wesnoth-cvs-commits
[Top][All Lists]
Advanced

[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

[Wesnoth-cvs-commits] wesnoth ./MANUAL.german po/wesnoth-httt/de.po p...


From: Nils Kneuper
Subject: [Wesnoth-cvs-commits] wesnoth ./MANUAL.german po/wesnoth-httt/de.po p...
Date: Wed, 06 Jul 2005 11:39:09 -0400

CVSROOT:        /cvsroot/wesnoth
Module name:    wesnoth
Branch:         
Changes by:     Nils Kneuper <address@hidden>   05/07/06 15:39:08

Modified files:
        .              : MANUAL.german 
        po/wesnoth-httt: de.po 
        po/wesnoth-trow: de.po 
        po/wesnoth     : de.po 

Log message:
        Updated German translation

CVSWeb URLs:
http://savannah.gnu.org/cgi-bin/viewcvs/wesnoth/wesnoth/MANUAL.german.diff?tr1=1.5&tr2=1.6&r1=text&r2=text
http://savannah.gnu.org/cgi-bin/viewcvs/wesnoth/wesnoth/po/wesnoth-httt/de.po.diff?tr1=1.66&tr2=1.67&r1=text&r2=text
http://savannah.gnu.org/cgi-bin/viewcvs/wesnoth/wesnoth/po/wesnoth-trow/de.po.diff?tr1=1.62&tr2=1.63&r1=text&r2=text
http://savannah.gnu.org/cgi-bin/viewcvs/wesnoth/wesnoth/po/wesnoth/de.po.diff?tr1=1.120&tr2=1.121&r1=text&r2=text

Patches:
Index: wesnoth/MANUAL.german
diff -u wesnoth/MANUAL.german:1.5 wesnoth/MANUAL.german:1.6
--- wesnoth/MANUAL.german:1.5   Sun Jun 26 13:45:30 2005
+++ wesnoth/MANUAL.german       Wed Jul  6 15:39:06 2005
@@ -150,7 +150,7 @@
 Fernkampfwaffen sind.
 
 Mit Nahkampfwaffen angegriffene Einheiten verteidigen sich mit Nahkampfwaffen.
-Entprechend verteidigen sie sich mit Fernkampfwaffen gegen einen Angriff mit
+Entsprechend verteidigen sie sich mit Fernkampfwaffen gegen einen Angriff mit
 Fernkampfwaffen.
 
 Jeder Waffe ist eine Anzahl von Angriffen und ein Schaden pro Treffer
Index: wesnoth/po/wesnoth-httt/de.po
diff -u wesnoth/po/wesnoth-httt/de.po:1.66 wesnoth/po/wesnoth-httt/de.po:1.67
--- wesnoth/po/wesnoth-httt/de.po:1.66  Sun Jul  3 13:27:45 2005
+++ wesnoth/po/wesnoth-httt/de.po       Wed Jul  6 15:39:07 2005
@@ -1225,7 +1225,7 @@
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Blackwater_Port.cfg:330
 msgid "I have failed in my duty to protect the Rightful Heir and the port."
 msgstr ""
-"Ich bin gescheitert,bei der Erfüllung meiner Pflicht den rechtmäßigen "
+"Ich bin gescheitert, bei der Erfüllung meiner Pflicht den rechtmäßigen "
 "Thronerben und den Hafen von Blackwater zu beschützen."
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Blackwater_Port.cfg:334
@@ -2229,7 +2229,7 @@
 "further hope on that day."
 msgstr ""
 "Als ich sah, dass der König hintergangen wurde und sein Banner in den Staub "
-"fiel , floh ich vom Schlachtfeld. Ich weiß nicht genau, ob es Weisheit oder "
+"fiel, floh ich vom Schlachtfeld. Ich weiß nicht genau, ob es Weisheit oder "
 "Feigheit war, aber ich floh, da ich keine Hoffnung mehr sah."
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Ford_of_Abez.cfg:208
@@ -3093,7 +3093,7 @@
 "never get there now! We have been defeated!"
 msgstr ""
 "Wir haben den Wald immer noch nicht erreicht, und die Schlacht wütet noch "
-"immer. Wir werden nie dort hin gelangen. Wir sind besiegt!"
+"immer. Wir werden nie dorthin gelangen. Wir sind besiegt!"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Home_North_Elves.cfg:346
 msgid "Elf-friends, you have made it to safety!"
@@ -5338,7 +5338,7 @@
 msgstr ""
 "Eldred erklärte Delfador und seine Mannen zu Verrätern und befahl den "
 "Angriff. In seinen Ohren klang noch der Rat seiner Mutter: » Bekämpfe "
-"niemanden, ob mächtig oder schwach ausser dem Magier dessen Kopf ich von "
+"niemanden, ob mächtig oder schwach außer dem Magier dessen Kopf ich von "
 "seinen Schultern getrennt sehen will!«"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/intro.cfg:33
@@ -5346,7 +5346,7 @@
 "And Eldred did indeed meet Delfador face-to-face in battle that day. Sword "
 "clashed against staff, as the wise old mage fought the brash young warrior."
 msgstr ""
-"Und Eldred traf in der Schlacht tatsächlich auf Delfaldor. Schwert traf auf "
+"Und Eldred traf in der Schlacht tatsächlich auf Delfador. Schwert traf auf "
 "Stab, als der weise alte Magier mit dem ungestümen jungen Krieger kämpfte. "
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/intro.cfg:37
Index: wesnoth/po/wesnoth-trow/de.po
diff -u wesnoth/po/wesnoth-trow/de.po:1.62 wesnoth/po/wesnoth-trow/de.po:1.63
--- wesnoth/po/wesnoth-trow/de.po:1.62  Sun Jun 26 13:45:31 2005
+++ wesnoth/po/wesnoth-trow/de.po       Wed Jul  6 15:39:07 2005
@@ -1255,7 +1255,7 @@
 "there are probably a half dozen gates to the orcish homeland. There is no "
 "hope."
 msgstr ""
-"Ihr lebt zulange auf dieser Insel. Ich versichere euch, dass Orks "
+"Ihr lebt zu lange auf dieser Insel. Ich versichere euch, dass Orks "
 "existieren. Zurzeit gibt es vielleicht ein halbes Dutzend Portale zum "
 "orkischen Heimatland. Es gibt keine Hoffnung."
 
@@ -5410,7 +5410,7 @@
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_River_Road.cfg:273
 msgid "Maybe they'll clear it SOME TIME AFTER THE APOCALYPSE is over!"
-msgstr "Vielleicht werden sie sie säubern, NACH DIESER APOKALYPSE! "
+msgstr "Vielleicht werden sie sie säubern, NACH DIESER APOKALYPSE!"
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_River_Road.cfg:278
 msgid "Oooh! I take it you wouldn't mind if I helped out?"
@@ -6059,7 +6059,7 @@
 "mysterious island that Lady Jessica has mentioned, and even more exotic "
 "lands even further to the East."
 msgstr ""
-"Einige Tage später bricht Prinz Haldric mit seinem Schiff der Eldaric auf,"
+"Einige Tage später bricht Prinz Haldric mit seinem Schiff der Eldaric auf, "
 "seine Insel und Heimat sind für ihn nun für immer verloren. In seinem 
Herzen "
 "fühlt er, dass er sein abgeschiedenes Tal nie wieder sehen wird. Vor ihm "
 "liegt die weite See und die mysteriöse Insel, die Lady Jessica erwähnte, 
und "
Index: wesnoth/po/wesnoth/de.po
diff -u wesnoth/po/wesnoth/de.po:1.120 wesnoth/po/wesnoth/de.po:1.121
--- wesnoth/po/wesnoth/de.po:1.120      Sun Jul  3 13:27:46 2005
+++ wesnoth/po/wesnoth/de.po    Wed Jul  6 15:39:07 2005
@@ -8,7 +8,7 @@
 "Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 0.9.1+CVS\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n";
 "POT-Creation-Date: 2005-07-03 14:53+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2005-06-26 15:22+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-07-06 13:59+0100\n"
 "Last-Translator: Christoph Berg <address@hidden>\n"
 "Language-Team: none\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -1432,16 +1432,15 @@
 
 #: data/scenarios/multiplayer/2p_Sablestone_Delta.cfg:3
 msgid "2p - Sablestone Delta"
-msgstr ""
+msgstr "2S - Das Säbelstein Delta"
 
 #: data/scenarios/multiplayer/2p_Sablestone_Delta.cfg:4
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Two armies collide on this disjointed coastal landscape of hidden caves and "
 "jagged rivers. Recommended settings of 2G per village."
 msgstr ""
-"Drei Spieler versuchen die Herrschaft in dieser kleinen und abgeschlossenen "
-"Region zu erlangen.\n"
+"In dieser zerklüfteten Küstenregion mit ihren verborgenen Höhlen und den 
im "
+"Zick-Zack verlaufenden Flüssen prallen zwei Armeen aufeinander.\n"
 "Empfohlene Einstellung: 2 Einheiten Gold pro Dorf."
 
 #: data/scenarios/multiplayer/2p_Silverhead_Crossing.cfg:3
@@ -4213,7 +4212,6 @@
 msgstr "Assassine"
 
 #: data/units/Assassin.cfg:18 data/units/Assassin.cfg:110
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Assassins are masters of the night. Like Rogues, they can surround and "
 "backstab an opponent, doing double damage. They can also throw poison-tipped "
@@ -4363,7 +4361,6 @@
 msgstr "Führungsqualitäten,Plänkler"
 
 #: data/units/Battle_Princess.cfg:20 data/units/Battle_Princess.cfg:70
-#, fuzzy
 msgid ""
 "A noble by birth, the Princess has learnt swordplay with the greatest "
 "generals, and battle tactics with the greatest sages, making her both a "
@@ -4561,7 +4558,6 @@
 msgstr "Bogenschütze"
 
 #: data/units/Bowman.cfg:18
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Immersed from childhood in the ways of archery, the young Bowmen are the "
 "most common ranged combatants in Wesnothian armies. They do not undergo as "
@@ -4693,14 +4689,13 @@
 msgstr "Gorgonit"
 
 #: data/units/Cockatrice.cfg:16
-#, fuzzy
 msgid ""
 "At first sight, these mystical snake-like creatures appear weak, but looks "
 "are deceiving. With just a glance, Cockatrices can turn their enemies into "
 "stone. This enchantment lasts until the source of their power is destroyed."
 msgstr ""
 "Auf den ersten Blick wirken diese mystischen, schlangenähnlichen Kreaturen "
-"schwächlich. Der Schein aber trügt, denn ein der Blick eines Gorgonits kann 
"
+"schwächlich. Der Schein aber trügt, denn der Blick eines Gorgonits kann "
 "einen Gegner auf der Stelle zu Stein verwandeln."
 
 #: data/units/Cockatrice.cfg:33
@@ -4800,7 +4795,6 @@
 msgstr "Schwarzer Magier"
 
 #: data/units/Dark_Sorcerer.cfg:16
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Dark Sorcerers did not fully embrace the power of the undead by becoming "
 "undead themselves. Instead, their advanced studies of the dark arts have "
@@ -4873,7 +4867,6 @@
 msgstr "Unheilsbringer"
 
 #: data/units/Deathblade.cfg:16
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Deathblades abhor the living and seek to destroy all that they once loved. "
 "They are deadly fighters, ignoring all danger to themselves, and caring only "
@@ -4889,7 +4882,6 @@
 msgstr "Todesmeister"
 
 #: data/units/Deathmaster.cfg:16
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Gwiti's wanderings on a dark path have given him power normally not granted "
 "to mortals, but with a terrible cost: the undead that he gave his soul to "
@@ -4907,7 +4899,6 @@
 msgstr "Demi-Lich"
 
 #: data/units/Demilich.cfg:16
-#, fuzzy
 msgid ""
 "After too much time dabbling with forbidden magics and dark arts, these "
 "mages have begun to pay a heavy price. Demiliches have started losing their "
@@ -5406,7 +5397,6 @@
 msgstr "Zwergen Gardist"
 
 #: data/units/Dwarvish_Guardsman.cfg:22
-#, fuzzy
 msgid ""
 "The most resilient dwarves sometimes join the Dwarvish army as Guardsmen. "
 "Slow and without a strong attack, they guard the Army's flank, soaking up a "
@@ -5546,7 +5536,6 @@
 msgstr "Zwergen Ulfserker"
 
 #: data/units/Dwarvish_Ulfserker.cfg:16
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Dwarves are an ancient race of powerful fighters. Ulfserkers are the most "
 "ferocious of these in battle: they persist until either their enemy is dead "
@@ -5661,7 +5650,7 @@
 msgstr ""
 "Elfenschwertmeister sind Meister des Schwertkampfes. Als meisterhafte "
 "Kämpfer sind sie auch kundig im Umgang mit Pfeil und Bogen, fähig ihre "
-"Gegner auf jede Distanz ernsthaft zu verletzen. "
+"Gegner auf jede Distanz ernsthaft zu verletzen."
 
 #: data/units/Elvish_Druid.cfg:3
 msgid "female^Elvish Druid"
@@ -5874,14 +5863,14 @@
 
 #: data/units/Elvish_Rider.cfg:3
 msgid "Elvish Rider"
-msgstr "Elfenreiter"
+msgstr "Elfenkundschafter"
 
 #: data/units/Elvish_Rider.cfg:29
 msgid ""
 "Swift riders, Elvish Riders are fast in the forest as well as in the open. "
 "They can even use a bow from horseback."
 msgstr ""
-"Sowohl im Wald als auch im offenen Gelände sind Elfenreiter schnell "
+"Sowohl im Wald als auch im offenen Gelände sind Elfenkundschafter schnell "
 "unterwegs. Außerdem können sie Pfeil und Bogen benutzen während sie auf "
 "ihren Pferden sitzen."
 
@@ -7018,7 +7007,6 @@
 msgstr "Totenbeschwörer"
 
 #: data/units/Necromancer.cfg:16
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Necromancers are Mages that have decided to follow the paths of the dark "
 "arts. By tapping into the power of the undead, Necromancers can cast spells "
@@ -7207,7 +7195,6 @@
 msgstr "Orkhäuptling"
 
 #: data/units/Orcish_Leader.cfg:18
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Orcish Leaders are the chiefs of their tribe. They make the important "
 "decisions and lead their people into battle. They carry a bow out of "
@@ -7348,7 +7335,6 @@
 msgstr "Orkheerführer"
 
 #: data/units/Orcish_Sovereign.cfg:18
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Orcish Sovereigns are the chiefs of their tribe. They make the important "
 "decisions and lead their people into battle. They carry a bow out of "
@@ -8065,6 +8051,12 @@
 "sustenance. Regardless of their background, they all share a similar "
 "characteristic: they beat victims with large clubs."
 msgstr ""
+"Die Ursachen, warum jemand sein Dasein als Strolch friesten muss, sind "
+"manigfaltig. Einige sind bereits in die Welt des Verbrechens hinein geboren "
+"worden, doch sind die meisten ehemalige Soldaten, die nicht mehr geeignet "
+"sind, in einer Armee zu dienen oder Bauern, die von ihrem Land vertrieben "
+"wurden. Strolche schließen sich oft mit anderen Schurken zusammen, um sich "
+"mit diversen Verbrechen über Wasser zu halten."
 
 #: data/units/Transport_Galleon.cfg:3
 msgid "Transport Galleon"
@@ -9191,7 +9183,7 @@
 
 #: src/game.cpp:1316
 msgid "ERROR DETAILS:"
-msgstr ""
+msgstr "Fehlerdetails:"
 
 #: src/game.cpp:1325
 msgid "Warning: Errors occurred while loading game configuration files: '"




reply via email to

[Prev in Thread] Current Thread [Next in Thread]