:108
 msgid "Enter user command"
-msgstr ""
+msgstr "Indtast brugerkomando"
 
 #: src/hotkeys.cpp:357 src/hotkeys.cpp:551
 msgid "Do you really want to quit?"
-msgstr "Vil du virkelig slutte?"
+msgstr "Er du sikker på at du vil afslutte?"
 
 #: src/hotkeys.cpp:357 src/hotkeys.cpp:551
 msgid "Quit"
@@ -282,21 +279,23 @@
 "bits per pixel to run the game in windowed mode. Your display must support "
 "1024x768x16 to run the game full screen."
 msgstr ""
-"Video mode kunne ikke blive ændret. Din vindues manager må være sat til 16 
"
-"bit per pixel for at køre spiller i et vindue. Din skærm må supporte "
-"1024x768x16 før at køre i fuldskærm."
+"Videomode kunne ikke ændres. Din window-manager skal sættes til 16 bits per 
"
+"pixel for at afvikle spillet i et vindue. Din skærm skal understøtte "
+"1024x768x16 for at køre spillet i fuld skærm."
 
 #: src/preferences.cpp:379
 msgid "player"
 msgstr "spiller"
 
+# Skal ændres efter 1.0
+# Der er kun en slags acceleration.
 #: src/preferences.cpp:888
 msgid "Accelerated Speed"
-msgstr "Turbo"
+msgstr "Accelereret hastighed"
 
 #: src/preferences.cpp:889
 msgid "Skip AI Moves"
-msgstr "Se ikke Computerens bevægelser"
+msgstr "Vis ikke computerens ryk"
 
 #: src/preferences.cpp:890
 msgid "Show Grid"
@@ -304,162 +303,162 @@
 
 #: src/preferences.cpp:891
 msgid "Show Floating Labels"
-msgstr "Vis Flydende Labels"
+msgstr "Vis flydende mærkater"
 
 #: src/preferences.cpp:892
 msgid "Turn Dialog"
-msgstr "Tur Dialog"
+msgstr "Tur-dialog"
 
 #: src/preferences.cpp:893
 msgid "Turn Bell"
-msgstr "Tur Klokke"
+msgstr "Tur-klokke"
 
 #: src/preferences.cpp:894
 msgid "Show Team Colors"
-msgstr "Vis Hold Farver"
+msgstr "Vis hold-farver"
 
 #: src/preferences.cpp:895
 msgid "Show Color Cursors"
-msgstr "Vis Farve Cursors"
+msgstr "Vis farvet markør"
 
 #: src/preferences.cpp:896
 msgid "Show Haloing Effects"
-msgstr "Vis strålende effekter"
+msgstr "Vis glorieeffekt"
 
 #: src/preferences.cpp:897
 msgid "Video Mode"
-msgstr "Video Mode"
+msgstr "Videomode"
 
 #: src/preferences.cpp:898
 msgid "Hotkeys"
-msgstr "Genvejstaster"
+msgstr "Tastaturgenveje"
 
 #: src/preferences.cpp:899
 msgid "Adjust Gamma"
-msgstr "Juster Gamma"
+msgstr "Justér Gamma"
 
 #: src/preferences.cpp:900
 msgid "Reverse Time Graphics"
-msgstr ""
+msgstr "Omvendt tidsgrafik"
 
 #: src/preferences.cpp:901
-#, fuzzy
 msgid "Sound effects"
-msgstr "Vis strålende effekter"
+msgstr "Lydeffekter"
 
 #: src/preferences.cpp:902
 msgid "Music"
-msgstr ""
+msgstr "Musik"
 
 #: src/preferences.cpp:904
 msgid "Music Volume:"
-msgstr "Musik Volume:"
+msgstr "Musikstyrke:"
 
 #: src/preferences.cpp:904
 msgid "SFX Volume:"
-msgstr "SFX Volume:"
+msgstr "Lydeffekter styrke:"
 
 #: src/preferences.cpp:905
 msgid "Gamma:"
 msgstr "Gamma:"
 
+# Igen. Kan man det både hori or verti?
 #: src/preferences.cpp:905
 msgid "Scroll Speed:"
-msgstr "Scoll Hastighed:"
+msgstr "Panoreringshastighed:"
 
 #: src/preferences.cpp:918
 msgid "Sound effects on/off"
-msgstr ""
+msgstr "Lydeffekter til/fra"
 
 #: src/preferences.cpp:922
 msgid "Change the sound effects volume"
-msgstr "Skift lydeffekt volumen"
+msgstr "Skift lydeffekters styrke"
 
 #: src/preferences.cpp:925
 msgid "Music on/off"
-msgstr ""
+msgstr "Musik til/fra"
 
 #: src/preferences.cpp:929
 msgid "Change the music volume"
-msgstr "Skift musik volumen"
+msgstr "Indstil lydstyrke"
 
+# Kan panorering være både horisontalt og vertikalt?
 #: src/preferences.cpp:935
 msgid "Change the speed of scrolling around the map"
-msgstr "Skift scroll hastigheden når du bevæger dig rundt i banen"
+msgstr "Skift hastighed for panorering på kortet"
 
 #: src/preferences.cpp:938 src/preferences.cpp:943
 msgid "Change the brightness of the display"
-msgstr "Skift displayets lydintensitet"
+msgstr "Skift skærmens lysstyrke"
 
 #: src/preferences.cpp:946
 msgid "Choose whether the game should run full screen or in a window"
-msgstr "Vælg om spillet skal køre i fuldskærmstilstand eller i et vindue"
+msgstr "Vælg om spillet skal afvikles i fuld skærm eller i et vindue"
 
 #: src/preferences.cpp:949
 msgid "Make units move and fight faster"
-msgstr "Får enheder til at bevægesig og kæmoe hurtigere"
+msgstr "Få enheder til at bevæge sig, og kæmpe hurtigere"
 
 #: src/preferences.cpp:952
 msgid "Do not animate AI units moving"
-msgstr "Vis ikke når Computer enheder bevæger sig"
+msgstr "Animér ikke computer enheders bevægelse"
 
 #: src/preferences.cpp:955
 msgid "Overlay a grid onto the map"
-msgstr "Ligger et net over banen"
+msgstr "Vis et net over kortet"
 
 #: src/preferences.cpp:958
 msgid "Show text above a unit when it is hit to display damage inflicted"
-msgstr "Viser over den hvor meget skade en enhed tager."
+msgstr ""
+"Vis en tekst over en enhed for at angive hvor meget skade den har taget"
 
 #: src/preferences.cpp:960
 msgid "Change the resolution the game runs at"
-msgstr "Ændrer opløsningen spillet kører i"
+msgstr "Skift opløsningen spillet afvikles i"
 
 #: src/preferences.cpp:963
 msgid "Display a dialog at the beginning of your turn"
-msgstr "Viser en dialog i begyndelsen af din tur"
+msgstr "Vis en dialog i starten af din tur"
 
 #: src/preferences.cpp:966
 msgid "Play a bell sound at the beginning of your turn"
-msgstr "Spiller en lyd når din tur begynder"
+msgstr "Ring en klokke i starten af din tur"
 
 #: src/preferences.cpp:969
 msgid ""
 "Show a colored circle around the base of each unit to show which side it is "
 "on"
 msgstr ""
-"Viser en farvet cirkel rundt om basen af hver enhed for at vise hvilket hold "
-"de er på"
+"Vis en farvet cirkel omkring hver enhed for at angive hvilken side den er på"
 
 #: src/preferences.cpp:972
 msgid "Choose whether the sun moves left-to-right or right-to-left"
 msgstr ""
+"Vælg om solen bevæger sig fra højre mod venstre eller fra venstre mod 
højre"
 
 #: src/preferences.cpp:975
 msgid "Use colored mouse cursors (may be slower)"
-msgstr "Bruger farvede cursors (er måske langsommere)"
+msgstr "Brug farvede musemarkører (kan være langsommere)"
 
 #: src/preferences.cpp:978
 msgid "Use graphical special effects (may be slower)"
-msgstr "Brug grafiske special effekter (er måske langsommere)"
+msgstr "Brug grafiske specialeffekter (kan være langsommere)"
 
 #: src/preferences.cpp:980
 msgid "View and configure keyboard shortcuts"
-msgstr "Vis og konfigurer tastatur genveje"
+msgstr "Vis og indstil tastaturgenveje"
 
 #: src/preferences.cpp:1158
-#, fuzzy
 msgid "yes"
-msgstr "Ja"
+msgstr "ja"
 
 #: src/preferences.cpp:1160
-#, fuzzy
 msgid "no"
-msgstr "Fortryd"
+msgstr "nej"
 
 #: src/preferences.cpp:1219
 msgid "Prefs section^General"
-msgstr "Generalt"
+msgstr "Generelt"
 
 #: src/preferences.cpp:1220
 msgid "Prefs section^Display"
@@ -471,47 +470,47 @@
 
 #: src/preferences.cpp:1222
 msgid "Advanced section^Advanced"
-msgstr ""
+msgstr "Avanceret"
 
 #: src/preferences.cpp:1278
 msgid "There are no alternative video modes available"
-msgstr "Der er ingen andre video modes tilgængelige"
+msgstr "Der er ingen alternative videomodes tilgængelige"
 
 #: src/preferences.cpp:1307
 msgid "Choose Resolution"
-msgstr "Vælg Opløsning"
+msgstr "Vælg opløsning"
 
 #: src/preferences.cpp:1335
 msgid "Close Window"
-msgstr "Luk Vindue"
+msgstr "Luk vindue"
 
 #: src/preferences.cpp:1340
 msgid "Hotkey Settings"
-msgstr "Genvejstaster"
+msgstr "Genvejsindstillinger"
 
 #: src/preferences.cpp:1344 src/preferences.cpp:1397
 msgid "Press desired HotKey"
-msgstr "Tryk på den ønskede genvejstast"
+msgstr "Tryk ønskede genvejstaste"
 
 #: src/preferences.cpp:1362
 msgid "Action"
-msgstr ""
+msgstr "Operation"
 
 #: src/preferences.cpp:1362
 msgid "Binding"
-msgstr ""
+msgstr "Binding"
 
 #: src/preferences.cpp:1374
 msgid "Change Hotkey"
-msgstr "Skift Genvejstast"
+msgstr "Skift genvejstaster"
 
 #: src/preferences.cpp:1377
 msgid "Save Hotkeys"
-msgstr "Gem Genvejstaster"
+msgstr "Gem genvejstaster"
 
 #: src/preferences.cpp:1423
 msgid "This HotKey is already in use."
-msgstr "Denne Genvejstast er allerede i brug."
+msgstr "Denne genvejstaste er allerede i brug."
 
 #: src/show_dialog.cpp:314
 msgid "Error"
@@ -519,7 +518,7 @@
 
 #: src/show_dialog.cpp:416 src/show_dialog.cpp:429
 msgid "OK"
-msgstr ""
+msgstr "OK"
 
 #: src/show_dialog.cpp:422
 msgid "Yes"
@@ -532,7 +531,7 @@
 #: src/show_dialog.cpp:430 src/show_dialog.cpp:436 src/show_dialog.cpp:860
 #: src/show_dialog.cpp:936
 msgid "Cancel"
-msgstr "Annuller"
+msgstr "Annullér"
 
 #: src/show_dialog.cpp:442
 msgid "Close"
@@ -540,17 +539,8 @@
 
 #: src/show_dialog.cpp:852
 msgid "Receiving data..."
-msgstr ""
+msgstr "Modtager data.."
 
 #: src/show_dialog.cpp:883
 msgid "KB"
-msgstr "kB"
-
-#~ msgid "Set Player Start Position"
-#~ msgstr "Set Spillers Startposition"
-
-#~ msgid "Fullscreen"
-#~ msgstr "Fuldskærm"
-
-#~ msgid "Ok"
-#~ msgstr "Ok"
+msgstr "KB"
Index: wesnoth/po/wesnoth/da.po
diff -u wesnoth/po/wesnoth/da.po:1.64 wesnoth/po/wesnoth/da.po:1.65
--- wesnoth/po/wesnoth/da.po:1.64       Mon Aug  8 12:47:07 2005
+++ wesnoth/po/wesnoth/da.po    Sat Aug 13 21:21:37 2005
@@ -1,43 +1,40 @@
-# Danish translations for Battle for Wesnoth package.
-# Copyright (C) 2004 Wesnoth development team
+# ----wesnoth.cpp1.po (Battle for Wesnoth 0.9.5+CVS)  ----Danish translation 
of Battle for Wesnoth.
+# Copyright (C) 2005 Wesnoth development team
 # This file is distributed under the same license as the Battle for Wesnoth 
package.
-# Automatically generated, 2004.
-# Mathias Bundgaard Svensson <address@hidden>, 2004.
-#
+# 
+# 
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: wesnoth\n"
+"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 0.9.5+CVS\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n";
 "POT-Creation-Date: 2005-08-08 13:32+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2004-09-13 17:48+0200\n"
-"Last-Translator: Mathias Bundgaard Svensson <address@hidden>\n"
-"Language-Team:  <address@hidden>\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-08-13 22:58+0200\n"
+"Last-Translator: Anders K. Madsen <address@hidden>\n"
+"Language-Team: Danish <address@hidden>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-"X-Generator: KBabel 1.3.1\n"
 
 #: data/amla.cfg:8
 msgid "Max HP bonus +{HP_ADVANCE}"
-msgstr ""
+msgstr "Max. HP bonus +{HP_ADVANCE}"
 
 #: data/amla.cfg:21
 msgid "Full Heal"
-msgstr ""
+msgstr "Komplet helbredelse"
 
+# Hvad er meningen?
 #: data/fonts.cfg:6
 msgid "DejaVuSans.ttf,FreeSans.ttf,sazanami-gothic.ttf,gkai00mp.ttf"
-msgstr ""
+msgstr "DejaVuSans.ttf,FreeSans.ttf,sazanami-gothic.ttf,gkai00mp.ttf"
 
 #: data/game.cfg:27
 msgid "Binary Saves"
-msgstr ""
+msgstr "Gem binært"
 
 #: data/game.cfg:34
-#, fuzzy
 msgid "Show Combat"
-msgstr "Kamp"
+msgstr "Vis kampe"
 
 #: data/help.cfg:9
 msgid "Introduction"
@@ -61,16 +58,15 @@
 
 #: data/help.cfg:42
 msgid "Weapon Specials"
-msgstr "VÃ¥ben Specialiteter"
+msgstr "VÃ¥benspecialiteter"
 
 #: data/help.cfg:48
 msgid "Terrains"
-msgstr "Terrænet"
+msgstr "Terræner"
 
 #: data/help.cfg:54 data/help.cfg:60 data/help.cfg:244
-#, fuzzy
 msgid "Overview"
-msgstr "Overskriv?"
+msgstr "Overblik"
 
 #: data/help.cfg:55
 msgid ""
@@ -78,9 +74,11 @@
 "have an impact on how the unit interacts with other units. These abilities "
 "will be listed under this topic as you encounter them."
 msgstr ""
+"Visse enheder kan have evner der har direkte indflydelse på andre enheder, "
+"eller hvordan enheden interagerer med andre enheder. Disse evner bliver "
+"listet her efterhånden som du støder på dem."
 
 #: data/help.cfg:63
-#, fuzzy
 msgid ""
 "\n"
 "\n"
@@ -90,18 +88,18 @@
 "make the game simple, however - from these simple rules arise a wealth of "
 "strategy, making the game easy to learn but a challenge to master."
 msgstr ""
-"<img>src=misc/logo.png align=middle box=no</img>\n"
 "\n"
-"Kampen om Wesnoth er et fantasy strategispil udover det det sædvanlige inden 
"
-"for moderne strategispil. Mens andre spil stræber efter kompleksitet, både 
i "
-"regler og gameplay, så stræber Kampen om Wesnoth efter simpelhed i spil og "
-"gameplay. Dette gør ikke spilet simpelt, men fra disse simple regler "
-"udspringer et væld af strategier, der gør spillet let at lære, men svært 
at "
+"\n"
+"Kampen om Wesnoth er et turbaseret, fantasy-/strategi-spil, der skiller sig "
+"ud blandt moderne strategi-spil. Hvor andre spil stræber efter kompleksitet, 
"
+"koncentrerer Kampen om Wesnoth sig om simpelhed i både regler og 
spillemåde. "
+"Dette gør dog ikke spillet simpelt. De simple regler giver grobund for et "
+"væld af strategier, hvilket gør spillet let at lære, men udfordrende at "
 "mestre."
 
 #: data/help.cfg:68
 msgid "Fundamentals of Gameplay"
-msgstr "Spillets opbygning"
+msgstr "Grundlæggende Gameplay"
 
 #: data/help.cfg:69
 msgid ""
@@ -111,6 +109,11 @@
 "of the game. For more detailed information on special situations and "
 "exceptions, please follow the links included."
 msgstr ""
+"Disse sider skitserer alt hvad du behøver at vide for at spille Kampen om "
+"Wesnoth. De dækker hvordan man spiller og hvordan spillet hænger sammen. "
+"Efterhånden som du spiller, vil der blive tilføjet yderligere information "
+"her. Ønsker du mere detaljeret information om specielle situationer og "
+"undtagelser, så følg de inkluderede links."
 
 #: data/help.cfg:71
 msgid ""
@@ -123,6 +126,15 @@
 "then <italic>text='Heir to the Throne'</italic>. As Battle for Wesnoth can "
 "be quite challenging, you may wish to start on <italic>text=Easy</italic>."
 msgstr ""
+"\n"
+"\n"
+"Til at starte med er det bedst at klikke på knappen: "
+"<italic>text=Vejledning</italic> i hovedmenuen. Det vil starte den "
+"interaktive vejledning, som lærer dig de mest grundlæggende ting om 
Wesnoth. "
+"Derefter kan det anbefales at spille kampagnen: Tronarvingen. Tryk på "
+"<italic>text=Kampagne</italic> og vælg: <italic>text=Tronarvingen</italic>. "
+"Da Kampen om Wesnoth kan være et meget udfordrende spil, kan det anbefales "
+"at du starter på niveauet: <italic>text=Let</italic>."
 
 #: data/help.cfg:74
 msgid ""
@@ -131,11 +143,14 @@
 "will be shown explaining that item. This is especially useful when you "
 "encounter new <ref>dst=abilities text=abilities</ref> for the first time."
 msgstr ""
+"Husk, at du kan få information om mange ting ved blot at holde musen henover 
"
+"dem. F.eks. kan du få uddybet mange ting i status-panelet på denne måde. "
+"Dette er især nyttigt når du første gang støder på nye 
<ref>dst=abilities "
+"text=evner</ref>."
 
 #: data/help.cfg:79
-#, fuzzy
 msgid "About the Game"
-msgstr "Afslut spillet"
+msgstr "Om spillet"
 
 #: data/help.cfg:80
 msgid ""
@@ -147,6 +162,12 @@
 "If your computer has a connection to the Internet, you can play against "
 "other people across the Internet."
 msgstr ""
+"Spillet foregår over en række slag, kaldet scenarier. I hvert scenarie skal 
"
+"din hær kæmpe mod en eller flere modstanderes hær. Du kan enten spille mod 
"
+"computeren eller mod venner, hvor i skiftes om at bruge den samme computer "
+"(hotseat). Hvis din computer er tilsluttet et lokalnetværk, kan du spille "
+"mod andre på det samme netværk og hvis computeren er forbundet til "
+"internettet kan du spille med andre over internettet."
 
 #: data/help.cfg:82
 msgid ""
@@ -158,6 +179,13 @@
 "need to reach a destination, to rescue someone, to solve a puzzle, or just "
 "to survive a certain number of turns."
 msgstr ""
+"\n"
+"\n"
+"Hvert scenarie har nogle mål, der vises når scenariet begynder. Disse mål "
+"angiver hvad du skal, for at gennemføre og hvad du skal undgå for ikke at "
+"tabe. Ofte er målet at besejre alle fjender, men andre gange skal du nå et "
+"bestemt punkt, redde en eller anden, løse en gåde eller bare overleve et "
+"bestemt antal ture."
 
 #: data/help.cfg:84
 msgid ""
@@ -168,10 +196,15 @@
 "preserving your best troops so that they can be used again in later "
 "scenarios in the campaign."
 msgstr ""
+"\n"
+"\n"
+"Kampagner består af flere scenarier, der er kædet sammen og som fortæller 
en "
+"historie. I en kampagne skal du ofte være påpasselig og sørge for at dine "
+"bedste enheder overlever, så du kan bruge dem senere i kampagnen."
 
 #: data/help.cfg:89
 msgid "Recruiting and Recalling"
-msgstr "Rekrutering og Genindkaldelse"
+msgstr "Rekruttering og Tilbagekaldelse"
 
 #: data/help.cfg:90
 msgid ""
@@ -222,40 +255,44 @@
 "more information."
 msgstr ""
 
+# kugle, sfære, klode..  sfære !
 #: data/help.cfg:103
-#, fuzzy
 msgid "Orbs"
-msgstr "Orker"
+msgstr "Sfære"
 
 #: data/help.cfg:104
 msgid ""
 "On top of the energy bar shown next to each unit of yours is an orb. For "
 "units you control, this orb is:"
 msgstr ""
+"Ovenpå energibaren, der er vist ved siden af hver enhed, er der en sfære. "
+"For enheder du kontrolerer, er denne sfære:"
 
 #: data/help.cfg:105
 msgid "green if it hasn't moved this turn,"
-msgstr ""
+msgstr "grøn, hvis den ikke er blevet flyttet i indeværende tur,"
 
 #: data/help.cfg:106
 msgid "yellow if it has moved, but could still move further or attack, or"
 msgstr ""
+"gul, hvis den er blevet flyttet, men stadig kan flytte yderligere eller "
+"angribe, eller"
 
 #: data/help.cfg:107
 msgid "red if it has used all its movement this turn."
-msgstr ""
+msgstr "rød, hvis den har brugt alle dens ryk for denne tur."
 
 #: data/help.cfg:108
 msgid "The orb is blue if the unit is an ally you do not control."
-msgstr ""
+msgstr "Sfæren er blå hvis det er en enhed du ikke kontrollerer."
 
 #: data/help.cfg:109
 msgid "Enemy units have no orb on top of their energy bar."
-msgstr ""
+msgstr "Fjendtlige enheder har inge sfære over energibare."
 
 #: data/help.cfg:114
 msgid "Hitpoints and Experience"
-msgstr ""
+msgstr "Hitpoints og erfaring"
 
 #: data/help.cfg:115
 msgid ""
@@ -264,6 +301,10 @@
 "experience points (XP). A freshly recruited unit starts with no experience "
 "points, and gains experience by fighting enemies."
 msgstr ""
+"Hver enhed har et bestemt antal hitpoints (HP). Kommer antallet af hitpoints "
+"ned under 1 dør enheden. Hver enhed har også erfaringspoints (XP). En "
+"nyrekruttéret enhed starter med 0 erfaringspoints, men kan tjene dem ved at "
+"bekæmpe fjender."
 
 #: data/help.cfg:116
 msgid ""
@@ -271,6 +312,9 @@
 "using two numbers (the current value and the maximum value the unit can "
 "have)."
 msgstr ""
+"BÃ¥de hitpoints (HP) og erfaringspoints (XP) er vist med to tal i status-"
+"panelet, disse indikerer den nuværende værdi og den maksimale værdi 
enheden "
+"kan have."
 
 #: data/help.cfg:117
 msgid ""
@@ -279,12 +323,17 @@
 "experience bar, which turns white as the unit is about to "
 "<ref>dst=experience_and_advancement text=advance</ref>."
 msgstr ""
+"Hitpoints er også indikeret i en grøn, gul eller rød energi-bjælke ved 
siden "
+"af hver enkelt enhed. Hver enhed med mindst 1 erfaringspoint har også en 
blå "
+"erfarings-bjælke, som bliver hvid når enheden er tæt på "
+"<ref>dst=experience_and_advancement text=forfremmelse</ref>."
 
 #: data/help.cfg:122 src/help.cpp:1197
 msgid "Movement"
 msgstr "Bevægelse"
 
 #: data/help.cfg:123
+#, fuzzy
 msgid ""
 "Movement in Battle for Wesnoth is simple. Click on the unit you wish to move "
 "to select it, then click on the hex you wish to move it to. When a unit is "
@@ -295,6 +344,13 @@
 "clicking will cause the unit to move towards it by the fastest route over "
 "this and subsequent turns."
 msgstr ""
+"Bevægelse af enheder i Kampen for Wesnoth er simpel. Klik på en enhed for 
at "
+"vælge den og klik derefter på det felt du vil flytte den til. Når en enhed 
"
+"er valgt, oplyses alle de felter den kan flytte til. NÃ¥r du flytter musen "
+"hen over et oplyst felt, kan du se forsvarsXXXX enheden vil få, hvis du "
+"flytter den til det felt. Flytter du musen over et uoplyst felt kan du "
+"desuden se hvor mange ture det vil tage enheden at flytte derhen og klikker "
+"du der, vil enheden flytte mod feltet i denne og efterfølgende ture."
 
 #: data/help.cfg:125
 msgid ""
@@ -312,6 +368,7 @@
 msgstr ""
 
 #: data/help.cfg:127
+#, fuzzy
 msgid ""
 "\n"
 "\n"
@@ -322,6 +379,14 @@
 "as only <ref>dst=ability_skirmisher text='Skirmishers'</ref> can ignore "
 "zones of control."
 msgstr ""
+"\n"
+"\n"
+"En ting at huske på når man flytter, er kontrolzoner. Hver enhed har sin "
+"kontrolzone på de felter der umiddelbart omgiver den og enhver fjendtlig "
+"enhed der bevæger sig hen på et af disse felter kan ikke rykke længere i 
den "
+"tur. Det er vigtigt at lære at bruge kontrolzonerne til sin egen fordel, da "
+"kun <ref>dst=abilities_skirmisher text='Skirmishers'</ref> ikke er påvirket "
+"af kontrolzoner."
 
 #: data/help.cfg:129
 msgid ""
@@ -432,7 +497,7 @@
 
 #: data/help.cfg:156
 msgid "Damage Types and Resistance"
-msgstr "Angrebstyper og Modstandskraft"
+msgstr "Skadestyper og Modstand"
 
 #: data/help.cfg:157
 msgid ""
@@ -474,7 +539,7 @@
 
 #: data/help.cfg:168
 msgid "Time of Day"
-msgstr "Tid på døgnet"
+msgstr ""
 
 #: data/help.cfg:172
 msgid ""
@@ -495,7 +560,7 @@
 
 #: data/help.cfg:175 data/schedules.cfg:5
 msgid "Dawn"
-msgstr "Daggry"
+msgstr "Morgengry"
 
 #: data/help.cfg:176 data/schedules.cfg:13 data/schedules.cfg:25
 #: data/schedules.cfg:32
@@ -510,15 +575,15 @@
 #: data/help.cfg:178 data/schedules.cfg:59 data/schedules.cfg:89
 #: data/schedules.cfg:111
 msgid "Dusk"
-msgstr "Tuskmørke"
+msgstr "Skumring"
 
 #: data/help.cfg:179 data/schedules.cfg:79
 msgid "First Watch"
-msgstr "Først på natten"
+msgstr "Første vagt"
 
 #: data/help.cfg:180 data/schedules.cfg:101
 msgid "Second Watch"
-msgstr "Sidste på natten"
+msgstr "Anden vagt"
 
 #: data/help.cfg:182
 msgid ""
@@ -528,7 +593,7 @@
 
 #: data/help.cfg:187
 msgid "Experience and Advancement"
-msgstr "Erfaring og Forfremmelse"
+msgstr "Erfaring og forfremmelse"
 
 #: data/help.cfg:188
 msgid ""
@@ -566,7 +631,7 @@
 
 #: data/help.cfg:199
 msgid "Healing"
-msgstr "Healing"
+msgstr "Helbredelse"
 
 #: data/help.cfg:200
 msgid ""
@@ -590,6 +655,8 @@
 "\n"
 "Villages: A unit which starts a turn in a village will heal 8HP."
 msgstr ""
+"\n"
+"Landsbyer: En enhed der starter sin tur i en landsby får helbredt 8 HP."
 
 #: data/help.cfg:204
 msgid ""
@@ -630,7 +697,7 @@
 
 #: data/help.cfg:213
 msgid "Income and Upkeep"
-msgstr "Inkomst og Udgifter"
+msgstr ""
 
 #: data/help.cfg:214
 msgid ""
@@ -682,7 +749,7 @@
 
 #: data/help.cfg:226
 msgid "Wrap Up"
-msgstr "Afslutning"
+msgstr ""
 
 #: data/help.cfg:227
 msgid ""
@@ -694,13 +761,12 @@
 msgstr ""
 
 #: data/help.cfg:232
-#, fuzzy
 msgid "Contributors"
-msgstr "+Bidragere"
+msgstr ""
 
 #: data/help.cfg:238
 msgid "License"
-msgstr ""
+msgstr "Licens"
 
 #: data/help.cfg:245
 msgid ""
@@ -730,13 +796,14 @@
 msgstr ""
 
 #: data/help.cfg:254
-#, fuzzy
 msgid "Intelligent"
-msgstr "intelligent"
+msgstr "Intelligent"
 
 #: data/help.cfg:255
 msgid "Intelligent units require 20% less experience than usual to advance."
 msgstr ""
+"Intelligente enheder skal bruge 20% mindre erfaring end sædvanligt for at "
+"blive forfremmet."
 
 #: data/help.cfg:257
 msgid ""
@@ -750,9 +817,8 @@
 msgstr ""
 
 #: data/help.cfg:262
-#, fuzzy
 msgid "Quick"
-msgstr "hurtig"
+msgstr "Hurtig"
 
 #: data/help.cfg:263
 msgid "Quick units have 1 extra movement point, but 10% less HP than usual."
@@ -771,13 +837,12 @@
 msgstr ""
 
 #: data/help.cfg:270
-#, fuzzy
 msgid "Resilient"
-msgstr "modstandsdygtig"
+msgstr "Ukuelig"
 
 #: data/help.cfg:271
 msgid "Resilient units have 7 more HP than usual."
-msgstr ""
+msgstr "Ukuelige enheder har 7 HP mere end almindeligvis."
 
 #: data/help.cfg:273
 msgid ""
@@ -791,15 +856,16 @@
 msgstr ""
 
 #: data/help.cfg:278
-#, fuzzy
 msgid "Strong"
-msgstr "stærk"
+msgstr "Stærk"
 
 #: data/help.cfg:279
 msgid ""
 "Strong units do 1 more damage for every successful strike in melee combat, "
 "and have 2 more HP."
 msgstr ""
+"Stærke enheder gør 1 mere skade for hvert vellykket slag i nærkamp og har 
2 "
+"HP mere."
 
 #: data/help.cfg:281
 msgid ""
@@ -812,9 +878,8 @@
 msgstr ""
 
 #: data/help.cfg:286
-#, fuzzy
 msgid "Loyal"
-msgstr "loyal"
+msgstr "Loyal"
 
 #: data/help.cfg:287
 msgid ""
@@ -838,11 +903,11 @@
 #: data/help.cfg:294 data/multiplayer.cfg:69 data/multiplayer.cfg:158
 #: data/multiplayer.cfg:260 data/translations/english.cfg:129
 msgid "Undead"
-msgstr "Levende-døde"
+msgstr "Udød"
 
 #: data/help.cfg:295
 msgid "Undead units are immune to poison."
-msgstr ""
+msgstr "Udøde enheder er immune overfor gift."
 
 #: data/help.cfg:297
 msgid ""
@@ -856,11 +921,12 @@
 
 #: data/help.cfg:302
 msgid "Dextrous"
-msgstr ""
+msgstr "Behændig"
 
 #: data/help.cfg:303
 msgid "Dextrous units do 1 more damage for every successful strike with a bow."
 msgstr ""
+"Behændige enheder giver 1 mere i skade for hvert succesfulde skud med en 
bue."
 
 #: data/help.cfg:305
 msgid ""
@@ -871,10 +937,16 @@
 "are gifted with natural talent that exceeds their brethren. These elves "
 "inflict an additional point of damage with each arrow."
 msgstr ""
+"\n"
+"\n"
+"Behændighed er et karaktertræk som kun haves a elvere. Elverne er kendt for 
"
+"deres overnaturlige elegance og store færdighed men buen. Nogle er dog, "
+"begavet ned et naturtalent der overgår deres brødre. Disse elvere giver et "
+"ekstra skadespoint med hver pil."
 
 #: data/help.cfg:310 data/terrain.cfg:144
 msgid "Grassland"
-msgstr "Græslandskab"
+msgstr "Græs"
 
 #: data/help.cfg:315
 msgid ""
@@ -897,6 +969,9 @@
 "As far as gameplay is concerned, Roads are identical to "
 "<ref>dst=terrain_grassland text=Grassland</ref>."
 msgstr ""
+"Veje er stampede jord-stier, gået til af de mange rejsende der har vandret "
+"på dem. Hvad angår gameplay, så er veje identiske med "
+"<ref>dst=terrain_grassland text=Græs</ref>."
 
 #: data/help.cfg:328 data/terrain.cfg:325
 msgid "Forest"
@@ -971,7 +1046,7 @@
 
 #: data/help.cfg:368 data/terrain.cfg:34
 msgid "Shallow Water"
-msgstr "Lav Vand"
+msgstr "Lavt vand"
 
 #: data/help.cfg:373
 msgid ""
@@ -988,7 +1063,7 @@
 
 #: data/help.cfg:378 data/terrain.cfg:25
 msgid "Deep Water"
-msgstr "Dybt Vand"
+msgstr "Dybt vand"
 
 #: data/help.cfg:383
 msgid ""
@@ -1000,9 +1075,8 @@
 msgstr ""
 
 #: data/help.cfg:388 data/terrain.cfg:257
-#, fuzzy
 msgid "Snow"
-msgstr "Skygge"
+msgstr "Sne"
 
 #: data/help.cfg:393
 msgid ""
@@ -1026,7 +1100,7 @@
 
 #: data/help.cfg:406 data/terrain.cfg:374 data/terrain.cfg:485
 msgid "Castle"
-msgstr "Slot"
+msgstr "Borg"
 
 #: data/help.cfg:411
 msgid ""
@@ -1054,9 +1128,8 @@
 msgstr ""
 
 #: data/help.cfg:428 data/terrain.cfg:109
-#, fuzzy
 msgid "Desert"
-msgstr "Slet fil"
+msgstr "Ørken"
 
 #: data/help.cfg:431
 msgid ""
@@ -1083,7 +1156,7 @@
 
 #: data/help.cfg:446 data/terrain.cfg:151
 msgid "Savanna"
-msgstr ""
+msgstr "Savanne"
 
 #: data/help.cfg:448
 msgid ""
@@ -1097,7 +1170,7 @@
 #: data/terrain.cfg:190 data/terrain.cfg:203 data/terrain.cfg:364
 #: src/reports.cpp:324
 msgid "Village"
-msgstr "Landsby"
+msgstr "Landsy"
 
 #: data/help.cfg:458
 msgid ""
@@ -1113,9 +1186,8 @@
 msgstr ""
 
 #: data/help.cfg:465 data/terrain.cfg:423
-#, fuzzy
 msgid "Canyon"
-msgstr "ingen"
+msgstr "Kløft"
 
 #: data/help.cfg:467
 msgid ""
@@ -1127,7 +1199,7 @@
 
 #: data/help.cfg:472 data/terrain.cfg:472
 msgid "Lava"
-msgstr ""
+msgstr "Lava"
 
 #: data/help.cfg:474
 msgid ""
@@ -1171,9 +1243,8 @@
 msgstr ""
 
 #: data/help.cfg:495 data/terrain.cfg:349
-#, fuzzy
 msgid "Cave Wall"
-msgstr "Hulevæg"
+msgstr "Hulemur"
 
 #: data/help.cfg:497
 msgid ""
@@ -1186,8 +1257,8 @@
 "You have come across a wishing well.\n"
 "What would you like to wish for?"
 msgstr ""
-"Du har fundet en ønskebrønd.\n"
-"Hvad vil du ønske?"
+"Du er kommet til en ønskebrønd.\n"
+"Hvad vil du ønske dig?"
 
 #: data/items.cfg:268
 msgid "A swift victory"
@@ -1198,8 +1269,7 @@
 "With this golden coin, I wish that this battle end in a swift and safe "
 "victory."
 msgstr ""
-"Med denne gyldne mønt ønsker jeg, at denne kamp vil ende med en hurtig og "
-"sikker sejr."
+"Med denne guldmønt ønsker jeg at denne kamp ender i en hurtig og sikker 
sejr."
 
 #: data/items.cfg:283
 msgid "Lots of gold"
@@ -1207,32 +1277,31 @@
 
 #: data/items.cfg:291
 msgid "I wish this single gold coin be returned ten-fold to me."
-msgstr ""
-"Jeg ønsker, at denne enkelte guldmønt vil blive givet tifold tilbage til 
mig."
+msgstr "Jeg ønsker mig at denne guldmønt kommer tifold tilbage."
 
 #: data/items.cfg:298
 msgid "Peace throughout Wesnoth."
-msgstr "Fred over Wesnoth"
+msgstr "Fred over Wesnoth."
 
 #: data/items.cfg:306
 msgid "The only thing worth wishing for is peace throughout the land."
-msgstr "Den eneste ting, det er værd at ønske efter, er fred over hele 
landet."
+msgstr "Det eneste der er værd at ønske sig er fred over landet."
 
 #: data/items.cfg:313
 msgid "Don't make a wish."
-msgstr "Ønsk ikke"
+msgstr "Ønsk intet."
 
 #: data/items.cfg:336
 msgid "Potion of Healing"
-msgstr "Healings Mikstur"
+msgstr "Helbredende mikstur"
 
 #: data/items.cfg:339
 msgid "A feeling of well-being overwhelms the drinker."
-msgstr "En rar følelse flyder ind over drikkeren."
+msgstr ""
 
 #: data/items.cfg:340
 msgid "You are not worthy of healing."
-msgstr "Du er ikke værdig til healing."
+msgstr "Du er ikke værd at helbrede."
 
 #: data/items.cfg:374
 msgid "Poison"
@@ -1240,7 +1309,7 @@
 
 #: data/items.cfg:377
 msgid "Poison is seeping through the veins of this unit at this very moment."
-msgstr "Gift siver gennem denne soldats årer lige nu."
+msgstr ""
 
 #: data/items.cfg:412
 msgid "Holy Water"
@@ -1248,113 +1317,105 @@
 
 #: data/items.cfg:415
 msgid "This water will make melee weapons holy."
-msgstr "Dette vand vil gøre nærkamps våben hellige."
+msgstr "Dette vand gør nærkampsvåben hellige."
 
 #: data/items.cfg:416
 msgid "I am not suited to the use of this item! Let another take it."
-msgstr "Jeg er ikke passende til at bruge denne ting! Lad en anden tage den"
+msgstr "Jeg kan ikke bruge denne ting! Lad en anden bruge den."
 
 #: data/items.cfg:451
 msgid "Potion of Strength"
-msgstr "Styrke Mikstur"
+msgstr "Styrkemikstur"
 
 #: data/items.cfg:454
 msgid "Strength is given to the drinker."
-msgstr "Styrke gives til den drikkende."
+msgstr ""
 
 #: data/items.cfg:495
 msgid "Potion of Decay"
-msgstr "Sygdoms Mikstur"
+msgstr ""
 
 #: data/items.cfg:498
 msgid "This poor unit drank something really bad."
-msgstr "Denne arme soldat drak noget virkelig dårligt."
+msgstr ""
 
 #: data/items.cfg:533
 msgid "Ring of Regeneration"
-msgstr "Ring af Regeneration"
+msgstr ""
 
 #: data/items.cfg:536
 msgid "This ring will heal the bearer a little each turn."
-msgstr "Denne ring vil heale bærer lidt hver tur."
+msgstr ""
 
 #: data/items.cfg:556
 msgid "Can't set abilities yet, sorry."
-msgstr "Kan desværre ikke indstille evnerne endnu."
+msgstr ""
 
 #: data/items.cfg:577
 msgid "Ring of Slowness"
-msgstr "Ring af Langsomhed"
+msgstr ""
 
 #: data/items.cfg:580
 msgid "The bearer of this ring is slowed."
-msgstr "Ringbæreren er blevet langsomere."
+msgstr ""
 
 #: data/items.cfg:615
 msgid "Staff of Swiftness"
-msgstr "Hurtighedsstav"
+msgstr ""
 
 #: data/items.cfg:618
 msgid "This staff will grant the bearer swift movement."
-msgstr "Den stav giver bæreren hurtighed."
+msgstr ""
 
 #: data/items.cfg:619
 msgid "Only magical beings can wield such an object."
-msgstr "Kun magiske væsner kan bare sådan et objekt."
+msgstr "Kun magiske væsner kan bruge sådan et objekt."
 
 #: data/items.cfg:653
 msgid "Storm Trident"
-msgstr "Storm-Trefork"
+msgstr "Stormtrefork"
 
 #: data/items.cfg:656
 msgid "This trident allows a merman to shoot electric bolts at his enemies!"
 msgstr ""
-"Denne trefork giver en merman evnen til at skyde pile efter hans fjender!"
 
 #: data/items.cfg:657
 msgid "Only the mermen can use this item!"
-msgstr "Kun en merman kan bruge denne ting!"
+msgstr "Kun havmænd kan bruge denne genstand!"
 
 #: data/items.cfg:669
 msgid "storm trident"
-msgstr "storm-trefork"
+msgstr "stormtrefork"
 
 #: data/items.cfg:707
 msgid "Flaming Sword"
-msgstr "Flammende Sværd"
+msgstr "Flammesværd"
 
 #: data/items.cfg:711
 msgid "Only the leader of an army can wield this sword!"
-msgstr "Kun en leder af en hær kan bære dette sværd!"
+msgstr "Kun en leder af en hær kan bruge dette sværd!"
 
 #: data/items.cfg:723
 msgid "flaming sword"
-msgstr "flammende sværd"
+msgstr "flammesværd"
 
 #: data/items.cfg:755
-#, fuzzy
 msgid "Scepter of Fire"
-msgstr "Scepteret af Ild"
+msgstr "Ildscepter"
 
 #: data/items.cfg:758
-#, fuzzy
 msgid ""
 "This ancient Scepter was forged by the Dwarves. A symbol of the kingship of "
 "Wesnoth, the Scepter has the power to shoot fireballs at enemies of the "
 "bearer!"
 msgstr ""
-"Dette ældgamle Scepter var smedet af Dværgene. Et symbol på kongelighed af 
"
-"Wesnoth, dette Scepter har evnen til at skyde ildkugler mod fjener af "
-"bæreren!"
 
 #: data/items.cfg:759
-#, fuzzy
 msgid ""
 "This is the Scepter of Fire. Only a true successor to the throne can "
 "possibly dare to take this!"
 msgstr ""
-"Dette er Scepteret af Ild. Kun en virkelig efterfølger af tronen kan turde "
-"at tage dette!"
+"Dette er Ildscepteret. Kun den sande arving til tronen vil turde at tage det!"
 
 #: data/items.cfg:812
 msgid "Zap~"
@@ -1362,7 +1423,7 @@
 
 #: data/multiplayer.cfg:3
 msgid "User Map"
-msgstr "Bruger baner"
+msgstr "Brugerkort"
 
 #: data/multiplayer.cfg:20
 msgid "Default"
@@ -1370,32 +1431,28 @@
 
 #: data/multiplayer.cfg:24 data/multiplayer.cfg:113 data/multiplayer.cfg:215
 #: data/multiplayer.cfg:305 src/leader_list.cpp:99
-#, fuzzy
 msgid "Random"
-msgstr "Tilfældig bane"
+msgstr "Tilfældig"
 
 #: data/multiplayer.cfg:30 data/multiplayer.cfg:221
 msgid "Loyalists"
-msgstr ""
+msgstr "Loyalister"
 
 #: data/multiplayer.cfg:43 data/multiplayer.cfg:234
-#, fuzzy
 msgid "Rebels"
-msgstr "Genindkaldelser"
+msgstr "Rebeller"
 
 #: data/multiplayer.cfg:56 data/multiplayer.cfg:247
 msgid "Northerners"
-msgstr ""
+msgstr "Nordfolk"
 
 #: data/multiplayer.cfg:82 data/multiplayer.cfg:273
-#, fuzzy
 msgid "Knalgan Alliance"
-msgstr "&dwarf-lord.png,Knalgan Alliancen"
+msgstr "Knalgan-alliancen"
 
 #: data/multiplayer.cfg:95 data/multiplayer.cfg:184 data/multiplayer.cfg:286
-#, fuzzy
 msgid "Drakes"
-msgstr "Himmel Drake"
+msgstr ""
 
 #: data/multiplayer.cfg:109
 msgid "Classic"
@@ -1414,13 +1471,12 @@
 msgstr "Orker"
 
 #: data/multiplayer.cfg:171
-#, fuzzy
 msgid "Dwarves"
-msgstr "Dværgisk Ødemark"
+msgstr "Dværge"
 
 #: data/multiplayer.cfg:197 data/units/Saurian.cfg:5
 msgid "Saurian"
-msgstr "Øgle"
+msgstr "Øgler"
 
 #: data/multiplayer.cfg:211
 msgid "Age of Heroes"
@@ -1428,45 +1484,39 @@
 
 #: data/multiplayer.cfg:301
 msgid "Great War"
-msgstr "Stor Krig"
+msgstr "Den Store Krig"
 
 #: data/multiplayer.cfg:311
-#, fuzzy
 msgid "Alliance of Light"
-msgstr "Lysets Troldmand"
+msgstr "Lysets alliance"
 
 #: data/multiplayer.cfg:324
-#, fuzzy
 msgid "Alliance of Darkness"
-msgstr "&undead-necromancer.png,Mørkets Alliance"
+msgstr "Mørkets alliance"
 
 #: data/scenario-test.cfg:37
-#, fuzzy
 msgid ""
 "You can come if you wish, but the leader is only interested in speaking to "
 "Baldras."
-msgstr ""
-"Du kan komme hvis du har lyst, men lederen er kun intereseret o at tale med "
-"Baldras."
+msgstr "Du må komme, hvis du vil, men lederen vil kun tale med Baldras."
 
 #: data/scenarios/multiplayer/2p_Blitz.cfg:7
-#, fuzzy
 msgid "2p - Blitz"
-msgstr "Blitz"
+msgstr "2p - Blitz"
 
 #: data/scenarios/multiplayer/2p_Blitz.cfg:9
 #: data/scenarios/multiplayer/2p_Charge.cfg:9
 msgid "A duel map for super fast play. Recommended setting of 2g per village."
 msgstr ""
+"Duel-bane til super-hurtigt spil. Anbefalet indstilling er 2g pr. landsby."
 
 #: data/scenarios/multiplayer/2p_Charge.cfg:7
-#, fuzzy
 msgid "2p - Charge"
-msgstr "gallopere"
+msgstr "2p - Angrib!"
 
 #: data/scenarios/multiplayer/2p_Den_of_Onis.cfg:3
 msgid "2p - Den of Onis"
-msgstr ""
+msgstr "2p - Onis' hule"
 
 #: data/scenarios/multiplayer/2p_Den_of_Onis.cfg:4
 msgid ""
@@ -1546,9 +1596,8 @@
 msgstr ""
 
 #: data/scenarios/multiplayer/2p_Wesbowl.cfg:3
-#, fuzzy
 msgid "2p - Wesbowl"
-msgstr "Wesbowling"
+msgstr "2p - Wesbowl"
 
 #: data/scenarios/multiplayer/2p_Wesbowl.cfg:6
 msgid ""
@@ -1557,6 +1606,10 @@
 "blunt weapons, and healers are on hand, so when units are killed, they "
 "return to that player's end zone with an injury."
 msgstr ""
+"I Wesbowl handler det om at få bolden ned i modspillerens startzone, dog kan 
"
+"modspilleren jo angribe dine enheder. Wesbowl spilles med stumpe våben og "
+"healere står klar, så når enheder bliver dræbt transporteres de tilbage 
til "
+"deres startzone, men med en skade."
 
 #: data/scenarios/multiplayer/2p_Wesbowl.cfg:11
 msgid ""
@@ -1570,26 +1623,26 @@
 msgstr ""
 "\n"
 "Sejr:\n"
-"@Flyt en af bolden til modstanderens slutzone flere gange end de kan flytte "
-"bolden til din.\n"
+"@Flyt bolden til din modstanders startzone flere gange end de flytter den "
+"til din.\n"
 "Nederlag:\n"
-"#Modstanderen flytter boldene til din slutzone flere gang end du flytter dem "
-"til hans."
+"#Modstanderen flytter bolden flere gange ind i din startzone end du flytter "
+"den ind i deres."
 
 #: data/scenarios/multiplayer/2p_Wesbowl.cfg:199
 #: data/scenarios/multiplayer/2p_Wesbowl.cfg:476
 msgid "Red scores! Current score is $redscore-$bluescore"
-msgstr "Rød scorer! Der står nu $redscore-$bluescore"
+msgstr "Rød scorede! Stilling: $redscore-$bluescore"
 
 #: data/scenarios/multiplayer/2p_Wesbowl.cfg:247
 #: data/scenarios/multiplayer/2p_Wesbowl.cfg:524
 msgid "Blue scores! Current score is $redscore-$bluescore"
-msgstr "Blå scorer! Der står nu $redscore-$bluescore"
+msgstr "Blå scorede! Stilling: $redscore-$bluescore"
 
 #: data/scenarios/multiplayer/2p_Wesbowl.cfg:337
 #: data/scenarios/multiplayer/2p_Wesbowl.cfg:614
 msgid "Should I pass the ball to $passto.type ($xloc,$yloc)?"
-msgstr "Skal jeg spille bolden til $passto.type ($xloc,$yloc)?"
+msgstr "Skal jeg aflevere bolden til $passto.type ($xloc,$yloc)?"
 
 #: data/scenarios/multiplayer/2p_Wesbowl.cfg:339
 #: data/scenarios/multiplayer/2p_Wesbowl.cfg:616
@@ -1605,15 +1658,15 @@
 
 #: data/scenarios/multiplayer/2p_Wesbowl.cfg:661
 msgid "Blue team wins! Final score: $redscore-$bluescore"
-msgstr "Blåt hold vinder! Slutscoren er: $redscore-$bluescore"
+msgstr "Blåt hold vandt! Resultat: $redscore-$bluescore"
 
 #: data/scenarios/multiplayer/2p_Wesbowl.cfg:673
 msgid "Red team wins! Final score: $redscore-$bluescore"
-msgstr "Rødt hold vinder! Slutscoren er: $redscore-$bluescore"
+msgstr "Rødt hold vandt! Resultat: $redscore-$bluescore"
 
 #: data/scenarios/multiplayer/2p_Wesbowl.cfg:685
 msgid "Draw! Final score: $redscore-$bluescore"
-msgstr "Uafgjodt! Slutscoren er: $redscore-$bluescore"
+msgstr "Uafgjort! Resultat: $redscore-$bluescore"
 
 #: data/scenarios/multiplayer/3p_1v1v1Hex.cfg:3
 msgid "3p - 1v1v1Hex"
@@ -1646,9 +1699,8 @@
 msgstr ""
 
 #: data/scenarios/multiplayer/4p_An_Island.cfg:7
-#, fuzzy
 msgid "4p - An Island"
-msgstr "En Ø"
+msgstr ""
 
 #: data/scenarios/multiplayer/4p_An_Island.cfg:10
 msgid ""
@@ -1671,9 +1723,8 @@
 msgstr ""
 
 #: data/scenarios/multiplayer/4p_CastleHoppingIsle.cfg:9
-#, fuzzy
 msgid "4p - Castle Hopping Isle"
-msgstr "Borg-hoppe Ø"
+msgstr ""
 
 #: data/scenarios/multiplayer/4p_CastleHoppingIsle.cfg:11
 msgid ""
@@ -1683,9 +1734,8 @@
 msgstr ""
 
 #: data/scenarios/multiplayer/4p_Clash.cfg:3
-#, fuzzy
 msgid "4p - Clash"
-msgstr "Klassisk"
+msgstr ""
 
 #: data/scenarios/multiplayer/4p_Clash.cfg:5
 msgid ""
@@ -1694,9 +1744,8 @@
 msgstr ""
 
 #: data/scenarios/multiplayer/4p_King_of_the_Hill.cfg:3
-#, fuzzy
 msgid "4p - King of the Hill"
-msgstr "King of the Hill"
+msgstr ""
 
 #: data/scenarios/multiplayer/4p_King_of_the_Hill.cfg:5
 msgid ""
@@ -1715,18 +1764,16 @@
 msgstr ""
 
 #: data/scenarios/multiplayer/4p_Siege_Castles.cfg:7
-#, fuzzy
 msgid "4p - Siege Castles"
-msgstr "Belejrede Borge"
+msgstr ""
 
 #: data/scenarios/multiplayer/4p_Siege_Castles.cfg:9
 msgid "Take control of this huge river delta."
 msgstr ""
 
 #: data/scenarios/multiplayer/4p_The_Valley_of_Death.cfg:3
-#, fuzzy
 msgid "4p - The Valley of Death"
-msgstr "Dødens Dal"
+msgstr ""
 
 #: data/scenarios/multiplayer/4p_The_Valley_of_Death.cfg:5
 msgid "Can you defeat all enemies and declare victory in this desolate valley?"
@@ -1744,9 +1791,8 @@
 msgstr ""
 
 #: data/scenarios/multiplayer/5p_ForestOfFear.cfg:3
-#, fuzzy
 msgid "5p - Forest of Fear"
-msgstr "Frygtens Skov"
+msgstr ""
 
 #: data/scenarios/multiplayer/5p_ForestOfFear.cfg:5
 msgid "In this mixed landscape, five armies battle for supremacy."
@@ -1772,9 +1818,8 @@
 msgstr ""
 
 #: data/scenarios/multiplayer/7p_battleworld.cfg:7
-#, fuzzy
 msgid "7p - Battle World"
-msgstr "Kampverden"
+msgstr ""
 
 #: data/scenarios/multiplayer/7p_battleworld.cfg:9
 msgid ""
@@ -1784,7 +1829,7 @@
 #: data/scenarios/multiplayer/Random_Scenario.cfg:3
 #: data/scenarios/multiplayer/Random_Scenario.cfg:17
 msgid "Random map"
-msgstr "Tilfældig bane"
+msgstr "Tilfældigt kort"
 
 #: data/scenarios/multiplayer/Random_Scenario.cfg:4
 msgid ""
@@ -1794,9 +1839,8 @@
 
 #: data/scenarios/multiplayer/Random_Scenario_Desert.cfg:3
 #: data/scenarios/multiplayer/Random_Scenario_Desert.cfg:17
-#, fuzzy
 msgid "Random map (Desert)"
-msgstr "Tilfældig bane"
+msgstr "Tilfældigt kort (ørken)"
 
 #: data/scenarios/multiplayer/Random_Scenario_Desert.cfg:5
 msgid ""
@@ -1807,9 +1851,8 @@
 
 #: data/scenarios/multiplayer/Random_Scenario_Marsh.cfg:3
 #: data/scenarios/multiplayer/Random_Scenario_Marsh.cfg:17
-#, fuzzy
 msgid "Random map (Marsh)"
-msgstr "Tilfældig bane"
+msgstr "Tilfældigt kort (marsk)"
 
 #: data/scenarios/multiplayer/Random_Scenario_Marsh.cfg:5
 msgid ""
@@ -1820,9 +1863,8 @@
 
 #: data/scenarios/multiplayer/Random_Scenario_Winter.cfg:3
 #: data/scenarios/multiplayer/Random_Scenario_Winter.cfg:17
-#, fuzzy
 msgid "Random map (Winter)"
-msgstr "Tilfældig bane"
+msgstr "Tilfældigt kort (vinter)"
 
 #: data/scenarios/multiplayer/Random_Scenario_Winter.cfg:4
 msgid ""
@@ -1832,9 +1874,8 @@
 msgstr ""
 
 #: data/scenarios/multiplayer/scenarios.cfg:3
-#, fuzzy
 msgid "2p - Across The River"
-msgstr "Over floden"
+msgstr ""
 
 #: data/scenarios/multiplayer/scenarios.cfg:5
 msgid ""
@@ -1845,37 +1886,35 @@
 
 #: data/scenarios/tutorial/Basic_Training.cfg:4
 msgid "Basic Training"
-msgstr ""
+msgstr "Basistræning"
 
 #: data/scenarios/tutorial/Basic_Training.cfg:71
 msgid ""
 "I am here to learn how to fight in a battle. As an experienced elder mage, "
 "surely you can explain the art of combat to me..."
 msgstr ""
-"Jeg er her for at lære at at kæmpe. Som en erfaren Aldrende Troldmand, er "
-"jeg sikker på at du kan forklare mig kampens kunst..."
+"Jeg er her for at lære at udkæmpe slag. Som en erfaren gammel troldmand, 
kan "
+"du sikkert forklare mig kampens kunst..."
 
 #: data/scenarios/tutorial/Basic_Training.cfg:75
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Before entering any battle, you need to recruit units. To recruit a unit, "
 "right click on the castle tile on which you wish to recruit the unit. Then "
 "select Recruit, and select 'OK'. You can only recruit units on castle tiles "
 "connected to the keep your leader is on."
 msgstr ""
-"Før du går i kamp, må du rekrutere enheder. For at rekrutere en enhed, "
-"højreklik på borgenfeltet du vil rekrutere en enhed til. Så vælg 
rekruter, "
-"og vælg Ok. Du kan kun rekrutere på borgfelter der er forbundet til det "
-"slotstårn din leder er på."
+"Før du går i kamp, skal du rekruttere enheder. For at rekruttere en enhed "
+"skal du højreklikke på det felt, hvor enheden skal stå, så skal du vælge 
"
+"Rekruttér og trykke OK. Du kan kun rekruttére enheder på borge, der er "
+"forbundet med det tårn din leder er i."
 
 #: data/scenarios/tutorial/Basic_Training.cfg:78
 msgid "Recruit a unit"
-msgstr "Rekruter enhed"
+msgstr "Rekruttér enhed"
 
 #: data/scenarios/tutorial/Basic_Training.cfg:85
-#, fuzzy
 msgid "Excellent! You have recruited an Elvish Fighter."
-msgstr "Excellent! Du har rekruteret en Elvisk Soldat."
+msgstr "Fremragende! Du har rekrutteret en Elverkriger."
 
 #: data/scenarios/tutorial/Basic_Training.cfg:88
 #: data/scenarios/tutorial/Basic_Training.cfg:112
@@ -1884,7 +1923,7 @@
 #: data/scenarios/tutorial/Basic_Training.cfg:197
 #: data/scenarios/tutorial/Basic_Training.cfg:223
 msgid "What do I do next?"
-msgstr "Hvad skal jeg så gøre?"
+msgstr "Hvad skal jeg gøre nu?"
 
 #: data/scenarios/tutorial/Basic_Training.cfg:99
 msgid ""
@@ -1892,17 +1931,17 @@
 "turn. To do this, simply click the 'End Turn' button in the lower-right hand "
 "corner."
 msgstr ""
-"Da enheder ikke kan bevæge sig i den tur de er rekruteret, må slutte din 
tur "
-"nu. For at gøre, klik på \"Slut tur\" knappen i det nedre, højre hjørne."
+"Da enheder ikke kan flytte sig i samme tur som de er rekrutteret, må du "
+"afslutte din tur. Dette gøres ved at klikke på 'Afslut tur'-knappen i "
+"nederste, højre hjørne."
 
 #: data/scenarios/tutorial/Basic_Training.cfg:102
 msgid "End your turn"
-msgstr "Slut din tur"
+msgstr "Afslut din tur"
 
 #: data/scenarios/tutorial/Basic_Training.cfg:109
-#, fuzzy
 msgid "You have successfully ended your turn."
-msgstr "Du har successfuldt sluttet din tur."
+msgstr "Du har afsluttet din tur."
 
 #: data/scenarios/tutorial/Basic_Training.cfg:118
 msgid ""
@@ -1910,24 +1949,23 @@
 "it, then select his destination. In this case, his destination is the forest "
 "next to the Elvish Shaman, Merle."
 msgstr ""
-"Næste opgave er at flytte den Elvisk Soldat. For at flytte en enhed, først "
-"klik på den, så vælg hans destination. I dette tilfælde, er hans 
destination "
-"i skoven, ved siden af den Elvisk Shaman, Merle."
+"Din næste opgave er at flytte din Elverkriger. For at flytte en enhed skal "
+"du først vælge den og så vælge dens destination. I dette tilfælde er "
+"destinationen i skoven ved Elvershamanen Merle."
 
 #: data/scenarios/tutorial/Basic_Training.cfg:121
 msgid "Move your Elvish Fighter next to Merle"
-msgstr "Flyt din Elviske Soldat hen ved siden af Merle"
+msgstr "Flyt din Elverkriger hen ved siden af Merle"
 
 #: data/scenarios/tutorial/Basic_Training.cfg:147
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Excellent! You have successfully moved your Elvish Fighter. However, since "
 "he moved next to an enemy unit, he has lost all his movement for this turn; "
 "this is called the 'zone of control'."
 msgstr ""
-"Excellent! Du har successfuldt flyttet den Elviske Soldat. Men, da han "
-"flyttede hen ved siden af en fjendtlig enhed, mistede han al sin bevægelse; "
-"dette kaldes kontrolzonen."
+"Glimrende! Du har flyttet din Elverkriger. Men, da han er flyttet hen ved "
+"siden af en fjendtlig enhed, så kan han ikke flytte længere i denne tur - "
+"dette kaldes 'kontrolzonen'."
 
 #: data/scenarios/tutorial/Basic_Training.cfg:156
 msgid ""
@@ -1935,54 +1973,53 @@
 "then select its target, which must be next to the attacking unit. You will "
 "then see the attack options box, where you must select an attack to use."
 msgstr ""
-"Nu skal du angribe med din kriger. For at angribe, først vælg en kriger, 
så "
-"vælg dens mål, der må være ved siden af den angribene enhed. Du så den "
-"angrebs-boksen, hvor du må vælge hvilken angreb du vil bruge."
+"Nu skal du angribe med din Elverkriger. For at angribe skal du først vælge "
+"en enhed og dernæst dens mål, som skal befinde sig ved siden af den "
+"angribende enhed.Du vil så få vist en kasse med angrebsmuligheder, hvor du "
+"kan vælge hvilket angreb du vil bruge."
 
 #: data/scenarios/tutorial/Basic_Training.cfg:159
 msgid "Attack Merle"
-msgstr "Angriber"
+msgstr "Angrib Merle"
 
 #: data/scenarios/tutorial/Basic_Training.cfg:177
-#, fuzzy
 msgid "You have successfully attacked Merle."
-msgstr "Du har successfuldt angrebet Merle."
+msgstr "Du har angrebet Merle."
 
 #: data/scenarios/tutorial/Basic_Training.cfg:186
 msgid "End your turn, and wait for Merle to attack you."
-msgstr "Slut din tur, og vent på at Merle angriber dig."
+msgstr "Afslut din tur og vent på at Merle angriber dig."
 
 #: data/scenarios/tutorial/Basic_Training.cfg:194
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Your fighter has survived Merle's attack. Whenever a unit survives a battle, "
 "it gets experience from the combat. Once a unit gains enough experience, it "
 "advances to the next level, and becomes more powerful."
 msgstr ""
-"Din kriger har overlevet Merle's angreb. NÃ¥r en enhed overlever en kamp, 
får "
-"den erfaring fra kampen. Når en enhed får nok erfaring, så forfremmes den "
-"til næste niveau, og bliver mere kraftfuld."
+"Din kriger har overlevet Merles angreb! Når en enhed overlever en kamp, får 
"
+"den erfaring fra kampen. Når en enhed får nok erfaring bliver den 
forfremmet "
+"og bliver stærkere."
 
 #: data/scenarios/tutorial/Basic_Training.cfg:203
 #: data/scenarios/tutorial/Basic_Training.cfg:206
 msgid "Move your fighter onto a village."
-msgstr "Flyt din enhed hen på en landsby."
+msgstr "Flyt din kriger hen på en landsby."
 
 #: data/scenarios/tutorial/Basic_Training.cfg:220
 msgid "Villages heal the units on them."
-msgstr "Landsbyer healer enhederne på dem."
+msgstr "Landsbyer helbreder de enheder der er på dem."
 
 #: data/scenarios/tutorial/Basic_Training.cfg:229
 msgid ""
 "Now, you must defeat Merle by reducing her to 0 HP or lower. Just attack "
 "repeatedly."
 msgstr ""
-"Nu må du overvinde Merle ved at reducere hende til 0 HP eller lavere. Bare "
-"angrib igen."
+"Nu skal du besejre Merle ved at bringe hende ned på 0 HP eller lavere. Bare "
+"angrib flere gange."
 
 #: data/scenarios/tutorial/Basic_Training.cfg:232
 msgid "Defeat Merle"
-msgstr "Overvind Merle"
+msgstr "Besejr Merle"
 
 #: data/scenarios/tutorial/Basic_Training.cfg:251
 msgid ""
@@ -1994,28 +2031,25 @@
 
 #: data/scenarios/tutorial/Basic_Training.cfg:270
 #: data/scenarios/tutorial/Traits_and_Specialties.cfg:229
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Unfortunately, you lost, because your leader was defeated. Hopefully you "
 "have gained wisdom from my teachings anyway."
 msgstr ""
-"Desværre tabte du på grund af at din leder var besejret. Forhåbentlig 
modtog "
-"du visdom fra min undervisning uanset."
+"Desværre, du har tabt fordi din leder døde. Forhåbentlig har du alligevel "
+"lært noget af mig."
 
 #: data/scenarios/tutorial/Basic_Training.cfg:278
 #: data/scenarios/tutorial/Traits_and_Specialties.cfg:237
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Unfortunately, you lost, because you ran out of time. Hopefully you have "
 "gained wisdom from my teachings anyway."
 msgstr ""
-"Desværre tabte du fordi du løb tør for tid. Forhåbentlig modtog du visdom 
"
-"fra min undervisning uanset."
+"Desværre, du har tabt fordi tiden løb ud. Forhåbentlig har du alligevel 
lært "
+"noget af mig."
 
 #: data/scenarios/tutorial/Basic_Training.cfg:290
-#, fuzzy
 msgid "You have successfully completed the first training scenario."
-msgstr "Du har successfuldt klaret det første scenarie."
+msgstr "Du har gennemført det første træningsscenarie."
 
 #: data/scenarios/tutorial/Basic_Training.cfg:293
 #: data/scenarios/tutorial/Traits_and_Specialties.cfg:287
@@ -2024,9 +2058,8 @@
 
 #: data/scenarios/tutorial/Basic_Training.cfg:299
 #: data/scenarios/tutorial/Traits_and_Specialties.cfg:249
-#, fuzzy
 msgid "Do you want to review any of the skills learned in this scenario?"
-msgstr "Vil du gennemse nogen af de færdigheder du lærte på dette level?"
+msgstr ""
 
 #: data/scenarios/tutorial/Basic_Training.cfg:302
 #: data/scenarios/tutorial/Traits_and_Specialties.cfg:252
@@ -2036,32 +2069,32 @@
 #: data/scenarios/tutorial/Basic_Training.cfg:304
 #: data/scenarios/tutorial/Traits_and_Specialties.cfg:254
 msgid "I'm done reviewing skills!"
-msgstr "Jeg er færdig med at se evnerne igennem!"
+msgstr ""
 
 #: data/scenarios/tutorial/Basic_Training.cfg:324
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Although you have completed your first scenario, your training is not yet "
 "over. We will now proceed to the next scenario, in which you will fight me "
 "in a mock battle."
 msgstr ""
-"Selvom du har klaret det første scenarie, er din træning stadig ikke "
-"fuldført. Vi vil fortsætte til det næste scenarie, hvor du vil træne ved 
at "
-"kæmpe mod mig."
+"Selvom du har genneført det første scenarie, er din træning endnu ikke 
ovre. "
+"Lad os gå videre til det næste scenarie, hvor du skal kæmpe mod mig i en "
+"træningskamp."
 
 #: data/scenarios/tutorial/Traits_and_Specialties.cfg:4
+#, fuzzy
 msgid "Traits and Specialties"
-msgstr "Karaktertræk og Specialevner"
+msgstr "Karaktertræk og specialiteter"
 
 #: data/scenarios/tutorial/Traits_and_Specialties.cfg:46
 msgid ""
 "Now you will be subject to a more difficult test. You must defeat me in mock "
 "battle."
 msgstr ""
-"Nu vil du opleve en sværere test. Du må besejre mig i denne træningskamp."
+"Nu bliver du udsat for en sværere test. Du skal besejre mig i en "
+"træningskamp."
 
 #: data/scenarios/tutorial/Traits_and_Specialties.cfg:50
-#, fuzzy
 msgid ""
 "You can win most scenarios simply by defeating all enemy leaders. Win this "
 "scenario by defeating me. Your fighter from the previous scenario can help "
@@ -2069,14 +2102,8 @@
 "Recall, select your fighter, then select 'OK'. You should also recruit "
 "Elvish Fighters and Elvish Archers."
 msgstr ""
-"Du kan vinde du fleste scenarie ved at overvinde alle fjendtlige leder. Vind "
-"dette scenarie ved at overvinde mig. Din kriger fra sidste scenarie kan "
-"hjælpe dig i denne kamp. For at genindkalde ham, højre-klik på et 
slotsfelt, "
-"vælg Genindkald, vælg din kriger og tryk Ok. Du burde også rekrutere 
Elviske "
-"Soldater og Elviske Bueskytter."
 
 #: data/scenarios/tutorial/Traits_and_Specialties.cfg:69
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Skills covered:\n"
 "Recalling\n"
@@ -2088,39 +2115,24 @@
 "Specialties\n"
 "Objects"
 msgstr ""
-"@Evner dækket:\n"
-"Genindkalde\n"
-"Karaktertræk\n"
-"Guld\n"
-"Tid på døgnet\n"
-"Terræn\n"
-"Modstandskraft\n"
-"Specialer\n"
-"Objekter\n"
-"SÃ¥dan spiller man Wesnoth\n"
-"@Missioner\n"
-"@Sejr\n"
-"Overvind Delfador"
 
 #: data/scenarios/tutorial/Traits_and_Specialties.cfg:71
-#, fuzzy
 msgid "Defeat Delfador"
-msgstr "Forsvarer"
+msgstr "Besejr Delfador"
 
 #: data/scenarios/tutorial/Traits_and_Specialties.cfg:75
 #: data/scenarios/tutorial/utils.cfg:51
 msgid "Death of Konrad"
-msgstr ""
+msgstr "Konrad dør"
 
 #: data/scenarios/tutorial/Traits_and_Specialties.cfg:79
 #: data/scenarios/tutorial/utils.cfg:59
 msgid "Turns run out"
-msgstr ""
+msgstr "Ture løber ud"
 
 #: data/scenarios/tutorial/Traits_and_Specialties.cfg:94
-#, fuzzy
 msgid "You have successfully recalled your Elvish Fighter."
-msgstr "Du har successfuldt genindkaldt din Elviske Soldat."
+msgstr "Du har tilbagekaldt din elverkriger."
 
 #: data/scenarios/tutorial/Traits_and_Specialties.cfg:97
 #: data/scenarios/tutorial/Traits_and_Specialties.cfg:109
@@ -2130,28 +2142,27 @@
 #: data/scenarios/tutorial/Traits_and_Specialties.cfg:158
 #: data/scenarios/tutorial/Traits_and_Specialties.cfg:170
 #: data/scenarios/tutorial/Traits_and_Specialties.cfg:202
-#, fuzzy
 msgid "En garde!"
-msgstr "En guarde!"
+msgstr "En garde!"
 
 #: data/scenarios/tutorial/Traits_and_Specialties.cfg:106
-#, fuzzy
 msgid ""
 "You may notice that your units have slightly different statistics than the "
 "statistics shown before you recruited them. This is because they have been "
 "assigned traits."
 msgstr ""
-"Du har måske opdaget at enheder har lidt andre statistikker end dem der 
står "
-"før du rekruterer dem. Det er fordi de har fået to tilfældige 
karatertræk."
+"Du har måske bemærket at dine enheders egenskaber er lidt forskellige fra 
de "
+"egenskaber der blev vist da du rekrutterede dem. Dette er fordi de er blevet "
+"tildelt karaktertræk."
 
 #: data/scenarios/tutorial/Traits_and_Specialties.cfg:119
+#, fuzzy
 msgid ""
 "When you recruit and recall units, you lose gold. If this would cause you to "
 "have less than 0 gold, you cannot recruit or recall."
 msgstr ""
-"Når du rekruterer og genindkalder enheder, mister du guld. Hvis dette får "
-"dig til at have mindre end 0 guld, så kan du ikke rekrutere eller "
-"genindkalde."
+"Når du rekruttérer og tilbagekalder enheder koster det guld. Hvis det vil "
+"bringe dig ned på under 0 guld, kan du ikke rekruttére eller tilbagekalde."
 
 #: data/scenarios/tutorial/Traits_and_Specialties.cfg:131
 msgid ""
@@ -2161,22 +2172,22 @@
 
 #: data/scenarios/tutorial/Traits_and_Specialties.cfg:143
 msgid "Each hex has a terrain, which gives the hex distinctive properties."
-msgstr "Hver felt har et terræn, der sætter feltets specielle egenskaber."
+msgstr "Hvert felt har er terræn, som giver feltet særlige egenskaber."
 
 #: data/scenarios/tutorial/Traits_and_Specialties.cfg:155
 msgid ""
 "Each attack has a damage type which affects how much damage different units "
 "take from that attack."
 msgstr ""
-"Hvert angreb har en angrebstype, der har indflydelse på hvor meget skade "
-"forskellige enheder tager fra dette angrab."
+"Hvert angreb har en skadestype, der har indvirkning på hvor meget skade "
+"enheder tager af angrebet."
 
 #: data/scenarios/tutorial/Traits_and_Specialties.cfg:167
+#, fuzzy
 msgid ""
 "Many units have a specialty which changes the rules of play in some way."
 msgstr ""
-"Mange enheder har specielle evner der ændrer spillets regler i en eller "
-"anden form."
+"Mange enheder har specialiteter, der på nogle måder ændrer spillereglerne."
 
 #: data/scenarios/tutorial/Traits_and_Specialties.cfg:189
 msgid ""
@@ -2184,13 +2195,10 @@
 "your units found a potion which will make him do more damage on his attack. "
 "To see his new combat statistics, look at the Status Table."
 msgstr ""
-"Nogle objekter  ændrer egenskaberne af den enhed der bærer dem. En af dine "
-"enheder fandt en mikstur, der vil gøre hans angreb stærkere. For at se de "
-"nye egenskaber, så kig på Status Tabel."
 
 #: data/scenarios/tutorial/Traits_and_Specialties.cfg:197
 msgid "This potion increases the damage of all the drinker's attacks by four."
-msgstr "Denne mikstur øger skaden af alle drikkerens angreb med fire."
+msgstr ""
 
 #: data/scenarios/tutorial/Traits_and_Specialties.cfg:218
 msgid ""
@@ -2198,9 +2206,9 @@
 "recapture the ones that they already have. This will cut off their gold "
 "supply and make them unable to recruit."
 msgstr ""
-"Prøv at forhindre fjenden i at overtage landsbyer. Prøv også at vinde dem "
-"tilbage, hvis han alligevel gør. Dette vil gøre indhug i hans guld forråd, 
"
-"så han ikke kan rekrutere."
+"Husk at forhindre fjenden i at indtage landsbyer og indtag dem de allerede "
+"har taget. Det vil afskære deres guldforsyning og forhindre dem i at "
+"rekruttére og tilbagekalde."
 
 #: data/scenarios/tutorial/Traits_and_Specialties.cfg:284
 msgid "Next, you may want to begin a campaign, or play multiplayer."
@@ -2208,10 +2216,9 @@
 
 #: data/scenarios/tutorial/utils.cfg:11
 msgid "That was explained well! But.."
-msgstr "Det var vel forklaret! Men..."
+msgstr "Det var godt forklaret, men..."
 
 #: data/scenarios/tutorial/utils.cfg:44
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Skills covered:\n"
 "Recruiting units\n"
@@ -2220,30 +2227,20 @@
 "Gaining experience\n"
 "Winning scenarios"
 msgstr ""
-"@Enver dækker:\n"
-"Rekrutere enheder\n"
-"Flytte enheder\n"
-"Angribe fjendtlige enheder\n"
-"FÃ¥ erfaring\n"
-"Vinde Scenarier\n"
-"@Øjebliklige missioner:\n"
-"{OBJECTIVE}"
 
 #: data/scenarios/tutorial/utils.cfg:45
 msgid "Current objective:"
-msgstr ""
+msgstr "Nuværende mål:"
 
 #: data/scenarios/tutorial/utils.cfg:55
-#, fuzzy
 msgid "Death of Delfador"
-msgstr "Forsvarer"
+msgstr "Delfador dør"
 
 #: data/scenarios/tutorial/utils.cfg:66
 msgid "How do I recruit units?"
-msgstr "Hvordan rekruterer jeg enheder?"
+msgstr "Hvordan rekruttérer jeg enheder?"
 
 #: data/scenarios/tutorial/utils.cfg:66
-#, fuzzy
 msgid ""
 "To recruit a unit, right click on the castle tile on which you wish to "
 "recruit the unit. Then select Recruit, or just hold your cursor over the "
@@ -2251,11 +2248,6 @@
 "recruit, and select 'OK'. In order to recruit faster, you can use 'Ctrl-"
 "Shift-R' to re-recruit the last type of unit you recruited."
 msgstr ""
-"For at rekrutere en enhed, højreklik på det borgfelt hvorpå du vil 
rekrutere "
-"enheden til. Så vælg Rekruter, eller hold musen over feltet og tryk Ctrl-R. 
"
-"Så vælg den type enhed du vil rekrutere, og tryk Ok. For at rekrutere "
-"hurtigere, kan bruge Ctrl-Shift-R for at gen-rekrutere dem samme type enhed "
-"som den sidste."
 
 #: data/scenarios/tutorial/utils.cfg:67
 msgid ""
@@ -2267,13 +2259,6 @@
 "dies, you lose the game. You can win most scenarios by defeating all enemy "
 "leaders."
 msgstr ""
-"En leder er en enhed der kan rekrutere. Det betyder at når lederen er i et "
-"slotstårn, kan han rekrutere enheder til de omkringliggende borgfelter. "
-"Ledere er normalt kraftfulde enheder som hver side kun har en af. Din leder "
-"er også normalt den enhed du først kontrollerer, og starter i et 
borgtårn.Du "
-"kan markere din leder ved hurtigt at trykke I. Hvis din leder dør, taber du "
-"spillet. Du kan vinde de fleste scenarier ved at overvinde alle fjendtlige "
-"ledere."
 
 #: data/scenarios/tutorial/utils.cfg:67
 msgid "What's a leader?"
@@ -2281,23 +2266,18 @@
 
 #: data/scenarios/tutorial/utils.cfg:68
 msgid "How should I choose what kind of units to recruit?"
-msgstr "Hvordan skal jeg vælge hvilken slags enheder at rekrutere?"
+msgstr "Hvordan vælger jeg hvilken type enhed jeg skal rekruttére?"
 
 #: data/scenarios/tutorial/utils.cfg:68
-#, fuzzy
 msgid ""
 "You have to carefully review their skills, which are displayed to the left "
 "of the unit selection box, and cost, which is displayed after the name of "
 "the unit. You will learn more about these statistics throughout the tutorial."
 msgstr ""
-"Du må nøjeligt se deres evner i gennem, der vises i displayet til venstre "
-"for boksen hvor du vælger enheder. Du må også kigge på hvad de koster, "
-"hvilket står efter navnet på enheden. Du vil lære mere om disse 
statistikker "
-"senere i denne tutorial."
 
 #: data/scenarios/tutorial/utils.cfg:69
 msgid "What happens when I recruit a unit?"
-msgstr "Hvad sker der når jeg rekruterer en enhed?"
+msgstr "Hvad sker der når jeg rekruttérer en enhed?"
 
 #: data/scenarios/tutorial/utils.cfg:69
 msgid ""
@@ -2305,13 +2285,10 @@
 "choice. It also receives two traits, which will be discussed later. It "
 "cannot move or attack until you end your turn."
 msgstr ""
-"Når du rekruterer en enhed, kommer den frem på et borgfelt efter dit valg "
-"med fuldt liv. Den modtager og to karaktertræk. Det snakker vi om senere. "
-"Den kan ikke bevæge sig eller angribe før slutningen af din tur."
 
 #: data/scenarios/tutorial/utils.cfg:73
 msgid "How do I end my turn?"
-msgstr "Hvordan slutter jeg min tur?"
+msgstr "Hvordan afslutter jeg min tur?"
 
 #: data/scenarios/tutorial/utils.cfg:73
 msgid ""
@@ -2319,13 +2296,13 @@
 "click and select End Turn, or select the End Turn button in the lower-right "
 "hand corner."
 msgstr ""
-"En måde at slutte din tur er ved at trykke Alt-E. Alternativtkan du "
-"højreklikke og vælg Slut Tur, eller trykke på Slut Tur knappen i nedre 
højre "
-"hjørne."
+"En måde du kan afslutte din tur på, er at trykke på 'Alt-E'. Ellers kan du 
"
+"højreklikke og vælge 'Afslut tur' eller trykke på knappen: 'Afslut tur' i "
+"nederste, højre hjørne."
 
 #: data/scenarios/tutorial/utils.cfg:74
 msgid "What happens when I end my turn?"
-msgstr "Hvad sker der når jeg slutter min tur?"
+msgstr "Hvad sker der når jeg afslutter min tur?"
 
 #: data/scenarios/tutorial/utils.cfg:74
 msgid ""
@@ -2336,16 +2313,10 @@
 "current turn is displayed on the status bar next to the image of a flag. "
 "When this number exceeds the maximum number of turns, you lose the game."
 msgstr ""
-"NÃ¥r du slutter din tur, bliver det en andens tur og kun den side har ret til 
"
-"at bevæge sig, indtil den side slutter sin tur. Når alle sider har sluttet "
-"ders tur, begynder næste runde. Dette har forskellige effekter, der iblandt "
-"får det alle enheder til at få fuld bevægelses potentiale. Den aktuelle 
tur "
-"vises i statusbaren ved siden af billedet af et flag. NÃ¥r antallet af ture "
-"overstiger maksimum numre af ture, tabe du spillet."
 
 #: data/scenarios/tutorial/utils.cfg:78
 msgid "How far can my Elvish Fighter move?"
-msgstr "Hvor langt kan min Elviske Soldat bevæge sig?"
+msgstr "Hvor langt kan min elverkriger bevæge sig?"
 
 #: data/scenarios/tutorial/utils.cfg:78
 msgid ""
@@ -2360,16 +2331,6 @@
 "that space every turn. If you accidentally set a unit on a course, select it "
 "twice to remove the course."
 msgstr ""
-"Din Elviske Soldat begynder med at bestemt antal bevægelses point hver tur, "
-"dette kaldes hans hastighed. Når din Elviske Soldat bevæger sig i en 
retning "
-"koster hver felt han går gennem bevægelses point, det gælder også hans "
-"destination. Når du vælger din Elviske Soldat, bliver alle felter, som han "
-"ikke kan bevæge sig til på en tur, mørkere. Hvis destinationen er så 
langt "
-"væk at han bliver nødt til at bruge flere ture vil der vises et tal hvor 
der "
-"står hvor mange ture det så vil tage ham. Hvis du klikker på et felt der 
er "
-"langt væk, vil det føre enheden på en kurs mod dette felt, hvilket betyder 
"
-"at an vil bevæge sig så langt som mulligt hver tur. Hvis du sætter en kurs 
"
-"ved en fejl, så vælg enheden to gange for at fjerne dens kurs."
 
 #: data/scenarios/tutorial/utils.cfg:79
 msgid ""
@@ -2379,19 +2340,15 @@
 "movement. Zones of control can be used to block enemies from reaching your "
 "weak and wounded units."
 msgstr ""
-"En enheds kontrolzone er alle felter der grænser op til denne enheds felt. "
-"Enheder kan ikke bevæge sig gennem en modstanders kontrolzone, de kan kun "
-"bevæge sig ind i den. Når de gør det, mister de alle deres resterende "
-"bevægelse. Kontrolzoner kan bruges til at forhindre fjender i at nå dine "
-"svage alle sårede enheder."
 
 #: data/scenarios/tutorial/utils.cfg:79
 msgid "What's the zone of control?"
-msgstr "Hvad er kontrolzonen?"
+msgstr "Hvad er kontrolzoner?"
 
 #: data/scenarios/tutorial/utils.cfg:80
 msgid "How do I tell who is allied and who is an enemy?"
-msgstr "Hvordan kan jeg se hvem der er ven og hvem der er fjende?"
+msgstr ""
+"Hvordan kan jeg se hvem der er mine allierede og hvem der er mine fjender?"
 
 #: data/scenarios/tutorial/utils.cfg:80
 msgid ""
@@ -2403,17 +2360,10 @@
 "Colors', in Preferences, causes the color of a unit's controller is "
 "displayed as a disc below the unit."
 msgstr ""
-"Enheder du kontrollerer har en grøn, gul eller rød energicirkel over deres "
-"helbredsmåler, den grønne vertikale statusbar ved siden af dem. Enheder der 
"
-"stadig har fuld bevægelse er grønne, dem med noget bevægelse er gule og 
dem "
-"der ikke har mere bevægelse er røde. Enheder der styres af fjenden har ikke 
"
-"en energicirkel. Allierede enheder som du ikke styrer, som mig, har en blå "
-"energicirkel. Vis Hold Farver mulligheden i Indstillinger viser en enheds "
-"hold ved en disk under dem."
 
 #: data/scenarios/tutorial/utils.cfg:84
 msgid "Can Merle retaliate from my attack?"
-msgstr "Kan Merle slå tilbage på mit angreb?"
+msgstr "Kan Merle slå igen efter mit angreb?"
 
 #: data/scenarios/tutorial/utils.cfg:84
 msgid ""
@@ -2445,7 +2395,7 @@
 
 #: data/scenarios/tutorial/utils.cfg:85
 msgid "How can you tell how powerful a unit's attacks are?"
-msgstr "Hvordan kan jeg se hvor kraftfulde en enhed er?"
+msgstr ""
 
 #: data/scenarios/tutorial/utils.cfg:86
 msgid ""
@@ -2456,7 +2406,7 @@
 
 #: data/scenarios/tutorial/utils.cfg:86
 msgid "Will my fighter hit every time when he attacks?"
-msgstr "Vil min kriger ramme hver gang han angriber?"
+msgstr "Rammer min kriger hver gang han angriber?"
 
 #: data/scenarios/tutorial/utils.cfg:90
 msgid "What's experience?"
@@ -2487,7 +2437,7 @@
 
 #: data/scenarios/tutorial/utils.cfg:95
 msgid "What happens when a unit moves onto a village?"
-msgstr "Hvad sker der når en enhed flyttes til en landsby?"
+msgstr "Hvad sker der når man flytter en enhed til en landsby?"
 
 #: data/scenarios/tutorial/utils.cfg:95
 msgid ""
@@ -2503,7 +2453,8 @@
 
 #: data/scenarios/tutorial/utils.cfg:96
 msgid "How do I heal when there aren't any villages nearby?"
-msgstr "Hvordan healer jeg når der ikke er nogen landsbyer i nærheder?"
+msgstr ""
+"Hvordan kan jeg blive helbredt når der ikke er nogen landsbyer i nærheden?"
 
 #: data/scenarios/tutorial/utils.cfg:96
 msgid ""
@@ -2518,8 +2469,6 @@
 #: data/scenarios/tutorial/utils.cfg:100
 msgid "How do I know how to complete a scenario? Will you always tell me?"
 msgstr ""
-"Hvordan ved jeg hvordan jeg skal vinde et scenarie? Vil du altid fortælle "
-"mig det?"
 
 #: data/scenarios/tutorial/utils.cfg:100
 msgid ""
@@ -2554,11 +2503,11 @@
 
 #: data/scenarios/tutorial/utils.cfg:105
 msgid "What happens when I recall a unit?"
-msgstr "Hvad sker der når jeg rekruterer en enhed?"
+msgstr "Hvad sker der når jeg tilbagekalder en enhed?"
 
 #: data/scenarios/tutorial/utils.cfg:106
 msgid "How should I decide which units to recall?"
-msgstr "Hvordan skal jeg vælge hvilke enheder at genindkalde?"
+msgstr ""
 
 #: data/scenarios/tutorial/utils.cfg:106
 msgid ""
@@ -2593,11 +2542,11 @@
 
 #: data/scenarios/tutorial/utils.cfg:111
 msgid "What kind of traits can my units get?"
-msgstr "Hvilke slags karaktertræk kan mine enheder få?"
+msgstr "Hvilke karaktertræk kan mine enheder få?"
 
 #: data/scenarios/tutorial/utils.cfg:115
 msgid "How much gold do my units cost?"
-msgstr "Hvor meget guld koster en enhed?"
+msgstr "Hvor meget koster mine enheder?"
 
 #: data/scenarios/tutorial/utils.cfg:115
 msgid ""
@@ -2640,7 +2589,7 @@
 
 #: data/scenarios/tutorial/utils.cfg:121
 msgid "How do I know what time of day it is?"
-msgstr "Hvordan ved jeg hvilken tid på døgnet det er?"
+msgstr "Hvordan ved jeg, på hvilket tidspunkt af dagen det er?"
 
 #: data/scenarios/tutorial/utils.cfg:121
 msgid ""
@@ -2667,11 +2616,11 @@
 
 #: data/scenarios/tutorial/utils.cfg:125
 msgid "What are the different properties that terrains have?"
-msgstr "Hvilke forskellige egenskaber har de forskellige terræntyper?"
+msgstr "Hvilke forskellige egenskaber har terrænerne?"
 
 #: data/scenarios/tutorial/utils.cfg:126
 msgid "How do I find out the properties of a specific terrain?"
-msgstr "Hvordan finder jeg ud af egenskaberne for et bestemt type terræn?"
+msgstr "Hvordan kan jeg undersøge hvilke egenskaber et bestemt terræn har?"
 
 #: data/scenarios/tutorial/utils.cfg:126
 msgid ""
@@ -2697,7 +2646,7 @@
 
 #: data/scenarios/tutorial/utils.cfg:130
 msgid "How does resistance affect attack damage?"
-msgstr "Hvordan har modstandskraft indflydelse på angrebsskaden?"
+msgstr ""
 
 #: data/scenarios/tutorial/utils.cfg:131
 msgid ""
@@ -2711,7 +2660,7 @@
 
 #: data/scenarios/tutorial/utils.cfg:131
 msgid "What are the different damage types?"
-msgstr "Hvad er de forskellige angrebstyper?"
+msgstr ""
 
 #: data/scenarios/tutorial/utils.cfg:135
 msgid ""
@@ -2722,7 +2671,7 @@
 
 #: data/scenarios/tutorial/utils.cfg:135
 msgid "What do specialties do?"
-msgstr "Hvad gør specialevnerne?"
+msgstr ""
 
 #: data/scenarios/tutorial/utils.cfg:136
 msgid ""
@@ -2734,7 +2683,7 @@
 
 #: data/scenarios/tutorial/utils.cfg:136
 msgid "Which units get specialties?"
-msgstr "Hvilke enheder har specialevner?"
+msgstr ""
 
 #: data/scenarios/tutorial/utils.cfg:137
 msgid ""
@@ -2747,11 +2696,11 @@
 
 #: data/scenarios/tutorial/utils.cfg:137
 msgid "What kinds of specialties can my units get?"
-msgstr "Hvilke typer af specialevner kan mine enheder få?"
+msgstr ""
 
 #: data/scenarios/tutorial/utils.cfg:138
 msgid "How do I use specialties?"
-msgstr "Hvordan bruger jeg mine specialevner?"
+msgstr ""
 
 #: data/scenarios/tutorial/utils.cfg:138
 msgid ""
@@ -2771,11 +2720,11 @@
 
 #: data/scenarios/tutorial/utils.cfg:142
 msgid "What kind of objects am I likely to encounter?"
-msgstr "Hvilken type objekter møder jeg oftest?"
+msgstr ""
 
 #: data/scenarios/tutorial/utils.cfg:143
 msgid "How long do these objects last?"
-msgstr "Hvor lang tid varer disse objekter?"
+msgstr "Hvor lange holder disse objekter?"
 
 #: data/scenarios/tutorial/utils.cfg:143
 msgid ""
@@ -2785,7 +2734,7 @@
 
 #: data/scenarios/tutorial/utils.cfg:147
 msgid "How do I play a campaign?"
-msgstr "Hvordan spiller jeg en kampange?"
+msgstr "Hvordan starter jeg en kampagne?"
 
 #: data/scenarios/tutorial/utils.cfg:147
 msgid ""
@@ -2793,10 +2742,13 @@
 "to play, then select Easy, Normal, or Hard. Heir to the Throne is the "
 "suggested for newcomers to Wesnoth."
 msgstr ""
+"For at starte en kampagne skal du starte Kampen om Wesnoth, vælge 'Kampagne' 
"
+"og derefter vælge hvilken kampagne du vil spille. 'Tronarvingen' kan "
+"anbefales, hvis du er ny i Wesnoth."
 
 #: data/scenarios/tutorial/utils.cfg:148
 msgid "How do I play multiplayer?"
-msgstr "Hvordan spiller jeg multiplayer?"
+msgstr "Hvordan kan jeg spille multiplayer?"
 
 #: data/scenarios/tutorial/utils.cfg:148
 msgid ""
@@ -2808,25 +2760,24 @@
 
 #: data/schedules.cfg:123 data/schedules.cfg:130
 msgid "Underground"
-msgstr "Underjordisk"
+msgstr "Undergrund"
 
 #: data/terrain.cfg:11 src/multiplayer_create.cpp:52
 #: src/multiplayer_lobby.cpp:184
 msgid "Shroud"
-msgstr "Tildækket"
+msgstr "Sløring"
 
 #: data/terrain.cfg:18 src/multiplayer_lobby.cpp:206
 msgid "Fog"
-msgstr ""
+msgstr "TÃ¥ge"
 
 #: data/terrain.cfg:134
 msgid "Dirt"
-msgstr "Jord"
+msgstr ""
 
 #: data/terrain.cfg:213 data/terrain.cfg:224
-#, fuzzy
 msgid "Desert Village"
-msgstr "Landsby"
+msgstr "Ørkenlandsby"
 
 #: data/terrain.cfg:235
 msgid "Tropical Forest Village"
@@ -2834,63 +2785,55 @@
 
 #: data/terrain.cfg:246
 msgid "Oasis"
-msgstr ""
+msgstr "Oase"
 
 #: data/terrain.cfg:275
-#, fuzzy
 msgid "Snow Village"
-msgstr "Landsby"
+msgstr "Snelandsby"
 
 #: data/terrain.cfg:293
-#, fuzzy
 msgid "Desert Hills"
-msgstr "Slet fil"
+msgstr ""
 
 #: data/terrain.cfg:301
-#, fuzzy
 msgid "Snow Hills"
-msgstr "Landsby"
+msgstr "Snebakker"
 
 #: data/terrain.cfg:317
-#, fuzzy
 msgid "Desert Mountains"
-msgstr "Bjerge"
+msgstr "Ørkenbjerge"
 
 #: data/terrain.cfg:332
 msgid "Tropical Forest"
-msgstr ""
+msgstr "Regnskov"
 
 #: data/terrain.cfg:341
-#, fuzzy
 msgid "Snow Forest"
-msgstr "Skov"
+msgstr "Sneskov"
 
 #: data/terrain.cfg:383
 msgid "Encampment"
-msgstr "Lejrplads"
+msgstr ""
 
 #: data/terrain.cfg:393
-#, fuzzy
 msgid "Dwarven Castle"
-msgstr "Dværgisk Ødemark"
+msgstr "Dværgeborg"
 
 #: data/terrain.cfg:403
 msgid "Keep"
-msgstr "Slotstårn"
+msgstr "TÃ¥rn"
 
 #: data/terrain.cfg:430
-#, fuzzy
 msgid "Ruin"
-msgstr "dræne"
+msgstr "Ruin"
 
 #: data/terrain.cfg:440
 msgid "Sunken Ruin"
-msgstr ""
+msgstr "Nedsunket ruin"
 
 #: data/terrain.cfg:451
-#, fuzzy
 msgid "Swamp Ruin"
-msgstr "Sump"
+msgstr "Sumpet ruin"
 
 #: data/themes/default.cfg:78
 msgid "Menu"
@@ -2898,11 +2841,11 @@
 
 #: data/themes/default.cfg:89
 msgid "Actions"
-msgstr "Funktioner"
+msgstr "Handlinger"
 
 #: data/themes/default.cfg:111
 msgid "End Turn"
-msgstr "Slut Tur"
+msgstr "Afslut tur"
 
 #: data/themes/default.cfg:167 src/playturn.cpp:2233 src/unit.cpp:1091
 msgid "HP"
@@ -2926,43 +2869,39 @@
 
 #: data/themes/default.cfg:213
 msgid "upkeep"
-msgstr "udgifter"
+msgstr ""
 
 #: data/themes/default.cfg:222
 msgid "income"
-msgstr "inkomst"
+msgstr "indkomst"
 
 #: data/themes/default.cfg:358
 msgid "statuspanel^level"
-msgstr "niveau"
+msgstr "level"
 
 #: data/themes/default.cfg:389
 msgid "statuspanel^movement"
-msgstr "træk"
+msgstr "bevægelse"
 
 #: data/themes/default.cfg:513
 msgid "Act."
-msgstr ""
+msgstr "Handl."
 
 #: data/themes/default.cfg:546
 msgid "short end-turn^End"
-msgstr ""
+msgstr "Afslut"
 
 #: data/tips.cfg:1
 msgid ""
 "Lawful units fight better at day, and chaotic units fight better at night. "
 "Neutral units are unaffected by day and night."
 msgstr ""
-"Lovlydige enheder kæmper bedre om dagen, og kaotiske neheder beder om "
-"natten. Neutrale enheder er upåvirkede af nat og dag."
 
 #: data/tips.cfg:2
 msgid ""
 "In a campaign, you can use veteran units from previous scenarios by using "
 "the 'recall' option."
 msgstr ""
-"I en kampange kan du bruge trænede enheder fra tidligere scenarier ved at "
-"bruge genindkald funtionen."
 
 #: data/tips.cfg:3
 msgid ""
@@ -2972,10 +2911,6 @@
 "'Resistance' to see how much resistance a unit has against different attack "
 "types."
 msgstr ""
-"Der er seks typer af angreb: går igennem, kniv, slagkraft, ild, kulde og "
-"hellig. Forskellige enheder har svagheder mod forskellige typer angreb. "
-"Højreklik på en enhed og vælg Enhedsbeskrivelse. Nederst på siden står 
hvor "
-"stor svaghed den har over for de forskellige typer."
 
 #: data/tips.cfg:4
 msgid ""
@@ -2984,9 +2919,6 @@
 "in the currently selected terrain is displayed in the top-right corner of "
 "the screen."
 msgstr ""
-"Terrænet dine enheder er på afgør hvor stor en chance din modstander har 
for "
-"at ramme dem i kamp. Den defensive rating står altid i det øvre højre "
-"hjørne, for den valgte enhed i det aktuelle terræn."
 
 #: data/tips.cfg:5
 msgid ""
@@ -2995,10 +2927,6 @@
 "be cured by moving them to a village, or placing them next to a unit with "
 "the 'cure' ability."
 msgstr ""
-"Forgiftede enheder mister 8 HP hver tur, men de vil ikke dø af giften: "
-"giften vil ikke reducere dem til under 1 HP. Forgiftede enheder kan blive "
-"kurered ved at flytte dem til en landsby, eller ved at placere dem ved siden "
-"af en enhed med healings evnen."
 
 #: data/tips.cfg:6
 msgid ""
@@ -3006,43 +2934,33 @@
 "menu. By recalling the same units over and over, you can build up a powerful "
 "and experienced army."
 msgstr ""
-"Du kan bruge enheder fra tidligere scenarier ved at vælge 'Geindkald' i spil 
"
-"menuen. Ved at genindkalde enheder igen og igen kan du opbygge en kraftfuld "
-"og erfaren hær."
 
 #: data/tips.cfg:7
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Units have a Zone of Control in each of the hexes next to them. If a unit "
 "moves into an enemy's Zone of Control, it may not move any further that "
 "turn. Level 0 units are too frail to control a zone; and skirmisher units "
 "are skilled enough to ignore these zones."
-msgstr "Alle enheder har en Kontrolzone i hver af de omkring liggende felter."
+msgstr ""
 
 #: data/tips.cfg:8
-#, fuzzy
 msgid ""
 "The chance to hit a unit usually depends on how well that unit can defend "
 "itself in the terrain it is standing in, however magical attacks have a 70% "
 "chance to hit both when attacking and defending, and marksman attacks have "
 "at least 60% chance to hit when attacking."
 msgstr ""
-"Chancen for at ramme afhænger for det meste af hvor godt en enhed kan "
-"forsvare sig i det terræn den står i, men magiske angreb har altid 70% "
-"chance for at ramme, og jagtskytter har en mindst 60% chance."
 
 #: data/tips.cfg:9
 msgid ""
 "Units stationed in villages heal 8 hitpoints at the beginning of their turn."
-msgstr "Enheder der står i en landsby får 8 HP i starten af hver tur."
+msgstr ""
 
 #: data/tips.cfg:10
 msgid ""
 "Units that do not move or attack during their turn rest, and will recover 2 "
 "hitpoints at the beginning of their next turn."
 msgstr ""
-"Enheder der ikke bevæger sig eller angriber i løbet af deres tur hviler 
sig, "
-"og vil modtage 2 HP i begyndelsen af deres tur."
 
 #: data/tips.cfg:11
 msgid ""
@@ -3050,9 +2968,6 @@
 "terrain, while most mounted units don't get any defensive advantage in "
 "villages and castles."
 msgstr ""
-"De fleste gående enheder forsvarer sig bedre i byen og borge ind i andre "
-"terræntyper, men det fleste ridende enheder ikke for nogen fordel af at 
være "
-"i landsbyer og borge."
 
 #: data/tips.cfg:12
 msgid ""
@@ -3060,9 +2975,6 @@
 "weapons, but are vulnerable to attacks with piercing weapons, including bows "
 "and spears."
 msgstr ""
-"Heste baserede enheder er generelt modstandsdygtige mod Klinge- og "
-"Slagkraftsvåben, men er sårbare over fro Går Igennem våben, der iblandt 
buer "
-"og spyd."
 
 #: data/tips.cfg:13
 msgid ""
@@ -3070,38 +2982,29 @@
 "experience. Units killing an enemy will gain 8 experience for every level of "
 "the unit they kill."
 msgstr ""
-"At give det dræbende angreb er den bedste med at få erfaring på. Enheder 
der "
-"dræber en fjende vil få 8 erfaring for hvert level enheden de dræber er 
på."
 
 #: data/tips.cfg:14
 msgid ""
 "Elvish units move and fight very well in forest. Dwarvish units move and "
 "fight very well in hills and mountains."
 msgstr ""
-"Elviske enheder bevæger sig og kæmper godt i skov. Dværgiske enheder 
bevæger "
-"sig og kæmper godt i bakker og bjerge."
 
 #: data/tips.cfg:15
 msgid ""
 "Patience is often key. Rather than attacking in bad conditions, or with few "
 "troops, wait for better conditions and then attack."
 msgstr ""
-"Tålmodighed er ofte nøglen til sejr. I stedet for at angribe under dårlige 
"
-"forhold eller med få tropper, vent på bedre forhold og angrib så."
 
 #: data/tips.cfg:16
 msgid ""
 "If you are attacked from several directions, it may be a good idea to send "
 "expendable units in some directions to delay enemy units."
 msgstr ""
-"Når du bliver angrebet fra alle retninger kan det ofte være en idé at 
sende "
-"undværlige tropper i andre retninger for at forsinke fjenden."
 
 #: data/tips.cfg:17
 msgid ""
 "Do not be afraid to retreat and regroup, it is often the key to victory."
 msgstr ""
-"Vær ikke bange for tilbagetov eller omgrupering, det er ofte nøglen til 
sejr."
 
 #: data/tips.cfg:18
 msgid ""
@@ -3110,10 +3013,6 @@
 "finish early. You will always earn more gold this way than through capturing "
 "villages and waiting for turns to run out."
 msgstr ""
-"I de fleste kampagner modtager du guld i bonus for at blive hurtigt færdig. "
-"Hvor meget du får afhænger af hvor mange landsbyer du har og hvor mange 
ture "
-"du har igen når du afslutter. Du vil altid lettere kunne få guld på denne "
-"måde, end ved at ovetage landsbyer og lade turene løbe ud."
 
 #: data/tips.cfg:19
 msgid ""
@@ -3122,26 +3021,18 @@
 "recruit from there. Also, some of your allies may be willing to make room "
 "for you on their keep so you can recruit there."
 msgstr ""
-"Din leder kan rekrutere  eller genindekalde enheder fra ethvert slotstår "
-"inden i en borg, ikke kun fra det slotstårn de starter på. Du kan overtage "
-"et slotstårn fra en fjende og rekrutere derfra. Nogle af dine allierede vil "
-"måske give dig plads i deres slotstårn så du kan rekrutere derfra."
 
 #: data/tips.cfg:20
 msgid ""
 "Skeletons are resistant to piercing and bladed attacks, but vulnerable to "
 "impact, fire, and holy attacks."
 msgstr ""
-"Skeletter er modstandsdygtige mod går igennem- og klinge angreb, men er "
-"sårbare mod slagkraft, ild og hellige angreb."
 
 #: data/tips.cfg:21
 msgid ""
 "Units with leadership ability make lower level adjacent units on the same "
 "side fight better."
 msgstr ""
-"Enheder med leder-evner kan få enheder med lavere rang, der er på samme "
-"side, til at kæmpe bedre."
 
 #: data/tips.cfg:22
 msgid ""
@@ -3149,51 +3040,38 @@
 "onto the village and attack you, while enjoying the defense and healing of "
 "the village."
 msgstr ""
-"Undgå generelt at flytte dig hen ved siden af en landsby der ikke står 
nogen "
-"på. En fjende kan flytte hen på landsbyen og angribe dig, men han nyder 
godt "
-"af landsbyens forsvar og healing."
 
 #: data/tips.cfg:23
 msgid ""
 "Holding the mouse cursor on an ability or trait shows a description of that "
 "ability or trait."
 msgstr ""
-"Ved at holde musen over en evne eller et karaktertræk kan du se information "
-"om denne evne eller dette karatertræk."
 
 #: data/tips.cfg:24
 msgid "Use lines of units to screen injured units to let them recover."
 msgstr ""
-"Brug linier af enheder til at beskytte sårede enheder, for at lade dem komme 
"
-"til hægterne igen."
 
 #: data/tips.cfg:25
 msgid "Read the hotkeys list in the preferences menu."
-msgstr "Læs listen af genvejstaster i indstillings-menuen."
+msgstr ""
 
 #: data/tips.cfg:26
 msgid ""
 "If you move a unit, but don't attack or discover any additional information, "
 "you can undo your move by pressing 'u'."
 msgstr ""
-"Hvis du flytter en enhed, men ikke angriber eller finde nogen specielle "
-"informationer, kan omgøre bevægelsen ved at trykke u."
 
 #: data/tips.cfg:27
 msgid ""
 "You can see how far enemy units can move by moving the mouse cursor over "
 "them."
 msgstr ""
-"Du kan se hvor lang fjendlige enheder kan bevæge sig ved at holde musen over 
"
-"dem."
 
 #: data/tips.cfg:28
 msgid ""
 "Use healers to support your attacks - they will win you battles without "
 "needing to attack anything themselves."
 msgstr ""
-"Brug healere til at støtte dine angreb - de vil vinde dine kampe uden at "
-"behøve selv at angribe noget."
 
 #: data/tips.cfg:29
 msgid ""
@@ -3204,41 +3082,37 @@
 
 #: data/tips.cfg:30
 msgid "Holy attacks are very powerful against undead."
-msgstr "Hellige angreb er meget stærke mod levende-døde."
+msgstr "Hellige angreb er meget stærke overfor udøde."
 
 #: data/tips.cfg:31
 msgid ""
 "Units are healed when they advance a level. Used wisely, this can turn a "
 "fight."
 msgstr ""
-"Enheder bliver healet når de bliver forfremmet. Brug dette visdomsfuldt, det 
"
-"kan vende en kamp."
+"Enheder helbredes når de forfremmes - bruges dette klogt kan det vende en "
+"kamp."
 
 #: data/tips.cfg:32
 msgid ""
 "Charging units are best used against enemies they can kill with a single "
 "blow."
 msgstr ""
-"Galloperende enheder bruges bedst med fjender de kan dræbe med et enkelt "
-"angreb."
 
 #: data/traits.cfg:6 data/translations/english.cfg:61
 msgid "loyal"
 msgstr "loyal"
 
 #: data/traits.cfg:7
-#, fuzzy
 msgid "Zero upkeep"
-msgstr "udgifter"
+msgstr ""
 
 #: data/traits.cfg:17
-#, fuzzy
 msgid "undead"
-msgstr "Levende-døde"
+msgstr "udød"
 
 #: data/traits.cfg:18
 msgid "Immune to poison"
-msgstr ""
+msgstr "Immun overfor gift"
 
 #: data/traits.cfg:25
 msgid "strong"
@@ -3258,7 +3132,7 @@
 
 #: data/traits.cfg:81
 msgid "resilient"
-msgstr "modstandsdygtig"
+msgstr ""
 
 #: data/translations/english.cfg:2
 msgid "Easy"
@@ -3266,7 +3140,7 @@
 
 #: data/translations/english.cfg:3
 msgid "Medium"
-msgstr "Medium"
+msgstr "Middel"
 
 #: data/translations/english.cfg:4
 msgid "Hard"
@@ -3279,18 +3153,12 @@
 "Day: +25% Damage\n"
 "Night: -25% Damage"
 msgstr ""
-"Lovlydige enheder kæmper bedre om dagen og dårligere om natten.\n"
-"\n"
-"Dag: +25% Skade\n"
-"Nat: -25% Skade"
 
 #: data/translations/english.cfg:10
 msgid ""
 "Neutral units are unaffected by day and night, fighting equally well under "
 "both conditions."
 msgstr ""
-"Neutrale enheder er upåvirkede af dag og nat og kæmper lige så godt under "
-"begge omstændigheder."
 
 #: data/translations/english.cfg:14
 msgid ""
@@ -3299,10 +3167,6 @@
 "Day: -25% Damage\n"
 "Night: +25% Damage"
 msgstr ""
-"Kaotiske enheder kæmper bedre om natten og dårligere om dagen.\n"
-"\n"
-"Dag: -25% Skade\n"
-"Nat: +25% Skade"
 
 #: data/translations/english.cfg:21
 msgid ""
@@ -3313,18 +3177,12 @@
 "any turn immediately after this unit has attacked, or if there are enemy "
 "units next to this unit."
 msgstr ""
-"Overfald:\n"
-"Denne enhed kan skjule sig i skoven og forblive uset af sine fjender.\n"
-"\n"
-"Fjendtlige enheder kan ikke se eller angribe denne enhed, når den befinder "
-"sig i skoven, bortset fra ethvert træk foretaget lige efter, at denne enhed "
-"har angrebet."
 
 #: data/translations/english.cfg:23 data/units/Elvish_Avenger.cfg:20
 #: data/units/Elvish_Avenger.cfg:136 data/units/Elvish_Ranger.cfg:20
 #: data/units/Elvish_Ranger.cfg:135
 msgid "ambush"
-msgstr "overfald"
+msgstr "baghold"
 
 #: data/translations/english.cfg:31
 msgid ""
@@ -3339,25 +3197,13 @@
 "A curer can cure a unit of poison, although that unit will receive no "
 "additional healing on the turn it is cured of the poison."
 msgstr ""
-"Kurerer:\n"
-"Denne enhed kombinerer plante-remedier med magi for at kunne hele enheder "
-"meget hurtigere, end det normalt er muligt i kampens hede.\n"
-"\n"
-"Denne enhed tager sig af alle sidestående allierede enheder, der er sårede "
-"inden rundens begyndelse.\n"
-"En enhed, der bliver tilset af en, der kan kurere, kan hele op til 8 HP per "
-"runde.\n"
-"En, der evner at kurere, kan hele ialt 18 HP per runde for hver eneste "
-"enhed, denne tilser.\n"
-"En, der evner at kurere, kan kurere en forgiftet enhed, men dog vil denne "
-"enhed så ikke modtage mere heling i samme runde."
 
 #: data/translations/english.cfg:33 data/units/Elvish_Druid.cfg:19
 #: data/units/Elvish_Shyde.cfg:21 data/units/Mermaid_Priestess.cfg:10
 #: data/units/Saurian_Soothsayer.cfg:22 data/units/White_Mage.cfg:13
 #: data/units/White_Mage.cfg:88
 msgid "cures"
-msgstr "helbreder"
+msgstr "kurerer"
 
 #: data/translations/english.cfg:40
 msgid ""
@@ -3370,20 +3216,12 @@
 "A poisoned unit cannot be cured of its poison by a healer, and must seek the "
 "care of a village or a unit that can cure."
 msgstr ""
-"Heler:\n"
-"Tillader enheden at hele sideliggende allierede enheder i starten af "
-"runden.\n"
-"\n"
-"En enhed, der bliver tilset af en heler, kan heles op til 4 HP per runde.\n"
-"En heler kan hele ialt 8 HP per runde for hver eneste enhed, denne tilser.\n"
-"En forgiftet enhed kan ikke blive kureret for sin gift af en heler og må "
-"søge hjælp i en landsby eller ved en enhed, som har evnen til at kurere."
 
 #: data/translations/english.cfg:42 data/units/Elvish_Shaman.cfg:11
 #: data/units/Paladin.cfg:23 data/units/Saurian_Icecaster.cfg:21
 #: data/units/Saurian_Tribalist.cfg:21
 msgid "heals"
-msgstr "healer"
+msgstr "helbreder"
 
 #: data/translations/english.cfg:47
 msgid ""
@@ -3394,20 +3232,12 @@
 "Any units adjacent to this unit will fight as if it were dusk when it is "
 "night, and as if it were day when it is dusk."
 msgstr ""
-"Oplyser:\n"
-"Denne enhed oplyser det omkringliggende område og får derved lovlydige "
-"enheder til at kæmpe bedre, hvorimod kaotiske enheder kæmper dårligere.\n"
-"\n"
-"Enhver anden enhed, der er sideliggende til denne enhed, vil kunne kæmpe, "
-"som hvis det var aften, når det er nat, og som hvis det var dag, når det er 
"
-"aften."
 
 #: data/translations/english.cfg:49
 msgid "illuminates"
 msgstr "oplyser"
 
 #: data/translations/english.cfg:54
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Leadership:\n"
 "This unit can lead friendly units that are next to it, making them fight "
@@ -3418,12 +3248,6 @@
 "Leadership engages in combat, its attacks do 25% more damage times the "
 "difference in their levels."
 msgstr ""
-"Leder-evner:\n"
-"Denne enhed kan lede allierede sideliggende enheder og derved få dem til at "
-"kæmpe bedre.\n"
-"\n"
-"Sideliggende allierede enheder af lavere rang vil kunne gøre mere skade i "
-"kamp."
 
 #: data/translations/english.cfg:56 data/units/Commander.cfg:11
 #: data/units/Commander.cfg:98 data/units/Death_Knight.cfg:17
@@ -3438,17 +3262,15 @@
 #: data/units/Princess.cfg:56 data/units/Sergeant.cfg:20
 #: data/units/Warrior_King.cfg:21 src/actions.cpp:452 src/actions.cpp:570
 msgid "leadership"
-msgstr "leder-evner"
+msgstr "lederskab"
 
 #: data/translations/english.cfg:59
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Loyal:\n"
 "Never more than 1 upkeep."
-msgstr "Aldrig mere end 1 udgift"
+msgstr ""
 
 #: data/translations/english.cfg:66
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Nightstalk:\n"
 "The unit becomes invisible during night.\n"
@@ -3457,17 +3279,11 @@
 "immediately after this unit has attacked, or if there are enemy units next "
 "to this unit."
 msgstr ""
-"Overfald:\n"
-"Denne enhed kan skjule sig i skoven og forblive uset af sine fjender.\n"
-"\n"
-"Fjendtlige enheder kan ikke se eller angribe denne enhed, når den befinder "
-"sig i skoven, bortset fra ethvert træk foretaget lige efter, at denne enhed "
-"har angrebet."
 
 #: data/translations/english.cfg:68 data/units/Nightgaunt.cfg:21
 #: data/units/Shadow.cfg:16
 msgid "nightstalk"
-msgstr "nattesnak"
+msgstr ""
 
 #: data/translations/english.cfg:71
 msgid ""
@@ -3481,7 +3297,7 @@
 #: data/units/Troll_Hero.cfg:7 data/units/Troll_Rocklobber.cfg:7
 #: data/units/Troll_Warrior.cfg:7 data/units/Troll_Whelp.cfg:7
 msgid "regenerates"
-msgstr "gendanner"
+msgstr "regenererer"
 
 #: data/translations/english.cfg:76
 msgid ""
@@ -3489,9 +3305,6 @@
 "This unit is skilled in moving past enemies quickly, and ignores all Enemy "
 "Zones of Control."
 msgstr ""
-"Hurtigkæmper:\n"
-"Denne enhed er trænet i at bevæge sig hurtigt forbi fjender og ignorerer "
-"alle fjendtlige kontrolzonerl."
 
 #: data/translations/english.cfg:78 data/units/Assassin.cfg:18
 #: data/units/Assassin.cfg:113 data/units/Duelist.cfg:16
@@ -3501,7 +3314,7 @@
 #: data/units/Saurian_Ambusher.cfg:20 data/units/Saurian_Flanker.cfg:22
 #: data/units/Saurian_Skirmisher.cfg:20 data/units/Saurian_Warrior.cfg:23
 msgid "skirmisher"
-msgstr "hurtig-kæmper"
+msgstr ""
 
 #: data/translations/english.cfg:81
 msgid ""
@@ -3513,45 +3326,33 @@
 #: data/units/Dwarvish_Sentinel.cfg:18 data/units/Dwarvish_Stalwart.cfg:18
 #: data/units/Merman_Hoplite.cfg:26
 msgid "steadfast"
-msgstr "urokkelig"
+msgstr ""
 
 #: data/translations/english.cfg:86
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Teleport:\n"
 "This unit may teleport between any two friendly villages using one of its "
 "moves."
 msgstr ""
-"Teleportering:\n"
-"Denne enhed kan på ingen tid teleportere mellem to hvilke som helst "
-"allierede landsbyer."
 
 #: data/translations/english.cfg:88 data/units/Silver_Mage.cfg:22
 #: data/units/Silver_Mage.cfg:158
 msgid "teleport"
-msgstr "teleportering"
+msgstr "teleport"
 
 #: data/translations/english.cfg:93
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Backstab:\n"
 "This attack deals double damage if a friendly unit is on the opposite side "
 "of the target. (This doesn't work with allied units.)"
 msgstr ""
-"Dolke i Ryggen:\n"
-"Dette angreb giver dobelt skade hvis der står en enhed på den modsatte side 
"
-"af målet, og hvis at denne enhed holder med angriberen."
 
 #: data/translations/english.cfg:96
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Berserk:\n"
 "Whether used offensively or defensively, this attack presses the engagement "
 "until one of the combatants is slain."
 msgstr ""
-"Berserk:\n"
-"NÃ¥r dette angreb bliver brugt offensivt eller deffensivt, presser det "
-"engagementet indtil den ene af kæmperne er døde."
 
 #: data/translations/english.cfg:99
 msgid ""
@@ -3559,9 +3360,6 @@
 "This attack deals double damage to the target. It also causes this unit to "
 "take double damage from the target's counterattack."
 msgstr ""
-"Gallopere:\n"
-"Dette angreb giver dobbelt skade til målet. Det gør også at denne enhed "
-"tager dobelt skade fra målets modangreb."
 
 #: data/translations/english.cfg:102
 msgid ""
@@ -3569,34 +3367,24 @@
 "This unit drains health from living units, healing itself for half the "
 "amount of damage it deals."
 msgstr ""
-"Dræne:\n"
-"Denne enhed får liv fra levende enheder, healer sig selv med halvdelen af "
-"skaden den giver."
 
 #: data/translations/english.cfg:105
 msgid ""
 "First Strike:\n"
 "This unit always strikes first with this attack, even if they are defending."
 msgstr ""
-"Slå Først:\n"
-"Denne enhed slår altid først med hans angreb, selv hvis han forsvarer."
 
 #: data/translations/english.cfg:108
 msgid ""
 "Magical:\n"
 "This attack always has a 70% chance to hit."
 msgstr ""
-"Magisk:\n"
-"Dette angrab har altid en 70% chance for at ramme."
 
 #: data/translations/english.cfg:111
 msgid ""
 "Marksman:\n"
 "When used offensively, this attack always has at least a 60% chance to hit."
 msgstr ""
-"Jagtskytte:\n"
-"NÃ¥r dette angreb bruges offensivt, vil det altid have mindst 60% chance for "
-"at ramme."
 
 #: data/translations/english.cfg:114
 msgid ""
@@ -3612,22 +3400,14 @@
 "This attack poisons the target. Poisoned units lose 8 HP every turn until "
 "they are cured or are reduced to 1 HP."
 msgstr ""
-"Gift:\n"
-"Dette angreb forgifter målet. Forgiftede enheder taber 8 HP hver tur indtil "
-"de er kurerede eller reducerede til 1 HP."
 
 #: data/translations/english.cfg:120
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Slow:\n"
 "This attack slows the target. Slowed units move at half normal speed and "
 "receive one less attack than normal in combat until the end of their "
 "controllers' turn."
 msgstr ""
-"Nedsløve:\n"
-"Dette angrib nedsløver målet. Nedsløvede enheder bevæger sig halvt så "
-"hurtigt og har kun en mindre angrebstur end normalt. Enheder er kun "
-"nedsløvede i en tur."
 
 #: data/translations/english.cfg:123
 msgid ""
@@ -3635,69 +3415,63 @@
 "This attack turns the target to stone. Units that have been turned to stone "
 "may not move or attack."
 msgstr ""
-"Forstene:\n"
-"Dette angreb laver målet om til sten. Enheder der bliver lavet til sten må "
-"ikke bevæge sig eller angribe."
 
 #: data/translations/english.cfg:132
 msgid "$name's Bridge,$name's Crossing"
-msgstr "$name's Bro,$name's Korsvej"
+msgstr "$name|s Bro,$name|sbro"
 
 #: data/translations/english.cfg:133
 msgid "$name's Highway,$name's Pass,Path of $name"
-msgstr "$name's Landevej, $name's Pas, Stien af $name"
+msgstr ""
 
 #: data/translations/english.cfg:134
 msgid "$name River,River $name"
-msgstr "$name Flod,Flod $name"
+msgstr ""
 
 #: data/translations/english.cfg:135
 msgid "$name Forest,$name's Forest"
-msgstr "$name Skov,$name's Skov"
+msgstr ""
 
 #: data/translations/english.cfg:136
 msgid "$name Lake"
-msgstr "$name Sø"
+msgstr ""
 
 #: data/translations/english.cfg:137
 msgid "$name|bury,$name|ham,$name|ton"
-msgstr "$name|stad,$name|købing,$name|ton"
+msgstr "$name|borg,$name|bjerg,$name|løse,$name|strup"
 
 #: data/translations/english.cfg:138
-#, fuzzy
 msgid "$name|harbor,$name|port"
-msgstr "$name Skov,$name's Skov"
+msgstr ""
 
 #: data/translations/english.cfg:139
 msgid "$name|ham,$name|ford,$name|cross,$river|ford,$river|cross"
-msgstr "$name|købing,$name|borg,$name|krydsning,$river|borg,$river|krydsning"
+msgstr ""
 
 #: data/translations/english.cfg:140
 msgid "$river|bridge,$river|bridge,$river|bridge,$name|ham,$name|bridge"
-msgstr "$river|bro,$river|bro,$river|bro,$name|købing,$name|bro"
+msgstr ""
 
 #: data/translations/english.cfg:141
 msgid "$name|ham,$name|ton,$name|field"
-msgstr "$name|købing,$name|ton,$name|mark"
+msgstr ""
 
 #: data/translations/english.cfg:142
 msgid "$name|ham,$name|ton,$name|wood,$name Forest"
-msgstr "$name|købing,$name|ton,$name|lund,$name Skov"
+msgstr ""
 
 #: data/translations/english.cfg:143
 msgid "$name|ham,$name|bury,$name|ton,$name|hill,$name|crest"
-msgstr "$name|købing,$name|stad,$name|ton,$name|høj,$name|top"
+msgstr ""
 
 #: data/translations/english.cfg:144
 msgid ""
 "$name|ham,$name|bury,$name|ton,$name|mont,$name|mont,$name|cliff,$name|cliff"
 msgstr ""
-"$name|købing,$name|stad,$name|ton,$name|bjerg,$name|bjerg,$name|klint,$name|"
-"klint"
 
 #: data/units/Ancient_Lich.cfg:3
 msgid "Ancient Lich"
-msgstr "Ældgammelt Levende Lig"
+msgstr ""
 
 #: data/units/Ancient_Lich.cfg:22
 msgid ""
@@ -3713,7 +3487,7 @@
 #: data/units/Ancient_Lich.cfg:44 data/units/Demilich.cfg:32
 #: data/units/Dread_Lich.cfg:21 data/units/Ghost.cfg:23 data/units/Lich.cfg:24
 msgid "touch"
-msgstr "kontakt"
+msgstr ""
 
 #: data/units/Ancient_Lich.cfg:45 data/units/Ancient_Lich.cfg:58
 #: data/units/Cockatrice.cfg:34 data/units/Dark_Adept.cfg:39
@@ -3741,7 +3515,7 @@
 #: data/units/Vampire_Lady.cfg:27 data/units/Vampire_Lady.cfg:40
 #: data/units/Wraith.cfg:33
 msgid "drain"
-msgstr "dræne"
+msgstr ""
 
 #: data/units/Ancient_Lich.cfg:57 data/units/Deathmaster.cfg:53
 #: data/units/Demilich.cfg:45 data/units/Dread_Lich.cfg:34
@@ -3779,12 +3553,12 @@
 
 #: data/units/Ancient_Wose.cfg:3
 msgid "Ancient Wose"
-msgstr "Ældgammel Wose"
+msgstr ""
 
 #: data/units/Ancient_Wose.cfg:7 data/units/Elder_Wose.cfg:7
 #: data/units/Wose.cfg:7
 msgid "ambush,regenerates"
-msgstr "baghold,regenererer"
+msgstr ""
 
 #: data/units/Ancient_Wose.cfg:22
 msgid ""
@@ -3866,11 +3640,11 @@
 #: data/units/White_Mage.cfg:109 data/units/Wose.cfg:25 data/units/Yeti.cfg:35
 #: data/units/Youth.cfg:22
 msgid "impact"
-msgstr "slagkraft"
+msgstr ""
 
 #: data/units/Arch_Mage.cfg:3
 msgid "Arch Mage"
-msgstr "Ærke-Troldmand"
+msgstr ""
 
 #: data/units/Arch_Mage.cfg:24 data/units/Arch_Mage.cfg:134
 msgid ""
@@ -3937,13 +3711,12 @@
 msgstr "ild"
 
 #: data/units/Arch_Mage.cfg:113
-#, fuzzy
 msgid "female^Arch Mage"
-msgstr "Ærke-Troldmand"
+msgstr ""
 
 #: data/units/Assassin.cfg:3
 msgid "Assassin"
-msgstr "Lejemorder"
+msgstr ""
 
 #: data/units/Assassin.cfg:21 data/units/Assassin.cfg:116
 msgid ""
@@ -3967,7 +3740,7 @@
 #: data/units/Poacher.cfg:25 data/units/Rogue.cfg:23 data/units/Rogue.cfg:85
 #: data/units/Thief.cfg:86 data/units/Thief.cfg:189 data/units/Trapper.cfg:26
 msgid "dagger"
-msgstr "dolk"
+msgstr "daggert"
 
 #: data/units/Assassin.cfg:38 data/units/Assassin.cfg:69
 #: data/units/Assassin.cfg:120 data/units/Assassin.cfg:151
@@ -4047,7 +3820,7 @@
 #: data/units/Rogue.cfg:90 data/units/Shadow.cfg:29 data/units/Thief.cfg:91
 #: data/units/Thief.cfg:194 src/actions.cpp:588
 msgid "backstab"
-msgstr "dolke i ryggen"
+msgstr ""
 
 #: data/units/Assassin.cfg:68 data/units/Assassin.cfg:150
 #: data/units/Rogue.cfg:41 data/units/Rogue.cfg:103
@@ -4063,13 +3836,12 @@
 msgstr "gift"
 
 #: data/units/Assassin.cfg:98
-#, fuzzy
 msgid "female^Assassin"
-msgstr "Lejemorder"
+msgstr ""
 
 #: data/units/Bandit.cfg:3
 msgid "Bandit"
-msgstr "Røver"
+msgstr ""
 
 #: data/units/Bandit.cfg:18
 msgid ""
@@ -4087,29 +3859,23 @@
 #: data/units/Outlaw.cfg:21 data/units/Outlaw.cfg:95
 #: data/units/Shock_Trooper.cfg:19 data/units/Warrior_King.cfg:26
 msgid "mace"
-msgstr "stridskølle"
+msgstr "morgenstjerne"
 
 #: data/units/Battle_Princess.cfg:3
-#, fuzzy
 msgid "female^Battle Princess"
-msgstr "Lovløs Prinsesse"
+msgstr ""
 
 #: data/units/Battle_Princess.cfg:19 data/units/Battle_Princess.cfg:70
 msgid "leadership,skirmisher"
-msgstr "leder-evner,hurtig-kæmper"
+msgstr ""
 
 #: data/units/Battle_Princess.cfg:21 data/units/Battle_Princess.cfg:72
-#, fuzzy
 msgid ""
 "A noble by birth, the Princess has learnt swordplay with the greatest "
 "generals, and battle tactics with the greatest sages, making her both a "
 "great combatant and leader. Now battle-hardened and strong of will, she can "
 "now aid those around her in the art of combat."
 msgstr ""
-"Som royal af fødsel har prinsessen lært sværdkunsten på linie med de 
største "
-"generaler og kamptaktik sammen med de største vismænd, hvilket gør hende 
til "
-"både en stor kriger og leder. Nu hvor hun er kamphærdet og stærk af vilje, 
"
-"kan de kommer de andre omkring dem til hjælp i kampens kunst."
 
 #: data/units/Battle_Princess.cfg:36 data/units/Battle_Princess.cfg:75
 #: data/units/Bowman.cfg:33 data/units/Cavalier.cfg:41
@@ -4159,11 +3925,11 @@
 #: data/units/Fighter.cfg:83 data/units/Lord.cfg:116
 #: data/units/Princess.cfg:77
 msgid "scepter of fire"
-msgstr "Ildscepteret"
+msgstr "ildscepter"
 
 #: data/units/Blood_Bat.cfg:3
 msgid "Blood Bat"
-msgstr "Blod-Flagermus"
+msgstr ""
 
 #: data/units/Blood_Bat.cfg:17
 msgid ""
@@ -4182,7 +3948,7 @@
 
 #: data/units/Bone_Shooter.cfg:3
 msgid "Bone Shooter"
-msgstr "Ben-Skytte"
+msgstr ""
 
 #: data/units/Bone_Shooter.cfg:15
 msgid ""
@@ -4195,9 +3961,8 @@
 msgstr ""
 
 #: data/units/Bone_Shooter.cfg:36 data/units/Soul_Shooter.cfg:27
-#, fuzzy
 msgid "stab"
-msgstr "dolke i ryggen"
+msgstr ""
 
 #: data/units/Bone_Shooter.cfg:50 data/units/Bowman.cfg:50
 #: data/units/Commander.cfg:57 data/units/Elvish_Archer.cfg:62
@@ -4279,11 +4044,11 @@
 #: data/units/Vampire_Lady.cfg:36 data/units/Wall_Guard.cfg:38
 #: data/units/Watch_Tower.cfg:20
 msgid "pierce"
-msgstr "går igennem"
+msgstr ""
 
 #: data/units/Bowman.cfg:3
 msgid "Bowman"
-msgstr "Bueskytte"
+msgstr ""
 
 #: data/units/Bowman.cfg:18
 msgid ""
@@ -4296,7 +4061,7 @@
 
 #: data/units/Cavalier.cfg:3
 msgid "Cavalier"
-msgstr "Rytter"
+msgstr ""
 
 #: data/units/Cavalier.cfg:26
 msgid ""
@@ -4318,7 +4083,7 @@
 
 #: data/units/Cavalryman.cfg:3
 msgid "Cavalryman"
-msgstr "Kavaleri"
+msgstr ""
 
 #: data/units/Cavalryman.cfg:28
 msgid ""
@@ -4334,7 +4099,7 @@
 
 #: data/units/Cave_Spider.cfg:3
 msgid "Giant Spider"
-msgstr "Kæmpe-Edderkop"
+msgstr "Kæmpe-edderkop."
 
 #: data/units/Cave_Spider.cfg:17
 msgid ""
@@ -4342,14 +4107,10 @@
 "They can bite at close range, thereby poisoning their enemies, and also can "
 "attack with a web at long range, slowing their foes down."
 msgstr ""
-"Kæmpe-edderkopper siges at regere i Knalgas underverden, hvor de fortærer "
-"adskillige ofre. De kan bide på nært hold og derved forgifte sine fjender, "
-"og de kan angribe på lang afstand med et spind, hvilket nedsætter deres "
-"fjenders hastighed."
 
 #: data/units/Cave_Spider.cfg:47
 msgid "web"
-msgstr "spind"
+msgstr "net"
 
 #: data/units/Cave_Spider.cfg:63 data/units/Elvish_Druid.cfg:47
 #: data/units/Elvish_Enchantress.cfg:67 data/units/Elvish_Shaman.cfg:48
@@ -4357,11 +4118,11 @@
 #: data/units/Elvish_Sylph.cfg:54 data/units/Goblin_Pillager.cfg:42
 #: data/units/Merman_Entangler.cfg:33 data/units/Merman_Netcaster.cfg:32
 msgid "slow"
-msgstr "nedsløve"
+msgstr "langsom"
 
 #: data/units/Chocobone.cfg:3
 msgid "Chocobone"
-msgstr "Chocobone"
+msgstr ""
 
 #: data/units/Chocobone.cfg:18
 msgid ""
@@ -4397,11 +4158,11 @@
 #: data/units/Lancer.cfg:27 data/units/Paladin.cfg:48 src/actions.cpp:462
 #: src/actions.cpp:579
 msgid "charge"
-msgstr "gallopere"
+msgstr ""
 
 #: data/units/Cockatrice.cfg:3
 msgid "Cockatrice"
-msgstr "Basilisk"
+msgstr ""
 
 #: data/units/Cockatrice.cfg:17
 msgid ""
@@ -4412,7 +4173,7 @@
 
 #: data/units/Cockatrice.cfg:33
 msgid "gaze"
-msgstr "stirren"
+msgstr ""
 
 #: data/units/Cockatrice.cfg:38 src/actions.cpp:883 src/actions.cpp:1050
 msgid "stone"
@@ -4420,7 +4181,7 @@
 
 #: data/units/Commander.cfg:3 data/units/Commander.cfg:90
 msgid "Commander"
-msgstr "Kommandør"
+msgstr ""
 
 #: data/units/Commander.cfg:20 data/units/Commander.cfg:107
 #: data/units/Noble_Commander.cfg:24
@@ -4434,19 +4195,15 @@
 
 #: data/units/Cuttle_Fish.cfg:3
 msgid "Cuttle Fish"
-msgstr "Blæksprutte"
+msgstr ""
 
 #: data/units/Cuttle_Fish.cfg:17
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Cuttle Fish are gigantic creatures of the seas. They can grab their "
 "opponents with strong tentacles, or spit a poisonous black ink from a "
 "distance. The best way to survive an encounter with these monsters is to "
 "remain ashore."
 msgstr ""
-"Blæksprutter er gigantiske havdyr. De kan tage fat i deres offer med deres "
-"stærke tentakler eller på afstand spytte med en giftig sort blæk. Den 
bedste "
-"måde at overleve et møde med disse monstre er at holde sig på kysten."
 
 #: data/units/Cuttle_Fish.cfg:33 data/units/Tentacle.cfg:21
 msgid "tentacle"
@@ -4458,7 +4215,7 @@
 
 #: data/units/Dark_Adept.cfg:3
 msgid "Dark Adept"
-msgstr "Mørkets Mester"
+msgstr ""
 
 #: data/units/Dark_Adept.cfg:23
 msgid ""
@@ -4480,17 +4237,15 @@
 #: data/units/Dark_Adept.cfg:38 data/units/Dark_Sorcerer.cfg:47
 #: data/units/Necromancer.cfg:38
 msgid "chill wave"
-msgstr "kold bølge"
+msgstr ""
 
 #: data/units/Dark_Adept.cfg:63
-#, fuzzy
 msgid "female^Dark Adept"
-msgstr "Mørk dronning"
+msgstr ""
 
 #: data/units/Dark_Queen.cfg:3
-#, fuzzy
 msgid "female^Dark Queen"
-msgstr "Mørk dronning"
+msgstr ""
 
 #: data/units/Dark_Queen.cfg:18
 msgid ""
@@ -4531,13 +4286,12 @@
 #: data/units/Soulless.cfg:117 data/units/Soulless.cfg:193
 #: data/units/Soulless.cfg:270 data/units/Soulless.cfg:346
 #: data/units/Soulless.cfg:422 data/units/Soulless.cfg:498
-#, fuzzy
 msgid "plague(Walking Corpse)"
-msgstr "Vandrende Lig"
+msgstr ""
 
 #: data/units/Dark_Spirit.cfg:3
 msgid "Dark Spirit"
-msgstr "Mørk Ånd"
+msgstr ""
 
 #: data/units/Dark_Spirit.cfg:17
 msgid ""
@@ -4545,22 +4299,20 @@
 "dead, and a force of dread in this world. Happily, they have rarely been "
 "seen in Wesnoth."
 msgstr ""
-"Mørke Ånder er budbringere og bærere af nyt fra dødsriget og er en 
frygtet "
-"kraft i dette rige. Heldigvis er de kun sjældent set i Wesnoth."
 
 #: data/units/Dark_Spirit.cfg:32 data/units/Spectre.cfg:52
 #: data/units/Wraith.cfg:28
 msgid "baneblade"
-msgstr "baneklinge"
+msgstr ""
 
 #: data/units/Dark_Spirit.cfg:49 data/units/Ghost.cfg:35
 #: data/units/Spectre.cfg:69 data/units/Wraith.cfg:45
 msgid "wail"
-msgstr "skrig"
+msgstr ""
 
 #: data/units/Death_Knight.cfg:3
 msgid "Death Knight"
-msgstr "Døds-Ridder"
+msgstr ""
 
 #: data/units/Death_Knight.cfg:19
 msgid ""
@@ -4573,12 +4325,11 @@
 #: data/units/Death_Knight.cfg:34 data/units/Dwarvish_Lord.cfg:28
 #: data/units/Dwarvish_Steelclad.cfg:27
 msgid "battle axe"
-msgstr "kamp-økse"
+msgstr ""
 
 #: data/units/Deathblade.cfg:3
-#, fuzzy
 msgid "Deathblade"
-msgstr "Dødemester"
+msgstr ""
 
 #: data/units/Deathblade.cfg:17
 msgid ""
@@ -4591,42 +4342,31 @@
 
 #: data/units/Deathmaster.cfg:3
 msgid "Deathmaster"
-msgstr "Dødemester"
+msgstr ""
 
 #: data/units/Deathmaster.cfg:17
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Gwiti's wanderings on a dark path have given him power normally not granted "
 "to mortals, but with a terrible cost: the undead that he gave his soul to "
 "are gradually claiming his mortal shell too, and with time, he will be a "
 "true undead and a terror to all that lives."
 msgstr ""
-"Gwitis vandringer ad den mørke vej har givet ham kræfter, der normalt 
ligger "
-"hinsides de dødelige men med frygtelige omkostninger: De levende døde, som "
-"han gav sin sjæl til, er nu også langsomt ved at overtage hans dødelige "
-"krop, og med tiden vil han blive til en fuldstændig levende død og en frygt 
"
-"for alt levende."
 
 #: data/units/Demilich.cfg:3
 msgid "Demilich"
-msgstr "Vandrende Lig"
+msgstr ""
 
 #: data/units/Demilich.cfg:17
-#, fuzzy
 msgid ""
 "After too much time dabbling with forbidden magics and dark arts, these magi "
 "have begun to pay a heavy price. Demiliches have started losing their "
 "bodies, becoming undead themselves. With time, they may become fully undead, "
 "and feared by all alike."
 msgstr ""
-"Alt for meget beskæftigelse med forbudte magier og mørke kræfter begynder "
-"uundgåeligt at have store omkostninger for denne troldmand. Han mister sin "
-"krop og bliver selv langsomt til en levende død. Med tiden vil han blive en "
-"fuldbyrdet levende død og frygtet blandt alle jævnbyrdige."
 
 #: data/units/Direwolf_Rider.cfg:3
 msgid "Direwolf Rider"
-msgstr "Ulve-rytter"
+msgstr ""
 
 #: data/units/Direwolf_Rider.cfg:22
 msgid ""
@@ -4658,7 +4398,7 @@
 
 #: data/units/Dragoon.cfg:3
 msgid "Dragoon"
-msgstr "Dragoner"
+msgstr ""
 
 #: data/units/Dragoon.cfg:25
 msgid ""
@@ -4670,9 +4410,8 @@
 msgstr ""
 
 #: data/units/Drake_Blademaster.cfg:4
-#, fuzzy
 msgid "Drake Blademaster"
-msgstr "Drake Gladiator"
+msgstr ""
 
 #: data/units/Drake_Blademaster.cfg:20
 msgid ""
@@ -4687,11 +4426,11 @@
 #: data/units/Drake_Inferno.cfg:43 data/units/Drake_Sky.cfg:51
 #: data/units/Drake_Warrior.cfg:45 data/units/Fire_Dragon.cfg:59
 msgid "fire breath"
-msgstr "ild ånde"
+msgstr ""
 
 #: data/units/Drake_Burner.cfg:3
 msgid "Drake Burner"
-msgstr "Drake Brænder"
+msgstr ""
 
 #: data/units/Drake_Burner.cfg:18
 msgid ""
@@ -4703,7 +4442,7 @@
 
 #: data/units/Drake_Clasher.cfg:3
 msgid "Drake Clasher"
-msgstr "Drake Sammenstøder"
+msgstr ""
 
 #: data/units/Drake_Clasher.cfg:20
 msgid ""
@@ -4724,9 +4463,8 @@
 msgstr ""
 
 #: data/units/Drake_Enforcer.cfg:3
-#, fuzzy
 msgid "Drake Enforcer"
-msgstr "Drake Brænder"
+msgstr ""
 
 #: data/units/Drake_Enforcer.cfg:19
 msgid ""
@@ -4737,7 +4475,7 @@
 
 #: data/units/Drake_Fighter.cfg:3
 msgid "Drake Fighter"
-msgstr "Drake Kæmper"
+msgstr ""
 
 #: data/units/Drake_Fighter.cfg:18
 msgid ""
@@ -4748,11 +4486,11 @@
 
 #: data/units/Drake_Fighter.cfg:33
 msgid "scimitar"
-msgstr "krumsabel"
+msgstr ""
 
 #: data/units/Drake_Fire.cfg:3
 msgid "Fire Drake"
-msgstr "Ild Drake"
+msgstr ""
 
 #: data/units/Drake_Fire.cfg:18
 msgid ""
@@ -4763,7 +4501,7 @@
 
 #: data/units/Drake_Flameheart.cfg:3
 msgid "Drake Flameheart"
-msgstr "Flammehjerte Drake"
+msgstr ""
 
 #: data/units/Drake_Flameheart.cfg:23
 msgid ""
@@ -4779,7 +4517,7 @@
 
 #: data/units/Drake_Flare.cfg:3
 msgid "Drake Flare"
-msgstr "Drake Flamme"
+msgstr ""
 
 #: data/units/Drake_Flare.cfg:22
 msgid ""
@@ -4794,7 +4532,7 @@
 
 #: data/units/Drake_Gladiator.cfg:3
 msgid "Drake Gladiator"
-msgstr "Drake Gladiator"
+msgstr ""
 
 #: data/units/Drake_Gladiator.cfg:18
 msgid ""
@@ -4808,7 +4546,7 @@
 
 #: data/units/Drake_Glider.cfg:3
 msgid "Drake Glider"
-msgstr "Drake Svæver"
+msgstr ""
 
 #: data/units/Drake_Glider.cfg:20
 msgid ""
@@ -4823,12 +4561,11 @@
 #: data/units/Drake_Glider.cfg:23 data/units/Drake_Hurricane.cfg:27
 #: data/units/Drake_Sky.cfg:28
 msgid "slam"
-msgstr "smæld"
+msgstr ""
 
 #: data/units/Drake_Hurricane.cfg:3
-#, fuzzy
 msgid "Hurricane Drake"
-msgstr "Ild Drake"
+msgstr ""
 
 #: data/units/Drake_Hurricane.cfg:19
 msgid ""
@@ -4839,7 +4576,7 @@
 
 #: data/units/Drake_Inferno.cfg:3
 msgid "Inferno Drake"
-msgstr "Inferno Drake"
+msgstr ""
 
 #: data/units/Drake_Inferno.cfg:19
 msgid ""
@@ -4852,7 +4589,7 @@
 
 #: data/units/Drake_Sky.cfg:3
 msgid "Sky Drake"
-msgstr "Himmel Drake"
+msgstr ""
 
 #: data/units/Drake_Sky.cfg:20
 msgid ""
@@ -4885,12 +4622,11 @@
 #: data/units/Halbardier.cfg:75 data/units/Javelineer.cfg:28
 #: data/units/Pikeman.cfg:30 data/units/Spearman.cfg:67
 msgid "firststrike"
-msgstr "slå først"
+msgstr ""
 
 #: data/units/Drake_Warden.cfg:4
-#, fuzzy
 msgid "Drake Warden"
-msgstr "Drake Flamme"
+msgstr ""
 
 #: data/units/Drake_Warden.cfg:20
 msgid ""
@@ -4902,7 +4638,7 @@
 
 #: data/units/Drake_Warrior.cfg:4
 msgid "Drake Warrior"
-msgstr "Drake Kriger"
+msgstr ""
 
 #: data/units/Drake_Warrior.cfg:19
 msgid ""
@@ -4912,9 +4648,8 @@
 msgstr ""
 
 #: data/units/Draug.cfg:3
-#, fuzzy
 msgid "Draug"
-msgstr "Dragoner"
+msgstr ""
 
 #: data/units/Draug.cfg:17
 msgid ""
@@ -4947,7 +4682,7 @@
 
 #: data/units/Duelist.cfg:3
 msgid "Duelist"
-msgstr "Duellerer"
+msgstr ""
 
 #: data/units/Duelist.cfg:21
 msgid ""
@@ -4971,11 +4706,11 @@
 #: data/units/Duelist.cfg:37 data/units/Fencer.cfg:24
 #: data/units/Master_at_Arms.cfg:38
 msgid "rapier"
-msgstr "kårde"
+msgstr ""
 
 #: data/units/Dwarvish_Berserker.cfg:3
 msgid "Dwarvish Berserker"
-msgstr "Dværgisk Bersærker"
+msgstr ""
 
 #: data/units/Dwarvish_Berserker.cfg:17
 msgid ""
@@ -4987,7 +4722,7 @@
 
 #: data/units/Dwarvish_Berserker.cfg:27 data/units/Dwarvish_Ulfserker.cfg:26
 msgid "berserker frenzy"
-msgstr "berserker vanvid"
+msgstr ""
 
 #: data/units/Dwarvish_Berserker.cfg:30 data/units/Dwarvish_Ulfserker.cfg:29
 msgid "berserk"
@@ -4995,7 +4730,7 @@
 
 #: data/units/Dwarvish_Dragonguard.cfg:3
 msgid "Dwarvish Dragonguard"
-msgstr "Dværgisk Dragevagt"
+msgstr ""
 
 #: data/units/Dwarvish_Dragonguard.cfg:17
 msgid ""
@@ -5016,7 +4751,7 @@
 
 #: data/units/Dwarvish_Fighter.cfg:3
 msgid "Dwarvish Fighter"
-msgstr "Dværgisk Kriger"
+msgstr ""
 
 #: data/units/Dwarvish_Fighter.cfg:19
 msgid ""
@@ -5025,9 +4760,6 @@
 "terrain or underground. Though not swift, their power and endurance more "
 "than compensate."
 msgstr ""
-"De Dværgiske Krigere er perfekte i undergrunds- og bjergrigt terræn. Da de "
-"er trænet i nærkamp, gør selve deres kampøkses kraft dem til en frygtet "
-"modstander. Deres kraft og udholdenhed opvejer deres langsomme hastighed."
 
 #: data/units/Dwarvish_Fighter.cfg:39 data/units/Dwarvish_Lord.cfg:45
 #: data/units/Dwarvish_Steelclad.cfg:45 data/units/Troll_Warrior.cfg:24
@@ -5036,7 +4768,7 @@
 
 #: data/units/Dwarvish_Guardsman.cfg:3
 msgid "Dwarvish Guardsman"
-msgstr "Dværgisk Vagtmand"
+msgstr ""
 
 #: data/units/Dwarvish_Guardsman.cfg:22
 msgid ""
@@ -5047,7 +4779,7 @@
 
 #: data/units/Dwarvish_Lord.cfg:3
 msgid "Dwarvish Lord"
-msgstr "Dværgisk Herre"
+msgstr ""
 
 #: data/units/Dwarvish_Lord.cfg:25
 msgid ""
@@ -5059,11 +4791,11 @@
 
 #: data/units/Dwarvish_Lord.cfg:61
 msgid "hatchet"
-msgstr "huggert"
+msgstr ""
 
 #: data/units/Dwarvish_Runemaster.cfg:3
 msgid "Dwarvish Runemaster"
-msgstr "Dværgisk Runemester"
+msgstr ""
 
 #: data/units/Dwarvish_Runemaster.cfg:17
 msgid ""
@@ -5075,11 +4807,11 @@
 
 #: data/units/Dwarvish_Runemaster.cfg:21
 msgid "runic hammer"
-msgstr "runehammer"
+msgstr ""
 
 #: data/units/Dwarvish_Runemaster.cfg:42
 msgid "Lightning bolt"
-msgstr "Lyn"
+msgstr "Tordenkile"
 
 #: data/units/Dwarvish_Sentinel.cfg:3
 msgid "Dwarvish Sentinel"
@@ -5104,19 +4836,17 @@
 
 #: data/units/Dwarvish_Steelclad.cfg:3
 msgid "Dwarvish Steelclad"
-msgstr "Dværgisk Stålklædt"
+msgstr ""
 
 #: data/units/Dwarvish_Steelclad.cfg:24
 msgid ""
 "The more experienced Dwarvish Steelclad fighters wear heavy chain mail and "
 "plate armor, for which they are rightly famous."
 msgstr ""
-"De mere erfarne Dværgiske krigere bærer tunge ringbrynjer og rustninger, og 
"
-"disse krigere går under navnet Stålklædte."
 
 #: data/units/Dwarvish_Thunderer.cfg:3
 msgid "Dwarvish Thunderer"
-msgstr "Dværgisk Tordensmed"
+msgstr ""
 
 #: data/units/Dwarvish_Thunderer.cfg:16
 msgid ""
@@ -5131,11 +4861,11 @@
 
 #: data/units/Dwarvish_Thunderer.cfg:63
 msgid "thunderstick"
-msgstr "tordenstav"
+msgstr ""
 
 #: data/units/Dwarvish_Thunderguard.cfg:3
 msgid "Dwarvish Thunderguard"
-msgstr "Dværgisk Tordenvagt"
+msgstr ""
 
 #: data/units/Dwarvish_Thunderguard.cfg:18
 msgid ""
@@ -5153,11 +4883,11 @@
 
 #: data/units/Dwarvish_Thunderguard.cfg:48
 msgid "dragonstick"
-msgstr "dragestav"
+msgstr ""
 
 #: data/units/Dwarvish_Ulfserker.cfg:3
 msgid "Dwarvish Ulfserker"
-msgstr "Dværgisk Ulfserker"
+msgstr ""
 
 #: data/units/Dwarvish_Ulfserker.cfg:16
 msgid ""
@@ -5168,19 +4898,14 @@
 
 #: data/units/Elder_Mage.cfg:3
 msgid "Elder Mage"
-msgstr "Aldrende Troldmand"
+msgstr ""
 
 #: data/units/Elder_Mage.cfg:22
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Once great, Elder Magi have seen their power a little diminished from "
 "wearying years of battle. Nevertheless they remain feared on the battlefield "
 "on account of their powerful lightning bolts."
 msgstr ""
-"Den aldrende troldmand var engang en stor troldmand, men han bærer stadig 
på "
-"en stor del af sine kræfter, selvom de dog er blevet svækket lidt med de "
-"mange års erfaring. Ved hjælp af kraftige kuglelyn er den aldrende 
troldmand "
-"frygtet i kamp af alle sine fjender."
 
 #: data/units/Elder_Mage.cfg:40
 msgid "lightning"
@@ -5188,7 +4913,7 @@
 
 #: data/units/Elder_Wose.cfg:3
 msgid "Elder Wose"
-msgstr "Aldrende Wose"
+msgstr ""
 
 #: data/units/Elder_Wose.cfg:21
 msgid ""
@@ -5210,7 +4935,7 @@
 
 #: data/units/Elvish_Archer.cfg:3
 msgid "Elvish Archer"
-msgstr "Elvisk Bueskytte"
+msgstr ""
 
 #: data/units/Elvish_Archer.cfg:20 data/units/Elvish_Archer.cfg:122
 msgid ""
@@ -5223,13 +4948,12 @@
 msgstr ""
 
 #: data/units/Elvish_Archer.cfg:105
-#, fuzzy
 msgid "female^Elvish Archer"
-msgstr "Elvisk Bueskytte"
+msgstr ""
 
 #: data/units/Elvish_Avenger.cfg:3
 msgid "Elvish Avenger"
-msgstr "Elvisk Hævner"
+msgstr ""
 
 #: data/units/Elvish_Avenger.cfg:26 data/units/Elvish_Avenger.cfg:142
 msgid ""
@@ -5249,13 +4973,12 @@
 msgstr ""
 
 #: data/units/Elvish_Avenger.cfg:119
-#, fuzzy
 msgid "female^Elvish Avenger"
-msgstr "Elvisk Hævner"
+msgstr ""
 
 #: data/units/Elvish_Captain.cfg:3
 msgid "Elvish Captain"
-msgstr "Elvisk Kaptajn"
+msgstr ""
 
 #: data/units/Elvish_Captain.cfg:23
 msgid ""
@@ -5273,7 +4996,7 @@
 
 #: data/units/Elvish_Champion.cfg:3
 msgid "Elvish Champion"
-msgstr "Elvisk Mester"
+msgstr ""
 
 #: data/units/Elvish_Champion.cfg:20
 msgid ""
@@ -5286,9 +5009,8 @@
 msgstr ""
 
 #: data/units/Elvish_Druid.cfg:3
-#, fuzzy
 msgid "female^Elvish Druid"
-msgstr "Elvisk Druide"
+msgstr ""
 
 #: data/units/Elvish_Druid.cfg:24
 msgid ""
@@ -5306,7 +5028,7 @@
 
 #: data/units/Elvish_Druid.cfg:45 data/units/Elvish_Shyde.cfg:54
 msgid "ensnare"
-msgstr "binde"
+msgstr ""
 
 #: data/units/Elvish_Druid.cfg:66 data/units/Elvish_Shyde.cfg:75
 msgid "thorns"
@@ -5326,18 +5048,17 @@
 #: data/units/Elvish_Enchantress.cfg:65 data/units/Elvish_Shaman.cfg:46
 #: data/units/Elvish_Sorceress.cfg:65
 msgid "entangle"
-msgstr "snøre"
+msgstr ""
 
 #: data/units/Elvish_Enchantress.cfg:117 data/units/Elvish_High_Lord.cfg:43
 #: data/units/Elvish_Lord.cfg:38 data/units/Elvish_Sorceress.cfg:117
 #: data/units/Elvish_Sylph.cfg:84
-#, fuzzy
 msgid "faerie fire"
-msgstr "fe-kontakt"
+msgstr ""
 
 #: data/units/Elvish_Fighter.cfg:3
 msgid "Elvish Fighter"
-msgstr "Elvisk Soldat"
+msgstr ""
 
 #: data/units/Elvish_Fighter.cfg:19
 msgid ""
@@ -5349,7 +5070,7 @@
 
 #: data/units/Elvish_Hero.cfg:3
 msgid "Elvish Hero"
-msgstr "Elvisk Helt"
+msgstr ""
 
 #: data/units/Elvish_Hero.cfg:19
 msgid ""
@@ -5360,7 +5081,7 @@
 
 #: data/units/Elvish_High_Lord.cfg:3
 msgid "Elvish High Lord"
-msgstr "Elvisk Storherre"
+msgstr ""
 
 #: data/units/Elvish_High_Lord.cfg:19
 msgid ""
@@ -5371,9 +5092,8 @@
 msgstr ""
 
 #: data/units/Elvish_Lady.cfg:4
-#, fuzzy
 msgid "female^Elvish Lady"
-msgstr "Elviske Lady"
+msgstr ""
 
 #: data/units/Elvish_Lady.cfg:19
 msgid ""
@@ -5385,11 +5105,11 @@
 
 #: data/units/Elvish_Lady.cfg:21
 msgid "shove"
-msgstr "skubbe"
+msgstr ""
 
 #: data/units/Elvish_Lord.cfg:3
 msgid "Elvish Lord"
-msgstr "Elvisk Herre"
+msgstr ""
 
 #: data/units/Elvish_Lord.cfg:19
 msgid ""
@@ -5400,7 +5120,7 @@
 
 #: data/units/Elvish_Marksman.cfg:3
 msgid "Elvish Marksman"
-msgstr "Elvisk Jagtskytte"
+msgstr ""
 
 #: data/units/Elvish_Marksman.cfg:24 data/units/Elvish_Marksman.cfg:144
 msgid ""
@@ -5426,16 +5146,15 @@
 #: data/units/Elvish_Sharpshooter.cfg:67
 #: data/units/Elvish_Sharpshooter.cfg:187 data/units/Fire_Dragon.cfg:62
 msgid "marksman"
-msgstr "jagtskytte"
+msgstr ""
 
 #: data/units/Elvish_Marksman.cfg:123
-#, fuzzy
 msgid "female^Elvish Marksman"
-msgstr "Elvisk Jagtskytte"
+msgstr ""
 
 #: data/units/Elvish_Marshal.cfg:3
 msgid "Elvish Marshal"
-msgstr "Elvisk Marskal"
+msgstr ""
 
 #: data/units/Elvish_Marshal.cfg:25
 msgid ""
@@ -5453,7 +5172,7 @@
 
 #: data/units/Elvish_Outrider.cfg:3
 msgid "Elvish Outrider"
-msgstr "Elvisk Spejder"
+msgstr ""
 
 #: data/units/Elvish_Outrider.cfg:29
 msgid ""
@@ -5470,7 +5189,7 @@
 
 #: data/units/Elvish_Ranger.cfg:2
 msgid "Elvish Ranger"
-msgstr "Elvisk Ranger"
+msgstr ""
 
 #: data/units/Elvish_Ranger.cfg:23 data/units/Elvish_Ranger.cfg:138
 msgid ""
@@ -5486,13 +5205,12 @@
 msgstr ""
 
 #: data/units/Elvish_Ranger.cfg:117
-#, fuzzy
 msgid "female^Elvish Ranger"
-msgstr "Elvisk Ranger"
+msgstr ""
 
 #: data/units/Elvish_Rider.cfg:3
 msgid "Elvish Rider"
-msgstr "Elvisk Rytter"
+msgstr ""
 
 #: data/units/Elvish_Rider.cfg:31
 msgid ""
@@ -5507,7 +5225,7 @@
 
 #: data/units/Elvish_Scout.cfg:3
 msgid "Elvish Scout"
-msgstr "Elvisk Spejder"
+msgstr ""
 
 #: data/units/Elvish_Scout.cfg:30
 msgid ""
@@ -5519,9 +5237,8 @@
 msgstr ""
 
 #: data/units/Elvish_Shaman.cfg:3
-#, fuzzy
 msgid "female^Elvish Shaman"
-msgstr "Elvisk Shaman"
+msgstr ""
 
 #: data/units/Elvish_Shaman.cfg:24
 msgid ""
@@ -5542,7 +5259,7 @@
 
 #: data/units/Elvish_Sharpshooter.cfg:3
 msgid "Elvish Sharpshooter"
-msgstr "Elvisk Skarpskytte"
+msgstr ""
 
 #: data/units/Elvish_Sharpshooter.cfg:23
 #: data/units/Elvish_Sharpshooter.cfg:143
@@ -5557,14 +5274,12 @@
 msgstr ""
 
 #: data/units/Elvish_Sharpshooter.cfg:123
-#, fuzzy
 msgid "female^Elvish Sharpshooter"
-msgstr "Elvisk Skarpskytte"
+msgstr ""
 
 #: data/units/Elvish_Shyde.cfg:3
-#, fuzzy
 msgid "female^Elvish Shyde"
-msgstr "Elvisk Skovfe"
+msgstr ""
 
 #: data/units/Elvish_Shyde.cfg:24
 msgid ""
@@ -5580,12 +5295,11 @@
 
 #: data/units/Elvish_Shyde.cfg:28 data/units/Elvish_Sylph.cfg:25
 msgid "faerie touch"
-msgstr "fe-kontakt"
+msgstr ""
 
 #: data/units/Elvish_Sorceress.cfg:3
-#, fuzzy
 msgid "female^Elvish Sorceress"
-msgstr "Elvisk Bueskytte"
+msgstr ""
 
 #: data/units/Elvish_Sorceress.cfg:21
 msgid ""
@@ -5596,9 +5310,8 @@
 msgstr ""
 
 #: data/units/Elvish_Sylph.cfg:3
-#, fuzzy
 msgid "female^Elvish Sylph"
-msgstr "Elvisk Luftånd"
+msgstr ""
 
 #: data/units/Elvish_Sylph.cfg:21
 msgid ""
@@ -5613,7 +5326,7 @@
 
 #: data/units/Fencer.cfg:3
 msgid "Fencer"
-msgstr "Fægter"
+msgstr ""
 
 #: data/units/Fencer.cfg:21
 msgid ""
@@ -5634,7 +5347,7 @@
 
 #: data/units/Fighter.cfg:3 data/units/Fighter.cfg:44
 msgid "Fighter"
-msgstr "Kriger"
+msgstr ""
 
 #: data/units/Fighter.cfg:17 data/units/Fighter.cfg:58
 msgid ""
@@ -5642,13 +5355,10 @@
 "from enemies. However they have the potential to become great warriors one "
 "day."
 msgstr ""
-"Krigeren er kamptrænet i brugen af sværdet. Da han er ung og naiv, er han "
-"sårbar overfor fjendens angreb. Dog har han potentialet til at blive en stor 
"
-"kriger en dag"
 
 #: data/units/Fire_Dragon.cfg:3
 msgid "Fire Dragon"
-msgstr "Ild-Drage"
+msgstr ""
 
 #: data/units/Fire_Dragon.cfg:18
 msgid ""
@@ -5674,11 +5384,11 @@
 #: data/units/Fireball.cfg:17
 msgid ""
 "A Fireball. This is not to be used for anything else than a 'Move_Unit_Fake'!"
-msgstr "En Ildkugle. Dette skal ikke bruges til andet end en 'Move_Unit_Fake'!"
+msgstr ""
 
 #: data/units/Footpad.cfg:3
 msgid "Footpad"
-msgstr "Landevejsrøver"
+msgstr ""
 
 #: data/units/Footpad.cfg:17 data/units/Footpad.cfg:83
 msgid ""
@@ -5703,13 +5413,12 @@
 msgstr "slynge"
 
 #: data/units/Footpad.cfg:69
-#, fuzzy
 msgid "female^Footpad"
-msgstr "Landevejsrøver"
+msgstr ""
 
 #: data/units/Galleon.cfg:4
 msgid "Galleon"
-msgstr "Galeon"
+msgstr ""
 
 #: data/units/Galleon.cfg:17
 msgid ""
@@ -5725,7 +5434,7 @@
 
 #: data/units/Gate.cfg:3
 msgid "Gate"
-msgstr "Mur"
+msgstr ""
 
 #: data/units/Gate.cfg:19
 msgid "The door will not open for any who are not allied with it."
@@ -5733,14 +5442,13 @@
 
 #: data/units/Gate.cfg:21
 msgid "bump"
-msgstr "bump"
+msgstr ""
 
 #: data/units/General.cfg:3
 msgid "General"
-msgstr "General"
+msgstr ""
 
 #: data/units/General.cfg:28
-#, fuzzy
 msgid ""
 "As the leaders of their armies, Generals are responsible for the protection "
 "of large or important areas in the kingdoms they swore fealty to. Their "
@@ -5750,10 +5458,6 @@
 "to deal more damage in combat, though this only applies to units of lower "
 "level."
 msgstr ""
-"De store ledere af menneske-hærene, generalerne, er ansvarlige for "
-"beskyttelsen af store og/eller vigtige områder i menneskenes kongedømmer. "
-"Generalerne kan koordinere angrebene for niveau 1- og 2-enheder, hvilket "
-"øger deres kampevne."
 
 #: data/units/Ghost.cfg:3
 msgid "Ghost"
@@ -5776,7 +5480,7 @@
 
 #: data/units/Ghoul.cfg:3
 msgid "Ghoul"
-msgstr "Zombie"
+msgstr ""
 
 #: data/units/Ghoul.cfg:20
 msgid ""
@@ -5797,17 +5501,14 @@
 
 #: data/units/Giant_Mudcrawler.cfg:3
 msgid "Giant Mudcrawler"
-msgstr "Gigantisk Muderklat"
+msgstr ""
 
 #: data/units/Giant_Mudcrawler.cfg:17
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Giant Mudcrawlers are a larger kind of Mudcrawler, and are magical "
 "constructs of soil and water. They attack by belching lumps of mud at their "
 "foes, or by slapping them with their fists."
 msgstr ""
-"Mudderkravlere er magiske konstruktioner af jord og vand. De angriber ved at "
-"sprøjte med kogende vand."
 
 #: data/units/Giant_Mudcrawler.cfg:44 data/units/Skeleton_Archer.cfg:24
 #: data/units/Soulless.cfg:37 data/units/Soulless.cfg:112
@@ -5820,7 +5521,7 @@
 #: data/units/Walking_Corpse.cfg:412 data/units/Walking_Corpse.cfg:487
 #: data/units/Yeti.cfg:34
 msgid "fist"
-msgstr "næve"
+msgstr "knytnæve"
 
 #: data/units/Giant_Mudcrawler.cfg:66 data/units/Mudcrawler.cfg:43
 msgid "mud glob"
@@ -5828,7 +5529,7 @@
 
 #: data/units/Giant_Scorpion.cfg:3
 msgid "Giant Scorpion"
-msgstr "Gigantisk Scorpion"
+msgstr ""
 
 #: data/units/Giant_Scorpion.cfg:17
 msgid ""
@@ -5838,11 +5539,11 @@
 
 #: data/units/Giant_Scorpion.cfg:20
 msgid "sting"
-msgstr "stig"
+msgstr ""
 
 #: data/units/Giant_Scorpion.cfg:38
 msgid "pincers"
-msgstr "Klo"
+msgstr ""
 
 #: data/units/Goblin_Impaler.cfg:4
 msgid "Goblin Impaler"
@@ -5861,7 +5562,7 @@
 
 #: data/units/Goblin_Knight.cfg:3
 msgid "Goblin Knight"
-msgstr "Goblin-Ridder"
+msgstr ""
 
 #: data/units/Goblin_Knight.cfg:20
 msgid ""
@@ -5877,7 +5578,7 @@
 
 #: data/units/Goblin_Pillager.cfg:3
 msgid "Goblin Pillager"
-msgstr "Goblinsk Plyndrer"
+msgstr ""
 
 #: data/units/Goblin_Pillager.cfg:21
 msgid ""
@@ -5917,7 +5618,7 @@
 
 #: data/units/Grand_Knight.cfg:3
 msgid "Grand Knight"
-msgstr "Stor Ridder"
+msgstr ""
 
 #: data/units/Grand_Knight.cfg:19
 msgid ""
@@ -5959,7 +5660,7 @@
 
 #: data/units/Great_Mage.cfg:3
 msgid "Great Mage"
-msgstr "Stor-Troldmand"
+msgstr ""
 
 #: data/units/Great_Mage.cfg:25 data/units/Great_Mage.cfg:123
 msgid ""
@@ -5980,13 +5681,12 @@
 msgstr ""
 
 #: data/units/Great_Mage.cfg:101
-#, fuzzy
 msgid "female^Great Mage"
-msgstr "Stor-Troldmand"
+msgstr ""
 
 #: data/units/Great_Troll.cfg:3
 msgid "Great Troll"
-msgstr "Stor Trold"
+msgstr ""
 
 #: data/units/Great_Troll.cfg:20
 msgid ""
@@ -6002,22 +5702,18 @@
 
 #: data/units/Gryphon.cfg:3
 msgid "Gryphon"
-msgstr "Grif"
+msgstr ""
 
 #: data/units/Gryphon.cfg:17
-#, fuzzy
 msgid ""
 "These majestic and powerful creatures are masters of the sky. Gryphons are "
 "both dangerous and wary of other intelligent creatures, and thus should not "
 "be disturbed without a good reason."
 msgstr ""
-"Halvt løve, halvt fugl, disse majestætiske skabninger dominerer verdens "
-"himmel. Da de er varsomme overfor andre intelligente racer, bør man ikke "
-"forstyrre dem uden en god grund."
 
 #: data/units/Gryphon_Master.cfg:3
 msgid "Gryphon Master"
-msgstr "Grif-Mester"
+msgstr ""
 
 #: data/units/Gryphon_Master.cfg:20
 msgid ""
@@ -6028,7 +5724,7 @@
 
 #: data/units/Gryphon_Rider.cfg:3
 msgid "Gryphon Rider"
-msgstr "Grif-Ridder"
+msgstr ""
 
 #: data/units/Gryphon_Rider.cfg:17
 msgid ""
@@ -6036,14 +5732,10 @@
 "become Gryphon Riders, and discover the world of the skies upon the backs of "
 "these flying beasts."
 msgstr ""
-"Kun få af de i forvejen natur-elskende elvere evner at danne et venskabeligt 
"
-"bånd med de mægtige griffer. De, der magter dette, kan ride på disse "
-"flyvende bæster og opleve himlenes nye verden."
 
 #: data/units/Halbardier.cfg:3
-#, fuzzy
 msgid "Halberdier"
-msgstr "Hellebardist"
+msgstr ""
 
 #: data/units/Halbardier.cfg:25
 msgid ""
@@ -6066,7 +5758,7 @@
 
 #: data/units/Heavy_Infantryman.cfg:3
 msgid "Heavy Infantryman"
-msgstr "Svært Infanteri"
+msgstr ""
 
 #: data/units/Heavy_Infantryman.cfg:15
 msgid ""
@@ -6081,9 +5773,8 @@
 msgstr ""
 
 #: data/units/Horse_Lord.cfg:3
-#, fuzzy
 msgid "Horse Lord"
-msgstr "Ædel Herre"
+msgstr ""
 
 #: data/units/Horse_Lord.cfg:18
 msgid ""
@@ -6094,13 +5785,12 @@
 
 #: data/units/Horse_Lord.cfg:44 data/units/Mounted_Fighter.cfg:44
 #: data/units/Mounted_Warrior.cfg:44
-#, fuzzy
 msgid "morning star"
-msgstr "Morgen"
+msgstr ""
 
 #: data/units/Horseman.cfg:3
 msgid "Horseman"
-msgstr "Hestetrop"
+msgstr ""
 
 #: data/units/Horseman.cfg:19
 msgid ""
@@ -6123,7 +5813,7 @@
 
 #: data/units/Initiate.cfg:3
 msgid "Initiate"
-msgstr "Lærling"
+msgstr ""
 
 #: data/units/Initiate.cfg:17
 msgid ""
@@ -6150,9 +5840,8 @@
 msgstr ""
 
 #: data/units/Javelineer.cfg:3
-#, fuzzy
 msgid "Javelineer"
-msgstr "Rytter"
+msgstr ""
 
 #: data/units/Javelineer.cfg:20
 msgid ""
@@ -6170,7 +5859,7 @@
 
 #: data/units/Knight.cfg:3
 msgid "Knight"
-msgstr "Ridder"
+msgstr ""
 
 #: data/units/Knight.cfg:19
 msgid ""
@@ -6192,7 +5881,7 @@
 
 #: data/units/Lancer.cfg:3
 msgid "Lancer"
-msgstr "Lancer"
+msgstr ""
 
 #: data/units/Lancer.cfg:20
 msgid ""
@@ -6214,7 +5903,7 @@
 
 #: data/units/Lich.cfg:3
 msgid "Lich"
-msgstr "Levende Lig"
+msgstr ""
 
 #: data/units/Lich.cfg:21
 msgid ""
@@ -6235,10 +5924,9 @@
 
 #: data/units/Lieutenant.cfg:3
 msgid "Lieutenant"
-msgstr "Løjtnant"
+msgstr ""
 
 #: data/units/Lieutenant.cfg:23
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Trained at swords and crossbows, Lieutenants lead small groups of human "
 "soldiers, coordinating their attacks.\n"
@@ -6247,13 +5935,10 @@
 "it to deal more damage in combat, though this only applies to units of lower "
 "level."
 msgstr ""
-"Udstyret med evner i sværdets og armbrøstens kunst leder løjtnanten små "
-"grupper af menneske-soldater og koordinerer deres angreb og øger de "
-"omkringstående lavere rangerende enheders kampevne."
 
 #: data/units/Longbowman.cfg:3
 msgid "Longbowman"
-msgstr "Langbueskytte"
+msgstr ""
 
 #: data/units/Longbowman.cfg:19
 msgid ""
@@ -6266,7 +5951,7 @@
 
 #: data/units/Lord.cfg:3 data/units/Lord.cfg:79
 msgid "Lord"
-msgstr "Herre"
+msgstr ""
 
 #: data/units/Lord.cfg:20 data/units/Lord.cfg:96 data/units/Noble_Lord.cfg:25
 msgid ""
@@ -6275,14 +5960,10 @@
 "leadership skills, and improve the fighting ability of all adjacent lower-"
 "level units."
 msgstr ""
-"Herren er mange troppers velansete leder og er specielt stærk i nærkamp, 
men "
-"han holder også på gode evner med en bue. Ligesom kommandører har en herre 
"
-"leder-evner og forbedrer dermed alle lavere rangerende enheder på "
-"sideliggende felter."
 
 #: data/units/Mage.cfg:3
 msgid "Mage"
-msgstr "Troldmand"
+msgstr ""
 
 #: data/units/Mage.cfg:23 data/units/Mage.cfg:106
 msgid ""
@@ -6311,7 +5992,7 @@
 #: data/units/Mage.cfg:47 data/units/Mage.cfg:130
 #: data/units/Silver_Mage.cfg:100 data/units/Silver_Mage.cfg:236
 msgid "missile"
-msgstr "projektil"
+msgstr ""
 
 #: data/units/Mage.cfg:86
 msgid "female^Mage"
@@ -6319,12 +6000,12 @@
 
 #: data/units/Mage_of_Light.cfg:3
 msgid "Mage of Light"
-msgstr "Lysets Troldmand"
+msgstr ""
 
 #: data/units/Mage_of_Light.cfg:14 data/units/Mage_of_Light.cfg:91
 #: data/units/Mermaid_Diviner.cfg:11
 msgid "illuminates,cures"
-msgstr "oplyser,kurerer"
+msgstr ""
 
 #: data/units/Mage_of_Light.cfg:32 data/units/Mage_of_Light.cfg:109
 msgid ""
@@ -6358,13 +6039,12 @@
 msgstr "hellig"
 
 #: data/units/Mage_of_Light.cfg:83
-#, fuzzy
 msgid "female^Mage of Light"
-msgstr "Lysets Troldmand"
+msgstr ""
 
 #: data/units/Master_Bowman.cfg:3
 msgid "Master Bowman"
-msgstr "Mester Bueskytte"
+msgstr ""
 
 #: data/units/Master_Bowman.cfg:19
 msgid ""
@@ -6440,7 +6120,7 @@
 #: data/units/Mermaid_Enchantress.cfg:40 data/units/Mermaid_Initiate.cfg:42
 #: data/units/Mermaid_Siren.cfg:69 data/units/Sea_Hag.cfg:31
 msgid "water spray"
-msgstr "sprøjte med vand"
+msgstr ""
 
 #: data/units/Mermaid_Initiate.cfg:3
 msgid "female^Mermaid Initiate"
@@ -6480,9 +6160,8 @@
 msgstr ""
 
 #: data/units/Mermaid_Siren.cfg:3
-#, fuzzy
 msgid "Siren"
-msgstr "ild"
+msgstr ""
 
 #: data/units/Mermaid_Siren.cfg:23
 msgid ""
@@ -6501,9 +6180,8 @@
 msgstr ""
 
 #: data/units/Mermaid_Siren.cfg:27
-#, fuzzy
 msgid "naia touch"
-msgstr "fe-kontakt"
+msgstr ""
 
 #: data/units/Merman.cfg:6
 msgid "Merman"
@@ -6514,8 +6192,6 @@
 "Skilled creatures of the sea, Mermen are powerful and quick in any watery "
 "environment, but struggle greatly to move on land."
 msgstr ""
-"Som et af havets veltrænede skabninger er Havmanden stærk og hurtig i "
-"ethvert hav-miljø, men han må kæmpe hårdt for at klare sig på land."
 
 #: data/units/Merman.cfg:23 data/units/Merman_Fighter.cfg:23
 #: data/units/Merman_Hoplite.cfg:37 data/units/Merman_Triton.cfg:24
@@ -6525,9 +6201,8 @@
 msgstr "trefork"
 
 #: data/units/Merman_Entangler.cfg:3
-#, fuzzy
 msgid "Merman Entangler"
-msgstr "snøre"
+msgstr ""
 
 #: data/units/Merman_Entangler.cfg:19
 msgid ""
@@ -6542,14 +6217,12 @@
 msgstr ""
 
 #: data/units/Merman_Fighter.cfg:3
-#, fuzzy
 msgid "Merman Fighter"
-msgstr "Drake Kæmper"
+msgstr ""
 
 #: data/units/Merman_Hoplite.cfg:3
-#, fuzzy
 msgid "Merman Hoplite"
-msgstr "Havmand"
+msgstr ""
 
 #: data/units/Merman_Hoplite.cfg:34
 msgid ""
@@ -6560,9 +6233,8 @@
 msgstr ""
 
 #: data/units/Merman_Hunter.cfg:3
-#, fuzzy
 msgid "Merman Hunter"
-msgstr "Havmand"
+msgstr ""
 
 #: data/units/Merman_Hunter.cfg:17
 msgid ""
@@ -6604,9 +6276,8 @@
 msgstr ""
 
 #: data/units/Merman_Spearman.cfg:3
-#, fuzzy
 msgid "Merman Spearman"
-msgstr "Soldat"
+msgstr ""
 
 #: data/units/Merman_Spearman.cfg:17
 msgid ""
@@ -6619,9 +6290,8 @@
 msgstr ""
 
 #: data/units/Merman_Triton.cfg:3
-#, fuzzy
 msgid "Merman Triton"
-msgstr "+Tysk Oversættelse"
+msgstr ""
 
 #: data/units/Merman_Triton.cfg:21 data/units/Triton.cfg:23
 msgid ""
@@ -6631,9 +6301,8 @@
 msgstr ""
 
 #: data/units/Merman_Warrior.cfg:3
-#, fuzzy
 msgid "Merman Warrior"
-msgstr "Øgle Kriger"
+msgstr ""
 
 #: data/units/Merman_Warrior.cfg:20
 msgid ""
@@ -6642,9 +6311,8 @@
 msgstr ""
 
 #: data/units/Mounted_Fighter.cfg:3
-#, fuzzy
 msgid "Mounted Fighter"
-msgstr "Ædel Kriger"
+msgstr ""
 
 #: data/units/Mounted_Fighter.cfg:18
 msgid ""
@@ -6655,9 +6323,8 @@
 msgstr ""
 
 #: data/units/Mounted_Warrior.cfg:3
-#, fuzzy
 msgid "Mounted Warrior"
-msgstr "Øgle Kriger"
+msgstr ""
 
 #: data/units/Mounted_Warrior.cfg:18
 msgid ""
@@ -6669,21 +6336,17 @@
 
 #: data/units/Mudcrawler.cfg:3
 msgid "Mudcrawler"
-msgstr "Mudderkravler"
+msgstr ""
 
 #: data/units/Mudcrawler.cfg:18
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Mudcrawlers are magical constructs of soil and water. They attack by "
 "belching lumps of mud at their foes."
 msgstr ""
-"Mudderkravlere er magiske konstruktioner af jord og vand. De angriber ved at "
-"sprøjte med kogende vand."
 
 #: data/units/Naga-Fighter.cfg:3
-#, fuzzy
 msgid "Naga Fighter"
-msgstr "Kriger"
+msgstr ""
 
 #: data/units/Naga-Fighter.cfg:18 data/units/Naga-Fighter.cfg:53
 msgid ""
@@ -6695,9 +6358,8 @@
 msgstr ""
 
 #: data/units/Naga-Fighter.cfg:39
-#, fuzzy
 msgid "Nagini Fighter"
-msgstr "Drake Kæmper"
+msgstr ""
 
 #: data/units/Naga-Myrmidon.cfg:3
 msgid "Naga Myrmidon"
@@ -6726,9 +6388,8 @@
 msgstr ""
 
 #: data/units/Naga-Warrior.cfg:3
-#, fuzzy
 msgid "Naga Warrior"
-msgstr "Øgle Kriger"
+msgstr ""
 
 #: data/units/Naga-Warrior.cfg:22 data/units/Naga-Warrior.cfg:61
 msgid ""
@@ -6741,9 +6402,8 @@
 msgstr ""
 
 #: data/units/Naga-Warrior.cfg:43
-#, fuzzy
 msgid "Nagini Warrior"
-msgstr "Øgle Kriger"
+msgstr ""
 
 #: data/units/Naga.cfg:6
 msgid "female^Naga"
@@ -6754,12 +6414,10 @@
 "Like the Mermen, Nagas are inhabitants of the seas. Smaller and more nimble "
 "than their counterparts, they share a distaste for dry land."
 msgstr ""
-"Nagaen er, ligesom havmanden, havets beboer. Selvom de er mindre og mere "
-"adræte end deres modstykker, deler de deres ubehag over for tørt landskab."
 
 #: data/units/Necromancer.cfg:3
 msgid "Necromancer"
-msgstr "Åndemaner"
+msgstr ""
 
 #: data/units/Necromancer.cfg:16
 msgid ""
@@ -6773,7 +6431,7 @@
 
 #: data/units/Necrophage.cfg:3
 msgid "Necrophage"
-msgstr "Gravskænder"
+msgstr ""
 
 #: data/units/Necrophage.cfg:20
 msgid ""
@@ -6807,11 +6465,11 @@
 
 #: data/units/Noble_Commander.cfg:3
 msgid "Noble Commander"
-msgstr "Ædel Kommandør"
+msgstr ""
 
 #: data/units/Noble_Fighter.cfg:3
 msgid "Noble Fighter"
-msgstr "Ædel Kriger"
+msgstr ""
 
 #: data/units/Noble_Fighter.cfg:20
 msgid ""
@@ -6822,11 +6480,11 @@
 
 #: data/units/Noble_Lord.cfg:3
 msgid "Noble Lord"
-msgstr "Ædel Herre"
+msgstr ""
 
 #: data/units/Noble_Youth.cfg:3
 msgid "Noble Youth"
-msgstr "Ædel Ung"
+msgstr ""
 
 #: data/units/Noble_Youth.cfg:20
 msgid ""
@@ -6836,32 +6494,27 @@
 
 #: data/units/Noble_Youth.cfg:23 data/units/Youth.cfg:20
 msgid "training sword"
-msgstr "trænings sværd"
+msgstr "træningssværd"
 
 #: data/units/Ogre.cfg:3
 msgid "Ogre"
-msgstr "Ogre"
+msgstr ""
 
 #: data/units/Ogre.cfg:17
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Ogres are giant creatures that usually live alone in the wilderness, "
 "remarkably similar to humans in form, though large and misshapen. While they "
 "can be easily outrun or outsmarted, their strength is not to be "
 "underestimated."
 msgstr ""
-"Ogrer er kæmpestore, dumme humanoider, der som regel lever alene i "
-"vildnisset. Selvom de nemt kan indhentes eller narres, skal man dog ikke "
-"undervurdere deres styrke."
 
 #: data/units/Ogre.cfg:20 data/units/Young_Ogre.cfg:41
-#, fuzzy
 msgid "cleaver"
-msgstr "kød-kløver"
+msgstr ""
 
 #: data/units/Orcish_Archer.cfg:3
 msgid "Orcish Archer"
-msgstr "Orkisk Bueskytte"
+msgstr ""
 
 #: data/units/Orcish_Archer.cfg:17
 msgid ""
@@ -6870,13 +6523,10 @@
 "since most orcs won't learn how to handle a bow, he is an indispensable part "
 "of the orcish army."
 msgstr ""
-"Bueskytten anses af mange orker som en lavere kriger-kaste, fordi denne "
-"angriber sine fjender på lang afstand. Men da mange orker aldrig lærer, "
-"hvordan man bruger en bue, er han en uundværlig del af den orkiske hær."
 
 #: data/units/Orcish_Assassin.cfg:3
 msgid "Orcish Assassin"
-msgstr "Orkisk Lejemorder"
+msgstr ""
 
 #: data/units/Orcish_Assassin.cfg:18
 msgid ""
@@ -6893,11 +6543,11 @@
 
 #: data/units/Orcish_Assassin.cfg:38 data/units/Orcish_Slayer.cfg:44
 msgid "throwing knives"
-msgstr ""
+msgstr "kasteknive"
 
 #: data/units/Orcish_Crossbowman.cfg:3
 msgid "Orcish Crossbowman"
-msgstr "Orkisk Armbrystskytte"
+msgstr ""
 
 #: data/units/Orcish_Crossbowman.cfg:17
 msgid ""
@@ -6909,11 +6559,11 @@
 
 #: data/units/Orcish_Crossbowman.cfg:20 data/units/Orcish_Slurbow.cfg:21
 msgid "short sword"
-msgstr "kort sværd"
+msgstr "kortsværd"
 
 #: data/units/Orcish_Grunt.cfg:3
 msgid "Orcish Grunt"
-msgstr "Orkisk Soldat"
+msgstr ""
 
 #: data/units/Orcish_Grunt.cfg:16
 msgid ""
@@ -6921,13 +6571,10 @@
 "or elven fighters, Grunts can deliver much more powerful blows, and take "
 "more hits before falling."
 msgstr ""
-"Den Orkiske Soldat udgør fundamentet af de orkiske kræfter. På trods af at 
"
-"de er langsommere end menneske- eller elver-krigere, kan denne soldat levere "
-"meget mere kraftfulde slag, og han kan modtage flere slag, før han falder."
 
 #: data/units/Orcish_Leader.cfg:3
 msgid "Orcish Leader"
-msgstr "Orkisk Leder"
+msgstr ""
 
 #: data/units/Orcish_Leader.cfg:18
 msgid ""
@@ -6940,7 +6587,7 @@
 
 #: data/units/Orcish_Ruler.cfg:3
 msgid "Orcish Ruler"
-msgstr "Orkisk Hersker"
+msgstr ""
 
 #: data/units/Orcish_Ruler.cfg:18
 msgid ""
@@ -6953,7 +6600,7 @@
 
 #: data/units/Orcish_Shaman.cfg:3
 msgid "Orcish Shaman"
-msgstr "Orksisk Shaman"
+msgstr ""
 
 #: data/units/Orcish_Shaman.cfg:17
 msgid ""
@@ -6968,11 +6615,11 @@
 #: data/units/Orcish_Shaman.cfg:37 data/units/Orcish_Shaman.cfg:97
 #: data/units/Orcish_Shaman.cfg:157 data/units/Vampire_Lady.cfg:35
 msgid "curse"
-msgstr "forbande"
+msgstr "forband"
 
 #: data/units/Orcish_Shaman.cfg:63
 msgid "Novice Orcish Shaman"
-msgstr "Novice Orkisk Shaman"
+msgstr ""
 
 #: data/units/Orcish_Shaman.cfg:77
 msgid ""
@@ -6987,7 +6634,7 @@
 
 #: data/units/Orcish_Shaman.cfg:123
 msgid "Old Orcish Shaman"
-msgstr "Gammel Orkisk Shaman"
+msgstr ""
 
 #: data/units/Orcish_Shaman.cfg:137
 msgid ""
@@ -7002,7 +6649,7 @@
 
 #: data/units/Orcish_Slayer.cfg:3
 msgid "Orcish Slayer"
-msgstr "Orkisk Slagsherre"
+msgstr ""
 
 #: data/units/Orcish_Slayer.cfg:19
 msgid ""
@@ -7018,9 +6665,8 @@
 msgstr ""
 
 #: data/units/Orcish_Slurbow.cfg:3
-#, fuzzy
 msgid "Orcish Slurbow"
-msgstr "Orkisk Slagsherre"
+msgstr ""
 
 #: data/units/Orcish_Slurbow.cfg:18
 msgid ""
@@ -7033,7 +6679,7 @@
 
 #: data/units/Orcish_Sovereign.cfg:3
 msgid "Orcish Sovereign"
-msgstr "Orkisk Regent"
+msgstr ""
 
 #: data/units/Orcish_Sovereign.cfg:19
 msgid ""
@@ -7046,22 +6692,18 @@
 
 #: data/units/Orcish_Warlord.cfg:3
 msgid "Orcish Warlord"
-msgstr "Orkisk Krigsherre"
+msgstr ""
 
 #: data/units/Orcish_Warlord.cfg:17
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Only orcs with both great cunning and unsurpassed strength can become "
 "Warlords. Masters of the sword, and even possessing some skill with the bow, "
 "these beast-warriors lead their brethren with an iron hand."
 msgstr ""
-"Kun orker med både et stærkt sind og uovertruffen styrke kan blive "
-"Krigsherrer. De er trænet i kamp både med sværd og bue, og disse kriger-"
-"bæster leder de orkiske kampgrupper."
 
 #: data/units/Orcish_Warrior.cfg:3
 msgid "Orcish Warrior"
-msgstr "Orkisk Kriger"
+msgstr ""
 
 #: data/units/Orcish_Warrior.cfg:16
 msgid ""
@@ -7069,13 +6711,10 @@
 "respected among the Orcs, and highly feared by their foes. Their only "
 "weakness is their inability to wield the bow."
 msgstr ""
-"Da han mestrer sværdkampens kunst, er den Orkiske Kriger højt respekteret "
-"blandt orkerne og meget frygtet af sine fjender. Den eneste svaghed er den "
-"manglende evne til at anvende en bue."
 
 #: data/units/Outlaw.cfg:3
 msgid "Outlaw"
-msgstr "Lovløs"
+msgstr ""
 
 #: data/units/Outlaw.cfg:18 data/units/Outlaw.cfg:91
 msgid ""
@@ -7089,14 +6728,12 @@
 msgstr ""
 
 #: data/units/Outlaw.cfg:76
-#, fuzzy
 msgid "female^Outlaw"
-msgstr "Lovløs"
+msgstr ""
 
 #: data/units/Outlaw_Princess.cfg:4
-#, fuzzy
 msgid "female^Outlaw Princess"
-msgstr "Lovløs Prinsesse"
+msgstr ""
 
 #: data/units/Outlaw_Princess.cfg:22
 msgid ""
@@ -7107,13 +6744,12 @@
 msgstr ""
 
 #: data/units/Outlaw_Queen.cfg:3
-#, fuzzy
 msgid "female^Outlaw Queen"
-msgstr "Lovløs Dronning"
+msgstr ""
 
 #: data/units/Outlaw_Queen.cfg:21
 msgid "skirmisher,leadership"
-msgstr "hurtig-kæmper,leder-evner"
+msgstr ""
 
 #: data/units/Outlaw_Queen.cfg:24
 msgid ""
@@ -7127,7 +6763,7 @@
 
 #: data/units/Paladin.cfg:3
 msgid "Paladin"
-msgstr "Paladin"
+msgstr ""
 
 #: data/units/Paladin.cfg:24
 msgid ""
@@ -7167,7 +6803,7 @@
 
 #: data/units/Pikeman.cfg:3
 msgid "Pikeman"
-msgstr "Infanteri"
+msgstr ""
 
 #: data/units/Pikeman.cfg:22
 msgid ""
@@ -7184,11 +6820,11 @@
 
 #: data/units/Pikeman.cfg:25
 msgid "pike"
-msgstr "langspyd"
+msgstr ""
 
 #: data/units/Pirate_Galleon.cfg:3
 msgid "Pirate Galleon"
-msgstr "Pirat Galeon"
+msgstr ""
 
 #: data/units/Pirate_Galleon.cfg:15
 msgid ""
@@ -7200,7 +6836,7 @@
 #: data/units/Pirate_Galleon.cfg:17 data/units/Transport_Galleon.cfg:17
 #: data/units/Watch_Tower.cfg:18
 msgid "ballista"
-msgstr "katapult"
+msgstr ""
 
 #: data/units/Poacher.cfg:3
 msgid "Poacher"
@@ -7213,9 +6849,8 @@
 msgstr ""
 
 #: data/units/Princess.cfg:3
-#, fuzzy
 msgid "female^Princess"
-msgstr "Prinsesse"
+msgstr ""
 
 #: data/units/Princess.cfg:20 data/units/Princess.cfg:58
 msgid ""
@@ -7225,16 +6860,10 @@
 "fight better due to her presence. The Princess is also nimble and dextrous, "
 "having skills like that of a thief."
 msgstr ""
-"Som royal af fødsel har prinsessen lært sværdkunsten på linie med de 
største "
-"generaler og kamptaktik sammen med de største vismænd, hvilket gør hende 
til "
-"både en stor kriger og leder. De lavere rangerende enheder, der skulle "
-"befinde sig omkring prinsessen, vil kunne kæmpe bedre på grund af hendes "
-"tilstedeværelse. Prinsessen er også hurtig og smidig og har evner, der "
-"ligner en tyvs."
 
 #: data/units/Red_Mage.cfg:3
 msgid "Red Mage"
-msgstr "Rød Troldmand"
+msgstr ""
 
 #: data/units/Red_Mage.cfg:24 data/units/Red_Mage.cfg:121
 msgid ""
@@ -7256,13 +6885,12 @@
 msgstr ""
 
 #: data/units/Red_Mage.cfg:100
-#, fuzzy
 msgid "female^Red Mage"
-msgstr "Rød Troldmand"
+msgstr ""
 
 #: data/units/Revenant.cfg:3
 msgid "Revenant"
-msgstr "Dødsgænger"
+msgstr ""
 
 #: data/units/Revenant.cfg:16
 msgid ""
@@ -7275,7 +6903,7 @@
 
 #: data/units/Rogue.cfg:3
 msgid "Rogue"
-msgstr "Lovløs"
+msgstr ""
 
 #: data/units/Rogue.cfg:20 data/units/Rogue.cfg:82
 msgid ""
@@ -7292,13 +6920,12 @@
 msgstr ""
 
 #: data/units/Rogue.cfg:65
-#, fuzzy
 msgid "female^Rogue"
-msgstr "Rød Troldmand"
+msgstr ""
 
 #: data/units/Royal_Guard.cfg:3
 msgid "Royal Guard"
-msgstr "Royal Garde"
+msgstr ""
 
 #: data/units/Royal_Guard.cfg:22
 msgid ""
@@ -7321,9 +6948,8 @@
 msgstr ""
 
 #: data/units/Saurian_Ambusher.cfg:4
-#, fuzzy
 msgid "Saurian Ambusher"
-msgstr "Øgle"
+msgstr ""
 
 #: data/units/Saurian_Ambusher.cfg:18
 msgid ""
@@ -7335,9 +6961,8 @@
 msgstr ""
 
 #: data/units/Saurian_Flanker.cfg:4
-#, fuzzy
 msgid "Saurian Flanker"
-msgstr "Øgle Kriger"
+msgstr ""
 
 #: data/units/Saurian_Flanker.cfg:20
 msgid ""
@@ -7363,12 +6988,11 @@
 #: data/units/Saurian_Icecaster.cfg:42 data/units/Saurian_Soothsayer.cfg:41
 #: data/units/Saurian_Tribalist.cfg:40
 msgid "frost blast"
-msgstr "frostskud"
+msgstr ""
 
 #: data/units/Saurian_Skirmisher.cfg:4
-#, fuzzy
 msgid "Saurian Skirmisher"
-msgstr "Øgle Kriger"
+msgstr ""
 
 #: data/units/Saurian_Skirmisher.cfg:18
 msgid ""
@@ -7403,7 +7027,7 @@
 
 #: data/units/Saurian_Warrior.cfg:5
 msgid "Saurian Warrior"
-msgstr "Øgle Kriger"
+msgstr ""
 
 #: data/units/Saurian_Warrior.cfg:21
 msgid ""
@@ -7415,20 +7039,18 @@
 msgstr ""
 
 #: data/units/Sea_Hag.cfg:6
-#, fuzzy
 msgid "female^Sea Hag"
-msgstr "Søuhyre"
+msgstr ""
 
 #: data/units/Sea_Hag.cfg:21
 msgid ""
 "Sea Hags are older and more experienced Nagas who have learned to control "
 "the water magic."
 msgstr ""
-"Søuhyrer er ældre og mere erfarne Nagaer der har lært at bruge vandmagi."
 
 #: data/units/Sea_Orc.cfg:3
 msgid "Sea Orc"
-msgstr "Hav-Ork"
+msgstr ""
 
 #: data/units/Sea_Orc.cfg:17
 msgid ""
@@ -7441,18 +7063,16 @@
 
 #: data/units/Sea_Serpent.cfg:3
 msgid "Sea Serpent"
-msgstr "Søslange"
+msgstr ""
 
 #: data/units/Sea_Serpent.cfg:17
 msgid ""
 "Sea Serpents are gigantic monsters, capable of capsizing boats by themselves."
 msgstr ""
-"Søslangen er et gigantisk monster, der ganske egenhændigt kan vende et skib 
"
-"rundt."
 
 #: data/units/Sergeant.cfg:3
 msgid "Sergeant"
-msgstr "Sergent"
+msgstr ""
 
 #: data/units/Sergeant.cfg:21
 msgid ""
@@ -7463,7 +7083,7 @@
 
 #: data/units/Shadow.cfg:3
 msgid "Shadow"
-msgstr "Skygge"
+msgstr ""
 
 #: data/units/Shadow.cfg:21
 msgid ""
@@ -7498,7 +7118,7 @@
 
 #: data/units/Silver_Mage.cfg:3
 msgid "Silver Mage"
-msgstr "Sølv Troldmand"
+msgstr ""
 
 #: data/units/Silver_Mage.cfg:29 data/units/Silver_Mage.cfg:165
 msgid ""
@@ -7530,13 +7150,12 @@
 msgstr ""
 
 #: data/units/Silver_Mage.cfg:139
-#, fuzzy
 msgid "female^Silver Mage"
-msgstr "Sølv Troldmand"
+msgstr ""
 
 #: data/units/Skeletal_Dragon.cfg:3
 msgid "Skeletal Dragon"
-msgstr "Skelet Drage"
+msgstr ""
 
 #: data/units/Skeletal_Dragon.cfg:18
 msgid ""
@@ -7549,27 +7168,23 @@
 
 #: data/units/Skeletal_Dragon.cfg:30
 msgid "jaw"
-msgstr "kæbe"
+msgstr ""
 
 #: data/units/Skeleton.cfg:3
 msgid "Skeleton"
-msgstr "Skelet"
+msgstr ""
 
 #: data/units/Skeleton.cfg:16
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Skeletons are warriors who have been slain in battle and brought back by "
 "dark magics. Nearly mindless, and unwavering in their purpose, they fear "
 "neither pain, nor death, and their mere presence will often frighten away "
 "any who would challenge their master."
 msgstr ""
-"En kriger der er falden i kamp og bragt tilbage ved hjælp af magiske mørke "
-"kræfter. Alle levende-døde er følsomme over for ild og hellige "
-"trylleformularer men modstandsdygtige over for skarpe våben."
 
 #: data/units/Skeleton.cfg:61 data/units/Skeleton_Archer.cfg:3
 msgid "Skeleton Archer"
-msgstr "Skelet-Bueskytte"
+msgstr ""
 
 #: data/units/Skeleton_Archer.cfg:15
 msgid ""
@@ -7582,15 +7197,15 @@
 
 #: data/units/Sleeping_Gryphon.cfg:3
 msgid "Sleeping Gryphon"
-msgstr "Sovende Grif"
+msgstr ""
 
 #: data/units/Sleeping_Gryphon.cfg:16
 msgid "Shhhh! The Gryphon is sleeping! You'd better not wake it up!"
-msgstr "Shhhh! Griffen sover! Du gør bedst i ikke at vække den!"
+msgstr ""
 
 #: data/units/Soul_Shooter.cfg:3
 msgid "Soul Shooter"
-msgstr "Sjæle Skyder"
+msgstr ""
 
 #: data/units/Soul_Shooter.cfg:18
 msgid ""
@@ -7606,7 +7221,7 @@
 #: data/units/Soulless.cfg:305 data/units/Soulless.cfg:381
 #: data/units/Soulless.cfg:457
 msgid "Soulless"
-msgstr "Sjæleløs"
+msgstr ""
 
 #: data/units/Soulless.cfg:17 data/units/Soulless.cfg:90
 #: data/units/Soulless.cfg:166 data/units/Soulless.cfg:243
@@ -7619,7 +7234,7 @@
 
 #: data/units/Spearman.cfg:3
 msgid "Spearman"
-msgstr "Soldat"
+msgstr ""
 
 #: data/units/Spearman.cfg:19
 msgid ""
@@ -7635,7 +7250,7 @@
 
 #: data/units/Spectre.cfg:3
 msgid "Spectre"
-msgstr "Genfærd"
+msgstr ""
 
 #: data/units/Spectre.cfg:26
 msgid ""
@@ -7654,7 +7269,7 @@
 
 #: data/units/Swordsman.cfg:3
 msgid "Swordsman"
-msgstr "Sværdmand"
+msgstr ""
 
 #: data/units/Swordsman.cfg:21
 msgid ""
@@ -7668,7 +7283,7 @@
 
 #: data/units/Tentacle.cfg:3
 msgid "Tentacle of the Deep"
-msgstr "Dybets Tentakkel"
+msgstr ""
 
 #: data/units/Tentacle.cfg:18
 msgid ""
@@ -7678,7 +7293,7 @@
 
 #: data/units/Thief.cfg:3
 msgid "Thief"
-msgstr "Tyv"
+msgstr ""
 
 #: data/units/Thief.cfg:20 data/units/Thief.cfg:123
 msgid ""
@@ -7696,13 +7311,12 @@
 msgstr ""
 
 #: data/units/Thief.cfg:106
-#, fuzzy
 msgid "female^Thief"
-msgstr "Hvid Troldmand"
+msgstr ""
 
 #: data/units/Thug.cfg:3
 msgid "Thug"
-msgstr "Bandit"
+msgstr ""
 
 #: data/units/Thug.cfg:17
 msgid ""
@@ -7715,7 +7329,7 @@
 
 #: data/units/Transport_Galleon.cfg:3
 msgid "Transport Galleon"
-msgstr "Transport Galeon"
+msgstr ""
 
 #: data/units/Transport_Galleon.cfg:14
 msgid ""
@@ -7735,11 +7349,11 @@
 
 #: data/units/Triton.cfg:6
 msgid "Triton"
-msgstr "Triton"
+msgstr ""
 
 #: data/units/Troll.cfg:3
 msgid "Troll"
-msgstr "Trold"
+msgstr ""
 
 #: data/units/Troll.cfg:19
 msgid ""
@@ -7757,7 +7371,7 @@
 
 #: data/units/Troll_Hero.cfg:3
 msgid "Troll Hero"
-msgstr "Trold Helt"
+msgstr ""
 
 #: data/units/Troll_Hero.cfg:19
 msgid ""
@@ -7789,7 +7403,7 @@
 
 #: data/units/Troll_Warrior.cfg:3
 msgid "Troll Warrior"
-msgstr "Trolde-Kriger"
+msgstr ""
 
 #: data/units/Troll_Warrior.cfg:21
 msgid ""
@@ -7808,7 +7422,7 @@
 
 #: data/units/Troll_Whelp.cfg:3
 msgid "Troll Whelp"
-msgstr "Ung-Trold"
+msgstr ""
 
 #: data/units/Troll_Whelp.cfg:20
 msgid ""
@@ -7824,7 +7438,7 @@
 
 #: data/units/Vampire_Bat.cfg:3
 msgid "Vampire Bat"
-msgstr "Vampyr-Flagermus"
+msgstr ""
 
 #: data/units/Vampire_Bat.cfg:16
 msgid ""
@@ -7832,32 +7446,27 @@
 "While their fangs are not very powerful, the health of victims is drained "
 "away along with their blood, and given to the Bats."
 msgstr ""
-"Dette er et levende-dødt flyvende bæst, der angriber ved at bide sit offer. 
"
-"Selvom Vampyr-Flagermusens hugtænder ikke er så stærke, kan de dræne 
blodet "
-"fra offeret og med dette heale sig selv."
 
 #: data/units/Vampire_Lady.cfg:3
-#, fuzzy
 msgid "female^Vampire Lady"
-msgstr "Vampyr Dame"
+msgstr ""
 
 #: data/units/Vampire_Lady.cfg:18
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Cold and beautiful, she maintains her eternal youthful appearance drinking "
 "the blood of the living."
-msgstr "Kold og smuk, holder hun sig evig und ved at drikke de levendes blod."
+msgstr ""
 
 #: data/units/Vampire_Lady.cfg:21
 msgid "blood kiss"
-msgstr "blods-kys"
+msgstr ""
 
 #: data/units/Walking_Corpse.cfg:3 data/units/Walking_Corpse.cfg:77
 #: data/units/Walking_Corpse.cfg:152 data/units/Walking_Corpse.cfg:227
 #: data/units/Walking_Corpse.cfg:302 data/units/Walking_Corpse.cfg:377
 #: data/units/Walking_Corpse.cfg:452
 msgid "Walking Corpse"
-msgstr "Vandrende Lig"
+msgstr ""
 
 #: data/units/Walking_Corpse.cfg:16 data/units/Walking_Corpse.cfg:90
 #: data/units/Walking_Corpse.cfg:165 data/units/Walking_Corpse.cfg:240
@@ -7868,25 +7477,21 @@
 "Although weak in combat, these zombies can spread their curse to those they "
 "kill, increasing the army of undead."
 msgstr ""
-"Mørke magiske kræfter anvendes til at bringe lig tilbage til de levendes "
-"verden. PÃ¥ trods af at de er svage i kamp, kan disse zombier sprede deres "
-"forbandelse over sine døde ofre og derved øge størrelsen på de 
levende-dødes "
-"hær."
 
 #: data/units/Walking_Corpse.cfg:43 data/units/Walking_Corpse.cfg:117
 #: data/units/Walking_Corpse.cfg:192 data/units/Walking_Corpse.cfg:267
 #: data/units/Walking_Corpse.cfg:342 data/units/Walking_Corpse.cfg:417
 #: data/units/Walking_Corpse.cfg:492
 msgid "plague"
-msgstr "sygdom"
+msgstr "pest"
 
 #: data/units/Wall_Guard.cfg:3
 msgid "Wall Guard"
-msgstr "Murvagt"
+msgstr ""
 
 #: data/units/Wall_Guard.cfg:32
 msgid "skirmisher,regenerates"
-msgstr "hurtig-kæmper,regenererer"
+msgstr ""
 
 #: data/units/Wall_Guard.cfg:34
 msgid ""
@@ -7899,7 +7504,7 @@
 
 #: data/units/Warrior_King.cfg:3
 msgid "Warrior King"
-msgstr "Krigskonge"
+msgstr ""
 
 #: data/units/Warrior_King.cfg:23
 msgid ""
@@ -7910,19 +7515,17 @@
 
 #: data/units/Watch_Tower.cfg:3
 msgid "Watch Tower"
-msgstr "Vagttårn"
+msgstr ""
 
 #: data/units/Watch_Tower.cfg:15
 msgid ""
 "Watch Towers are good places from which to spot enemies and then shoot "
 "miscellaneous items at them with ballistas."
 msgstr ""
-"Vagttårne er et godt at sted spotte fjender fra og så skude forskellige 
ting "
-"med dem med katapulter."
 
 #: data/units/White_Mage.cfg:3
 msgid "White Mage"
-msgstr "Hvid Troldmand"
+msgstr ""
 
 #: data/units/White_Mage.cfg:30 data/units/White_Mage.cfg:105
 msgid ""
@@ -7944,13 +7547,12 @@
 msgstr ""
 
 #: data/units/White_Mage.cfg:81
-#, fuzzy
 msgid "female^White Mage"
-msgstr "Hvid Troldmand"
+msgstr ""
 
 #: data/units/Wolf_Rider.cfg:3
 msgid "Wolf Rider"
-msgstr "Ulve-Ridder"
+msgstr ""
 
 #: data/units/Wolf_Rider.cfg:20
 msgid ""
@@ -7967,7 +7569,7 @@
 
 #: data/units/Wose.cfg:3
 msgid "Wose"
-msgstr "Wose"
+msgstr ""
 
 #: data/units/Wose.cfg:21
 msgid ""
@@ -7988,7 +7590,7 @@
 
 #: data/units/Wraith.cfg:3
 msgid "Wraith"
-msgstr "Ånd"
+msgstr ""
 
 #: data/units/Wraith.cfg:25
 msgid ""
@@ -8009,18 +7611,14 @@
 
 #: data/units/Yeti.cfg:3
 msgid "Yeti"
-msgstr "Yeti"
+msgstr ""
 
 #: data/units/Yeti.cfg:31
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Little is known about Yetis, ape-like creatures said to live in remote and "
 "snow-covered mountains. Few profess to have seen one, and their existence is "
 "doubted by many."
 msgstr ""
-"Yetier er gigantiske humanoide væsener der lever i bjergene. Få har "
-"nogensinde overlevet et sammenstød med en, og mange er i tvivl om deres "
-"eksistens."
 
 #: data/units/Young_Ogre.cfg:3
 msgid "Young Ogre"
@@ -8035,110 +7633,101 @@
 
 #: data/units/Youth.cfg:3
 msgid "Youth"
-msgstr "Ung"
+msgstr ""
 
 #: data/units/Youth.cfg:17
 msgid ""
 "Today almost a boy, by his devotion to the crown he is seeking to become a "
 "Lord -- to join the elite of human fighters."
 msgstr ""
-"Idag, stadig næsten en dreng, af sin ære tl kronen, søger han at blive en "
-"Lord -- for at tilslutte sig den menneskekrigernes elite."
 
 #: src/about.cpp:33
 msgid "+Core Developers"
-msgstr "+Kerne Udviklere"
+msgstr ""
 
 #: src/about.cpp:34
 msgid "-   Main Developer"
-msgstr "-   Hoved Udviklere"
+msgstr ""
 
 #: src/about.cpp:37
 msgid "-   Artwork and graphics designer"
-msgstr "-   Tegning og grafiske designere"
+msgstr ""
 
 #: src/about.cpp:40
 msgid "+Developers"
-msgstr "+Udviklere"
+msgstr ""
 
 #: src/about.cpp:59
 msgid "+General Purpose Administrators"
-msgstr "+Generalle Administratore"
+msgstr ""
 
 #: src/about.cpp:63
 msgid "+Artwork and graphics designers"
-msgstr "+Tegning og grafiske designere"
+msgstr ""
 
 #: src/about.cpp:90
 msgid "+Music"
-msgstr "+Musik"
+msgstr ""
 
 #: src/about.cpp:96
 msgid "+Scenario Designers"
-msgstr "+Scenarie Designere"
+msgstr ""
 
 #: src/about.cpp:105
-#, fuzzy
 msgid "+Multiplayer Maps"
-msgstr "Multiplayer"
+msgstr ""
 
 #: src/about.cpp:110
 msgid "+Packagers"
-msgstr "+Pakkere"
+msgstr ""
 
 #: src/about.cpp:120
 msgid "+Miscellaneous"
-msgstr "+Blandet"
+msgstr ""
 
 #: src/about.cpp:125
-#, fuzzy
 msgid "+Internationalization Managers"
-msgstr "+Internationaliserings Styrer"
+msgstr ""
 
 #: src/about.cpp:132
-#, fuzzy
 msgid "+Afrikaans Translation"
-msgstr "+Dansk oversættelse"
+msgstr "+Afrikaans Oversættelse"
 
 #: src/about.cpp:136
 msgid "+Basque Translation"
-msgstr ""
+msgstr "+Baskisk Oversættelse"
 
 #: src/about.cpp:141
-#, fuzzy
 msgid "+Bulgarian Translation"
-msgstr "+Ungarsk Oversættelse"
+msgstr "+Bulgarsk Oversættelse"
 
 #: src/about.cpp:144
 msgid "+Catalan Translation"
-msgstr ""
+msgstr "+Katalansk Oversættelse"
 
 #: src/about.cpp:152
-#, fuzzy
 msgid "+Chinese Translation"
-msgstr "+Finsk Oversættelse"
+msgstr "+Kinesisk Oversættelse"
 
 #: src/about.cpp:155
 msgid "+Czech Translation"
-msgstr "+Tjekkisk oversættelse"
+msgstr "+Tjekkisk Oversættelse"
 
 #: src/about.cpp:163
 msgid "+Danish Translation"
-msgstr "+Dansk oversættelse"
+msgstr "+Dansk Oversættelse"
 
 #: src/about.cpp:167
 msgid "+Dutch Translation"
 msgstr "+Hollandsk Oversættelse"
 
 #: src/about.cpp:174
-#, fuzzy
 msgid "+English (GB) Translation"
-msgstr "+Polsk Oversættelse"
+msgstr "+Engelsk (Britisk) Oversættelse"
 
 #: src/about.cpp:177
-#, fuzzy
 msgid "+Estonian Translation"
-msgstr "+Ungarsk Oversættelse"
+msgstr "+Estisk Oversættelse"
 
 #: src/about.cpp:180
 msgid "+Finnish Translation"
@@ -8165,14 +7754,12 @@
 msgstr "+Italiensk Oversættelse"
 
 #: src/about.cpp:234
-#, fuzzy
 msgid "+Japanese Translation"
-msgstr "+Finsk Oversættelse"
+msgstr "+Japansk Oversættelse"
 
 #: src/about.cpp:239
-#, fuzzy
 msgid "+Latin Translation"
-msgstr "+Italiensk Oversættelse"
+msgstr "+Latin Oversættelse"
 
 #: src/about.cpp:242
 msgid "+Norwegian Translation"
@@ -8184,26 +7771,23 @@
 
 #: src/about.cpp:258
 msgid "+Portuguese (Brazil) Translation"
-msgstr "+Portugisisk (Brasiliansk) Oversættelse"
+msgstr "+(Brasiliansk) Portugisisk Oversættelse"
 
 #: src/about.cpp:266
-#, fuzzy
 msgid "+Russian Translation"
-msgstr "+Ungarsk Oversættelse"
+msgstr "+Russisk Oversættelse"
 
 #: src/about.cpp:271
-#, fuzzy
 msgid "+Serbian Translation"
-msgstr "+Tysk Oversættelse"
+msgstr "+Serbisk Oversættelse"
 
 #: src/about.cpp:274
 msgid "+Slovak Translation"
 msgstr "+Slovakisk Oversættelse"
 
 #: src/about.cpp:277
-#, fuzzy
 msgid "+Slovenian Translation"
-msgstr "+Slovakisk Oversættelse"
+msgstr "+Slovenisk  Oversættelse"
 
 #: src/about.cpp:280
 msgid "+Spanish Translation"
@@ -8214,18 +7798,16 @@
 msgstr "+Svensk Oversættelse"
 
 #: src/about.cpp:294
-#, fuzzy
 msgid "+Turkish Translation"
-msgstr "+Dansk oversættelse"
+msgstr "+Tyrkisk Oversættelse"
 
 #: src/about.cpp:300
 msgid "+Contributors"
-msgstr "+Bidragere"
+msgstr ""
 
 #: src/about.cpp:303
-#, fuzzy
 msgid "+Bots"
-msgstr "+ Bots"
+msgstr ""
 
 #: src/about.cpp:339 src/help.cpp:2660
 msgid "Close"
@@ -8233,17 +7815,15 @@
 
 #: src/actions.cpp:108
 msgid "You don't have a leader to recruit with."
-msgstr "Du har ikke en leder at rekrutere med."
+msgstr "Du har ingen leder til at rekruttére med."
 
 #: src/actions.cpp:115
 msgid "You must have your leader on a keep to recruit or recall units."
 msgstr ""
-"Du må have din leder i et slotstårn for at kunne rekrutere eller 
genindkalde "
-"enheder."
 
 #: src/actions.cpp:135
 msgid "There are no vacant castle tiles in which to recruit a unit."
-msgstr "Der er ingen ledige borgfelter hvor du kan rekrutere en enhed til."
+msgstr ""
 
 #: src/actions.cpp:306
 msgid "none"
@@ -8257,44 +7837,43 @@
 #: src/actions.cpp:382 src/dialogs.cpp:761 src/display.cpp:1096
 #: src/help.cpp:1141 src/reports.cpp:250
 msgid "ranged"
-msgstr "langrækkende"
+msgstr ""
 
 #: src/actions.cpp:432 src/actions.cpp:549
 msgid "base damage"
-msgstr "basis skade"
+msgstr ""
 
 #: src/actions.cpp:462 src/actions.cpp:579 src/actions.cpp:588
 msgid "Doubled"
-msgstr "Fordoblet"
+msgstr ""
 
 #: src/actions.cpp:470
 msgid "attacker resistance vs"
-msgstr "angribers modstandskraft mod"
+msgstr ""
 
 #: src/actions.cpp:470
 msgid "attacker vulnerability vs"
-msgstr "angribers svaghed mod"
+msgstr ""
 
 #: src/actions.cpp:484 src/actions.cpp:616
 msgid "total damage"
-msgstr "total skade"
+msgstr ""
 
 #: src/actions.cpp:596
 msgid "defender resistance vs"
-msgstr "forsvarers modstandskraft mod"
+msgstr ""
 
 #: src/actions.cpp:596
 msgid "defender vulnerability vs"
-msgstr "forsvarers svaghed mod"
+msgstr ""
 
 #: src/actions.cpp:599
-#, fuzzy
 msgid " (+steadfast)"
-msgstr "urokkelig"
+msgstr ""
 
 #: src/actions.cpp:661
 msgid "(both should survive)"
-msgstr ""
+msgstr "(begge burde overleve)"
 
 #: src/actions.cpp:663
 msgid "% Pr[kills/killed by/both survive]"
@@ -8306,7 +7885,7 @@
 
 #: src/actions.cpp:872 src/actions.cpp:1038 src/display.cpp:1034
 msgid "slowed"
-msgstr "nedsløvede"
+msgstr "langsom"
 
 #: src/actions.cpp:1923
 msgid "Ambushed!"
@@ -8314,43 +7893,43 @@
 
 #: src/actions.cpp:1957
 msgid "Friendly unit sighted"
-msgstr "Allieret enhed opdaget"
+msgstr ""
 
 #: src/actions.cpp:1959
 msgid "Enemy unit sighted!"
-msgstr "Fjendtlig enhed opdaget!"
+msgstr "Fjendtlig enhed i syne!"
 
 #: src/actions.cpp:1964
 msgid "$friends Friendly units sighted"
-msgstr "$friends Allierede enhed opdaget"
+msgstr ""
 
 #: src/actions.cpp:1966
 msgid "$enemies Enemy units sighted!"
-msgstr "$enemies Fjendtlige enhed opdaget!"
+msgstr "$enemies fjendtlige enheder i syne!"
 
 #: src/actions.cpp:1970
 msgid "Units sighted! ($friends friendly, $enemies enemy)"
-msgstr "Enheder opdaget! ($friends allierede, $enemies fjendtlige)"
+msgstr ""
 
 #: src/actions.cpp:1985
 msgid "(press $hotkey to continue)"
-msgstr "(tryk på $hotkey for at fortsætte)"
+msgstr "(tryk $hotkey for at fortsætte)"
 
 #: src/dialogs.cpp:100
 msgid "Advance Unit"
-msgstr "Forfrem Enhed"
+msgstr "Forfrem enhed"
 
 #: src/dialogs.cpp:101
 msgid "What should our victorious unit become?"
-msgstr "Hvad skal vores sejrende enhed blive til?"
+msgstr "Hvad skal enheden forfremmes til?"
 
 #: src/dialogs.cpp:170
 msgid "No objectives available"
-msgstr "En missioner tilgængelige"
+msgstr ""
 
 #: src/dialogs.cpp:184
 msgid "Save Game"
-msgstr "Gem Spil"
+msgstr "Gem spil"
 
 #: src/dialogs.cpp:186
 msgid "Overwrite?"
@@ -8358,23 +7937,23 @@
 
 #: src/dialogs.cpp:187
 msgid "Save already exists. Do you want to overwrite it ?"
-msgstr "Spillet findes allerede. Vil du overskrive det?"
+msgstr ""
 
 #: src/dialogs.cpp:216 src/dialogs.cpp:499
 msgid "Don't ask me again!"
-msgstr "Spørg mig ikke igen!"
+msgstr "Spørg ikke igen!"
 
 #: src/dialogs.cpp:218
 msgid "Do you really want to delete this game?"
-msgstr "Vil du virkelig slette dette spil?"
+msgstr "Vil du virkelig slette dette gemte spil?"
 
 #: src/dialogs.cpp:355
 msgid "%a %b %d %H:%M %Y"
-msgstr "%a %d %b %Y %H:%M"
+msgstr ""
 
 #: src/dialogs.cpp:368
 msgid "#(Invalid)"
-msgstr "#(Ugyldig)"
+msgstr ""
 
 #: src/dialogs.cpp:373 src/game.cpp:759
 msgid "Campaign"
@@ -8386,11 +7965,11 @@
 
 #: src/dialogs.cpp:377
 msgid "Tutorial"
-msgstr "Tutorial"
+msgstr "Vejledning"
 
 #: src/dialogs.cpp:385
 msgid "replay"
-msgstr "replay"
+msgstr ""
 
 #: src/dialogs.cpp:387 src/multiplayer_lobby.cpp:196 src/playturn.cpp:1619
 msgid "Turn"
@@ -8398,17 +7977,15 @@
 
 #: src/dialogs.cpp:389
 msgid "Scenario Start"
-msgstr "Scenarie Start"
+msgstr "Start scenario"
 
 #: src/dialogs.cpp:392
-#, fuzzy
 msgid "Difficulty: "
-msgstr "Svært"
+msgstr "Sværhedsgrad: "
 
 #: src/dialogs.cpp:394
-#, fuzzy
 msgid "Version: "
-msgstr "Version"
+msgstr "Version: "
 
 #: src/dialogs.cpp:418 src/dialogs.cpp:434
 msgid "%b %d %y"
@@ -8428,23 +8005,23 @@
 
 #: src/dialogs.cpp:454
 msgid "No Saved Games"
-msgstr "Ingen Gemte Spil"
+msgstr "Ingen gemte spil"
 
 #: src/dialogs.cpp:455
 msgid ""
 "There are no saved games to load.\n"
 "(Games are saved automatically when you complete a scenario)"
 msgstr ""
-"Der er ingen gemte spil der kan hentes.\n"
-"(Spil gemmes automatisk når du gennemfører et scenarie)"
+"Der er ingen gemte spil der kan indlæses.\n"
+"(Der gemmes automatisk når et scenario er ovre.)"
 
 #: src/dialogs.cpp:474
 msgid "Delete Save"
-msgstr "Slet Spil"
+msgstr "Slet gemt spil"
 
 #: src/dialogs.cpp:489
 msgid "Import Saved Games"
-msgstr "Hent Gemte Spil"
+msgstr "Importer gemte spil"
 
 #: src/dialogs.cpp:490
 msgid ""
@@ -8452,9 +8029,6 @@
 "Wesnoth. Would you like to update these to the latest version? This may take "
 "some time."
 msgstr ""
-"Dine gemte mapper indholder nogle filer fra en ældre version af Kampen om "
-"Wesnoth. Vil du prøve at opdatere dem til den nyeste version?Det tager 
måske "
-"lidt tid."
 
 #: src/dialogs.cpp:495
 msgid ""
@@ -8462,13 +8036,10 @@
 "generated by this version of Battle for Wesnoth. Would you like to register "
 "these files with the game?"
 msgstr ""
-"Dine gemte mapper indeholder filer der ikke ser ud til at være lavet af "
-"denne version af Kampen om Wesnoth.Vil du registrere disse filer med spillet?"
 
 #: src/dialogs.cpp:550
-#, fuzzy
 msgid "Date"
-msgstr "Mur"
+msgstr "Dato"
 
 #: src/dialogs.cpp:550 src/game.cpp:893 src/help.cpp:1117
 #: src/multiplayer_lobby.cpp:29 src/playturn.cpp:2052 src/playturn.cpp:2232
@@ -8477,15 +8048,15 @@
 
 #: src/dialogs.cpp:576
 msgid "Show replay"
-msgstr "Vis replay"
+msgstr ""
 
 #: src/dialogs.cpp:579 src/multiplayer_create.cpp:75
 msgid "Load Game"
-msgstr "Hent Spil"
+msgstr "Indlæs spil"
 
 #: src/dialogs.cpp:580
 msgid "Choose the game to load"
-msgstr "Vælg at spil at hente"
+msgstr "Vælg spil der skal indlæses"
 
 #: src/dialogs.cpp:616 src/dialogs.cpp:628
 msgid "Profile"
@@ -8493,31 +8064,28 @@
 
 #: src/dialogs.cpp:708 src/display.cpp:1044 src/help.cpp:1037
 msgid "level"
-msgstr "niveau"
+msgstr "level"
 
 #: src/dialogs.cpp:729 src/display.cpp:1062 src/help.cpp:1095
-#, fuzzy
 msgid "HP: "
-msgstr "HP"
+msgstr "HP: "
 
 #: src/dialogs.cpp:733 src/dialogs.cpp:741 src/display.cpp:1066
 #: src/display.cpp:1074
-#, fuzzy
 msgid "XP: "
-msgstr "XP"
+msgstr "XP: "
 
 #: src/dialogs.cpp:746 src/display.cpp:1078 src/help.cpp:1096
-#, fuzzy
 msgid "Moves: "
-msgstr "Bevægelser"
+msgstr ""
 
 #: src/display.cpp:465
 msgid "Screenshot"
-msgstr ""
+msgstr "Skærmbillede"
 
 #: src/display.cpp:1025
 msgid "healthy"
-msgstr "sund"
+msgstr ""
 
 #: src/display.cpp:1030
 msgid "invisible"
@@ -8525,82 +8093,78 @@
 
 #: src/filechooser.cpp:51 src/multiplayer_create.cpp:55
 msgid "OK"
-msgstr ""
+msgstr "OK"
 
 #: src/filechooser.cpp:52 src/multiplayer_connect.cpp:507
 #: src/multiplayer_create.cpp:54 src/multiplayer_wait.cpp:148
 msgid "Cancel"
-msgstr "Annuller"
+msgstr "Anullér"
 
 #: src/game.cpp:400
 msgid "The Battle for Wesnoth"
 msgstr "Kampen om Wesnoth"
 
 #: src/game.cpp:629
-#, fuzzy
 msgid "Warning: The file you have tried to load is corrupt. Loading anyway.\n"
-msgstr "Der var en fejl i filen du prøvede at hente"
+msgstr ""
+"Advarsel: Filen du prøvede at indlæse er korrupt. Indlæser alligevel.\n"
 
 #: src/game.cpp:651 src/multiplayer_connect.cpp:902
 msgid ""
 "This save is from a different version of the game. Do you want to try to "
 "load it?"
 msgstr ""
-"Dette gemte spil er fra en anden version af spillet. Vil du prøve at hente "
+"Dette gemte spil er fra en anden version af spillet, vil du prøve at 
indlæse "
 "det?"
 
 #: src/game.cpp:659 src/game.cpp:662 src/multiplayer_connect.cpp:887
-#, fuzzy
 msgid "The file you have tried to load is corrupt: '"
-msgstr "Der var en fejl i filen du prøvede at hente"
+msgstr "Filen du prøvede at indlæse er korrupt: '"
 
 #: src/game.cpp:665
 msgid "File I/O Error while reading the game"
-msgstr "Fil I/O Fejl under læsningen af spillet"
+msgstr ""
 
 #: src/game.cpp:749
-#, fuzzy
 msgid "Get More Campaigns..."
-msgstr " ,FÃ¥ flere kampagner..."
+msgstr "Hent flere kampagner..."
 
 #: src/game.cpp:750
 msgid "Download more campaigns from a server on Internet."
-msgstr "Download flere kampagner fra en server på Internettet."
+msgstr "Hent flere kampagner fra en server på internettet."
 
 #: src/game.cpp:760
 msgid "Choose the campaign you want to play:"
-msgstr "Vælg kampagnen du vil spille:"
+msgstr "Vælg hvilken kampagne du vil spille:"
 
 #: src/game.cpp:789
 msgid "Difficulty"
-msgstr "Svært"
+msgstr "Sværhedsgrad"
 
 #: src/game.cpp:790
 msgid "Select difficulty level:"
 msgstr "Vælg sværhedsgrad:"
 
 #: src/game.cpp:815
-#, fuzzy
 msgid "B"
-msgstr "kB"
+msgstr "B"
 
 #: src/game.cpp:818
 msgid "KB"
-msgstr "kB"
+msgstr "KB"
 
 #: src/game.cpp:821
 msgid "MB"
-msgstr ""
+msgstr "MB"
 
 #: src/game.cpp:848
 msgid "Connect to Server"
-msgstr "Forbind til Server"
+msgstr "Tilslut server"
 
 #: src/game.cpp:849
 msgid "You will now connect to a campaign server to download campaigns."
 msgstr ""
-"Du vil nu oprette forbindelse med en kampagne server for at downloade "
-"kampagner."
+"Du bliver nu forbundet til en kampagneserver, så du kan hente kampagner."
 
 #: src/game.cpp:850
 msgid "Server: "
@@ -8608,49 +8172,47 @@
 
 #: src/game.cpp:863
 msgid "Could not connect to host."
-msgstr "Kunne ikke forbindes til hosten"
+msgstr "Kunne ikke sluttes til vært."
 
 #: src/game.cpp:871
 msgid "Awaiting response from server"
-msgstr "Venter på svar fra server"
+msgstr "Afventer svar fra serveren"
 
 #: src/game.cpp:884
 msgid "Error communicating with the server."
-msgstr "Fejl i kommunikationen med serveren."
+msgstr "Miskommunikation med serveren."
 
 #: src/game.cpp:893 src/titlescreen.cpp:183
 msgid "Version"
 msgstr "Version"
 
 #: src/game.cpp:894
-#, fuzzy
 msgid "Author"
-msgstr "torne"
+msgstr ""
 
 #: src/game.cpp:894
 msgid "Downloads"
-msgstr ""
+msgstr "Downloads"
 
 #: src/game.cpp:894
-#, fuzzy
 msgid "Size"
-msgstr "ild"
+msgstr "Størrelse"
 
 #: src/game.cpp:946
 msgid "Publish campaign: "
-msgstr "Uddgiv kampagne: "
+msgstr ""
 
 #: src/game.cpp:950
 msgid "Delete campaign: "
-msgstr "Slet kampagne: "
+msgstr "Slet kampagne:-"
 
 #: src/game.cpp:954
 msgid "There are no campaigns available for download from this server."
-msgstr "Der er ingen kampagner der kan downloades fra denne server."
+msgstr "Der er ingen kampagner at hente på denne server."
 
 #: src/game.cpp:961
 msgid "Choose the campaign to download."
-msgstr "Vælg en kampagne at downloade."
+msgstr "Vælg kampagne til download."
 
 #: src/game.cpp:961
 msgid "Get Campaign"
@@ -8658,43 +8220,42 @@
 
 #: src/game.cpp:981
 msgid "Downloading campaign..."
-msgstr "Downloader kampagne..."
+msgstr "Henter kampagne..."
 
 #: src/game.cpp:1000
 msgid "Cannot rescan the filesystem"
-msgstr ""
+msgstr "Kunne ikke genscanne filsystemet"
 
 #: src/game.cpp:1011
 msgid "Campaign Installed"
-msgstr "Kampagne Installeret"
+msgstr "Kampagne installeret"
 
 #: src/game.cpp:1011
 msgid "The campaign has been installed."
-msgstr "Kampagnen er blevet installeret."
+msgstr "Kampagnen er installeret"
 
 #: src/game.cpp:1013
 msgid "Network communication error."
-msgstr "Netværks-kommunikations-fejl."
+msgstr "Fejl i netværkskommunikationen"
 
 #: src/game.cpp:1015
 msgid "Remote host disconnected."
-msgstr "Fjern host afbrudt."
+msgstr "Vært mistede forbindelsen"
 
 #: src/game.cpp:1017
 msgid ""
 "There was a problem creating the files necessary to install this campaign."
 msgstr ""
-"Der var et problem med at lave de filer der skal bruges til at installere "
-"denne kampagne."
+"Kunne ikke lave de nødvendige filer for at denne kampagne kan installeres."
 
 #: src/game.cpp:1029 src/game.cpp:1068 src/game.cpp:1093
 #: src/multiplayer.cpp:203 src/multiplayer_ui.cpp:35 src/playcampaign.cpp:218
 msgid "Connection timed out"
-msgstr "Forbindelsestiden løb ud."
+msgstr ""
 
 #: src/game.cpp:1032 src/game.cpp:1070 src/game.cpp:1095
 msgid "The server responded with an error: \""
-msgstr "Serveren svarede med en fejl:\""
+msgstr "Serveren gav fejlen: \""
 
 #: src/game.cpp:1036
 msgid "Terms"
@@ -8702,137 +8263,123 @@
 
 #: src/game.cpp:1073 src/game.cpp:1098
 msgid "Response"
-msgstr "Svare"
+msgstr ""
 
 #: src/game.cpp:1120
 msgid "Join Official Server"
-msgstr "Forbind til Officiel Server"
+msgstr ""
 
 #: src/game.cpp:1121
 msgid "Log on to the official Wesnoth multiplayer server"
-msgstr "Log på den officielle Wesnoth multiplayer server"
+msgstr ""
 
 #: src/game.cpp:1123 src/multiplayer_lobby.cpp:108
 msgid "Join Game"
-msgstr "Tilslut Spil"
+msgstr ""
 
 #: src/game.cpp:1124
 msgid "Join a server or hosted game"
-msgstr "Tilslut en server eller et hostet spil"
+msgstr ""
 
 #: src/game.cpp:1126
 msgid "Host Networked Game"
-msgstr "Bevært Netværks Spil"
+msgstr "Vær vært for et netværksspil"
 
 #: src/game.cpp:1127
 msgid "Host a game without using a server"
-msgstr "Bevært et spil uden at bruge en server"
+msgstr ""
 
 #: src/game.cpp:1129
 msgid "Hotseat Game"
-msgstr "'Varm Stol' Spil"
+msgstr "Hotseat-spil"
 
 #: src/game.cpp:1130
 msgid "Play a multiplayer game sharing the same machine"
-msgstr "Spil et multiplayer spil, hvor spillerne deler den samme computer"
+msgstr ""
 
 #: src/game.cpp:1132
 msgid "Human vs AI"
-msgstr "Menneske mod Computer"
+msgstr "Spil mod computeren"
 
 #: src/game.cpp:1133
 msgid "Play a game against AI opponents"
-msgstr ""
+msgstr "Spil et spil mod AI-spillere"
 
 #: src/game.cpp:1139 src/multiplayer.cpp:187
-#, fuzzy
 msgid "Login: "
-msgstr "Login"
+msgstr "Brugernavn: "
 
 #: src/game.cpp:1170 src/playcampaign.cpp:197
-#, fuzzy
 msgid "The game could not be loaded: "
-msgstr "Spillet kunne ikke gemmes"
+msgstr "Spillet kunne ikke indlæses: "
 
 #: src/game.cpp:1172 src/playcampaign.cpp:200
-#, fuzzy
 msgid "Error while playing the game: "
-msgstr "Fil I/O Fejl under læsningen af spillet"
+msgstr "Fejl under spillet: "
 
 #: src/game.cpp:1184 src/playcampaign.cpp:203
-#, fuzzy
 msgid "The game map could not be loaded: "
-msgstr "Spillet kunne ikke gemmes"
+msgstr "Kortet kunne ikke indlæses: "
 
 #: src/game.cpp:1210
 msgid "Language"
 msgstr "Sprog"
 
 #: src/game.cpp:1211
-#, fuzzy
 msgid "Choose your preferred language:"
-msgstr "Vælg dit foretrukne sprog"
+msgstr "Vælg dit foretrukne sprog:"
 
 #: src/game.cpp:1340
-#, fuzzy
 msgid "The following add-on campaign(s) had errors and could not be loaded:"
-msgstr "Spillet kunne ikke gemmes"
+msgstr "Følgende kampagne(r) indeholder fejl og kunne derfor ikke indlæses:"
 
 #: src/game.cpp:1345
 msgid "ERROR DETAILS:"
-msgstr ""
+msgstr "FEJL-DETALJER:"
 
 #: src/game.cpp:1354
 msgid "Warning: Errors occurred while loading game configuration files: '"
-msgstr ""
+msgstr "Advarsel: Fejl under indlæsning af spillets konfigurationsfiler:-'"
 
 #: src/game.cpp:1404
 msgid "Error loading game configuration files: '"
-msgstr ""
+msgstr "Fejl ved indlæsning af spillets konfigurationsfiler:-'"
 
 #: src/game.cpp:1405
-#, fuzzy
 msgid "' (The game will now exit)"
-msgstr "Dette spil er slut."
+msgstr "' (Spillet afsluttes)"
 
 #: src/game.cpp:1495
-#, fuzzy
 msgid "Battle for Wesnoth"
 msgstr "Kampen om Wesnoth"
 
 #: src/game_events.cpp:595
-#, fuzzy
 msgid "Victory:"
-msgstr "Sejr"
+msgstr "Sejr:"
 
 #: src/game_events.cpp:598
-#, fuzzy
 msgid "Defeat:"
-msgstr "Nederlag"
+msgstr "Nederlag:"
 
 #: src/gamestatus.cpp:476
-#, fuzzy
 msgid "Could not write to file"
-msgstr "Kunne ikke forbindes til hosten"
+msgstr "Kunne ikke skrive til filen"
 
 #: src/help.cpp:1057
-#, fuzzy
 msgid "Advances to: "
-msgstr "Forfremmes til"
+msgstr "Forfremmes til: "
 
 #: src/help.cpp:1078
-#, fuzzy
 msgid "Abilities: "
-msgstr "Evner"
+msgstr "Evner: "
 
 #: src/help.cpp:1097
 msgid "Alignment: "
 msgstr ""
 
 #: src/help.cpp:1101
-#, fuzzy
 msgid "Required XP: "
-msgstr "Krævet XP"
+msgstr "Nødvendig XP: "
 
 #: src/help.cpp:1110 src/reports.cpp:252
 msgid "attacks"
@@ -8848,27 +8395,27 @@
 
 #: src/help.cpp:1120
 msgid "Range"
-msgstr "Rækkevidde"
+msgstr ""
 
 #: src/help.cpp:1121
 msgid "Special"
-msgstr "Special"
+msgstr ""
 
 #: src/help.cpp:1161
 msgid "Resistances"
-msgstr "Modstandskrafter"
+msgstr ""
 
 #: src/help.cpp:1165
 msgid "Attack Type"
-msgstr "Angrebs Type"
+msgstr "Angrebstype"
 
 #: src/help.cpp:1166
 msgid "Resistance"
-msgstr "Modstandskraft"
+msgstr ""
 
 #: src/help.cpp:1191
 msgid "Terrain Modifiers"
-msgstr "Terræn Ændringer"
+msgstr ""
 
 #: src/help.cpp:1195
 msgid "Terrain"
@@ -8883,37 +8430,33 @@
 msgstr "eller"
 
 #: src/help.cpp:1309
-#, fuzzy
 msgid "This terrain acts as $terrains for movement and defense purposes."
-msgstr "Dette terræn opfører sig som $terrains i bevægelses- og 
forsvars-sager"
+msgstr ""
+"Dette terræn opfører sig ligesom $terrains hvad angår bevægelse og 
forsvar."
 
 #: src/help.cpp:1311
-#, fuzzy
 msgid "The terrain with the best modifier is chosen automatically."
-msgstr "Terrænet med de bedste egenskaber vælges automatisk"
+msgstr ""
 
 #: src/help.cpp:1315
-#, fuzzy
 msgid ""
 "This terrain acts as keep, i.e., you can recruit units when a leader is in a "
 "location with this terrain."
 msgstr ""
-"Dette terræn opfører sig som et slotstårn, det vil sige, at du kan 
rekrutere "
-"enheder hvis lederen står på dette felt"
+"Dette terræn fungerer som et tårn, altså kan du rekruttére enheder når 
en "
+"leder er placeret på dette terræn."
 
 #: src/help.cpp:1317
-#, fuzzy
 msgid ""
 "This terrain acts as castle, i.e., you can recruit units onto a location "
 "with this terrain."
 msgstr ""
-"Dette terræn opfører sig som en borg, det vil sige, at du kan rekrutere "
-"enheder et felt med dette terræn."
+"Dette terræn fungerer ligesom borge, altså kan du rekruttére enheder på "
+"dette terræn."
 
 #: src/help.cpp:1319
-#, fuzzy
 msgid "This terrain gives healing."
-msgstr "Terrænet giver healing"
+msgstr "Dette terræn helbreder."
 
 #: src/help.cpp:2175
 msgid "< Back"
@@ -8932,9 +8475,8 @@
 msgstr "Kampen om Wesnoth Hjælp"
 
 #: src/help.cpp:2710
-#, fuzzy
 msgid "Parse error when parsing help text: "
-msgstr "Fil I/O Fejl under læsningen af spillet"
+msgstr ""
 
 #: src/intro.cpp:94
 msgid "Next"
@@ -8942,7 +8484,7 @@
 
 #: src/intro.cpp:95
 msgid "Skip"
-msgstr "Spring Over"
+msgstr "Spring over"
 
 #: src/intro.cpp:297
 msgid "The End"
@@ -8950,7 +8492,7 @@
 
 #: src/language.cpp:41 src/language.cpp:195
 msgid "System default language"
-msgstr "Systemets Standard Sprog"
+msgstr "Systemets standardsprog"
 
 #: src/leader_list.cpp:124 src/leader_list.cpp:130
 msgid "?"
@@ -8958,48 +8500,43 @@
 
 #: src/mapgen_dialog.cpp:91
 msgid "Close Window"
-msgstr "Luk Vindue"
+msgstr "Luk vindue"
 
 #: src/mapgen_dialog.cpp:94
 msgid "Map Generator"
-msgstr "Bane Generator"
+msgstr "Kortgenerator"
 
 #: src/mapgen_dialog.cpp:99
-#, fuzzy
 msgid "Players:"
-msgstr "Spillere"
+msgstr "Spillere:"
 
 #: src/mapgen_dialog.cpp:100
-#, fuzzy
 msgid "Width:"
-msgstr "Bredde"
+msgstr "Bredde:"
 
 #: src/mapgen_dialog.cpp:101
-#, fuzzy
 msgid "Height:"
-msgstr "Højde"
+msgstr "Højde:"
 
 #: src/mapgen_dialog.cpp:102
 msgid "Number of Hills:"
-msgstr ""
+msgstr "Antal bakker:"
 
 #: src/mapgen_dialog.cpp:103
 msgid "Max Hill Size:"
-msgstr ""
+msgstr "Max. størrelse på bakker:"
 
 #: src/mapgen_dialog.cpp:104
-#, fuzzy
 msgid "Villages:"
-msgstr "Landsbyer"
+msgstr "Landsbyer:"
 
 #: src/mapgen_dialog.cpp:105
-#, fuzzy
 msgid "Landform:"
-msgstr "Landform"
+msgstr ""
 
 #: src/mapgen_dialog.cpp:211
 msgid "Roads Between Castles"
-msgstr "Veje Mellem Borge"
+msgstr "Veje mellem borge"
 
 #: src/mapgen_dialog.cpp:268
 msgid "/1000 tiles"
@@ -9007,7 +8544,7 @@
 
 #: src/mapgen_dialog.cpp:273
 msgid "Coastal"
-msgstr "Kystlinie"
+msgstr ""
 
 #: src/mapgen_dialog.cpp:273
 msgid "Inland"
@@ -9019,27 +8556,25 @@
 
 #: src/multiplayer.cpp:92
 msgid "Connect to Host"
-msgstr "Forbind til Server"
+msgstr "Tilslut vært"
 
 #: src/multiplayer.cpp:94
-#, fuzzy
 msgid "Choose host to connect to: "
-msgstr "Vælg en vært at forbinde til"
+msgstr "Vælg vært at tilslutte"
 
 #: src/multiplayer.cpp:123 src/multiplayer.cpp:160
-#, fuzzy
 msgid "Connecting to Server..."
-msgstr "Forbind til Server"
+msgstr "Tilslutter til server"
 
 #: src/multiplayer.cpp:133
 msgid "Connecting to remote host..."
-msgstr "Oprretter forbindelse..."
+msgstr "Tilslutter fjern-vært..."
 
 #: src/multiplayer.cpp:142
 msgid ""
 "The server requires version '$version1' while you are using version "
 "'$version2'"
-msgstr ""
+msgstr "Serveren kræver version '$version1', men du kører '$version2'"
 
 #: src/multiplayer.cpp:154
 msgid "Server-side redirect loop"
@@ -9047,47 +8582,44 @@
 
 #: src/multiplayer.cpp:186
 msgid "You must log in to this server"
-msgstr "Du må logge ind på serveren"
+msgstr "Du skal logge ind på denne server"
 
 #: src/multiplayer.cpp:350 src/multiplayer.cpp:365
 #: src/multiplayer_wait.cpp:181
-#, fuzzy
 msgid "No multiplayer sides available in this game"
-msgstr "Der er ingen sider tilgængelige i dette spil."
+msgstr "Der er ingen multiplayer-sider i dette spil"
 
 #: src/multiplayer.cpp:351 src/multiplayer.cpp:366
 #: src/multiplayer_wait.cpp:208
 #, fuzzy
 msgid "Era not available"
-msgstr "En missioner tilgængelige"
+msgstr "Ingen sådan era"
 
 #: src/multiplayer.cpp:352 src/multiplayer.cpp:367
 #: src/multiplayer_wait.cpp:213
-#, fuzzy
 msgid "No multiplayer sides found"
-msgstr "Ingen multiplayer sider."
+msgstr "Fandt ingen multiplayer-sider"
 
 #: src/multiplayer_connect.cpp:298
-#, fuzzy
 msgid "(Vacant slot)"
-msgstr "Tom Plads"
+msgstr ""
 
 #: src/multiplayer_connect.cpp:304
 msgid "Anonymous local player"
-msgstr ""
+msgstr "Anonym, lokal spiller"
 
 #: src/multiplayer_connect.cpp:310
-#, fuzzy
 msgid "Computer player"
-msgstr "Computer Spiller"
+msgstr "Computer-spiller"
 
 #: src/multiplayer_connect.cpp:313
 msgid "(Empty slot)"
-msgstr ""
+msgstr "(Tom plads)"
 
 #: src/multiplayer_connect.cpp:462
+#, fuzzy
 msgid "No non-random sides in the current era"
-msgstr ""
+msgstr "Ingen ikke-tilfældige sider i denne era"
 
 #: src/multiplayer_connect.cpp:478
 msgid "Unable to find a leader type for faction $faction"
@@ -9096,7 +8628,7 @@
 #: src/multiplayer_connect.cpp:486 src/multiplayer_lobby.cpp:105
 #: src/multiplayer_wait.cpp:146
 msgid "Game Lobby"
-msgstr "Spil Lobbyen"
+msgstr "Spiller-lounge"
 
 #: src/multiplayer_connect.cpp:492 src/multiplayer_connect.cpp:501
 msgid "Team"
@@ -9104,14 +8636,13 @@
 
 #: src/multiplayer_connect.cpp:499
 msgid "Player/Type"
-msgstr "Spiller/Typer"
+msgstr "Spiller/Type"
 
 #: src/multiplayer_connect.cpp:500
 msgid "Faction"
-msgstr ""
+msgstr "Deling"
 
 #: src/multiplayer_connect.cpp:502
-#, fuzzy
 msgid "Color"
 msgstr "Farve"
 
@@ -9121,7 +8652,6 @@
 msgstr "Guld"
 
 #: src/multiplayer_connect.cpp:505
-#, fuzzy
 msgid "Computer vs Computer"
 msgstr "Computer mod Computer"
 
@@ -9131,19 +8661,19 @@
 
 #: src/multiplayer_connect.cpp:524
 msgid "The scenario is invalid because it has no sides."
-msgstr ""
+msgstr "Dette scenarie er ugyldigt, det har ingen sider."
 
 #: src/multiplayer_connect.cpp:825
 msgid "Network Player"
-msgstr "Netværks Spiller"
+msgstr "Netværksspiller"
 
 #: src/multiplayer_connect.cpp:826
 msgid "Local Player"
-msgstr "Lokal Spiller"
+msgstr "Lokal spiller"
 
 #: src/multiplayer_connect.cpp:827
 msgid "Computer Player"
-msgstr "Computer Spiller"
+msgstr "Computer-spiller"
 
 #: src/multiplayer_connect.cpp:828
 msgid "Empty"
@@ -9151,11 +8681,12 @@
 
 #: src/multiplayer_connect.cpp:894
 msgid "This is not a multiplayer save"
-msgstr "Dette er ikke et multiplayer spil"
+msgstr ""
 
 #: src/multiplayer_connect.cpp:935
+#, fuzzy
 msgid "Cannot find era $era"
-msgstr ""
+msgstr "Kan ikke finde era: $era"
 
 #: src/multiplayer_connect.cpp:953
 msgid ""
@@ -9163,81 +8694,78 @@
 "@Defeat enemy leader(s)"
 msgstr ""
 "Sejr\n"
-"@Overvind fjendtlige leder(e)"
+"@Besejr fjendtlige ledere"
 
 #: src/multiplayer_connect.cpp:989
-#, fuzzy
 msgid "Waiting for players to join..."
-msgstr "Venter på andre netværksspillere"
+msgstr "Venter på at spillere kobler op..."
 
 #: src/multiplayer_create.cpp:34 src/multiplayer_lobby.cpp:109
 msgid "Create Game"
-msgstr "Lav Spil"
+msgstr ""
 
 #: src/multiplayer_create.cpp:46
-#, fuzzy
 msgid "Name of game:"
-msgstr "Navet på spillet"
+msgstr "Spillets navn:"
 
 #: src/multiplayer_create.cpp:48
 #, fuzzy
 msgid "Era:"
-msgstr "Tid"
+msgstr "Era:"
 
 #: src/multiplayer_create.cpp:49
-#, fuzzy
 msgid "Map to play:"
-msgstr "Bane at spille"
+msgstr ""
 
 #: src/multiplayer_create.cpp:50 src/multiplayer_lobby.cpp:204
-#, fuzzy
 msgid "Use map settings"
-msgstr "Vælg Hold-Indstillinger:"
+msgstr "Brug kort-indstillinger"
 
 #: src/multiplayer_create.cpp:51
+#, fuzzy
 msgid "Fog Of War"
 msgstr "Krigståge"
 
 #: src/multiplayer_create.cpp:53
 msgid "Observers"
-msgstr "Observator"
+msgstr "Observatører"
 
 #: src/multiplayer_create.cpp:56
 msgid "Regenerate"
-msgstr "Regenererer"
+msgstr ""
 
 #: src/multiplayer_create.cpp:57
 msgid "Settings..."
-msgstr "Indstillinger..."
+msgstr "Opsætning..."
 
 #: src/multiplayer_create.cpp:86
 msgid "The maximum turns the game will go for"
-msgstr "Antal ture dette spil max. må vare"
+msgstr "Max. antal ture spillet kan tage"
 
 #: src/multiplayer_create.cpp:91
 msgid "The amount of income each village yields per turn"
-msgstr "Indkomst landsbyer giver per tur"
+msgstr "Indkomst pr. landsby pr. tur"
 
 #: src/multiplayer_create.cpp:96
 msgid "The amount of experience a unit needs to advance"
-msgstr "Mængden af erfaring en enhed behøver for at forfremmes"
+msgstr "Nødvendig erfaring for at enheder kan blive forfremmet"
 
 #: src/multiplayer_create.cpp:99
 msgid "Use scenario specific settings"
-msgstr ""
+msgstr "Brug scenarie-specifikke indstillinger"
 
 #: src/multiplayer_create.cpp:102
 msgid "Enemy units cannot be seen unless they are in range of your units"
 msgstr ""
-"Fjender kan ikke ses medmindre de er inden for dine enheders rækkevidde."
+"Fjendtlige enheder kan ikke ses med mindre de er i dine enheders synsfelt"
 
 #: src/multiplayer_create.cpp:105
 msgid "The map is unknown until your units explore it"
-msgstr "Dette kort er ukendt indtil du udforsker det"
+msgstr "Kortet er ukendt indtil dine enheder udforsker det"
 
 #: src/multiplayer_create.cpp:108
 msgid "Allow users who are not playing to watch the game"
-msgstr "Tillad brugere der ikke spiller, at kigge på"
+msgstr "Tillad at ikke-spillere iagtager spillet"
 
 #: src/multiplayer_create.cpp:112
 msgid "Share View"
@@ -9245,75 +8773,70 @@
 
 #: src/multiplayer_create.cpp:113
 msgid "Share Maps"
-msgstr "Del Baner"
+msgstr ""
 
 #: src/multiplayer_create.cpp:114
 msgid "Share None"
-msgstr "Del Intet"
+msgstr ""
 
 #: src/multiplayer_create.cpp:125
 msgid "No multiplayer sides."
-msgstr "Ingen multiplayer sider."
+msgstr "Ingen multiplayer-sider."
 
 #: src/multiplayer_create.cpp:127
+#, fuzzy
 msgid "No eras found"
-msgstr ""
+msgstr "Fandt ingen era'er"
 
 #: src/multiplayer_create.cpp:140
 msgid "$login's game"
-msgstr "$login's spil"
+msgstr "$login|s spil"
 
 #: src/multiplayer_create.cpp:172
+#, fuzzy
 msgid "Invalid era selected"
-msgstr ""
+msgstr "Den valgte era er ugyldig"
 
 #: src/multiplayer_create.cpp:204
 msgid "You must enter a name."
-msgstr ""
+msgstr "Du skal indtaste et navn"
 
 #: src/multiplayer_create.cpp:213
-#, fuzzy
 msgid "Turns: "
-msgstr "Ture"
+msgstr "Ture: "
 
 #: src/multiplayer_create.cpp:215
-#, fuzzy
 msgid "Unlimited Turns"
-msgstr "Uendeligt"
+msgstr "Uendeligt antal ture"
 
 #: src/multiplayer_create.cpp:222
 #, fuzzy
 msgid "Village Gold: "
-msgstr "Landsby Guld"
+msgstr "Landsby-guld: "
 
 #: src/multiplayer_create.cpp:228
-#, fuzzy
 msgid "Experience Modifier: "
-msgstr "Terræn Ændringer"
+msgstr "Erfaringsmodifikator: "
 
 #: src/multiplayer_create.cpp:331
-#, fuzzy
 msgid "Players: "
-msgstr "Spillere"
+msgstr "Spillere: "
 
 #: src/multiplayer_lobby.cpp:29
-#, fuzzy
 msgid "Map"
-msgstr "Ny Bane"
+msgstr "Kort"
 
 #: src/multiplayer_lobby.cpp:30
-#, fuzzy
 msgid "Settings"
-msgstr "Indstillinger..."
+msgstr "Indstillinger"
 
 #: src/multiplayer_lobby.cpp:30
-#, fuzzy
 msgid "Status"
-msgstr "Status Tabel"
+msgstr "Status"
 
 #: src/multiplayer_lobby.cpp:107
 msgid "Observe Game"
-msgstr "Observer Spillet"
+msgstr "Iagtag spil"
 
 #: src/multiplayer_lobby.cpp:110
 msgid "Quit"
@@ -9321,15 +8844,15 @@
 
 #: src/multiplayer_lobby.cpp:199
 msgid "Vacant Slot"
-msgstr "Tom Plads"
+msgstr ""
 
 #: src/multiplayer_lobby.cpp:199
 msgid "Vacant Slots"
-msgstr "Tomme Pladser"
+msgstr ""
 
 #: src/multiplayer_lobby.cpp:215
 msgid "<no games open>"
-msgstr ""
+msgstr "<ingen spil er i gang>"
 
 #: src/multiplayer_ui.cpp:78
 msgid "Red"
@@ -9369,38 +8892,38 @@
 
 #: src/multiplayer_ui.cpp:96
 msgid "Invalid colour"
-msgstr ""
+msgstr "Ugyldig farve"
 
 #: src/multiplayer_wait.cpp:114
 msgid "Leader: "
 msgstr "Leder: "
 
 #: src/multiplayer_wait.cpp:116
+#, fuzzy
 msgid "Recruits: "
-msgstr "Rekruteringer. "
+msgstr "Rekruttéringer: "
 
 #: src/multiplayer_wait.cpp:149
 msgid "Waiting for game to start..."
-msgstr "Venter på at spillet skal starte..."
+msgstr "Afventer spilstart..."
 
 #: src/multiplayer_wait.cpp:168
 msgid "Getting game data..."
-msgstr "Henter spil data..."
+msgstr "Henter spil-data..."
 
 #: src/multiplayer_wait.cpp:229
 msgid "Choose your side:"
-msgstr "Vælg din side:"
+msgstr "Vælg side:"
 
 #: src/multiplayer_wait.cpp:380 src/unit.cpp:1196
 msgid "("
-msgstr ""
+msgstr "("
 
 #: src/multiplayer_wait.cpp:380 src/unit.cpp:1203
 msgid ")"
-msgstr ""
+msgstr ")"
 
 #: src/multiplayer_wait.cpp:381 src/playturn.cpp:1878
-#, fuzzy
 msgid "unit^Gold"
 msgstr "Guld"
 
@@ -9409,14 +8932,12 @@
 msgstr ""
 
 #: src/network.cpp:112
-#, fuzzy
 msgid "Client disconnected"
-msgstr "Fjern host afbrudt."
+msgstr ""
 
 #: src/network.cpp:430
-#, fuzzy
 msgid "Could not add socket to socket set"
-msgstr "Kunne ikke forbindes til hosten"
+msgstr ""
 
 #: src/network.cpp:441
 msgid "Could not send initial handshake"
@@ -9428,163 +8949,151 @@
 
 #: src/playcampaign.cpp:146
 msgid "You have been defeated!"
-msgstr "Du er blevet overvundet!"
+msgstr "Du er blevet besejret!"
 
 #: src/playcampaign.cpp:159
-#, fuzzy
 msgid " replay"
-msgstr "replay"
+msgstr ""
 
 #: src/playcampaign.cpp:167
 msgid "Do you want to save a replay of this scenario?"
-msgstr "Vil du gemme en replay af dette scenarie?"
+msgstr ""
 
 #: src/playcampaign.cpp:168 src/playcampaign.cpp:286 src/playturn.cpp:1628
 msgid "Name:"
-msgstr "Navn: "
+msgstr "Navn:"
 
 #: src/playcampaign.cpp:176 src/playcampaign.cpp:294 src/playturn.cpp:1645
 msgid "The game could not be saved"
 msgstr "Spillet kunne ikke gemmes"
 
 #: src/playcampaign.cpp:216
-#, fuzzy
 msgid "Downloading next level..."
-msgstr "Downloader kampagne..."
+msgstr "Henter næste level..."
 
 #: src/playcampaign.cpp:285
 msgid "Do you want to save your game?"
-msgstr "Vil du gemme dit spil?"
+msgstr "Vil du gemme spillet?"
 
 #: src/playcampaign.cpp:311
 msgid "Unknown scenario: '"
-msgstr ""
+msgstr "Ukendt scenarie: '"
 
 #: src/playlevel.cpp:602 src/playlevel.cpp:871
 msgid "The file you have tried to load is corrupt"
-msgstr "Der var en fejl i filen du prøvede at hente"
+msgstr "Filen du forsøgte at indlæse er korrupt"
 
 #: src/playlevel.cpp:755
+#, fuzzy
 msgid "Game Over"
 msgstr "Game Over"
 
 #: src/playlevel.cpp:756
 msgid "The game is over."
-msgstr "Dette spil er slut."
+msgstr "Spillet er slut"
 
 #: src/playlevel.cpp:839
-#, fuzzy
 msgid "Remaining gold: "
-msgstr "Tilbageværende guld"
+msgstr "Resterende guld: "
 
 #: src/playlevel.cpp:842
-#, fuzzy
 msgid "Early finish bonus: "
-msgstr "Bonus for at vinde hurtigt"
+msgstr ""
 
 #: src/playlevel.cpp:844
 msgid "per turn"
-msgstr "per tur"
+msgstr "pr. tur"
 
 #: src/playlevel.cpp:845
-#, fuzzy
 msgid "Turns finished early: "
-msgstr "Ture afsluttet tidligt"
+msgstr ""
 
 #: src/playlevel.cpp:847
-#, fuzzy
 msgid "Bonus: "
-msgstr "Bonus"
+msgstr "Bonus: "
 
 #: src/playlevel.cpp:849
-#, fuzzy
 msgid "Gold: "
-msgstr "Guld"
+msgstr "Guld: "
 
 #: src/playlevel.cpp:854
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid "80% of gold is retained for the next scenario"
-msgstr "80 % af guldet bliver gemt til næste scenarie"
+msgstr "80% af guldet overføres til næste scenarie"
 
 #: src/playlevel.cpp:855
-#, fuzzy
 msgid "Retained Gold: "
-msgstr "Gemt guld"
+msgstr "Overført guld: "
 
 #: src/playlevel.cpp:860
 msgid "Victory"
-msgstr "Sejr"
+msgstr "Sejr!"
 
 #: src/playlevel.cpp:861
 msgid "You have emerged victorious!"
-msgstr "Du har vundet!"
+msgstr "Du har sejret!"
 
 #: src/playlevel.cpp:865
-#, fuzzy
 msgid "Scenario Report"
-msgstr "Scenarie Start"
+msgstr "Scenarierapport"
 
 #: src/playlevel.cpp:886
 msgid ""
 "A network disconnection has occured, and the game cannot continue. Do you "
 "want to save the game?"
 msgstr ""
-"En netværk afbrydelse er opstået og spillet kan ikke forsætte. Vil du 
gemme "
-"spillet?"
 
 #: src/playturn.cpp:87
 msgid "It is now your turn"
-msgstr "Det er nu din tur"
+msgstr "Det er din tur"
 
 #: src/playturn.cpp:561
 msgid "Attacker"
-msgstr "Angriber"
+msgstr ""
 
 #: src/playturn.cpp:563
 msgid "Defender"
-msgstr "Forsvarer"
+msgstr ""
 
 #: src/playturn.cpp:583 src/playturn.cpp:649
 msgid "Damage Calculations"
-msgstr "Skades beregninger"
+msgstr "Skadesudregninger"
 
 #: src/playturn.cpp:628 src/reports.cpp:227
 msgid "vs"
-msgstr "mod"
+msgstr "vs"
 
 #: src/playturn.cpp:661
 msgid "Attack Enemy"
-msgstr "Angrib Fjende"
+msgstr "Angrib fjende"
 
 #: src/playturn.cpp:662
-#, fuzzy
 msgid "Choose weapon:"
-msgstr "Vælg våben"
+msgstr "Vælg våben:"
 
 #: src/playturn.cpp:1311
-#, fuzzy
 msgid ""
 "You have not started your turn yet.  Do you really want to end your turn?"
 msgstr ""
-"Du har ikke startet din tur endnu. Vil du virkelig slutte den før den er "
-"begyndt?"
+"Du har ikke gjort noget i denne tur, er du sikker på at du vil afslutte "
+"turen?"
 
 #: src/playturn.cpp:1319 src/playturn.cpp:1324
 msgid "Some units have movement left. Do you really want to end your turn?"
 msgstr ""
-"Nogle enheder kan bevæge sig længere. Vil du virkelig afslutte din tur?"
+"Der er enheder, der stadig kan flyttes. Vil du virkelig afslutte din tur?"
 
 #: src/playturn.cpp:1339
 msgid "Auto-Save"
-msgstr "Auto-Gem"
+msgstr "Auto-gem"
 
 #: src/playturn.cpp:1341
 msgid "Could not auto save the game. Please save the game manually."
-msgstr "Kunne ikke auto-gemme. Gem venligst spillet manuelt."
+msgstr "Kunne ikke auto-gemme spillet, gem det venligst manuelt."
 
 #: src/playturn.cpp:1582
 msgid "Rename Unit"
-msgstr "Omdøb Enhed"
+msgstr "Omdøb enhed"
 
 #: src/playturn.cpp:1631 src/playturn.cpp:1645
 msgid "Error"
@@ -9595,8 +9104,6 @@
 "Save names may not contain colons, slashes, or backslashes. Please choose a "
 "different name."
 msgstr ""
-"Spilnavne må ikke indeholde koloner eller nogen form for skråstrege. Vælg "
-"venligts et andet navn."
 
 #: src/playturn.cpp:1642
 msgid "Saved"
@@ -9604,7 +9111,7 @@
 
 #: src/playturn.cpp:1642
 msgid "The game has been saved"
-msgstr "Spillet er blevet gemt"
+msgstr "Spillet er gemt"
 
 #: src/playturn.cpp:1774
 msgid "Leader"
@@ -9616,44 +9123,40 @@
 
 #: src/playturn.cpp:1778
 msgid "Upkeep"
-msgstr "Udgifter"
+msgstr ""
 
 #: src/playturn.cpp:1779
 msgid "Income"
-msgstr "Inkomst"
+msgstr "Indkomst"
 
 #: src/playturn.cpp:1884
 msgid "You have no units available to recruit."
-msgstr "Du har ingen enheder at rekrutere."
+msgstr "Der er ingen enheder at rekruttére."
 
 #: src/playturn.cpp:1896
 msgid "Recruit"
-msgstr "Rekruter"
+msgstr "Rekruttér"
 
 #: src/playturn.cpp:1897 src/playturn.cpp:2093
-#, fuzzy
 msgid "Select unit:"
-msgstr "Vælg enhed"
+msgstr "Vælg enhed:"
 
 #: src/playturn.cpp:1931
 msgid "You don't have enough gold to recruit that unit"
-msgstr "Du har ikke nok guld til at rekrutere denne enhed"
+msgstr "Du har ikke guld nok til at rekruttére den enhed"
 
 #: src/playturn.cpp:1989
 msgid ""
 "My lord, this unit is an experienced one, having advanced levels! Do you "
 "really want to dismiss $noun?"
 msgstr ""
-"Min herre, denne enhed er erfaren. Han er blevet forfremmet.Vil du virkelig "
-"sætte $noun fri fra tjeneste?"
 
 #: src/playturn.cpp:1991
 msgid ""
 "My lord, this unit is close to advancing a level! Do you really want to "
 "dismiss $noun?"
 msgstr ""
-"My lord, denne enhed er tæt på at blive forfremmet! Vil du virkelig sætte "
-"$noun fri fra tjeneste?"
+"Herre, denne enhed er tæt på forfremmelse! Vil du virkelig bortsende $noun?"
 
 #: src/playturn.cpp:1996
 msgid "her"
@@ -9665,61 +9168,60 @@
 
 #: src/playturn.cpp:2037
 msgid "You are separated from your soldiers and may not recall them"
-msgstr "Du er adskilt fra dine soldater og kan ikke genindkalde dem"
+msgstr "Du er blevet adskilt fra dine soldater og du kan ikke tilbagekalde dem"
 
 #: src/playturn.cpp:2039
 msgid ""
 "There are no troops available to recall\n"
 "(You must have veteran survivors from a previous scenario)"
 msgstr ""
-"Der er ingen soldat der kan genindkaldes\n"
-"(Du må have trænede soldater fra et tidligere scenarie)"
+"Der er ingen enheder at tilbagekalde.\n"
+"(Det kræver at der er overlevende fra et tidligere scenarie.)"
 
 #: src/playturn.cpp:2045
 msgid "You must have at least $cost gold pieces to recall a unit"
-msgstr "Du må have mindst $cost guldstykker for at genindkalde en enhed."
+msgstr "Du skal bruge mindst $cost guldstykker for at tilbagekalde en enhed"
 
 #: src/playturn.cpp:2053
-#, fuzzy
 msgid "Level"
-msgstr "niveau"
+msgstr "Level"
 
 #: src/playturn.cpp:2080
 msgid "Dismiss Unit"
-msgstr "Send bort"
+msgstr "Bortsend enhed"
 
 #: src/playturn.cpp:2092
 msgid "Recall"
-msgstr "Genindkald"
+msgstr "Tilbagekald"
 
 #: src/playturn.cpp:2141
-#, fuzzy
 msgid "Message:"
-msgstr "Besked"
+msgstr "Besked:"
 
 #: src/playturn.cpp:2141
 msgid "Send to allies only"
 msgstr "Send kun til allierede"
 
 #: src/playturn.cpp:2236 src/unit.cpp:1128
+#, fuzzy
 msgid "Moves"
-msgstr "Bevægelser"
+msgstr "Bevægelse"
 
 #: src/playturn.cpp:2237
 msgid "Location"
-msgstr "Lokalitet"
+msgstr "Placering"
 
 #: src/playturn.cpp:2283
 msgid "Unit List"
-msgstr "Enheds Liste"
+msgstr "Enhedsliste"
 
 #: src/playturn.cpp:2319 src/playturn.cpp:2381
 msgid "Recruits"
-msgstr "Rekruteringer"
+msgstr "Rekruttéringer"
 
 #: src/playturn.cpp:2325 src/playturn.cpp:2385
 msgid "Recalls"
-msgstr "Genindkaldelser"
+msgstr "Tilbagekaldelser"
 
 #: src/playturn.cpp:2331 src/playturn.cpp:2389
 msgid "Advancements"
@@ -9735,23 +9237,23 @@
 
 #: src/playturn.cpp:2349
 msgid "Damage Inflicted"
-msgstr "Skade påført"
+msgstr "Påført skade"
 
 #: src/playturn.cpp:2355
 msgid "Damage Taken"
-msgstr "Skade taget"
+msgstr ""
 
 #: src/playturn.cpp:2361
 msgid "Damage Inflicted (EV)"
-msgstr "Skade påført (forventet værdi)"
+msgstr ""
 
 #: src/playturn.cpp:2368
 msgid "Damage Taken (EV)"
-msgstr "Skade taget (forventet værdi)"
+msgstr ""
 
 #: src/playturn.cpp:2374
 msgid "Statistics"
-msgstr "Statistikker"
+msgstr "Statistik"
 
 #: src/playturn.cpp:2411
 msgid "Search"
@@ -9767,34 +9269,35 @@
 
 #: src/playturn.cpp:2497
 msgid "Couldn't find label or unit containing the string '$search'."
-msgstr "Kunne ikke finde label eller enhed der indeholder strengen @search."
+msgstr "Kunne ikke finde mærkat eller enhed med strengen '$search'."
 
 #: src/playturn.cpp:2528
 msgid "Saved Theme Preference: "
-msgstr ""
+msgstr "Gem tema-indstilling: "
 
 #: src/playturn.cpp:2534
 msgid "New theme will take effect on next new or loaded game."
-msgstr ""
+msgstr "Det nye tema bliver aktivt næste gang et spil startes eller 
indlæses."
 
 #: src/playturn.cpp:2635
+#, fuzzy
 msgid "Place Label"
-msgstr "Sæt Label"
+msgstr "Stedsmærkat"
 
 #: src/playturn.cpp:2636
-#, fuzzy
 msgid "Label:"
-msgstr "Label"
+msgstr "Mærkat:"
 
 #: src/playturn.cpp:2768
 msgid ""
 "The games are out of sync and will have to exit. Do you want to save an "
 "error log of your game?"
 msgstr ""
+"Spillene er ude af trit og vil blive afsluttet. Vil du gemme en fejl-log?"
 
 #: src/playturn.cpp:2821
 msgid "Replace with AI"
-msgstr "Erstart med en Computer."
+msgstr "Erstat med computer"
 
 #: src/playturn.cpp:2822
 msgid "Replace with local player"
@@ -9802,15 +9305,15 @@
 
 #: src/playturn.cpp:2823
 msgid "Abort game"
-msgstr "Afslut spil"
+msgstr "Afbryd spil"
 
 #: src/playturn.cpp:2826
 msgid "Replace with "
-msgstr "Erstat med"
+msgstr "Erstat med "
 
 #: src/playturn.cpp:2830
 msgid "has left the game. What do you want to do?"
-msgstr "har forladt spillet. Hvad vil du?"
+msgstr "har forladt spillet. Hvad vil du gøre?"
 
 #: src/reports.cpp:124
 msgid "This unit is invisible. It cannot be seen or attacked by enemy units."
@@ -9819,22 +9322,20 @@
 "enheder."
 
 #: src/reports.cpp:124
-#, fuzzy
 msgid "invisible: "
-msgstr "usynlig"
+msgstr "usynlig: "
 
 #: src/reports.cpp:129
 msgid ""
 "This unit has been slowed. It moves at half normal speed and receives one "
 "less attack than normal in combat."
 msgstr ""
-"Enheden er blevet nedsløvet. Den bevæger sig med halvdelen af sin normale "
-"hastighed og får kun en mindre angrebstur end i en normal kamp."
+"Denne enhed er gjort langsom. Den bevæger sig kun halvt så langt og har et "
+"slag mindre end normalt i kamp."
 
 #: src/reports.cpp:129
-#, fuzzy
 msgid "slowed: "
-msgstr "nedsløvede"
+msgstr "langsom: "
 
 #: src/reports.cpp:134
 msgid ""
@@ -9845,49 +9346,41 @@
 "Units cannot be killed by poison alone. The poison will not reduce it below "
 "1 HP."
 msgstr ""
-"Denne enhede er forgiftet. Den vil miste 8 HP hver tur, idtil den kan finde "
-"en kur i en landsby eller fra en ven der med 'kurere' evnen.\n"
-"\n"
-"Enheder kan ikke blive dræbt af gift alene. Giften vil skade enheder til "
-"mindre end 1 HP."
+"Denne enhed er forgiftet. Den mister 8 HP hver tur indtil den bliver kureret "
+"i en landsby eller af en enhed med evnen 'kurer'.\n"
+"Gift kan ikke dræbe enheder og bringer dem aldrig under 1 HP."
 
 #: src/reports.cpp:134
-#, fuzzy
 msgid "poisoned: "
-msgstr "forgiftet"
+msgstr "forgiftet: "
 
 #: src/reports.cpp:141
 msgid "This unit has been turned to stone. It may not move or attack."
-msgstr ""
-"Denne enhed er blevet lavet til sten. Den kan ikke bevæge sig eller angribe."
+msgstr "Denne enhed er blevet til sten og kan ikke flytte sig eller angribe."
 
 #: src/reports.cpp:141
-#, fuzzy
 msgid "stone: "
-msgstr "sten"
+msgstr "sten: "
 
 #: src/reports.cpp:251 src/unit_types.cpp:311
 msgid "damage"
 msgstr "skade"
 
 #: src/reports.cpp:269
-#, fuzzy
 msgid "Lawful units: "
-msgstr "Lovlydige enheder"
+msgstr ""
 
 #: src/reports.cpp:271
-#, fuzzy
 msgid "Neutral units: "
-msgstr "Neutrale enheder"
+msgstr "Neutrale enheder: "
 
 #: src/reports.cpp:272
-#, fuzzy
 msgid "Chaotic units: "
-msgstr "Kaotiske enheder"
+msgstr "Lyssky enheder: "
 
 #: src/reports.cpp:326
 msgid "Owned village"
-msgstr "Ejet landsby"
+msgstr "Egen landssby"
 
 #: src/reports.cpp:328
 msgid "Enemy village"
@@ -9898,9 +9391,8 @@
 msgstr "Allieret landsby"
 
 #: src/reports.cpp:390
-#, fuzzy
 msgid "Observers:"
-msgstr "Observator"
+msgstr "Observatører:"
 
 #: src/serialization/parser.cpp:98
 msgid "Unexpected characters at line start"
@@ -9960,7 +9452,7 @@
 
 #: src/titlescreen.cpp:200
 msgid "TitleScreen button^Tutorial"
-msgstr "Tutorial"
+msgstr "Vejledning"
 
 #: src/titlescreen.cpp:201
 msgid "TitleScreen button^Campaign"
@@ -9972,7 +9464,7 @@
 
 #: src/titlescreen.cpp:203
 msgid "TitleScreen button^Load"
-msgstr "Hent"
+msgstr "Indlæs"
 
 #: src/titlescreen.cpp:204
 msgid "TitleScreen button^Language"
@@ -9992,23 +9484,23 @@
 
 #: src/titlescreen.cpp:208
 msgid "Start a tutorial to familiarize yourself with the game"
-msgstr "Start en tutorial for at lære spillet at kende"
+msgstr "Start vejledningen og bliv introduceret for spillet."
 
 #: src/titlescreen.cpp:209
 msgid "Start a new single player campaign"
-msgstr "Start en ny single player kampagne"
+msgstr "Start en ny single player kampagne."
 
 #: src/titlescreen.cpp:210
 msgid ""
 "Play multiplayer (hotseat, LAN, or Internet), or a single scenario against "
 "the AI"
 msgstr ""
-"Spil multiplayer (lokalt, over LAN eller over Internettet) eller et enkelt "
-"scenarie mod en Computer"
+"Spil multiplayer (hotseat eller over netværk), eller et enkelt scenarie mod "
+"computeren."
 
 #: src/titlescreen.cpp:211
 msgid "Load a single player saved game"
-msgstr "Hent et single player gemt spil"
+msgstr "Indlæs et gemt single player spil"
 
 #: src/titlescreen.cpp:212
 msgid "Change the language"
@@ -10016,11 +9508,11 @@
 
 #: src/titlescreen.cpp:213
 msgid "Configure the game's settings"
-msgstr "Spil indstillinger"
+msgstr "Konfigurér spil-indstillingerne"
 
 #: src/titlescreen.cpp:214
 msgid "View the credits"
-msgstr "Se credits"
+msgstr ""
 
 #: src/titlescreen.cpp:215
 msgid "Quit the game"
@@ -10032,1439 +9524,32 @@
 
 #: src/titlescreen.cpp:256
 msgid "-- The Tome of Wesnoth"
-msgstr "-- Bogen om Wesnoth"
+msgstr "-- Den Store Bog om Wesnoth"
 
 #: src/unit.cpp:1074 src/unit.cpp:1201
 msgid "; "
-msgstr ""
+msgstr "; "
 
 #: src/unit.cpp:1153
 msgid "XP to advance"
-msgstr ""
+msgstr "XP til forfremmelse"
 
 #: src/unit.cpp:1192
-#, fuzzy
 msgid ": "
-msgstr "HP"
+msgstr ": "
 
 #: src/unit_types.cpp:331
 msgid "strikes"
-msgstr ""
+msgstr "slag"
 
 #: src/unit_types.cpp:942
 msgid "chaotic"
-msgstr "kaotisk"
+msgstr "lyssky"
 
 #: src/unit_types.cpp:942
 msgid "lawful"
-msgstr "lovlydig"
+msgstr ""
 
 #: src/unit_types.cpp:942
 msgid "neutral"
 msgstr "neutral"
-
-#~ msgid "Tundra"
-#~ msgstr "Tundra"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "2p - Icy Waters"
-#~ msgstr "Vievand"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "The final form that magi of the undead can achieve, Ancient Liches strike "
-#~ "terror into the hearts of those who see them. Not only is their touch "
-#~ "that of death, but their spells are powerful enough to freeze even the "
-#~ "bravest where they stand. Should you ever come across one of these, flee "
-#~ "fast and far, for they move faster than most undead."
-#~ msgstr ""
-#~ "I den endelige form som en åndemaner kan opnå, spreder det Ældgamle "
-#~ "Levende Lig rædsel i hjerterne på dem, der ser ham. Ikke alene er hans "
-#~ "berøring indbegrebet af død, men hans magiske formularer er kraftfulde "
-#~ "nok til at få selv de modigste til at stivne på stedet."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Skilled in commanding soldiers, Elvish Captains provide a bonus to all "
-#~ "level-1 units on adjacent hexes. Captains are also skilled in both short- "
-#~ "and long-range fighting."
-#~ msgstr ""
-#~ "Grundet sin træning i at lede soldater giver kaptajnen en bonus til alle "
-#~ "1.-niveau-enheder på sideliggende felter. Den Elviske Kaptajn er desuden "
-#~ "trænet i både nær- og langdistance-kamp."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Elvish Champions are awesome masters of swordsmanship, inflicting large "
-#~ "amounts of damage in close combat. Master fighters, they are also adept "
-#~ "with the bow, able to inflict damage on their enemies from both near and "
-#~ "far."
-#~ msgstr ""
-#~ "Den Elviske Mester er en mester-soldat og har ekstreme evner med et "
-#~ "sværd, hvilket betyder, at denne kan udgyde stor skade i nærkamp. Han er 
"
-#~ "også dygtig til at anvende en bue, hvilket tillader ham at beskadige sine 
"
-#~ "fjender både på nær og fjern afstand."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Elvish Druids are powerful masters of the forest. Brilliant at ensnaring "
-#~ "unwary opponents, they also use the herbs of the forest to heal allies. "
-#~ "Druids are excellent supporting units in any Elvish army."
-#~ msgstr ""
-#~ "Den Elviske Druide er skovens stærke mester. Hun er genial til at binde "
-#~ "uanende modstandere fast, og hun er usynlig overfor sine fjender, når hun 
"
-#~ "befinder sig i skoven, indtil hun angriber. Druiden er den perfekte "
-#~ "supplerende enhed til enhver Elvisk hær."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Elvish Fighters make up the bulk of the Elven military in Wesnoth. They "
-#~ "are distinguished from other fighting forces by their skill with both "
-#~ "sword and bow. The Elves are deft of foot, and fight best in the forest."
-#~ msgstr ""
-#~ "Elviske Soldater udgør størstedelen af Elver-militæret i Wesnoth. De "
-#~ "skiller sig ud fra andre kamp-tropper ved deres evner med både sværd og "
-#~ "bue. Elverne er hurtige på fødderne og kæmper bedst inde i skoven."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Elvish Heroes focus on individual performance on the battlefield, having "
-#~ "honed their combat skills to a frightening level. Elvish Heroes prefer "
-#~ "fighting at close range with the sword, but are also skilled at the bow."
-#~ msgstr ""
-#~ "Den Elviske Helt er fokuseret på individuel ydelse under kamp og har "
-#~ "trænet sine kamp-evner til det yderste. Den Elviske Helt foretrækker "
-#~ "nærkamp med sit sværd men er dog også trænet i bueskydning."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Elvish High Lords are fearsome in combat, using the sword at close range "
-#~ "and devastating balls of frost at long range."
-#~ msgstr ""
-#~ "Elviske Storherrer er frygtindgydende i kamp, hvor de bruger sværd på 
tæt "
-#~ "hold og altødelæggende ildkugler på lang afstand."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Elvish Lords are fearsome in combat, using the sword at close range and "
-#~ "devastating balls of frost at long range."
-#~ msgstr ""
-#~ "Den Elviske Herre er frygtet i kamp både med sit sværd i nærkamp og 
sine "
-#~ "ildkugler på lang distance."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Possessing one of the highest ranks in the Elven military, Elvish "
-#~ "Marshals can lead any level 1 or 2 units in adjacent hexes, causing them "
-#~ "to fight with increased skill. Marshals are also themselves greatly "
-#~ "skilled in fighting, with both the sword and the bow."
-#~ msgstr ""
-#~ "Som en af de højest rangerende i det Elviske militær kan den Elviske "
-#~ "Marskal kommandere enhver 1.- eller 2.-niveau-enhed på sideliggende "
-#~ "felter, hvilket styrker deres kamp-evner. Marskallen har desuden selv "
-#~ "meget gode evner i kamp både med sværd og bue."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Riding like the wind, Elvish Outriders breeze through the forests to "
-#~ "strike at weaker units and exposed flanks. Equally skilled in both bow "
-#~ "and sword, they strike hard before melting into the woods again to evade "
-#~ "response."
-#~ msgstr ""
-#~ "Denne er den hurtigste af alle enheder til hest, og Spejderen er hurtig i "
-#~ "skoven såvel som i åbent landskab. De kan endda bruge en bue, mens de er 
"
-#~ "til hest."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Swift riders, Elvish Riders are fast in the forest as well as in the "
-#~ "open. They can even use a bow from horseback."
-#~ msgstr ""
-#~ "Hurtige ryttere, Elviske Ryttere er hurtige i skoven så vel som ude i det 
"
-#~ "Ã¥bne. De kan endda bruge en bue fra deres hesteryg."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Elvish Scouts move swiftly through forest and grassland alike. Their "
-#~ "skill on horseback is virtually unmatched, although they do lack power in "
-#~ "combat."
-#~ msgstr ""
-#~ "Elviske Spejdere bevæger sig hurtigt gennem skov såvel som 
græslandskab. "
-#~ "Deres evner på en hesteryg er stort set uden lige, selvom de dog mangler "
-#~ "råstyrke i kamp"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Elvish Shamans focus on less violent ways to hinder the enemy. Their "
-#~ "entangling attack slows enemies down and reduces by one the number of "
-#~ "times they may attack. Shamans also possess basic healing abilities."
-#~ msgstr ""
-#~ "Den Elviske Shaman fokuserer knap så meget på voldelige metoder for at "
-#~ "overvinde fjenden. Deres bindende og omsluttende angreb gør fjenderne "
-#~ "langsommere både til at flytte sig og til at angribe. Shamaner har også "
-#~ "healene evner."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Shydes are Elves that are devoted to nature and their faerie side. "
-#~ "Dragonfly wings sprout from their backs and change them into beautiful "
-#~ "creatures capable of gliding unencumbered through the Elven forests."
-#~ msgstr ""
-#~ "En kvindelig elver, der er stærkt tiltrukket af naturen og i kontakt med "
-#~ "sin indre fe, vil langsomt udvikle sig til en Skovfe. Dragefluevinger "
-#~ "skyder ud af hendes ryg og forandrer hende til en smuk skabning, der kan "
-#~ "bevæge sig ubesværet gennem de elviske skove."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Ghosts are the souls of warriors that died in agony centuries ago without "
-#~ "leaving a corpse behind. Although their non-corporeal form allows them "
-#~ "great freedom of movement and protection from physical attacks, ghosts "
-#~ "cannot easily cross running water."
-#~ msgstr ""
-#~ "Disse spøgelser er sjælene fra krigere, der døde i smerte for hundreder 
"
-#~ "af år siden uden at efterlade sig et lig. Da de ikke er begrænsede af en 
"
-#~ "fysisk krop, kan disse levende-døde hurtigt flyve imod deres ofre."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The Goblin Knights are the elite of the Goblin Wolf Riders. They travel "
-#~ "with great speed, yet can inflict substantial damage in battle."
-#~ msgstr ""
-#~ "Goblin-Ridderne er Ulve-Riddernes elite. De kan ride ekstremt hurtigt og "
-#~ "hurtigt hale ind på deres menneskelige og elviske modstykker."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Some Goblins train their wolves to overcome their fear of fire. These "
-#~ "Goblin Pillagers cause havoc among their enemies by attacking with "
-#~ "torches and nets."
-#~ msgstr ""
-#~ "Nogle gobliner træner sine ulve til at overkomme frygten for ild. Ved "
-#~ "hjælp af fakler of net kan de Goblinske Plyndrere skabe kaos blandt deres 
"
-#~ "fjender."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Liches are magi that have committed completely to the path of the dark "
-#~ "arts. To gain control over the undead, Liches have forfeited their own "
-#~ "bodies, becoming undead themselves. This grants them the ability to drain "
-#~ "the life from their opponents with a single touch, and to cast powerful "
-#~ "cold spells."
-#~ msgstr ""
-#~ "Det Levende Lig er en troldmand, der fuldt ud er bundet til de mørke "
-#~ "magter. For at kunne få kontrol over de levende døde har han ofret sin "
-#~ "egen krop for selv at blive levende død. Dette giver ham evnen til at "
-#~ "dræne livet ud af hans fjender ved en enkel berøring og til at kaste "
-#~ "kraftfulde magiske kulde-formularer."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Necromancers are magi that have decided to follow the paths of the dark "
-#~ "arts. By tapping into the power of the undead, Necromancers can cast "
-#~ "spells that drain the lifeforce from their foes and add it to their own."
-#~ msgstr ""
-#~ "Åndemaneren er en troldmand, der har valgt at følge de mørke magter. 
Ved "
-#~ "brug af de levende dødes kraft kan åndemaneren kaste trylleformularer, "
-#~ "der dræner livskraften fra sine fjender og lægger den til sin egen."
-
-#~ msgid ""
-#~ "While not so strong in combat, Orcish Assassins are fast and can defend "
-#~ "themselves well over different kinds of terrain. These Assassins use "
-#~ "poisoned darts, and victims of this poison will continually take damage "
-#~ "until they can be cured in town or by a healer."
-#~ msgstr ""
-#~ "Selvom denne ikke er så stærk i kamp, er den Orkiske Snigmorder hurtig 
og "
-#~ "kan forsvare sig selv godt i forskellige slags terræn, og han anvender "
-#~ "gift på sine pile. Et offer, der er forgiftet, vil langsomt tage "
-#~ "vedvarende skade, indtil han får mulighed for at stoppe i en landsby for "
-#~ "at blive healet."
-
-#~ msgid "darts"
-#~ msgstr "pile"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Orcish Slayers are fast and nimble, competent in short- and long-ranged "
-#~ "combat, and use a poison attack. They make formidable opponents."
-#~ msgstr ""
-#~ "Med sin hurtighed og smidighed, sin kompetence i nær- og langdistance-"
-#~ "kamp og ved hjælp af et forgiftende angreb er den Orkiske Slagsherre en "
-#~ "formidabel modstander."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Revenants are undead creatures raised from once mighty warriors. While "
-#~ "the warriors' will and soul are all but lost, their fighting skills "
-#~ "certainly remain with the Revenant."
-#~ msgstr ""
-#~ "Dødsgængeren er en levende død, der er skabt fra en tidligere mægtig "
-#~ "kriger. Imens krigerens vilje og sjæl er fortabt, har han så sandelig "
-#~ "stadig sine kampevner."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Souls blackened by evil, Shadows roam the night attacking unsuspecting "
-#~ "foes. These incorporeal fiends are able to hide at night, leaving no "
-#~ "trace of their presence."
-#~ msgstr ""
-#~ "Skygger er sjæle formørket af ondskab, og de farer rundt i natten og "
-#~ "angriber intetanende fjender. Denne ondsindede skabning kan gemme sig om "
-#~ "natten uden at efterlade sig noget tegn på sin tilstedeværelse."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The undead Skeleton Archers are the bodies of fallen archers, brought "
-#~ "back to battle. Like all undead, they are especially vulnerable to flames "
-#~ "and holy attacks, but resistant to edged weapons."
-#~ msgstr ""
-#~ "Disse er ligene fra faldne bueskytter, der endnu engang er bragt tilbage "
-#~ "i kamp som levende-døde. Som alle levende-døde er de følsomme over for "
-#~ "ild og hellige angreb og modstandsdygtige over for blankvåben."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Smaller and weaker than the orcs, goblins have learned to train large "
-#~ "wolves to serve as mounts, creating the awesome team of the Wolf Riders, "
-#~ "who serve as fast scouts for the goblinoid army. Raised in the orcs' dark "
-#~ "caverns, Wolf Riders can brave even the mountains, unlike most other "
-#~ "mounted units."
-#~ msgstr ""
-#~ "Da de er mindre og svagere end orkerne, træner goblinerne store ulve til "
-#~ "opsadling og bruger dem som hurtige spejdere for den goblinoid-hæren. Da "
-#~ "de er opvokset i orkernes mørke huler, kan ulvene og deres ryttere endda "
-#~ "klare sig godt i bjergene modsat de fleste andre rytter-enheder."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Wraiths are some of the most powerful ghosts in the undead ranks. They "
-#~ "can summon a spectral sword that drains the life out of their foes, "
-#~ "thereby strengthening themselves. They also have a terrible wail that "
-#~ "freezes the heart of the weak."
-#~ msgstr ""
-#~ "De mest magtfulde ånder i de levende-dødes rækker kan bruge sine 
kræfter "
-#~ "til at frembringe et spøgelses-sværd, der dræner livet ud af deres "
-#~ "fjender og derved styrker dem selv. De kan desuden lave et frygtet skrig, "
-#~ "der kan stoppe hjertet på de svagere mænd. De, der dræbes af skriget, "
-#~ "vender tilbage til de levendes rige som ånder for at tjene sin morder."
-
-#~ msgid "Vera.ttf"
-#~ msgstr "Vera.ttf"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "tough"
-#~ msgstr "kontakt"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Sometimes starved and ravenous humans who are forced to eat human corpses "
-#~ "awake after their deaths to find that they are trapped in a tortured "
-#~ "existence as Ghouls."
-#~ msgstr ""
-#~ "Udsultede og rovædende mennesker tvunget til at æde menneske-lig vågner 
i "
-#~ "nogle tilfælde efter deres død, fanget i pinefulde skabninger som 
zombier."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "satiated"
-#~ msgstr "Lærling"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Duelists are masters of the art of swordplay. Their skill with the rapier "
-#~ "allows them to attack and parry with only one hand, while they wield a "
-#~ "crossbow in the other to shoot distant foes."
-#~ msgstr ""
-#~ "Duellererne er en mester i sværdfægtningens kunst. Deres evner med "
-#~ "rapieren tillader dem at angribe og parere med kun en hånd, mens de 
bærer "
-#~ "en armbrøst i hans anden hånd for at kunne ramme fjerne modstandere."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Dwarvish Lords are kings under the mountains. Their skill with the battle "
-#~ "axe is unmatched, and they are able to hit even enemies that are far "
-#~ "away. Their fine armor is made of the strong alloys crafted by their kin."
-#~ msgstr ""
-#~ "Den Dværgiske Herre er bjergunderverdenens konge. Hans evner med "
-#~ "kampøksen er uden sammenligning, og han evner endda at ramme fjender på "
-#~ "lang afstand. Hans evner inspirerer lavere rangerende enheder omkring ham "
-#~ "og får dem derved til at kæmpe bedre."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The mighty Dwarvish Runemasters are fearsome and sturdy warriors who have "
-#~ "harnessed the secret powers of the Dwarven runes. They can send lightning "
-#~ "bolts at their enemies by striking the ground with their marvelously "
-#~ "crafted and much beloved hammers, which shimmer with magical energy."
-#~ msgstr ""
-#~ "De mægtige dværgiske runemestre er frygtløse og robuste krigere, der 
har "
-#~ "høstet viden om dværgerunernes hemmelige kræfter. Deres elskede og "
-#~ "behændigt smedede hamre gennemsitres af magisk energi, der sender kugler "
-#~ "af lyn mod deres modstandere, når deres mestre slås i jorden."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Dwarvish Thunderers provide much needed ranged support to the mighty, yet "
-#~ "slow, close-range fighters of the Dwarvish armies. Their mysterious "
-#~ "weapons are slower, cruder and noisier than the elegant and swift elvish "
-#~ "bows, but their impact is unmatched."
-#~ msgstr ""
-#~ "Dværgiske Tordensmede giver de dværgiske hære en stærkt nødvendig "
-#~ "langdistance-support til deres mægtige, men dog langsomme, nærkamps-"
-#~ "krigere. Deres svære musketter er langsommere, grovere og mere larmende "
-#~ "end de elegante og smidige elviske buer, men deres ildkraft og slagstyrke "
-#~ "er uden sammenligning."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Fencers are trained in the arts of swordplay. While their rapier is a "
-#~ "light weapon, they can use it quickly and with deadly skill. Wielding a "
-#~ "dagger in their other hand, they can also deftly parry all kinds of "
-#~ "attacks. Fencers are skirmishers, and so can move right past enemy units."
-#~ msgstr ""
-#~ "Fægtere er trænet i den fine sværdkunst. På trods af at deres rapier 
er "
-#~ "et let våben, kan de anvende det hurtigt og dødbringende. Med deres "
-#~ "daggert i den anden hånd kan de desuden parere alle typer angreb ganske "
-#~ "smidigt."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "The best of the soldiers are chosen to become Halberdiers. Their weapon, "
-#~ "though a little slower than the sword, can strike with deadly force, and "
-#~ "because of its great length, Halberdiers always strike first in combat, "
-#~ "even when defending. Halberdiers have great facility at dealing with "
-#~ "troops they can keep further than the end of their weapons, but find some "
-#~ "difficulty in very close combat."
-#~ msgstr ""
-#~ "De bedste blandt sværdmænd vælges til at blive hellebardører. På 
trods af "
-#~ "at det er lidt langsommere end sværdet, kan deres våben slå 
dødbringende "
-#~ "slag."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Heavy Infantrymen are cloaked in iron, making them resilient to attack. A "
-#~ "lack of speed is their only disadvantage."
-#~ msgstr ""
-#~ "Det svære infanteri er beskyttet af jern, hvilket gør dem "
-#~ "modstandsdygtige mod angreb. Deres nedsatte hastighed er deres eneste "
-#~ "ulempe."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Javelineers have mastered the use of the pointy sticks they were given as "
-#~ "recruits. Dangerous in melee, they have also developed their skill at "
-#~ "throwing their javelins, making them potent in both demesnes of combat. "
-#~ "Because of the length of their spears, they strike first in melee, even "
-#~ "when defending."
-#~ msgstr ""
-#~ "Soldaten udgør grundlaget for menneskehærene. Disse unge soldater "
-#~ "modtager grund-træning og bliver placeret i de forreste rækker for at "
-#~ "konfrontere størstedelen af fjendens enheder i kamp."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Longbowmen carry the huge specialized bows that they have learned to "
-#~ "handle after years of combat. Their missiles can pierce even armor."
-#~ msgstr ""
-#~ "Langbueskytter kan bære store spcialiserede buer, som de har lært at "
-#~ "bruge efter års kamp. Deres misiler kan endda gå igennem en rustning."
-
-#~ msgid "Outlaws fight better at night."
-#~ msgstr "Lovløse kæmper bedre om natten."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Outlaws fight better at night. Female Outlaws look good while doing it."
-#~ msgstr ""
-#~ "Lovløse kæmper bedre om natten. Kvindelige Lovløse se godt ud mens de 
gør "
-#~ "det."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Pikemen are more experienced soldiers who have changed their spears for "
-#~ "long pikes. Because of the length of their weapons, they always strike "
-#~ "first in combat, even when defending. They are especially deadly when "
-#~ "fighting cavalry, though they find some difficulty in fighting in "
-#~ "extremely close quarters."
-#~ msgstr ""
-#~ "Infanteri er mere erfarne soldater, der har udskiftet deres spyd med "
-#~ "ekstra lange spyd. Infanteriet kan være dødbringende, når de kæmper 
mod "
-#~ "kavaleriet."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Rogues are masters of agility and can move right past an enemy, ignoring "
-#~ "any zones of control. Master thieves, they too have the backstab ability, "
-#~ "which allows them to do double damage if an ally of theirs is on the "
-#~ "opposite side of an enemy they are attacking."
-#~ msgstr ""
-#~ "De lovløse er smidighedens mestre og kan snildt bevæge sig forbi en "
-#~ "fjende, uanset om de befinder sig på fjendens kontrolzone. De har desuden 
"
-#~ "evnen til at dolke folk i ryggen, hvilket tillader dem at udgyde dobbel "
-#~ "skade, hvis en af deres allierede står på den modsatte side af den "
-#~ "fjende, de angriber."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Members of the Royal Guard are hand picked from the strongest and "
-#~ "sturdiest of the army. They are deployed only in critical situations and, "
-#~ "so far, have always succeeded in their assigned tasks."
-#~ msgstr ""
-#~ "Medlemmerne af den Royale Garde bliver håndplukket blandt de stærkeste 
og "
-#~ "mest robuste fra hæren. Deres loyalitet sætter dem kun på arbejde i "
-#~ "kritiske situationer, og indtil videre har de altid fuldført deres "
-#~ "arbejde."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Spearmen are the core of the human armies. These young soldiers are given "
-#~ "basic training and put in the front lines to do the bulk of the fighting. "
-#~ "Because of the length of their spears, they strike first in melee, even "
-#~ "when defending."
-#~ msgstr ""
-#~ "Soldaten udgør grundlaget for menneskehærene. Disse unge soldater "
-#~ "modtager grund-træning og bliver placeret i de forreste rækker for at "
-#~ "konfrontere størstedelen af fjendens enheder i kamp."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Swordsmen are the core of the human armies. These young soldiers are "
-#~ "given basic training and put in the front lines to do the bulk of the "
-#~ "fighting."
-#~ msgstr ""
-#~ "Sværdmanden udgør fundamentet i menneske-hærene. Disse unge soldater "
-#~ "modtager grundtræning og placeres i front-linierne for at møde "
-#~ "størstedelen af fjendens tropper."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Thieves are deft of foot and elusive, making them difficult to hit. "
-#~ "Skilled at back-stabbing, Thieves do double damage if an ally of theirs "
-#~ "is on the opposite side of an enemy they are attacking. Being of chaotic "
-#~ "disposition, Thieves fight better at night than day."
-#~ msgstr ""
-#~ "Tyvene er hurtige på fødderne og flygtige, hvilket gør dem svære at "
-#~ "ramme. De har evnen til at dolke folk i ryggen, hvilket tillader dem at "
-#~ "udgyde dobbel skade, hvis en af deres allierede står på den modsatte 
side "
-#~ "af den fjende, de angriber. Da tyvene er af kaotisk natur, kæmper disse "
-#~ "bedre om natten end om dagen."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Leaders among the mages, the Arch Mages hurl huge balls of fire at their "
-#~ "enemies."
-#~ msgstr ""
-#~ "Som en leder blandt troldmænd kan ærke-troldmanden kaste kæmpe 
ildkugler "
-#~ "mod sine fjender."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Great Mages are awesome and fearsome enemies, exceeding even the Arch "
-#~ "Mages in power."
-#~ msgstr ""
-#~ "Stor-Troldmanden er en fantastisk og frygtet fjende, som overgår selv "
-#~ "Ærke-Troldmanden med sine magiske kræfter. Ligesom Ærke-Troldmanden kan 
"
-#~ "Stor-Troldmanden teleportere mellem byer, hvilket strækker dennes "
-#~ "storslåede kræfter til alle slagmarkens hjørner."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Trained from childhood to ride and to follow a strict code of honor, "
-#~ "Horsemen are both fast and powerful attackers. Charging at their enemies, "
-#~ "they do double damage, but also receive double damage when struck. Rebels "
-#~ "against Asheviere's tyranny often use Horsemen against her."
-#~ msgstr ""
-#~ "Med sin ridetræning helt fra barndommen er Hestetroppen både hurtig og "
-#~ "stærk i angreb. Da de galloperer mod deres fjender, giver deres angreb "
-#~ "dobbel skade, men derved modtager hestetropperne også dobbel skade når 
de "
-#~ "selv bliver ramt."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Knights are skilled in the use of both lance and sword. With the lance, "
-#~ "they charge at enemies, inflicting and receiving double damage."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ridderen er trænet i at bruge både lanse og sværd. Når han kæmper med 
"
-#~ "lanse, galloperer han mod sine fjender, og derved både tager og modtager "
-#~ "han dobbel skade."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Mages are both weak and powerful. Moving slowly, and with poor defensive "
-#~ "skills, Mages attack with magical missiles that always have a high chance "
-#~ "of hitting their target. For this reason, Mages are an excellent choice "
-#~ "for flushing out enemies hiding in difficult terrain."
-#~ msgstr ""
-#~ "Troldmanden er svag og alligevel evnefuld. Han bevæger sig langsomt og er 
"
-#~ "svag forsvarsmæssigt, men han angriber med magiske projektiler, der altid 
"
-#~ "har en høj chance for at ramme deres mål.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Derfor er troldmanden et genialt valg, hvis man skal have nedkæmpet "
-#~ "fjender, der skjuler sig i svært terræn."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Mages of Light are awesome allies of all lawful combatants, and fearsome "
-#~ "foes to the forces of chaos. These Mages' powers of illumination are so "
-#~ "great that the hexes they occupy and all adjacent hexes never experience "
-#~ "night. As a result, when a unit is adjacent to a Mage of Light, it will "
-#~ "fight as if it were day when it is dusk, and as if it were dusk when it "
-#~ "is night. Like the White Mages, the Mages of Light also cure adjacent "
-#~ "friendly units."
-#~ msgstr ""
-#~ "Lysets Troldmand er en af alle lovopretholdende troppers fantastiske "
-#~ "allierede og er en frygtet modstander af kaosets magter. Troldmandens "
-#~ "illuminerings-kræfter er så store, at han selv inklusive tropperne på "
-#~ "felterne omkring ham faktisk aldrig oplever natten.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Når en enhed står ved siden af Lysets Troldmand, vil denne kæmpe, som "
-#~ "hvis det var dag, når det er aften og som aften, når det er nat"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Mounted Captain"
-#~ msgstr "Bjerge"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Mounted Commander"
-#~ msgstr "Ædel Kommandør"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Knights of the highest virtue, Paladins have all the skills of the "
-#~ "Knight, and can also heal adjacent friendly units."
-#~ msgstr ""
-#~ "Paladinen er en ridder af den højeste orden og har alle ridderens evner, "
-#~ "men denne kan desuden heale sidestående allierede enheder."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Red Mages attack with powerful magic fireballs that are guaranteed a good "
-#~ "chance of hitting. Deft of foot, and skilled fighters both day and night, "
-#~ "Red Mages are therefore valuable in almost all situations."
-#~ msgstr ""
-#~ "Den Røde Troldmand angriber med kraftige ildkugler, der med stor "
-#~ "sandsynlighed rammer præcist. De kan kæmpe både nat og dag og er 
hurtige "
-#~ "på fødderne, og en rød troldmand er værdifuld i stort set alle 
situationer"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Troll heroes are strong and brutal humanoid monsters with the amazing "
-#~ "ability to regenerate themselves, so that they recover from wounds on "
-#~ "their own, even during battle."
-#~ msgstr ""
-#~ "Trolde er stærke, brutale humanoide monstre, der har den fantastiske evne 
"
-#~ "til at heale sig selv og reparere sine sår midt i kampens hede."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "White Mages are weak in combat, but expert in the ways of healing. Units "
-#~ "placed adjacent to a White Mage will heal as though they were resting in "
-#~ "a village. White Mages are potent in battle against the undead, which "
-#~ "suffer high damage from their light beam."
-#~ msgstr ""
-#~ "Den Hvide Troldmand er svag i kamp men er ekspert i kunsten at heale. "
-#~ "Enheder, der står ved siden af den hvide troldmand, heles lige så "
-#~ "hurtigt, som hvis de hvilede i en landsby.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Den hvide troldmand kæmper godt mod de levende døde, der tager stor 
skade "
-#~ "af denne troldmands hvide lys"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Socket error"
-#~ msgstr "Terræn"
-
-#~ msgid "Thugs are bandits who use large clubs to beat their victims."
-#~ msgstr "Banditter bruger store køller til at smadre deres ofre med."
-
-#~ msgid "boiling water"
-#~ msgstr "kogende vand"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Steadfast:\n"
-#~ "This unit takes half normal damage when it did not initiate the attack."
-#~ msgstr ""
-#~ "Denne enhed tager det halve af normal skade når den ikke selv starter "
-#~ "angrebet."
-
-#~ msgid "Halved"
-#~ msgstr "Halveret"
-
-#~ msgid "Battle for Weslin Bridge"
-#~ msgstr "Kampen om Weslin Bro"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid " "
-#~ msgstr "HP"
-
-#~ msgid "The Isle of Anduin"
-#~ msgstr "Anduinøen"
-
-#~ msgid "The Three Rivers"
-#~ msgstr "De tre floder"
-
-#~ msgid "The Isles of the Damned"
-#~ msgstr "Den Forbandede Ø"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Dwarven Wasteland"
-#~ msgstr "Dværgisk Ødemark"
-
-#~ msgid "Princess's Battlefield"
-#~ msgstr "Prinsessens Kampplads"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "The noble leaders of many troops, Lords are especially strong in melee "
-#~ "combat, and also possess skill with the bow. Like lords, Lords possess "
-#~ "leadership skills, and improve the fighting ability of all adjacent lower-"
-#~ "level units."
-#~ msgstr ""
-#~ "Herren er mange troppers velansete leder og er specielt stærk i nærkamp, 
"
-#~ "men han holder også på gode evner med en bue. Ligesom kommandører har 
en "
-#~ "herre leder-evner og forbedrer dermed alle lavere rangerende enheder på "
-#~ "sideliggende felter."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "100 gold will be available for the next scenario"
-#~ msgstr "80 % af guldet bliver gemt til næste scenarie"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "level: "
-#~ msgstr "niveau"
-
-#~ msgid "Dmg"
-#~ msgstr "Skade"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Hardened by battle, Troll Warriors can deliver deadly blows with a mace, "
-#~ "and are able to regenerate, healing their own wounds during combat."
-#~ msgstr ""
-#~ "Da han er blevet meget hårdfør gennem kamp, kan Trolde-Krigeren levere "
-#~ "dødbringende slag med sin stridskølle. Desuden har han evnen til at hele 
"
-#~ "sine sår under kamp."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Trolls are humanoid monsters that have the amazing ability to regenerate, "
-#~ "recovering from their wounds during battle. Although these Trolls are "
-#~ "still weak whelps, their race is known for developing amazingly fast."
-#~ msgstr ""
-#~ "Trolde er stærke, brutale humanoide monstre, der har den fantastiske evne 
"
-#~ "til at heale sig selv og reparere sine sår midt i kampens hede.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Selvom denne Trold stadig er en svag yngling, er deres race kendt for at "
-#~ "udvikle sig ubegribeligt hurtigt."
-
-#~ msgid "Ok"
-#~ msgstr "Ok"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Iterations:"
-#~ msgstr "Gentagelser"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Era not available: "
-#~ msgstr "En missioner tilgængelige"
-
-#~ msgid "Next unit"
-#~ msgstr "Næste enhed"
-
-#~ msgid "End Unit Turn"
-#~ msgstr "Slut Enheds Tur"
-
-#~ msgid "Undo"
-#~ msgstr "Fortryd"
-
-#~ msgid "Redo"
-#~ msgstr "Gendan"
-
-#~ msgid "Zoom In"
-#~ msgstr "Zoom Ind"
-
-#~ msgid "Zoom Out"
-#~ msgstr "Zoom Ud"
-
-#~ msgid "Default Zoom"
-#~ msgstr "Standard Zoom"
-
-#~ msgid "Fullscreen"
-#~ msgstr "Fuldskærm"
-
-#~ msgid "Accelerated"
-#~ msgstr "Turbo"
-
-#~ msgid "Unit Description"
-#~ msgstr "Enhedsbeskrivelse"
-
-#~ msgid "Repeat Recruit"
-#~ msgstr "Gentag Rekrutering"
-
-#~ msgid "Toggle Grid"
-#~ msgstr "Slå tern til/fra"
-
-#~ msgid "Mute"
-#~ msgstr "Lydløs"
-
-#~ msgid "Speak"
-#~ msgstr "Tal"
-
-#~ msgid "Create Unit (Debug!)"
-#~ msgstr "Lav Enhed (Debug!)"
-
-#~ msgid "Change Unit Side (Debug!)"
-#~ msgstr "Skift Enheds Side (Debug!)"
-
-#~ msgid "Preferences"
-#~ msgstr "Indstillinger"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Scenario Objectives"
-#~ msgstr "+Scenarie Designere"
-
-#~ msgid "Quit Game"
-#~ msgstr "Slut Spil"
-
-#~ msgid "Set Label"
-#~ msgstr "Set Label"
-
-#~ msgid "Show Enemy Moves"
-#~ msgstr "Vis fjendlige bevægelser"
-
-#~ msgid "Best Possible Enemy Moves"
-#~ msgstr "Vis bedste fjendtlige bevægelser"
-
-#~ msgid "Quit Editor"
-#~ msgstr "Slut Editor"
-
-#~ msgid "Load Map"
-#~ msgstr "Hent Bane"
-
-#~ msgid "Save Map"
-#~ msgstr "Gem Bane"
-
-#~ msgid "Save As"
-#~ msgstr "Gem Som"
-
-#~ msgid "Set Player Start Position"
-#~ msgstr "Set Spillers Startposition"
-
-#~ msgid "Flood Fill"
-#~ msgstr "Fyld op"
-
-#~ msgid "Fill Selection"
-#~ msgstr "Fyld Markeringen"
-
-#~ msgid "Cut"
-#~ msgstr "Klip"
-
-#~ msgid "Copy"
-#~ msgstr "Kopier"
-
-#~ msgid "Paste"
-#~ msgstr "Sæt Ind"
-
-#~ msgid "Resize Map"
-#~ msgstr "Ændr Størrelse"
-
-#~ msgid "Flip Map"
-#~ msgstr "Flip Bane"
-
-#~ msgid "Select All"
-#~ msgstr "Vælg Alt"
-
-#~ msgid "Draw Terrain"
-#~ msgstr "Tegn Terræn"
-
-#~ msgid "Continue Move"
-#~ msgstr "Fortsæt"
-
-#~ msgid "Find Label or Unit"
-#~ msgstr "Find Label eller Enhed"
-
-#~ msgid "Speak to Ally"
-#~ msgstr "Til til Allieret"
-
-#~ msgid "Speak to All"
-#~ msgstr "Tal til Alle"
-
-#~ msgid "Help"
-#~ msgstr "Hjælp"
-
-#~ msgid "View Chat Log"
-#~ msgstr "Se Chat Log"
-
-#~ msgid "Do you really want to quit?"
-#~ msgstr "Vil du virkelig slutte?"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "player"
-#~ msgstr "Spillere"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Full Screen"
-#~ msgstr "Fuldskærm"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Accelerated Speed"
-#~ msgstr "Turbo"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Show Grid"
-#~ msgstr "Slå tern til/fra"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Turn Dialog"
-#~ msgstr "Tutorial"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Turn Bell"
-#~ msgstr "Ture"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Show Team Colors"
-#~ msgstr "Vis fjendlige bevægelser"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Gamma:"
-#~ msgstr "Spil"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Scroll Speed:"
-#~ msgstr "Hastighed:"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Change the music volume"
-#~ msgstr "Skift sprog"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Choose Resolution"
-#~ msgstr "Vælg våben"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Hotkey Settings"
-#~ msgstr "Lyd-Indstillinger..."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Save Hotkeys"
-#~ msgstr "Gem Som"
-
-#~ msgid "Delete File"
-#~ msgstr "Slet fil"
-
-#~ msgid "Deletion of the file failed."
-#~ msgstr "Slettelse af fil mislykkedes"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Test Objectifs"
-#~ msgstr "Scenariets Mission"
-
-#~ msgid "Move your fighter onto a village"
-#~ msgstr "Flyt din enhed hen på en landsby."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Congratulations! By defeating me, you complete the second training "
-#~ "scenario."
-#~ msgstr "Du har successfuldt klaret det første scenarie."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Konrad"
-#~ msgstr "Herre"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Merle"
-#~ msgstr "Nærkamp"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Congratulations! You have defeated me, and completed the second and final "
-#~ "training scenario. Next, you may want to begin a campaign, or play "
-#~ "multiplayer."
-#~ msgstr ""
-#~ "Tillykke! Du har overvundet mig, og gennemført det anden og sidste "
-#~ "trænings scenarie. Nu vil du måske begynde en kampagne eller spille "
-#~ "multiplayer."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Team "
-#~ msgstr "Hold"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Turns"
-#~ msgstr "Tur"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Load Game..."
-#~ msgstr "Hent Spil"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Experience Requirements: "
-#~ msgstr "Erfaring krævet"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The game was unable to bind to the port needed to host games over the "
-#~ "network. Network players will be unable to connect to this game"
-#~ msgstr ""
-#~ "Spillet kunne ikke bindes til den port som kræves for at hoste et spil 
på "
-#~ "et netværk. Netværksspillere kan ikke tilslutte sig spillet"
-
-#~ msgid "Warning"
-#~ msgstr "Advarsel"
-
-#~ msgid "Receiving game list..."
-#~ msgstr "Henter spil liste..."
-
-#~ msgid "The game has been cancelled"
-#~ msgstr "Spillet er blevet annulleret"
-
-#~ msgid "The side you have chosen is no longer available"
-#~ msgstr "Den side du har valgt er ikke længere tilgængelig"
-
-#~ msgid "Show replay of game up to save point?"
-#~ msgstr "Vil et replay af spillet indtil gemme punktet?"
-
-#~ msgid "Waiting for network players to join"
-#~ msgstr "Venter på at netværksspillere tilslutter sig"
-
-#~ msgid "1"
-#~ msgstr "1"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Plague:\n"
-#~ "If this unit kills a living target and that unit was not stationed in a "
-#~ "village, the dead target's corpse will rise up and fight for you."
-#~ msgstr ""
-#~ "Sygdom: Hvis denne enhed dræber et levende mål og den enhed ikke var i 
en "
-#~ "landsby, vil det døde måls lig rejse sig op af jorden og kæmpe for dig."
-
-#~ msgid "skirmisher,heals"
-#~ msgstr "hurtig-kæmper,healer"
-
-#~ msgid "skirmisher,cures"
-#~ msgstr "hurtig-kæmper,kurerer"
-
-#~ msgid "hexes"
-#~ msgstr "felter"
-
-#~ msgid "&random-enemy.png,Random"
-#~ msgstr "&random-enemy.png,Tilfældig"
-
-#~ msgid "&human-lieutenant.png,Loyalists"
-#~ msgstr "&human-lieutenant.png,Loyalister"
-
-#~ msgid "&elvish-captain.png,Rebels"
-#~ msgstr "&elvish-captain.png,Oprører"
-
-#~ msgid "&orcish-warrior.png,Northerners"
-#~ msgstr "&orcish-warrior.png,Nordlændinge"
-
-#~ msgid "&undead-necromancer.png,Undead"
-#~ msgstr "&undead-necromancer.png,Levende døde"
-
-#~ msgid "&dwarf-warrior.png,Knalgan Alliance"
-#~ msgstr "&dwarf-warrior.png,Knalgan Alliancen"
-
-#~ msgid "&drake-flare.png,Drakes"
-#~ msgstr "&drake-flare.png,Drakes"
-
-#~ msgid "&human-lieutenant.png,Humans"
-#~ msgstr "&human-lieutenant.png,Mennesker"
-
-#~ msgid "&elvish-captain.png,Elves"
-#~ msgstr "&elvish-captian.png,Elvere"
-
-#~ msgid "&orcish-warrior.png,Orcs"
-#~ msgstr "&orcish-warrior.png,Orker"
-
-#~ msgid "&dwarf-warrior.png,Dwarves"
-#~ msgstr "&dwarf-warrior.png,Dværge"
-
-#~ msgid "&saurian-soothsayer.png,Saurian"
-#~ msgstr "&saurian-soothsayer.png,Øgler"
-
-#~ msgid "&human-general.png,Loyalists"
-#~ msgstr "&human-general.png,Loyalister"
-
-#~ msgid "&elvish-marshal.png,Rebels"
-#~ msgstr "<&elvish-marshal.png,Oprører"
-
-#~ msgid "&orcish-warlord.png,Northerners"
-#~ msgstr "&orcish-warlord.png,Nordlændinge"
-
-#~ msgid "&undead-lich.png,Undead"
-#~ msgstr "&undead-lich.png,Levende-døde"
-
-#~ msgid "&white-mage.png,Alliance of Light"
-#~ msgstr "&white-mage.png,Lysets Alliance"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ",Name,Version,Author,Downloads,Size"
-#~ msgstr ",Navn,Version,Udgiver,Antal Downloads"
-
-#~ msgid ""
-#~ "This page outlines all you need to know to play Battle for Wesnoth. It "
-#~ "covers how to play and the basic mechanics behind the game. For more "
-#~ "information on conquering the game, you may wish to consult "
-#~ "<ref>dst=basic_strategy text='Basic Strategy'</ref> and "
-#~ "<ref>dst=multiplayer_strategy text='Multiplayer Strategy'</ref>. Keep in "
-#~ "mind that this is just an outline - for special exceptions and "
-#~ "situations, please follow the links included.\n"
-#~ "\n"
-#~ "To begin with, it's best to click the <italic>text=Tutorial</italic> "
-#~ "button at the main menu. This will take you to the interactive tutorial, "
-#~ "which will teach you the basics of Wesnoth. After this, it is recommended "
-#~ "that you play the Heir to the Throne campaign first - click "
-#~ "<italic>text=Campaign</italic> then <italic>text='Heir to the Throne'</"
-#~ "italic>. As Battle for Wesnoth can be quite challenging, you may wish to "
-#~ "start on <italic>text=Easy</italic>.\n"
-#~ "\n"
-#~ "<img>src=help/tooltip.png align=right float=yes</img>While playing, keep "
-#~ "in mind that if you mouse-over many items on the menu bar to the right, a "
-#~ "brief description will pop up explaining that item. This is especially "
-#~ "useful when you encounter new abilities for the first time."
-#~ msgstr ""
-#~ "Denne side omridser alt du har brug for at vide for at kunne spille "
-#~ "Kampen om Wesnoth. Den dækker hvordan man spiller og lidt af mekaniken "
-#~ "bagved spillet. For mere information om at besejre spillet skal du måske "
-#~ "se <ref>dst=basic_strategy text='Basis Strategi'</ref> og "
-#~ "<ref>dst=multiplayer_strategy text='Multiplayer Strategi'</ref>. Husk på "
-#~ "at dette kun er et omrids - for specielle undtagelser og situationer, "
-#~ "følg venligst linket.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Det er bedst at begynde med <italic>text=Tutorial</italic> knappen i "
-#~ "hovedmenuen. Dette vil tage dig gennem en interaktiv tutorial, der vil "
-#~ "lære dig reglerne om Wesnoth. Bagefter er det anbefalet at du spiller  "
-#~ "Tronarving kampangen. Først klik på <italic>text=Kampagne</italic> så "
-#~ "<italic>text='Tronarving'</italic>. Da Kampen om Wesnoth kan være ret "
-#~ "udfordrene, vil du måske starte på <italic>text=Let</italic>.\n"
-#~ "\n"
-#~ "<img>src=help/tooltip.png align=right float=yes</img>Mens du spiller, så "
-#~ "husk på at du kan se oplysninger om mange ting. Hvis du holder musen over 
"
-#~ "punkter i menuen til højre, vil en kort beskrivelse komme frem for at "
-#~ "forklare denne ting. Dette gælder især når du møder nye evner for 
første "
-#~ "gang."
-
-#~ msgid ""
-#~ "<img>src=help/recruit.png align=left float=yes</img>At the start of any "
-#~ "battle, and at times during it, you will need to recruit units into your "
-#~ "army. To recruit, you must have your leader (Konrad in the Heir to the "
-#~ "Throne campaign) on the Keep square of a Castle. Then you may recruit by "
-#~ "either choosing Recruit from the menu or right-clicking on a hex and "
-#~ "selecting <italic>text=Recruit</italic>. This brings up the recruit menu, "
-#~ "which lists units available for recruitment, along with their gold cost. "
-#~ "Click on a unit to see its statistics to the left, then press the recruit "
-#~ "button to recruit it.\n"
-#~ "\n"
-#~ "If you right-clicked on a castle hex and selected recruit, the new unit "
-#~ "will appear in that square. Otherwise, it will appear in a free square "
-#~ "near the keep. You may only recruit as many units as you have free hexes "
-#~ "in your castle, and you cannot spend more gold than you actually have on "
-#~ "recruiting.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Recruited units come with two random <ref>dst=traits text=Traits</ref> "
-#~ "which modify their statistics.\n"
-#~ "\n"
-#~ "In later scenarios, you may also Recall survivors from earlier battles. "
-#~ "Recalling functions identically to Recruiting, save that recalling costs "
-#~ "a standard 20 gold and presents you with a list of all surviving units "
-#~ "from previous scenarios.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Keep in mind that units not only cost gold to Recruit or Recall, they "
-#~ "also require money to support. See <ref>dst=income_and_upkeep "
-#~ "text='Income and Upkeep'</ref> for more information."
-#~ msgstr ""
-#~ "<img>src=help/recruit.png align=left float=yes</img>I starten af enhver "
-#~ "kamp, og på tidspunkter i under den, vil du blive nødt til at rekrytere "
-#~ "enheder til din hær. For at rekrutere, må du have din leder (Konrad i "
-#~ "Tronarving kampagen) i Slotstårn-feltet i en Borg. Du kan rekrutere ved "
-#~ "enten at vælge Rekruter fra menuen eller højre-klikke på et felt og 
vælge "
-#~ "<italic>text=Rekruter</italic>. Dette bruger rekruterings-menuen op, der "
-#~ "viser hvilke enheder du kan rekrutere, sammen med hvor meget guld de "
-#~ "koster. Klik på en enhed for at se dens egenskaber, så klik på rekruter 
"
-#~ "knappen for at rekrutere den.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Hvis du højreklikkede på et borg felt og valgte rekruter, så vil den 
nye "
-#~ "enhed komme frem på dette felt, ellers vil den nye enhed komme frem på 
et "
-#~ "felt tæt på slotstårnet. Du kan kun rekrutere så mange enheder som der 
er "
-#~ "frie felter i din borg, og du kan ikke bruge mere guld på rekrutering, "
-#~ "end du rent faktisk har.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Rekruterede enheder kommer med to tilfældige <ret>dst=traits "
-#~ "text=Karatertræk</ref> der ændrer på deres egenskaber.\n"
-#~ "\n"
-#~ "I senere scenarier kan du også Genindkalde overlevende fra tidligere "
-#~ "kampe. Genindkaldelse virker ligesom Rekrutering, bortset fra at "
-#~ "Genindkaldelse altid koster 20 guldstykker og at Genindkaldelse viser dig "
-#~ "alle overlevende enheder fra tidligere scenarier.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Husk på at det enheder ikke kun koster guld at Rekrutere og Genindkalde, "
-#~ "de koster også penge at støtte dem. Se <ref>dst=income_and_upkepp "
-#~ "text=Inkomster og Udgifter</ref> for mere information."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Movement in Battle for Wesnoth is simple: Simply click on the unit you "
-#~ "wish to move, then click on the hex you wish to move it to. When "
-#~ "selected, all the hexes a unit can move to this turn will be highlighted, "
-#~ "and all those it can't made dull. Mousing over a dull square will show "
-#~ "the number of turns required to reach it, and clicking will cause the "
-#~ "unit to move towards it by the fastest route over this and subsequent "
-#~ "turns.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Each unit has a certain number of movement points which are expended when "
-#~ "moving into a new hex, depending on the <ref>dst=terrain text=Terrain</"
-#~ "ref> of that particular hex. For instance, grassland nearly always costs "
-#~ "1 movement point to enter. Exactly how many movement points are spent "
-#~ "entering a hex depends on the unit type - in forest, elvish units only "
-#~ "spend 1 movement point, most human and orc units spend 2, while horsemen "
-#~ "spend 3. You can learn how many movement points a unit requires to enter "
-#~ "a certain terrain type by right-clicking on it, selecting Unit "
-#~ "Description, and then look at <italic>text='Terrain Modifiers'</italic>.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Another thing to keep in mind while moving is <ref>dst=zones_of_control "
-#~ "text='Zones of Control'</ref>. Each unit generates a zone of control in "
-#~ "the hexes immediately surrounding it, and any enemy unit entering those "
-#~ "hexes immediately ends its movement. Learning how to use zones of control "
-#~ "to your advantage is an important part of Wesnoth, as only "
-#~ "<ref>dst=ability_skirmish text='Skirmishers'</ref> can ignore zones of "
-#~ "control."
-#~ msgstr ""
-#~ "Bevægelse i Kampen om Wesnoth er simpelt. Du klikken simpelthen på den "
-#~ "enhed du vil flytte, og så klikker du på det felt du vil flytte den til. 
"
-#~ "NÃ¥r den er valgt, vil alle felterne som en enhed kan flytte til blive "
-#~ "markerede og alle dem den ikke kan flytte til vil blive matte. Hvis du "
-#~ "flytter musen hen over et mat felt, vil der vises hvor mange ture det vil "
-#~ "tage enheden at nå dette felt. Hvis du klikker på dette matte felt, vil "
-#~ "enheden sætte enheden til at tage den hurtigste rute hen mod dette felt, "
-#~ "og enheden vil forsætte sin rute i de følgende runder.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Hver enhed har et antal bevægelsespoint, der bruges enheden flytter til "
-#~ "at nyt felt. Hvor mange point der bruges afhænger af hvilken type "
-#~ "<ret>dst=terrain text=Terræn</ret> der er på feltet. For eksempel koster 
"
-#~ "græslandskab næsten altid 1 bevægelsespoint at gå ind i. Præcis hvor "
-#~ "mange point det koster at gå ind i et felt afhænger af enhedstypen. I "
-#~ "skoven bruger en elvisk enhed kun 1 bevægelsespoint, hvor de fleste "
-#~ "mennesker og orker bruger 2, mens hestetropper bruger 3. Du kan lære hvor 
"
-#~ "mange bevægelsespoint en enhed behøver for a gå ind i et bestemt felt, "
-#~ "ved at højreklikke på enheden og vælge Enhedsbeskrivelse, og derefter "
-#~ "ruller ned til <italic>text='Terræn Ændringer'</italic>.\n"
-#~ "\n"
-#~ "En anden ting at huske på at <ref>dst=zones_of_control "
-#~ "text='Kontrolzoner'</ref>. Hver enhed laver en kontrolzone i felterne "
-#~ "direkte omkring dem, og enhver fjend der træder ind i denne zone, mister "
-#~ "med det samme resten af sin bevægelse i den tur. At lære hvordan man kan 
"
-#~ "bruge kontrolzoner til din fordel er en vigtig del af Wesnoth, da kun "
-#~ "<ref>dst=ability_skirmish text='Hurtigkæmpere'</ref> kan ignorere disse "
-#~ "zoner."
-
-#~ msgid ""
-#~ "There are two types of combat in Battle for Wesnoth, short- and long-"
-#~ "ranged, but both of them take place between units in adjacent hexes. "
-#~ "Short-range combat usually involves weapons such as swords, axes or "
-#~ "fangs, while long-range combat usually involves weapons such as bows, "
-#~ "spears and fireballs. Combat is relatively straightforward; the attacker "
-#~ "and defender alternate attacks until each has used their allotted number "
-#~ "of attacks.\n"
-#~ "\n"
-#~ "<header>text='Order and number of attacks'</header>\n"
-#~ "\n"
-#~ "The attacker gets the first attack, then the defender. This continues to "
-#~ "alternate until each unit has used up all of its attacks. The number of "
-#~ "attacks a unit gets varies; for instance, an Elvish fighter with a 5-4 "
-#~ "sword attack may make 4 swings each dealing 5 damage, while an Orcish "
-#~ "Grunt with 9-2 only gets 2 swings (but at 9 damage).\n"
-#~ "\n"
-#~ "<header>text='Chance to hit'</header>\n"
-#~ "\n"
-#~ "With two exceptions, the chance to hit a unit is based solely on its "
-#~ "defense rating in the <ref>dst=terrain text=Terrain</ref> it is currently "
-#~ "standing in. This may be found by right-clicking a unit, selecting Unit "
-#~ "Description, and then look at <italic>text='Terrain Modifiers'</italic>. "
-#~ "For instance, elves have a defense rating of 70% in forest, meaning a "
-#~ "unit attacking them has only a 30% chance of hitting them. Conversely, "
-#~ "the elf's chance of hitting the attacker in return depends on what "
-#~ "terrain the attacker is in.\n"
-#~ "There are two exceptions to this rule: <ref>dst=magical_attacks "
-#~ "text='Magical attacks'</ref> and <ref>dst=ability_marksman text=Marksmen</"
-#~ "ref>. Magical attacks always have a 70% chance to hit, regardless of "
-#~ "terrain, and, when used offensively, Marksmen always have at least a 60% "
-#~ "chance to hit, regardless of terrain.\n"
-#~ "\n"
-#~ "<header>text=Damage</header>\n"
-#~ "\n"
-#~ "Each blow which hits causes a base amount of damage depending on the "
-#~ "attack type. For instance, an Elvish Fighter with a 5-4 sword attack "
-#~ "causes a base of 5 damage. This is usually modified by two things: "
-#~ "<ref>dst=damage_types_and_resistance text=Resistance</ref> and "
-#~ "<ref>dst=time_of_day text='Time of Day'</ref>, both of which are "
-#~ "explained below.\n"
-#~ "\n"
-#~ "A few units have special abilities which affect damage dealt in combat. "
-#~ "The most common of these is <ref>dst=ability_charge text=Charge</ref>, "
-#~ "which doubles the damage dealt by both attacker and defender when the "
-#~ "unit with Charge attacks."
-#~ msgstr ""
-#~ "Der er to typer af angreb i Kampen om Wesnoth, nærkamp og langtrækkende, 
"
-#~ "men begge kamptyper finder stad mellem enheder i nærliggende felter. "
-#~ "Nærkamp kæmper for det meste med våben som for eksempel sværd, økser 
og "
-#~ "hugtænder, mens langtrækkende kampe for det meste kæmpes med våben som 
"
-#~ "buer, spyd og ildkugler. Kamp er ret ligetil, angriberen og forsvareren "
-#~ "skiftes til at angribe, indtil at de begge har opbrugt alle deres "
-#~ "angrebsture.\n"
-#~ "\n"
-#~ "<header>text='Rækkefølgen og mængden af angreb'</header>\n"
-#~ "\n"
-#~ "Angriberen for lov til at angribe først, så forsvareren. Det fortsætter 
"
-#~ "indtil hver af enhederne har brugt alle deres angreb. Antalllet af angreb "
-#~ "varierer, for eksempel må en Elvisker kriger med et 5-4 sværd angribe 4 "
-#~ "gange, hvor hver gang giver 5 skade, mens en Orkisk Soldat med 9-2 kun "
-#~ "får 2 angreb (men med 9 skade).\n"
-#~ "\n"
-#~ "<header>text='Chancen for at ramme'</header>\n"
-#~ "\n"
-#~ "Med to undtagelser, er chancen for at ramme baseret alene på hvor godt "
-#~ "enheden forsvarer sig i, i det<ref>dst=terrain text=Terræn</ref> den 
står "
-#~ "i. Hvor godt den forsvarer sig findes ved at højreklikke på enheden, 
vælg "
-#~ "Enhedsbeskrivelse, og rulle ned til <italic>text='Terræn Ændringer'</"
-#~ "italic>. For eksempel har elvere en forsvarsrate på 70% i skoven, hvilket 
"
-#~ "betyder at en enhed der angriber dem kun har 30% chance for at ramme dem. "
-#~ "Omvendt afhænger elverenschance for at ramme angriberen af hvor godt "
-#~ "angriberen forsvarer sig i det terræn angriberen er i.\n"
-#~ "Der er to undtagelser for denne regel. <ref>dst=magical_attacks "
-#~ "text='Magiske angreb'</ref> og <ref>dst=ability_marksman "
-#~ "text=Jagtskytter</ref>. Magiske angreb har altid en 70% chance for at "
-#~ "ramme, uanset terræn, og, når det bruges offensivt, har Jagtskytter 
altid "
-#~ "mindst en 60% chance for at ramme, uanset terræn.\n"
-#~ "\n"
-#~ "<header>text=Skade</header>\n"
-#~ "\n"
-#~ "Hver angreb der rammer giver en vis mængde basisskade, dette afhænger af 
"
-#~ "våbentypen. For eksempen giver en Elvisk Kriger med et 5-4 sværd en "
-#~ "basisskadepå 5. Dette ændres normalt af to ting: "
-#~ "<ref>dst=damage_type_and_resistance text=Modstandkraf</ref> og "
-#~ "<ref>dst=time_of_day text='Tid på døgnet'</ref>, begge dele er forklaret 
"
-#~ "neden under.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Nogle enheder har specielle evner der indvirker på hvor meget skade der "
-#~ "gives i kamp. Den mest almindelige er <ref>dst=ability_charge "
-#~ "text=Gallopere</ref>, der giver dobbelt skade både til angriber og "
-#~ "forsvarer når den angribende enhed har denne evne."
-
-#~ msgid ""
-#~ "In Wesnoth, there are three types of damage usually associated with "
-#~ "physical attacks: Blade, Pierce and Impact damage. Additionally, there "
-#~ "are three further types of damage usually associated with magical "
-#~ "attacks: Fire, Cold and Holy attacks. Different units may have "
-#~ "resistances which alter the damage which they take from certain damage "
-#~ "types.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Resistances work very simply: If a unit has 40% resistance against a "
-#~ "damage type, then they will suffer 40% less damage when hit with that "
-#~ "damage type. It is also possible for a unit to have weakness; if a unit "
-#~ "has -100% resistance against a damage type, it will suffer 100% more "
-#~ "damage when hit by that type. \n"
-#~ "\n"
-#~ "For example, Skeletons are highly resistant to Blade and Pierce damage, "
-#~ "but are vulnerable to Impact and Fire damage, and extremely vulnerable to "
-#~ "Holy damage."
-#~ msgstr ""
-#~ "I Wesnoth er der tre skadestyper, der normalt forbindes med fysiske "
-#~ "angreb: Klinge, GÃ¥r igennem og Slagkraft. Udover det er der tre "
-#~ "yderligere skadestyper: Ild, Kulde og Hellige angreb. Forskellige enheder "
-#~ "har måske modstandskraft mod de forskellige skadestyper, og derved 
ændrer "
-#~ "skaden de forskellige angreb giver.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Modstandskrafter virker meget simpelt. Hvis en enhed har 40% "
-#~ "modstandskraft mod en skadestype, så vil de tage 40% mindre skade når de 
"
-#~ "rammes af denne type. Det er også muligt for en enhed af have en svaghed, 
"
-#~ "så hvis en enhed har -100% svaghed mod en skadestype, så vil denne enhed 
"
-#~ "tage 100% mere skade når enheden rammes af denne type.\n"
-#~ "\n"
-#~ "For eksempel har Skeletter stor modstandskraft med Klinge og GÃ¥r Igennem, 
"
-#~ "men er svage over for Slagkraft og Ild, og ekstremt svage overfor Hellige "
-#~ "angreb."
-
-#~ msgid ""
-#~ "If both units survive a combat, they gain a number of experience points "
-#~ "equal to the level of the unit they're fighting. If a unit kills another "
-#~ "in combat, however, it gains much more experience - 4 for a level 0 unit, "
-#~ "8 for level 1, 16 for level 2, 24 for level 3, and so forth.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Units have a certain amount of experience required to advance (this is "
-#~ "20% less for units with the Intelligent trait). Once they achieve this "
-#~ "amount, they immediately advance to the next level, healing fully in the "
-#~ "process. In some cases, you will be given a choice of advancement "
-#~ "options.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Keep in mind that while most units have three levels, not all do, and "
-#~ "that occasional units (such as <ref>dst=unit_mage text=Mages</ref>) may "
-#~ "have four."
-#~ msgstr ""
-#~ "Hvis begge enheder overlever en kamp, modtager de et antal erfarings "
-#~ "point der svarer til deres modstanders level. Hvis en enheder dræber den "
-#~ "anden i kamp, modtager vinder dog i stedet for meget mere erfaring - 4 "
-#~ "for level 0 enheder, 8 for level1, 16 for level 2, 24 for level 3, osv.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Enheder kræver en bestemt mængde erfaring for at blive forfremmet (denne 
"
-#~ "mængde 20% mindre for en enhed med Intelligent karaktertrækket). Når de 
"
-#~ "opnår denne mængde, bliver de øjeblikeligt forfremmet til det næste "
-#~ "level, hvorved at de samtidigt bliver fuldt healet. I nogle tilfælde "
-#~ "bliver du stillet et valg, om hvilken type enheden skal forfremmes til.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Husk på at selvom de fleste enheder har tre levels, så er det ikke alle. 
"
-#~ "Nogle enheder (f.eks.  <ref>dst=unit_mage text=Troldmænd</ref>) har endda 
"
-#~ "hele fire levels."
-
-#~ msgid ""
-#~ "These elite undead archers strike terror in the hearts of their foes by "
-#~ "using the bones of the slain as weapons."
-#~ msgstr ""
-#~ "Disse levende-døde elite-bueskytter anvender benene fra sine overvundne "
-#~ "modstandere både til at dræbe sine fjender men også til at sprede 
rædsel."
-
-#~ msgid "bone"
-#~ msgstr "ben"
-
-#~ msgid "pistol"
-#~ msgstr "pistol"
-
-#~ msgid "Next tip"
-#~ msgstr "Næste tip"
-
-#~ msgid "Tip of the Day"
-#~ msgstr "Dagens tip"
-
-#~ msgid "Do not show tips"
-#~ msgstr "Vis ikke tips"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Riding a fast horse and armed with sword and a magical artifact, a "
-#~ "Dragoon make a versatile enemy."
-#~ msgstr ""
-#~ "Da de rider på hurtige heste og samtidig er udrustet med sværd og magisk 
"
-#~ "genstand, er en Dragoner nogle rigtige all-round-tropper."
-
-#~ msgid "Could not initialize video. Exiting.\n"
-#~ msgstr "Kunne ikke indlæse video. Afslutter.\n"
-
-#~ msgid "Could not initialize fonts. Exiting.\n"
-#~ msgstr "Kunne ikke indlæse skrifttyper. Afslutter.\n"
-
-#~ msgid "minimum damage"
-#~ msgstr "minimum skade"
-
-#~ msgid "Scenario"
-#~ msgstr "Scenarie"
-
-#~ msgid "Configure Sides:"
-#~ msgstr "Vælg Sider:"
-
-#~ msgid "Could not connect to the remote host"
-#~ msgstr "Kunne ikke forbindes til fjern-værten"
-
-#~ msgid "Filled"
-#~ msgstr "Optaget"
-
-#~ msgid "Available"
-#~ msgstr "Ledig"
-
-#~ msgid "&misc/observer.png,Observer"
-#~ msgstr "&misc/observer.png,Overskuer"
-
-#~ msgid "Describe Unit"
-#~ msgstr "Beskriv Enhed"
-
-#~ msgid "Full Screen or Windowed?"
-#~ msgstr "Fuld Skærm eller Vindue?"
-
-#~ msgid "Display:"
-#~ msgstr "Display:"
-
-#~ msgid "Windowed"
-#~ msgstr "I Vindue"
-
-#~ msgid "Normal"
-#~ msgstr "Normal"
-
-#~ msgid "Options"
-#~ msgstr "Indstillinger"
-
-#~ msgid "Choose Scenario"
-#~ msgstr "Vælg Scenarie"
-
-#~ msgid "Unit resistance table"
-#~ msgstr "Enhedens forsvars-tabel"
-
-#~ msgid "See Also..."
-#~ msgstr "Se Også..."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Swamp Water"
-#~ msgstr "Lav Vand"
-
-#~ msgid "_description"
-#~ msgstr "_beskrivelse"
-
-#~ msgid "first strike"
-#~ msgstr "slå først"
-
-#~ msgid "Naga"
-#~ msgstr "Naga"




reply via email to

[Prev in Thread] Current Thread [Next in Thread]