wesnoth-cvs-commits
[Top][All Lists]
Advanced

[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

[Wesnoth-cvs-commits] wesnoth ./changelog po/wesnoth-editor/hu.po po/...


From: ott
Subject: [Wesnoth-cvs-commits] wesnoth ./changelog po/wesnoth-editor/hu.po po/...
Date: Sat, 23 Jul 2005 11:13:16 -0400

CVSROOT:        /cvsroot/wesnoth
Module name:    wesnoth
Branch:         
Changes by:     ott <address@hidden>    05/07/23 15:13:15

Modified files:
        .              : changelog 
        po/wesnoth-editor: hu.po 
        po/wesnoth-httt: hu.po 
        po/wesnoth-lib : hu.po 
        po/wesnoth     : hu.po 

Log message:
        updated Hungarian translation

CVSWeb URLs:
http://savannah.gnu.org/cgi-bin/viewcvs/wesnoth/wesnoth/changelog.diff?tr1=1.805&tr2=1.806&r1=text&r2=text
http://savannah.gnu.org/cgi-bin/viewcvs/wesnoth/wesnoth/po/wesnoth-editor/hu.po.diff?tr1=1.28&tr2=1.29&r1=text&r2=text
http://savannah.gnu.org/cgi-bin/viewcvs/wesnoth/wesnoth/po/wesnoth-httt/hu.po.diff?tr1=1.51&tr2=1.52&r1=text&r2=text
http://savannah.gnu.org/cgi-bin/viewcvs/wesnoth/wesnoth/po/wesnoth-lib/hu.po.diff?tr1=1.37&tr2=1.38&r1=text&r2=text
http://savannah.gnu.org/cgi-bin/viewcvs/wesnoth/wesnoth/po/wesnoth/hu.po.diff?tr1=1.83&tr2=1.84&r1=text&r2=text

Patches:
Index: wesnoth/changelog
diff -u wesnoth/changelog:1.805 wesnoth/changelog:1.806
--- wesnoth/changelog:1.805     Fri Jul 22 10:34:50 2005
+++ wesnoth/changelog   Sat Jul 23 15:13:15 2005
@@ -1,7 +1,7 @@
 CVS HEAD:
  * language and i18n:
    * updated translations:
-     * Catalan
+     * Catalan, Hungarian
 
 Version 0.9.4:
  * language and i18n:
Index: wesnoth/po/wesnoth-editor/hu.po
diff -u wesnoth/po/wesnoth-editor/hu.po:1.28 
wesnoth/po/wesnoth-editor/hu.po:1.29
--- wesnoth/po/wesnoth-editor/hu.po:1.28        Wed Jul 20 12:53:23 2005
+++ wesnoth/po/wesnoth-editor/hu.po     Sat Jul 23 15:13:15 2005
@@ -4,7 +4,7 @@
 "Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 0.8.5-CVS\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n";
 "POT-Creation-Date: 2005-07-20 14:40+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2005-05-29 13:09+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-07-16 15:56+0200\n"
 "Last-Translator: Széll Tamás <address@hidden>\n"
 "Language-Team: none <address@hidden>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -91,6 +91,8 @@
 "Warning: Illegal characters found in the map name. You've to save under a "
 "different name."
 msgstr ""
+"Hiba: A pálya neve nem felhasználható karaktereket tartalmaz. Más nevet 
kell "
+"választanod."
 
 #: src/editor/editor.cpp:483 src/editor/editor.cpp:562
 msgid "The file does not contain a valid map."
@@ -126,7 +128,7 @@
 
 #: src/editor/editor.cpp:1141
 msgid "Error: Illegal character in filename."
-msgstr ""
+msgstr "Hiba: A fájlnév érvénytelen karaktert tartalmaz."
 
 #: src/editor/editor.cpp:1197
 msgid "Player"
Index: wesnoth/po/wesnoth-httt/hu.po
diff -u wesnoth/po/wesnoth-httt/hu.po:1.51 wesnoth/po/wesnoth-httt/hu.po:1.52
--- wesnoth/po/wesnoth-httt/hu.po:1.51  Tue Jul 19 06:29:53 2005
+++ wesnoth/po/wesnoth-httt/hu.po       Sat Jul 23 15:13:15 2005
@@ -9,7 +9,7 @@
 "Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 0.8.5-CVS\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n";
 "POT-Creation-Date: 2005-07-19 08:21+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2005-06-25 14:22+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-07-21 15:49+0200\n"
 "Last-Translator: Széll Tamás <address@hidden>\n"
 "Language-Team: none <address@hidden>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -1070,7 +1070,6 @@
 msgstr "És ez a hajó elvisz minket Anduinra?"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Blackwater_Port.cfg:184
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Yes, we will sail to the Isle of Anduin, my home Konrad, and the home of "
 "many magi."
@@ -1488,8 +1487,8 @@
 "man has been considered Elf-friend enough to stand here."
 msgstr ""
 "Üdvözlet a fővárosunkban! És érezd magad megtisztelve! Már fél 
évszázada - "
-"egy egész emberöltő óta, ahogyan Ti emberek mondanátok - hogy bárki "
-"emberfiában megbíztak volna a tündék annyira, hogy a városukba 
engedjék."
+"egy egész emberöltő óta, ahogyan Ti emberek mondanátok - hogy senki "
+"emberfiában nem bíztak meg annyira a tündék, hogy a városukba engedjék."
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Elven_Council.cfg:88
 msgid "We are indeed honored."
@@ -1500,32 +1499,32 @@
 "I might also say that it is you who are honored. It has been so long since "
 "you have been graced by with the presence of a princess of Wesnoth."
 msgstr ""
-"Mondhatnám azt is hogy tiétek a megtiszteltetés. Nagyon régóta nem 
tüntetett "
-"ki titeket jelenlétével Wesnoth hercegnője."
+"Mondhatnám azt is, hogy tiétek a megtiszteltetés. Nagyon régóta nem "
+"tüntetett ki titeket jelenlétével Wesnoth hercegnője."
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Elven_Council.cfg:96
 msgid ""
 "Silence, foolish girl! With such arrogance, is it any surprise that the "
 "royal family of Wesnoth long ago saw their ancient alliances fall to pieces?"
 msgstr ""
-"Csendesebben, Te bolond lány! Ha ilyen gorombán viselkedsz, nem meglepő, "
-"hogy a wesnothi királyi család régi szövetségesei már jó ideje 
elpártoltak."
+"Csendesebben, bolond lány! Ha ilyen gorombán viselkedsz, nem meglepő, hogy 
a "
+"wesnoth-i királyi család régi szövetségesei már jó ideje elpártoltak."
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Elven_Council.cfg:100
 msgid ""
 "Yes... you are right, sir. It is I who am honored to be here, and I "
 "apologize for my discourtesy."
 msgstr ""
-"Igen... igaza van, Uram. Megtisztelő számomra, hogy itt lehetek és 
elnézését "
-"kérem az otromba viselkedésemért."
+"Igen... igazad van. Megtisztelő számomra, hogy itt lehetek és elnézést 
kérek "
+"az otromba viselkedésemért."
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Elven_Council.cfg:104
 msgid ""
 "Delfador the Great. As wise with his tongue in advice as he is strong with "
 "his staff in battle. A rare combination, especially among men."
 msgstr ""
-"Nagy Delfador. Pont olyan bölcsen oszt tanácsokat mint amilyen erős a "
-"csatában a botjával. Elég ritka párosítás ez, főleg embereknél."
+"A Nagy Delfador. Pont olyan bölcsen oszt tanácsokat mint amilyen erős "
+"botjával a csatában. Elég ritka párosítás ez, főleg embereknél."
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Elven_Council.cfg:108
 msgid ""
@@ -1533,9 +1532,9 @@
 "since I last laid eyes on you, Konrad, yet you are now a grown man. A brave "
 "warrior stands before me!"
 msgstr ""
-"Hogy milyen gyorsan válnak éretté az emberek! Még csak 19 tél múlt el, 
hogy "
-"utoljára láttalak, Konrad, és máris felnőtt férfi lettél. Egy bátor 
harcos "
-"áll előttem!"
+"Hogy milyen gyorsan válnak éretté az emberek! Még csak tizenhét tél 
múlt el, "
+"hogy utoljára láttalak, Konrad, és máris felnőtt férfi lettél. Egy 
bátor "
+"harcos áll előttem!"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Elven_Council.cfg:112
 msgid "Forgive me, Elf, but I'm afraid I do not recall meeting you before."
@@ -1554,7 +1553,8 @@
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Elven_Council.cfg:120
 msgid "I had no idea! Thank you, my lady. It is a pleasure to meet you again."
 msgstr ""
-"Óh, nem tudtam! Köszönöm, hölgyem. Nagy örömömre szolgál, hogy 
viszontlátom."
+"Ó, nem tudtam! Köszönök mindent. Nagy örömömre szolgál, hogy "
+"viszontláthatlak."
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Elven_Council.cfg:124
 msgid ""
@@ -1571,7 +1571,7 @@
 "death, so she could seize control."
 msgstr ""
 "Sok vér tapad anyád kezéhez, gyermekem. Sok embert öletett le "
-"igazságtalanul. Amikor Konrad még csecsemő volt, megparancsolta hogy 
minden "
+"igazságtalanul. Amikor Konrad még csecsemő volt megparancsolta, hogy 
minden "
 "herceget végezzenek ki, hogy ő gyakorolhasson majdan hatalmat."
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Elven_Council.cfg:132
@@ -1580,7 +1580,7 @@
 "not speak the truth! Parandra, what do you say?"
 msgstr ""
 "Megölette őket? Többen lettek volna, nem csak Konrad? Képtelenség amit "
-"állítasz. Parandra, mit beszélsz?"
+"állítasz. Parandra, mit szólsz ehhez?"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Elven_Council.cfg:136
 msgid ""
@@ -1592,7 +1592,7 @@
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Elven_Council.cfg:140
 msgid "And what say you, Elf-king?"
-msgstr "És Te mit mondasz, Tündekirály?"
+msgstr "És te mit mondasz, Tündekirály?"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Elven_Council.cfg:144
 msgid ""
@@ -1602,8 +1602,8 @@
 "around her."
 msgstr ""
 "Ugyan én magam nem láttam Hercegnő, de sok megbízható forrásból 
származó "
-"jelentés  állítja. Valóban Asheviere kezéhez tapad a hercegek vére. Azt 
is "
-"hagyta, hogy az orkok országokat gyalázzanak meg, ezzel semmibe véve a "
+"jelentés állítja. Valóban Asheviere kezéhez tapad a hercegek vére. Azt 
is "
+"hagyta, hogy az orkok földeket kaparintsanak meg, ezzel semmibe véve a "
 "körülötte élő népeket."
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Elven_Council.cfg:154
@@ -1614,8 +1614,8 @@
 msgstr ""
 "Nos, ezért kell megszereznem a Jogart. Vissza fogok térni és az emberek el 
"
 "fognak fogadni királynőjükként. Igazságos és jóságos uralkodó 
leszek. Anyám "
-"csak a királynő anyja. A trón kizárólag engem illet, és a Jogarral ezt 
be "
-"tudnám bizonyítani."
+"csak a királynő anyja. A trón kizárólag engem illet meg, és a Jogarral 
ezt "
+"be tudnám bizonyítani."
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Elven_Council.cfg:158
 msgid ""
@@ -1688,8 +1688,8 @@
 "In time, things will be revealed, fair Princess. For the moment, go forth "
 "and claim the throne of Wesnoth."
 msgstr ""
-"Időval minden ki fog derülni, kedves Hercegnő. Most azonban haladj tovább 
és "
-"követeld Wesnoth trónját."
+"Idővel minden ki fog derülni, kedves Hercegnő. Most azonban haladj tovább 
és "
+"szerezd meg Wesnoth trónját."
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Elven_Council.cfg:203
 msgid ""
@@ -1698,8 +1698,8 @@
 "have the throne."
 msgstr ""
 "Parandra, amit mondasz néhányunknak jól hangozhat; de amíg se te, se én 
nem "
-"beszélünk arról amit tudunk, nem látok okot arra hogy Konrad miért ne "
-"szerezze meg a trónt."
+"beszélünk arról amit tudunk, nem látok okot arra hogy Konrad miért ne 
kapja "
+"meg a trónt."
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Elven_Council.cfg:207
 msgid ""
@@ -1709,7 +1709,7 @@
 msgstr ""
 "Sok dologban igazad van, Delfador, és bölcsességednek nincs párja az 
emberek "
 "világában. De ebben most tévedsz. Li'sar az örökös. Neki kéne 
elfoglalnia a "
-"trónt. Most hogy magam találkozhattam vele biztos vagyok ebben."
+"trónt. Most hogy magam találkozhattam vele, biztos vagyok ebben."
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Elven_Council.cfg:211
 msgid "She will claim the throne, and not me? What should I do?"
@@ -1751,12 +1751,12 @@
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Elven_Council.cfg:231
 msgid "And what say you, Uradredia?"
-msgstr "És te mit mondasz, Uradrieda?"
+msgstr "És te mit mondasz, Uradredia?"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Elven_Council.cfg:235
 msgid ""
 "Tell me, Li'sar, are you willing to fight your own mother for the throne?"
-msgstr "Mondd meg Li'sar, megküzdesz a saját anyáddal a trónért?"
+msgstr "Mondd meg Li'sar, megküzdesz-e a saját anyáddal a trónért?"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Elven_Council.cfg:239
 msgid ""
@@ -1808,9 +1808,9 @@
 "there you can return to Wesnoth and surprise the Dark Queen, catching her "
 "off guard."
 msgstr ""
-"Van egy másik út is amelyen eljuthatunk Wesnoth-ba: át a sárkányok 
hegységén "
-"majd a sötét völgyön a keleti síksághoz. Onnan vissza tudtok térni 
Wesnoth-"
-"ba és meg tudjátok lepni az elővigyázatlan királynőt."
+"Van egy másik út is, amelyen eljuthatunk Wesnoth-ba: át a sárkányok "
+"hegységén majd a sötét völgyön keresztül a keleti síksághoz. Onnan 
vissza "
+"tudtok térni Wesnoth-ba és meg tudjátok lepni az elővigyázatlan 
királynőt."
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Elven_Council.cfg:263
 msgid ""
@@ -2864,7 +2864,7 @@
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Home_North_Elves.cfg:244
 msgid "Greetings, Eonihar, old friend! Why have you been searching for us?"
-msgstr "Eoniar, öreg barátom, üdvözöllek! Miért kutattál utánunk?"
+msgstr "Eonihar, öreg barátom, üdvözöllek! Miért kutattál utánunk?"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Home_North_Elves.cfg:249
 msgid ""
@@ -2884,7 +2884,7 @@
 "we believe they are looking for you! There is not a moment to lose. You must "
 "make haste to the Elven forest. Only there will you be safe!"
 msgstr ""
-"Egy óriási sereget pillantottunk meg délre, egy wesnothi sereget. És azt "
+"Egy óriási sereget pillantottunk meg délre, egy wesnoth-i sereget. És azt 
"
 "hisszük, hogy téged keresnek! Nincs egy elvesztegetni való percünk se. "
 "Sietnetek kell a tünde erdőbe! Csak ott lesztek biztonságban!"
 
@@ -3046,20 +3046,18 @@
 msgstr "Találtam valakit, aki a faluban rejtőzött el!"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Isle_of_Anduin.cfg:212
-#, fuzzy
 msgid ""
 "My lords, I have been hiding in the village from the orcs, like many of the "
 "other magi here. Perhaps we can work together to recapture the island!"
 msgstr ""
 "Uraim, mint sok más mágus ezen a szigeten, az orkok elől menekültem ebbe 
a "
-"faluba. Talán együtt kell működnünk a sziget visszaszerzéséért!"
+"faluba. Talán együttműködhetnénk a sziget visszaszerzéséért!"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Isle_of_Anduin.cfg:216
 msgid "Certainly, let us join together to fight the evil ones."
 msgstr "Feltétlenül, egyesítsük erőinket, és harcoljunk a 
sátánfajzatok ellen!"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Isle_of_Anduin.cfg:220
-#, fuzzy
 msgid "You can now recruit magi."
 msgstr "Most már mágusokat is toborozhatsz."
 
@@ -3077,7 +3075,6 @@
 msgstr "Tanítványom! Hogyan kerülhetett a sziget ilyen helyzetbe?"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Isle_of_Anduin.cfg:254
-#, fuzzy
 msgid ""
 "You have not heard, master Delfador? Asheviere is trying to control the "
 "entire western coast. She hired many Orcs and sent them here. They were "
@@ -3238,7 +3235,6 @@
 msgstr "Xakae"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Isle_of_the_Damned.cfg:277
-#, fuzzy
 msgid "Surprise! Searching for magi, and all I get is these foul humans!"
 msgstr ""
 "Meglepetés! Mágusokat keresek és mindössze ezeket az ostoba embereket "
@@ -4760,7 +4756,6 @@
 msgstr "Még ez egyszer a segítségetekre leszek, barátaim."
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Valley_of_Death.cfg:264
-#, fuzzy
 msgid "White magi? Come to help us? But what are they doing here?"
 msgstr "Fehér mágusok? A mi oldalunkon? De mégis mit kerestek itt?"
 
Index: wesnoth/po/wesnoth-lib/hu.po
diff -u wesnoth/po/wesnoth-lib/hu.po:1.37 wesnoth/po/wesnoth-lib/hu.po:1.38
--- wesnoth/po/wesnoth-lib/hu.po:1.37   Sun Jul 17 16:04:38 2005
+++ wesnoth/po/wesnoth-lib/hu.po        Sat Jul 23 15:13:15 2005
@@ -10,7 +10,7 @@
 "Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 0.8.5-CVS\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n";
 "POT-Creation-Date: 2005-07-17 17:50+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2005-06-24 11:16+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-07-16 16:31+0200\n"
 "Last-Translator: Széll Tamás <address@hidden>\n"
 "Language-Team: none <address@hidden>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -509,7 +509,7 @@
 
 #: src/show_dialog.cpp:423
 msgid "No"
-msgstr "Ne!"
+msgstr "Nem"
 
 #: src/show_dialog.cpp:430 src/show_dialog.cpp:436 src/show_dialog.cpp:860
 #: src/show_dialog.cpp:937
Index: wesnoth/po/wesnoth/hu.po
diff -u wesnoth/po/wesnoth/hu.po:1.83 wesnoth/po/wesnoth/hu.po:1.84
--- wesnoth/po/wesnoth/hu.po:1.83       Wed Jul 20 12:53:30 2005
+++ wesnoth/po/wesnoth/hu.po    Sat Jul 23 15:13:15 2005
@@ -12,7 +12,7 @@
 "Project-Id-Version: hu_wesnoth_backup2\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n";
 "POT-Creation-Date: 2005-07-20 14:39+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2005-07-10 20:42+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-07-21 15:50+0200\n"
 "Last-Translator: Széll Tamás <address@hidden>\n"
 "Language-Team: hungarian <address@hidden>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -595,7 +595,6 @@
 "maximális lesz.Néhány esetben kiválaszthatjuk, mivé fejlődjön az 
egység."
 
 #: data/help.cfg:164
-#, fuzzy
 msgid ""
 "\n"
 "\n"
@@ -604,9 +603,9 @@
 msgstr ""
 "\n"
 "\n"
-"Ne felejtsd el, hogy amíg a legtöbb egységnek csak három 
lehetségesfejlődési "
-"szintje van, addig némelyeknek (mint például a <ref>dst=unit_Mage "
-"text=Mágusoknak</ref>) négy is lehet."
+"Ne felejtsd el, hogy bár a legtöbb egységnek három lehetséges 
fejlődési "
+"szintje van, de nem mindnek, sőt némelyeknek (mint például a "
+"<ref>dst=unit_Mage text=Mágusoknak</ref>) négy is lehet."
 
 #: data/help.cfg:169
 msgid "Healing"
@@ -713,7 +712,6 @@
 "Fenntartási költségek alapján kezeled."
 
 #: data/help.cfg:187
-#, fuzzy
 msgid ""
 "\n"
 "\n"
@@ -724,10 +722,11 @@
 msgstr ""
 "\n"
 "\n"
-"A Bevételek nagyon egyszerűek. Minden faluért, ami hozzád tartozik, egy "
-"aranyat fogsz kapni körönként. Így ha tíz faluval rendelkezel, akkor 
tíz "
-"aranyat kapsz normál esetben. Azonban a Fenntartási költségek csökkentik 
"
-"ezt, amelyről lentebb olvashatsz."
+"A Bevételek nagyon egyszerűek. Alapbevételed két arany minden kör 
elején. "
+"Minden faluért, ami hozzád tartozik, egy újabb aranyat fogsz kapni "
+"körönként. Így ha 10 faluval rendelkezel, akkor 12 aranyat kapsz normál "
+"esetben. Azonban a Fenntartási költségek csökkentik ezt, amelyről 
lentebb "
+"olvashatsz."
 
 #: data/help.cfg:189
 msgid ""
@@ -750,7 +749,6 @@
 "és tíz falvad, akkor 2 aranyat kell fizetned körönként kiadásként."
 
 #: data/help.cfg:191
-#, fuzzy
 msgid ""
 "\n"
 "\n"
@@ -760,11 +758,11 @@
 msgstr ""
 "\n"
 "\n"
-"Ezek a költségek levonódnak a Bevételeidből, így tizenkét első 
szintű egység "
-"és tíz város esetén a Bevételeid maradéka 8 arany lesz körönként."
+"A Fenntartási költségek levonódnak a Bevételeidből, így 12 szintnek "
+"megfelelő egység és 10 város esetén a Bevételeid maradéka 10 arany 
lesz "
+"körönként."
 
 #: data/help.cfg:192
-#, fuzzy
 msgid ""
 "\n"
 "There is one important exception to Upkeep: units with the Loyal trait never "
@@ -773,13 +771,12 @@
 "the second scenario of Heir to the Throne) will usually have the Loyal trait."
 msgstr ""
 "\n"
-"Két fő kivétel van a Fenntartási költségek alól. Az első esetben, 
azon "
-"egységek, amelyek rendelkezneka Hűség jellemvonással csak 1 aranyba 
kerülnek "
-"körönként, attól függetlenül, hogy hányadik szintűek. A második 
esetben, "
-"azok az egységek, amelyek a pálya legelején is megvannak (mint például "
+"Van egy fontos kivétel a Fenntartási költségek alól: azon egységek, 
amelyek "
+"rendelkezneka Hűség jellemvonással sose járnak körönként ilyen 
költséggel. "
+"Azok az egységek, amelyek a pálya legelején is megvannak (mint például "
 "Konrad vagy Delfador), vagy az olyan egységek, amelyek a pályán 
csatlakoznak "
-"hozzánk (mint például a Lovas a második pályán), sohasem fognak 
költséggel "
-"járni."
+"hozzád (mint például a Lovas, A Trónörökös hadjárat második 
pályáján) mindig "
+"megkapják a Hűséges jellemvonást."
 
 #: data/help.cfg:197
 msgid "Wrap Up"
@@ -804,7 +801,6 @@
 msgstr "Készítők"
 
 #: data/help.cfg:210
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Most units have two traits. However, Undead units are assigned the single "
 "trait 'Undead', and Woses do not receive any traits. Traits are "
@@ -812,9 +808,10 @@
 "randomly assigned to a unit when it is recruited."
 msgstr ""
 "A legtöbb egység két jellemvonással rendelkezik, kivéve az 
élőholtakat, akik "
-"az 'élőholt' jellemvonást kapják meg. A jellemvonások apró 
változtatások az "
-"egység tulajdonságain. Alapvetően véletlenszerűen kapják meg őket az "
-"egységek toborzáskor."
+"csak az 'élőholt' jellemvonást kapják meg, és a fapásztorokat, akik nem 
"
+"tesznek szert ilyenre. A jellemvonások apró változtatások az egység "
+"tulajdonságain. Alapvetően véletlenszerűen kapják meg őket 
toborozáskor az "
+"egységek."
 
 #: data/help.cfg:212
 msgid ""
@@ -824,7 +821,7 @@
 msgstr ""
 "\n"
 "\n"
-"A jellemvonások amelyek minden nem élőholt egység számára elérhetőek:"
+"A jellemvonások amelyek az élőholttól eltérő egységek számára 
elérhetőek:"
 
 #: data/help.cfg:219
 msgid ""
@@ -1057,6 +1054,13 @@
 "\n"
 "Most units have defense of 30 to 40% on grassland."
 msgstr ""
+"A mezőség egy sík tájat jelöl, legyen az akár művelt, legeltetésre 
használt, "
+"vagy vad terület. Mivel az ilyen területek nyílt földek, könnyen lehet "
+"rajtuk mozogni, viszont nehéz védekezni. Általánosságban a legjobban a 
lovas "
+"egységek és a nagyon állóképes egységek tudják kihasználni ezt a 
szabad "
+"teret.\n"
+"\n"
+"A mezőségeken a legtöbb egységnek 30 és 40% közti a védekezése."
 
 #: data/help.cfg:280 data/terrain.cfg:124 data/terrain.cfg:132
 msgid "Road"
@@ -1068,6 +1072,9 @@
 "As far as gameplay is concerned, Roads are identical to "
 "<ref>dst=terrain_grassland text=Grassland</ref>."
 msgstr ""
+"Az országutakat az arrafelé járó számos utazók járták ki. Ami a 
játékmenetet "
+"illeti, az országutak megegyeznek a <ref>dst=terrain_grassland "
+"text=mezőséggel</ref>."
 
 #: data/help.cfg:286 data/terrain.cfg:321
 msgid "Forest"
@@ -1089,6 +1096,19 @@
 "Elves, on the other hand, enjoy 60 to 70% defense, even their mounted units. "
 "Dwarves generally receive only 30% defense in forests."
 msgstr ""
+"Az erdőség egy fákkal és aljnövényzettel borított területet jelöl, 
így "
+"gátolja a haladást. Bár szinte minden egységet lelassít, az erdőkben 
jobban "
+"tudnak védekezni, mint a nyílt terepen. A lovasoknak itt akkora 
nehézséget "
+"jelent a navigálás, hogy ez közömbösíti a rejtőzködés nyújtotta 
hasznot. A "
+"tündék esetében eltérő változásokat tapasztalunk. Ők nemcsak hogy 
teljesen "
+"gyorsan tudnak haladni az erdőségekben, de még jelentős védekezési 
többletet "
+"is nyernek. A törpök a másik kivétel. Bár ő nekik sem jelent túl nagy "
+"akadályt átvergődni a növényzeten, magabiztosságuk teljes hiánya ezen 
a "
+"terepen nem engedi meg ,hogy rendesen védekezzenek.\n"
+"\n"
+"A erdőségekben a legtöbb egységnek 50% a védekezése, de a lovas 
egységeknek "
+"nem több mint 40%. Másik oldalon a tündék 60-70%-os védekezést 
élveznek, még "
+"lóháton is. A törpök általában csak 30%-ot kapnak."
 
 #: data/help.cfg:294 data/terrain.cfg:282
 msgid "Hills"
@@ -1106,6 +1126,15 @@
 "Most units have about 50% defense in hills, whereas cavalry are limited to "
 "40%. Dwarves enjoy 60% defense in hills."
 msgstr ""
+"A dombság egy elég zord terepet jelöl, ahol a talaj süllyedései és "
+"kiemelkedései egy kis fedezéket tudnak nyújtani. A dombokon a legtöbb 
csapat "
+"csak nehezen igazodik el. A törpöknek, trolloknak és orkoknak van akkora "
+"tapasztalatuk az ilyen területeket illetően, hogy ne kelljen lelassulniuk "
+"áthaladáskor. A lovasok viszont olyan nehezen mozognak ezen a területen, "
+"hogy ez a rejtőzködésből származó előnyöket is közömbösíti.\n"
+"\n"
+"Az erdőségekben a legtöbb egységnek 50% körüli a védekezése, de a 
lovas "
+"egységeknek nem több mint 40%. A törpök 60% védekezést kapnak 
dombságon."
 
 #: data/help.cfg:302 data/terrain.cfg:306
 msgid "Mountains"
@@ -1123,6 +1152,15 @@
 "\n"
 "Most units receive about 60% defense in mountains, whereas Dwarves enjoy 70%."
 msgstr ""
+"A hegyvidék elég meredek ahhoz, hogy akadályokat kellen megmászni az "
+"áthaladni vágyóknak. Ennek következtében a legtöbb csapat jól tud 
védekezni "
+"a hegyek közt, ed csak nagy nehézségek árán juthatnak át rajtuk. A 
legtöbb "
+"lovas egység meg se tudja közeíteni az ilyen területeket, ez alól 
kivételt "
+"jelentenek a tündék és a kobold farkaslovasok. Mind a törpök, mind a 
trollok "
+"otthon érzik magukat a hegyekben, és könnyen mozognak.\n"
+"\n"
+"A hegyvidéken a legtöbb egységnek 60% körüli a védekezése, de a 
törpök 70% "
+"védekezést kapnak."
 
 #: data/help.cfg:310 data/terrain.cfg:51
 msgid "Swamp"
@@ -1139,6 +1177,14 @@
 "Most units make do with 30% defense in swamps. Mermen, Naga, and Saurians "
 "all generally enjoy 60%."
 msgstr ""
+"A lápok mindenféle mocsaras területet jelölnek. A láp szinte mindenkit "
+"lelassít, és a védekezésben is akadályozza az egységeket. Ez alól a 
vízek "
+"lényei jelentenek kivételt, akik teljes lépési lehetőségüket 
kihasználhatják "
+"és védekezni még jobban is védekeznek. A mocsarakban nevelkedett lények 
is "
+"hozzászokhattak már az itteni rejtőzködéshez.\n"
+"\n"
+"A lápokban a legtöbb egységnek 30% a védekezése. A sellők, nagák és a 
gyíkok "
+"általánosan 60% védekezést kapnak."
 
 #: data/help.cfg:318 data/terrain.cfg:30
 msgid "Shallow Water"
@@ -1156,6 +1202,15 @@
 "Most units make do with 20 to 30% defense in shallow water, whereas both "
 "Naga and Mermen enjoy 60%."
 msgstr ""
+"A sekély vizek olyan vizes helyeket jelölnek, amelyek elég mélyek ahhoz, "
+"hogy nagyjából egy ember csípőjéig érjenek. Ez elég ahhoz, hogy szinte 
"
+"mindenkit lelassítson, és kiszolgáltassa a támadásoknak. A törpök, 
mivel "
+"alig ér le a lábuk, nagyon nehezen viselik ezeket a körülményeket. A "
+"kivételt az úszni képes fajok jelentik, akik jelentős védekezési 
előnyt "
+"kapnak és nem is lassulnak le.\n"
+"\n"
+"A sekály vizekben a legtöbb egységnek 20 és 30% közti a védekezése, de 
a "
+"nagák és a sellők 60% védekezést kapnak."
 
 #: data/help.cfg:326 data/terrain.cfg:21
 msgid "Deep Water"
@@ -1169,11 +1224,17 @@
 "\n"
 "Mermen and Naga both receive 50% defense in deep water, with full movement."
 msgstr ""
+"A mélyvizek olyayn vizes helyeket jelölnek, amelyek elég mélyek ahhoz, 
hogy "
+"betemessenek egy egész embert. A legtöbb egység nem képes megközelíteni 
az "
+"ilyen területeket: ide csak a repülni, és a kíválóan úszni tudó 
egységek "
+"terjeszthetik ki hatalmukat.\n"
+"\n"
+"A mélyvizekben a nagáknak és a sellőknek is 50% a védekezése, és 
teljesen "
+"kihasználhatják lépési pontjaikat."
 
 #: data/help.cfg:334
-#, fuzzy
 msgid "Tundra"
-msgstr "élőholt"
+msgstr "Tundra"
 
 #: data/help.cfg:337
 msgid ""
@@ -1183,6 +1244,10 @@
 "\n"
 "Most units have 20 to 40% defense in Tundra."
 msgstr ""
+"A tundra egy időszakosan, vagy állandóan hófödte mezőséget jelöl. A 
legtöbb "
+"egység lassabban mozog itt és nehezebben tud védekezni is.\n"
+"\n"
+"A tundrán a legtöbb egységnek 20 és 40% közti a védekezése."
 
 #: data/help.cfg:342 data/terrain.cfg:70
 msgid "Ice"
@@ -1194,6 +1259,10 @@
 "identical to <ref>dst=terrain_tundra text=Tundra</ref>. Note that swimming "
 "units, even those who can breathe underwater, cannot swim underneath ice."
 msgstr ""
+"A jég mindenféle befagyott vizet jelölhet. A játékmenet szempontjából "
+"teljesen azonos a <ref>dst=terrain_tundra·text=Tundrával</ref>. "
+"Megjegyzendő, hogy az úszni képes egységek, még ha a víz alatt is 
élnek, a "
+"jég alatt nem tudnak úszni."
 
 #: data/help.cfg:348 data/terrain.cfg:370 data/terrain.cfg:430
 msgid "Castle"
@@ -1210,6 +1279,15 @@
 "\n"
 "Most units have about 60% defense in a castle."
 msgstr ""
+"A várkastélyok állandó jellegű erődítményeket jelölnek. Szinte 
minden egység "
+"részesül egy jelentős védekezési előnyből, ha egy várkastélyban 
tartózkodik, "
+"és minden egység gyorsan tud itt haladni. Az egységeket a várban 
elhelyezve "
+"használhatod ki ezeket a védekezési adotságokat a legjobban. De ha nem "
+"állnak egységek minden hatszögnél a falaknál, az ellenség könnyen "
+"besurranhat minden nehézség nélkül, megkapva ugyanazt a védekezési 
előnyt, "
+"amit  a bentlévők.\n"
+"\n"
+"A várkastélyokban a legtöbb egységnek 60% körüli a védekezése."
 
 #: data/help.cfg:356 data/terrain.cfg:106
 msgid "Sand"
@@ -1223,11 +1301,15 @@
 "\n"
 "Most units receive 20 to 40% defense in Sand."
 msgstr ""
+"A homok süppedése a legtöbb egység számára megnehezíti az átjutást, 
és "
+"kiszolgáltatja őket a támadásoknak. Ezzel szemben a gyíkszerű lények 
széles "
+"talpa, vagy kígyószerű teste sokkal könnyebbé teszi számukra a 
közlekedést.\n"
+"\n"
+"A homokban a legtöbb egységnek 20 és 40% közti a védekezése."
 
 #: data/help.cfg:364 data/terrain.cfg:115
-#, fuzzy
 msgid "Desert"
-msgstr "Sivatagi dombság"
+msgstr "Sivatag"
 
 #: data/help.cfg:365
 msgid ""
@@ -1235,6 +1317,9 @@
 "beaches, however for gameplay purposes they are identical. See "
 "<ref>dst=terrain_sand text=Sand</ref>."
 msgstr ""
+"A sivatagok valamennyiben különböznek a kis homokbuckáktól és a "
+"lapospartoktól, de a játékmenet szempontjából azonosak. Lásd a "
+"<ref>dst=terrain_sand·text=Homokot</ref>."
 
 #: data/help.cfg:370 data/terrain.cfg:353
 msgid "Cave"
@@ -1251,6 +1336,15 @@
 "\n"
 "Most units receive 20 to 40% defense in Caves, whereas dwarves have 50%."
 msgstr ""
+"A barlang olyan földalatti járatot jelöl, amelyen egy egység 
akadálytalanul "
+"átmehet. A legtöbb egység számára szokatlan ez a hely, ezért lassabban 
halad "
+"és védekezni is csak nehezebben tud. A törpök és a trollok, mivel ilyen "
+"tárnákban nőttek fel, mindketten gyorsan mozognak, kifejezetten a 
törpök, "
+"akik alacsony termetüknél fogva olyan utakat is megtalálnak, amelyek más "
+"fajok számára járhatatlanok lennének.\n"
+"\n"
+"A barlangokban a legtöbb egységnek 20 és 40% közti a védekezése, míg a 
"
+"törpöknek 50%."
 
 #: data/help.cfg:378 data/terrain.cfg:157
 msgid "Savanna"
@@ -1262,6 +1356,9 @@
 "world. For gameplay purposes, they are identical to "
 "<ref>dst=terrain_grassland text=Grassland</ref>."
 msgstr ""
+"A szavannák magas fűvel benőtt rétek, melyek melegebb éghajlati 
körülmények "
+"közt alakulnak ki. A játékmenet szempontjából megegyeznek a "
+"<ref>dst=terrain_grassland·text=Mezőséggel</ref>."
 
 #: data/help.cfg:384 data/terrain.cfg:39 data/terrain.cfg:60
 #: data/terrain.cfg:165 data/terrain.cfg:174 data/terrain.cfg:185
@@ -1282,6 +1379,15 @@
 "Most units have 50 to 60% defense in villages, whereas cavalry receive only "
 "40%."
 msgstr ""
+"A falvak épületek együttesét jelölik, legyen az emberi vagy bármilyen 
más "
+"építésű. Szinte minden egység, beleérrtve a lovasokat is könnyen mozog 
a "
+"falvakban, és a legtöbb védekezési előnyt is szerez, amikor egy faluban "
+"tartózkodik. A falvakban az egységek pihenhetnek, és sebeikre is találnak 
"
+"gyógyírt, így minden faluban tartózkodó egység nyolc életerő pontot 
gyógyul "
+"körönként, vagy kigyógyul a méregből.\n"
+"\n"
+"A falvakban a legtöbb egységnek 50 és 60% közti a védekezése, míg a 
lovasok "
+"csak 40%-ot kapnak."
 
 #: data/items.cfg:264
 msgid ""
@@ -3096,7 +3202,7 @@
 "Ha szeretnél Wesnothot játszani más játékosok ellen, válaszd ki a "
 "Többjátékos funkciót, majd kattints a 'Csatlakozás a hivatalos 
szerverhez' "
 "gombra. Ez automatikusan fellépteti a játékot a hivatalos szerverre, ahol "
-"bizonyíthatod játéktudásodat mások elött."
+"bizonyíthatod játéktudásodat mások előtt."
 
 #: data/schedules.cfg:123 data/schedules.cfg:130
 msgid "Underground"
@@ -4085,12 +4191,10 @@
 #: data/units/Vampire_Lady.cfg:15 data/units/Wall_Guard.cfg:29
 #: data/units/Warrior_King.cfg:19 data/units/Watch_Tower.cfg:12
 #: data/units/Yeti.cfg:28
-#, fuzzy
 msgid "tough"
-msgstr "érintés"
+msgstr "edzett"
 
 #: data/units/Ancient_Lich.cfg:28
-#, fuzzy
 msgid ""
 "The final form that magi of the undead can achieve, Ancient Liches strike "
 "terror into the hearts of those who see them. Not only is their touch that "
@@ -5009,7 +5113,6 @@
 msgstr "Fél-villi"
 
 #: data/units/Demilich.cfg:17
-#, fuzzy
 msgid ""
 "After too much time dabbling with forbidden magics and dark arts, these magi "
 "have begun to pay a heavy price. Demiliches have started losing their "
@@ -5641,7 +5744,6 @@
 msgstr "Vén Mágus"
 
 #: data/units/Elder_Mage.cfg:30
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Once great, Elder Magi have seen their power a little diminished from "
 "wearying years of battle. Nevertheless they remain feared on the battlefield "
@@ -6448,15 +6550,15 @@
 msgstr "Griff úr"
 
 #: data/units/Gryphon_Master.cfg:27
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Gryphon Masters have long experience flying the Gryphons, which have become "
 "an extension of themselves. This special relationship makes the heart of the "
 "earth-bound tremble, for these mighty pairs may strike from anywhere."
 msgstr ""
 "A griff uraknak nagy tapasztalatuk van a griffek megülésében, amik szinte "
-"már hozzájuk tartoznak. Ez a különleges kapcsolat miatt reszketnek "
-"világszerte a szívek, mivel ezek a titokzatos párosok bárhonnan 
lecsaphatnak."
+"már hozzájuk nőttek. Ez a különleges kapcsolat az, ami miatt a szívek "
+"világszerte reszketnek, mivel ezek a titokzatos párosok bárhonnan "
+"lecsaphatnak."
 
 #: data/units/Gryphon_Rider.cfg:3
 msgid "Gryphon Rider"
@@ -6642,7 +6744,6 @@
 msgstr "Villi"
 
 #: data/units/Lich.cfg:25
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Liches are magi that have committed completely to the path of the dark arts. "
 "To gain control over the undead, Liches have forfeited their own bodies, "
@@ -7077,7 +7178,6 @@
 msgstr "Holtidéző"
 
 #: data/units/Necromancer.cfg:16
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Necromancers are magi that have decided to follow the paths of the dark "
 "arts. By tapping into the power of the undead, Necromancers can cast spells "
@@ -7092,9 +7192,8 @@
 msgstr "Halvajáró"
 
 #: data/units/Necrophage.cfg:17
-#, fuzzy
 msgid "satiated"
-msgstr "Beavatott"
+msgstr "kielégült"
 
 #: data/units/Necrophage.cfg:26
 msgid ""
@@ -9722,9 +9821,8 @@
 msgstr "érvénytelen hálózati fogantyú"
 
 #: src/network.cpp:112
-#, fuzzy
 msgid "Client disconnected"
-msgstr "A távoli kiszolgáló lekapcsolódott"
+msgstr "A kliens lekapcsolódott"
 
 #: src/network.cpp:430
 msgid "Could not add socket to socket set"
@@ -9735,9 +9833,8 @@
 msgstr "Nem sikerült a kézfogás kezdeményezése"
 
 #: src/playcampaign.cpp:143
-#, fuzzy
 msgid " replay"
-msgstr "visszajátszás"
+msgstr " visszajátszás"
 
 #: src/playcampaign.cpp:151
 msgid "Do you want to save a replay of this scenario?"




reply via email to

[Prev in Thread] Current Thread [Next in Thread]