[Top][All Lists]
[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]
[Wesnoth-cvs-commits] wesnoth/po/wesnoth-ei de.po
From: |
Nils Kneuper |
Subject: |
[Wesnoth-cvs-commits] wesnoth/po/wesnoth-ei de.po |
Date: |
Sat, 18 Jun 2005 14:04:33 -0400 |
CVSROOT: /cvsroot/wesnoth
Module name: wesnoth
Branch:
Changes by: Nils Kneuper <address@hidden> 05/06/18 18:04:33
Modified files:
po/wesnoth-ei : de.po
Log message:
Typo fixes in german translation (ei)
CVSWeb URLs:
http://savannah.gnu.org/cgi-bin/viewcvs/wesnoth/wesnoth/po/wesnoth-ei/de.po.diff?tr1=1.61&tr2=1.62&r1=text&r2=text
Patches:
Index: wesnoth/po/wesnoth-ei/de.po
diff -u wesnoth/po/wesnoth-ei/de.po:1.61 wesnoth/po/wesnoth-ei/de.po:1.62
--- wesnoth/po/wesnoth-ei/de.po:1.61 Wed Jun 15 22:06:17 2005
+++ wesnoth/po/wesnoth-ei/de.po Sat Jun 18 18:04:33 2005
@@ -3,14 +3,14 @@
# Copyright (C) 2004 Wesnoth development team
# This file is distributed under the same license as the Battle for Wesnoth
package.
# Automatically generated, 2004.
-#
+#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 0.9.0+CVS\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2005-06-14 12:37+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2005-06-16 00:04+0100\n"
-"Last-Translator: Nils Kneuper <address@hidden>\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-06-18 20:03+0100\n"
+"Last-Translator: Nils Kneuper <crazy-ivanovic AT gmx DOT net>\n"
"Language-Team: Nils Kneuper <crazy-ivanovic AT gmx DOT net>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -43,12 +43,8 @@
msgstr "Leibgardist"
#: data/campaigns/Eastern_Invasion.cfg:13
-msgid ""
-"Lead the loyal armies of Wesnoth in battle against the undead hordes from "
-"the East."
-msgstr ""
-"Führt die königlichen Truppen von Wesnoth gegen die finsteren untoten
Horden "
-"aus dem Osten."
+msgid "Lead the loyal armies of Wesnoth in battle against the undead hordes
from the East."
+msgstr "Führt die königlichen Truppen von Wesnoth gegen die finsteren
untoten Horden aus dem Osten."
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Approaching_Weldyn.cfg:4
msgid "Approaching Weldyn"
@@ -168,27 +164,16 @@
msgstr "Konrad II fällt in der Schlacht"
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Approaching_Weldyn.cfg:149
-msgid ""
-"We have finally reached Weldyn, but it seems the undead have surrounded it. "
-"We must break through to reach the king!"
-msgstr ""
-"Letztendlich haben wir Weldyn erreicht, doch anscheinend haben die Untoten "
-"uns umzingelt. Wir müssen ihre Reihen durchbrechen um den König zu
erreichen!"
+msgid "We have finally reached Weldyn, but it seems the undead have surrounded
it. We must break through to reach the king!"
+msgstr "Letztendlich haben wir Weldyn erreicht, doch anscheinend haben die
Untoten uns umzingelt. Wir müssen ihre Reihen durchbrechen um den König zu
erreichen!"
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Approaching_Weldyn.cfg:153
-msgid ""
-"It would be best not to try to defeat these undead, there are too many of "
-"them. Go straight to the city."
-msgstr ""
-"Es ist keine weise Idee, zu versuchen diese Untoten hier und jetzt zu "
-"bezwingen. Es sind einfach zu viele. Begebt euch direkt in die Stadt."
+msgid "It would be best not to try to defeat these undead, there are too many
of them. Go straight to the city."
+msgstr "Es ist keine weise Idee, zu versuchen diese Untoten hier und jetzt zu
bezwingen. Es sind einfach zu viele. Begebt euch direkt in die Stadt."
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Approaching_Weldyn.cfg:166
-msgid ""
-"We have reached Weldyn. Now we must have a council to decide what to do next."
-msgstr ""
-"Wir haben Weldyn erreicht. Nun müssen wir einen Rat abhalten, um über
unsere "
-"weiteren Schritte zu entscheiden."
+msgid "We have reached Weldyn. Now we must have a council to decide what to do
next."
+msgstr "Wir haben Weldyn erreicht. Nun müssen wir einen Rat abhalten, um
über unsere weiteren Schritte zu entscheiden."
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Approaching_Weldyn.cfg:170
msgid "Come, into the castle."
@@ -196,22 +181,15 @@
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Approaching_Weldyn.cfg:185
msgid "Weldyn has been captured, and Wesnoth is no more..."
-msgstr "Weldyn ist erobert worden und Wesnoth ist dem Untergang geweiht..."
+msgstr "Weldyn ist erobert worden, Wesnoth dem Untergang geweiht..."
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Captured.cfg:4
msgid "Captured"
msgstr "Gefangen"
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Captured.cfg:22
-msgid ""
-"After crossing over the dangerous Lake Vrug, Gweddry and his men had been "
-"captured by northern orcs. They were being taken to the orcish king, Dra-"
-"Nak, but, of course, they wished to escape before that happened..."
-msgstr ""
-"Nach der Ãberquerung des gefährlichen Sees Vrug wurden Gweddry und seine "
-"Mannen von den Orks des Nordens gefangengenommen. Sie wurden zum Orkkönig "
-"Dra-Nak gebracht, doch wünschten sie sich, wie sollte es anders sein, vorher
"
-"zu entkommen..."
+msgid "After crossing over the dangerous Lake Vrug, Gweddry and his men had
been captured by northern orcs. They were being taken to the orcish king,
Dra-Nak, but, of course, they wished to escape before that happened..."
+msgstr "Nach der Ãberquerung des gefährlichen Sees Vrug wurden Gweddry und
seine Mannen von den Orks des Nordens gefangengenommen. Sie sollten zum
Orkkönig Dra-Nak gebracht gebracht werden, doch wünschten sie sich, wie
sollte es anders sein, vorher zu entkommen..."
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Captured.cfg:36
msgid "Prison"
@@ -243,39 +221,24 @@
msgstr "Entflieht dem Gefängnis der Orks"
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Captured.cfg:264
-msgid ""
-"I think Dacyn and Owaec have escaped already. Now I have to, also... these "
-"guards are not being very alert, I may be able to get past them..."
-msgstr ""
-"Ich glaube Dacyn und Owaec sind bereits entkommen. Nun muss ich es auch noch "
-"schaffen... Diese Wachen passen nicht sehr gut auf, vielleicht komme ich "
-"unbemerkt an ihnen vorbei..."
+msgid "I think Dacyn and Owaec have escaped already. Now I have to, also...
these guards are not being very alert, I may be able to get past them..."
+msgstr "Ich glaube Dacyn und Owaec sind bereits entkommen. Nun muss ich es
auch noch schaffen... Diese Wachen passen nicht sehr gut auf, vielleicht komme
ich unbemerkt an ihnen vorbei..."
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Captured.cfg:288
msgid "Aha! There is a small crack in the cave wall here."
msgstr "Aha! Hier ist ein kleiner Riss in der Höhlenwand."
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Captured.cfg:309
-msgid ""
-"So, Gweddry, you escaped too? Good. I think they have the rest of our troops "
-"captive, we should be able to rescue them."
-msgstr ""
-"Ihr konntet also auch entkommen, Gweddry? Gut. Ich glaube sie konnten auch "
-"unsere restlichen Truppen gefangennehmen. Wir sollten also versuchen, sie zu "
-"retten."
+msgid "So, Gweddry, you escaped too? Good. I think they have the rest of our
troops captive, we should be able to rescue them."
+msgstr "Ihr konntet also auch entkommen, Gweddry? Gut. Ich glaube sie konnten
auch unsere restlichen Truppen gefangennehmen. Wir sollten also versuchen, sie
zu retten."
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Captured.cfg:313
msgid "Where are they? These caves are impossible to navigate!"
-msgstr ""
-"Wo sind sie denn? Es ist unmöglich, sich in diesen Höhlen zurechtzufinden!"
+msgstr "Wo sind sie denn? Es ist unmöglich, sich in diesen Höhlen
zurechtzufinden!"
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Captured.cfg:317
-msgid ""
-"Somewhere south of us. We are in a hidden passage in the north. Oh, and some "
-"others escaped too, along with Owaec."
-msgstr ""
-"Irgenwo südlich von uns. Wir befinden uns in einer geheimen Passage im "
-"Norden. Ãbrigens konnten, zusammen mit Owaec, noch andere entkommen."
+msgid "Somewhere south of us. We are in a hidden passage in the north. Oh, and
some others escaped too, along with Owaec."
+msgstr "Irgenwo südlich von uns. Wir befinden uns in einer geheimen Passage
im Norden. Ãbrigens konnten, zusammen mit Owaec, noch andere entkommen."
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Captured.cfg:321
msgid "Well, where are the prisoners?"
@@ -294,11 +257,8 @@
msgstr "Ãhm.... (geflüster)... Keine Ahnung. Ich glaube, er konnte fliehen."
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Captured.cfg:337
-msgid ""
-"You fool! Well, find him. Bring him to me! Wait, no, just kill him on sight."
-msgstr ""
-"Du Narr! Finde ihn! Bring ihn her! Warte, töte ihn lieber, sobald du ihn "
-"siehst."
+msgid "You fool! Well, find him. Bring him to me! Wait, no, just kill him on
sight."
+msgstr "Du Narr! Finde ihn! Bring ihn her! Warte, töte ihn lieber bei erster
Gelegenheit."
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Captured.cfg:350
msgid "Look, the escaped prisoners have returned!"
@@ -335,17 +295,11 @@
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Northern_Outpost.cfg:376
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Tribal_Warfare.cfg:240
msgid "I am not suited to using this item! Let another take it."
-msgstr ""
-"Es behagt mir nicht diesen Gegenstand zu benutzen! Gebt ihn an jemand "
-"anderes."
+msgstr "Es behagt mir nicht diesen Gegenstand zu benutzen! Gebt ihn an jemand
anderes weiter."
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Captured.cfg:474
-msgid ""
-"Good! We have escaped these accursed caves! Let's get out of these mountains "
-"as quickly as possible!"
-msgstr ""
-"Gut! Wir sind aus diesen verfluchten Höhlen entkommen! Lasst uns nun dieses "
-"Gebirge so schnell wie möglich verlassen!"
+msgid "Good! We have escaped these accursed caves! Let's get out of these
mountains as quickly as possible!"
+msgstr "Gut! Wir sind aus diesen verfluchten Höhlen entkommen! Lasst uns nun
dieses Gebirge so schnell wie möglich verlassen!"
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Crossing.cfg:4
msgid "The Crossing"
@@ -368,31 +322,16 @@
msgstr "Führt Gweddry und Owaec über den Fluss"
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Crossing.cfg:112
-msgid ""
-"We have come to a great river. What should we do? Should we attempt to cross "
-"it?"
-msgstr ""
-"Wir sind an einen groÃen Fluss gekommen. Was sollen wir machen? Sollten wir "
-"versuchen ihn zu überqueren?"
+msgid "We have come to a great river. What should we do? Should we attempt to
cross it?"
+msgstr "Wir sind an einen groÃen Fluss gekommen. Was sollen wir machen?
Sollten wir versuchen ihn zu überqueren?"
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Crossing.cfg:117
-msgid ""
-"We must cross this river. The undead are chasing us, and their hordes are "
-"much too great for us to defeat. Reinforcements for the undead will arrive "
-"soon. We must be across the river before that happens."
-msgstr ""
-"Wir müssen den Fluss überqueren. Die Untoten verfolgen uns und die Zahl "
-"ihrer Truppen ist bei weitem zu groÃ, als dass wir sie besiegen könnten. "
-"AuÃerdem treffen bald die Verstärkungen der Untoten ein. Wir müssen den "
-"Fluss überqueren, bevor dies passiert."
+msgid "We must cross this river. The undead are chasing us, and their hordes
are much too great for us to defeat. Reinforcements for the undead will arrive
soon. We must be across the river before that happens."
+msgstr "Wir müssen den Fluss überqueren. Die Untoten verfolgen uns und die
Zahl ihrer Truppen ist bei weitem zu groÃ, als dass wir sie besiegen könnten.
AuÃerdem treffen bald die Verstärkungen der Untoten ein. Wir müssen den
Fluss überqueren, bevor dies passiert."
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Crossing.cfg:122
-msgid ""
-"Across this river lies the Northland. If we can get there, we may be able to "
-"get some ogres to help us."
-msgstr ""
-"Auf der anderen Seite des Flusses liegen die Nordlande. Wenn wir es dorthin "
-"schaffen, können wir vielleicht einige Oger um Hilfe ersuchen."
+msgid "Across this river lies the Northland. If we can get there, we may be
able to get some ogres to help us."
+msgstr "Auf der anderen Seite des Flusses liegen die Nordlande. Wenn wir es
dorthin schaffen, können wir vielleicht einige Oger um Hilfe ersuchen."
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Crossing.cfg:127
msgid "Grug say we no help you! We finish must battle orc with!"
@@ -411,35 +350,20 @@
msgstr "Ich glaube die Oger versuchen die Orks zu töten."
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Crossing.cfg:147
-msgid ""
-"If we show ourselves as enemies of the orcs, they may help us. But I think "
-"we should cross the river before trying to convince these ogres to help."
-msgstr ""
-"Wenn wir ihnen zeigen, dass wir die Feinde der Orks sind, helfen sie uns "
-"vielleicht. Aber dennoch denke ich, dass wir den Fluss überqueren sollten, "
-"bevor wir versuchen die Oger davon zu überzeugen uns zu helfen."
+msgid "If we show ourselves as enemies of the orcs, they may help us. But I
think we should cross the river before trying to convince these ogres to help."
+msgstr "Wenn wir ihnen zeigen, dass wir die Feinde der Orks sind, helfen sie
uns vielleicht. Aber dennoch denke ich, dass wir den Fluss überqueren sollten,
bevor wir versuchen die Oger davon zu überzeugen uns zu helfen."
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Crossing.cfg:189
msgid "Mal-Hakralan"
msgstr "Mal-Hakralan"
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Crossing.cfg:198
-msgid ""
-"The undead reinforcements have arrived! We must cross the river immediately!"
-msgstr ""
-"Die Verstärkung der Untoten ist eingetroffen! Wir müssen den Fluss sofort "
-"überqueren!"
+msgid "The undead reinforcements have arrived! We must cross the river
immediately!"
+msgstr "Die Verstärkung der Untoten ist eingetroffen! Wir müssen den Fluss
sofort überqueren!"
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Crossing.cfg:236
-msgid ""
-"Good! We have crossed. Now let's see if we can get the Ogres to join us. "
-"They have been convinced to work for the Crown in the past; maybe it can be "
-"done again."
-msgstr ""
-"Gut! Wir haben es geschafft den Fluss zu überqueren. Und nun lasst uns "
-"versuchen die Oger dazu zu bringen, dass sie sich uns anschlieÃen. Einst "
-"konnte man sie überzeugen, für die Krone zu arbeiten. Warum sollte uns das "
-"nicht auch heute gelingen?"
+msgid "Good! We have crossed. Now let's see if we can get the Ogres to join
us. They have been convinced to work for the Crown in the past; maybe it can be
done again."
+msgstr "Gut! Wir haben es geschafft den Fluss zu überqueren. Und nun lasst
uns versuchen die Oger dazu zu bringen, dass sie sich uns anschlieÃen. Einst
konnte man sie schon einmal überzeugen, für die Krone zu arbeiten. Warum
sollte uns das nicht auch heute gelingen?"
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Crossing.cfg:241
msgid "Grug say join you maybe he."
@@ -447,9 +371,7 @@
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Crossing.cfg:252
msgid "Hurry up. We need to get across before these undead slaughter us!"
-msgstr ""
-"Beeilung! Wir müssen den Fluss überqueren, bevor uns die Untoten "
-"abschlachten!"
+msgstr "Beeilung! Wir müssen den Fluss überqueren, bevor uns die Untoten
abschlachten!"
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Elven_Alliance.cfg:4
msgid "An Elven Alliance"
@@ -477,21 +399,12 @@
msgstr "Seid gegrüÃt, Reisende! Willkommen in meinem Reich."
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Elven_Alliance.cfg:111
-msgid ""
-"Hello. I am wondering if you can help us fight these undead beasts that "
-"attack us."
-msgstr ""
-"Seid gegrüÃt. Könnt ihr uns dabei helfen, die untoten Bestien, die uns "
-"attackieren, zurückzuschlagen?"
+msgid "Hello. I am wondering if you can help us fight these undead beasts that
attack us."
+msgstr "Seid gegrüÃt. Könnt ihr uns dabei helfen, die untoten Bestien, die
uns attackieren, zurückzuschlagen?"
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Elven_Alliance.cfg:116
-msgid ""
-"Certainly. Although we will not leave our forests, we will help you reach "
-"the northern outpost, where the officer stationed there may aid you."
-msgstr ""
-"Aber sicherlich. Auch wenn wir unsere Wälder nicht verlassen werden, wollen "
-"wir euch behilflich sein, den nördlichen AuÃenposten, wo euch der dort "
-"stationierte Offizier unterstützen kann, zu erreichen."
+msgid "Certainly. Although we will not leave our forests, we will help you
reach the northern outpost, where the officer stationed there may aid you."
+msgstr "Aber sicherlich. Auch wenn wir unsere Wälder nicht verlassen werden,
wollen wir euch behilflich sein, den nördlichen AuÃenposten, wo euch der dort
stationierte Offizier unterstützen kann, zu erreichen."
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Elven_Alliance.cfg:132
msgid "Intruders!"
@@ -502,16 +415,12 @@
msgstr "Was? Diese nervtötenden Orks! Jene sind die Eindringlinge, nicht wir!"
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Elven_Alliance.cfg:142
-msgid ""
-"They are right in the Northern Path. We will have to fight them to move on."
-msgstr ""
-"Sie sind direkt auf dem nördlichen Pfad. Wir müssen sie bekämpfen, bevor
wir "
-"unseren Weg fortsetzen können."
+msgid "They are right in the Northern Path. We will have to fight them to move
on."
+msgstr "Sie sind direkt auf dem nördlichen Pfad. Wir müssen sie bekämpfen,
bevor wir unseren Weg fortsetzen können."
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Elven_Alliance.cfg:147
msgid "Bring forth the assassins, we may be able to poison them!"
-msgstr ""
-"Holt die Meuchler. Vielleicht können wir sie mit ihrer Hilfe vergiften!"
+msgstr "Holt die Meuchler. Vielleicht können wir sie mit ihrer Hilfe
vergiften!"
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Elven_Alliance.cfg:162
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Elven_Alliance.cfg:205
@@ -519,25 +428,16 @@
msgstr "Nafga"
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Elven_Alliance.cfg:172
-msgid ""
-"Your Warlordship, I am the only assassin left! Do you want me to go poison "
-"their leader?"
-msgstr ""
-"Ich bin der letzte übriggebliebene Meuchler, mein Gebieter! Wollt ihr, dass "
-"ich ihren Anführer vergifte?"
+msgid "Your Warlordship, I am the only assassin left! Do you want me to go
poison their leader?"
+msgstr "Ich bin der letzte übriggebliebene Meuchler, mein Gebieter! Wollt
ihr, dass ich ihren Anführer vergifte?"
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Elven_Alliance.cfg:178
msgid "Perfect! Go, into the forest!"
msgstr "Perfekt! Geht in den Wald!"
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Elven_Alliance.cfg:196
-msgid ""
-"They have sent an assassin into the forest. We will have to be careful, and "
-"make sure he does not come out and attack us unexpectedly."
-msgstr ""
-"Sie haben einen Attentäter in den Wald entsandt. Wir müssen Vorsicht walten
"
-"lassen, um sicherzugehen, dass er nicht plötzlich auftaucht und uns "
-"unerwartet angreift."
+msgid "They have sent an assassin into the forest. We will have to be careful,
and make sure he does not come out and attack us unexpectedly."
+msgstr "Sie haben einen Attentäter in den Wald entsandt. Wir müssen Vorsicht
walten lassen, um sicherzugehen, dass er nicht plötzlich auftaucht und uns
unerwartet angreift."
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Elven_Alliance.cfg:214
msgid "Hahaha! Nafga will kill the elves!"
@@ -545,17 +445,11 @@
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Elven_Alliance.cfg:227
msgid "No! This is the first time I have failed a mission, and it is my last!"
-msgstr ""
-"Nein! Dies ist das erste mal das ich an einem Auftrag gescheitert bin und es "
-"wird auch das das letzte mal sein!"
+msgstr "Nein! Dies ist das erste mal das ich an einem Auftrag gescheitert bin
und es wird auch das das letzte mal sein!"
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Elven_Alliance.cfg:233
-msgid ""
-"My assassin is dead! the elves must pay, not for his death, but for stopping "
-"him in his mission!"
-msgstr ""
-"Mein Meuchler ist tot! Dafür werden die Elfen bezahlen, nicht für seinen "
-"Tod, sondern dafür, dass sie seine Mission verhindert haben."
+msgid "My assassin is dead! the elves must pay, not for his death, but for
stopping him in his mission!"
+msgstr "Mein Meuchler ist tot! Dafür werden die Elfen bezahlen, nicht für
seinen Tod, sondern dafür, dass sie seine Mission verhindert haben."
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Escape_Tunnel.cfg:4
msgid "The Escape Tunnel"
@@ -582,13 +476,8 @@
msgstr "Wo sind wir? Ich kann nicht sehen wohin wir gehen."
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Escape_Tunnel.cfg:114
-msgid ""
-"I do not know. There are trolls in here, which may try to fight us. Now "
-"hurry, we have to move quickly with those Lichs still behind us."
-msgstr ""
-"Ich habe keine Ahnung. Hier gibt es Trolle, welche vielleicht versuchen uns "
-"zu bekämpfen. Wir müssen uns beeilen, wo diese Liche immer noch hinter uns "
-"her sind."
+msgid "I do not know. There are trolls in here, which may try to fight us. Now
hurry, we have to move quickly with those Lichs still behind us."
+msgstr "Ich habe keine Ahnung. Hier gibt es Trolle, welche vielleicht
versuchen uns zu bekämpfen. Wir müssen uns beeilen, diese Liche sind immer
noch hinter uns her."
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Escape_Tunnel.cfg:139
msgid "TROL TREZZUR HOLE: KEEP OWT"
@@ -599,47 +488,28 @@
msgstr "Wer da?"
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Escape_Tunnel.cfg:157
-msgid ""
-"We are travelers loyal to the king of Wesnoth. Will you help us escape these "
-"trolls?"
-msgstr ""
-"Wir sind Reisende, dem König von Wesnoth treu ergeben. Werdet ihr uns helfen
"
-"vor den Trollen zu fliehen?"
+msgid "We are travelers loyal to the king of Wesnoth. Will you help us escape
these trolls?"
+msgstr "Wir sind Reisende, dem König von Wesnoth treu ergeben. Werdet ihr uns
helfen vor den Trollen zu fliehen?"
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Escape_Tunnel.cfg:161
-msgid ""
-"Yes, we will help you, for we have no love for the trolls. Anyone attacked "
-"by them deserves some help, I think."
-msgstr ""
-"Ja, wir werden euch helfen, da wir nichts übrig haben für Trolle. Ich "
-"schätze, dass ein jeder, der von ihnen angegriffen wird, unsere Hilfe "
-"verdient."
+msgid "Yes, we will help you, for we have no love for the trolls. Anyone
attacked by them deserves some help, I think."
+msgstr "Ja, wir werden euch helfen, da wir nichts übrig haben für Trolle.
Ich schätze, dass ein jeder, der von ihnen angegriffen wird, unsere Hilfe
verdient."
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Escape_Tunnel.cfg:221
-msgid ""
-"There is a great fortune in this chest of treasure! I can count two hundred "
-"pieces of gold!"
-msgstr ""
-"Ihr habt heute wohl doch noch ein wenig Glück! In dieser Schatztruhe sind "
-"200 Goldstücke!"
+msgid "There is a great fortune in this chest of treasure! I can count two
hundred pieces of gold!"
+msgstr "Ihr habt heute wohl doch noch ein wenig Glück! In dieser Schatztruhe
sind 200 Goldstücke!"
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Escape_Tunnel.cfg:294
msgid "We have found you, human! Prepare to die!"
msgstr "Wir haben euch gefunden, Mensch. Macht euch bereit zu sterben!"
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Escape_Tunnel.cfg:298
-msgid ""
-"So Mal-Ravanal does not follow us himself. That at least is good. But still, "
-"we must get out of this tunnel!"
-msgstr ""
-"Also folgt uns Mal-Ravanal nicht persönlich. Zumindest das ist positiv. "
-"Dennoch müssen wir es immer noch aus diesem Tunnel herausschaffen!"
+msgid "So Mal-Ravanal does not follow us himself. That at least is good. But
still, we must get out of this tunnel!"
+msgstr "Also folgt uns Mal-Ravanal nicht persönlich. Zumindest das ist
positiv. Dennoch müssen wir es immer noch aus diesem Tunnel herausschaffen!"
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Escape_Tunnel.cfg:311
msgid "We have reached the end of the escape tunnel. I see daylight above us!"
-msgstr ""
-"Wir haben das Ende des Fluchttunnels erreicht. Ich kann das Tageslicht über "
-"uns sehen."
+msgstr "Wir haben das Ende des Fluchttunnels erreicht. Ich kann das Tageslicht
über uns sehen."
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Evacuation.cfg:4
msgid "Evacuation"
@@ -662,12 +532,8 @@
msgstr "Geleitet so viele wie möglich über den Fluss"
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Evacuation.cfg:102
-msgid ""
-"Destroy the bridge (everyone left on the north side of the river will die, "
-"including those left on your recall list)"
-msgstr ""
-"Zerstört die Brücke (sämtliche Einheiten, die ihr zurücklasst sind des "
-"Todes, auch jene, die ihr einberufen könntet)"
+msgid "Destroy the bridge (everyone left on the north side of the river will
die, including those left on your recall list)"
+msgstr "Zerstört die Brücke (sämtliche Einheiten, die ihr zurücklasst sind
des Todes, auch jene, die ihr einberufen könntet)"
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Evacuation.cfg:122
msgid "Leaving any of the three heroes on the north side of the river"
@@ -678,67 +544,40 @@
msgstr "Ingenieur"
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Evacuation.cfg:140
-msgid ""
-"All is lost! We have to get out of the Northlands as quickly as possible! "
-"Run for your - what the...?!? Who are you?"
-msgstr ""
-"Alles ist verloren! Wir müssen die Nordlande so schnell wie nur möglich "
-"verlassen! Lauft um euer - was zum...?!? Wer seid ihr?"
+msgid "All is lost! We have to get out of the Northlands as quickly as
possible! Run for your - what the...?!? Who are you?"
+msgstr "Alles ist verloren! Wir müssen die Nordlande so schnell wie nur
möglich verlassen! Lauft um euer - was zum...?!? Wer seid ihr?"
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Evacuation.cfg:144
-msgid ""
-"I'm an enginea'. I s'pect you'll have a need of me services. I bet you're "
-"gonna want me to blow up that bridge ov'r theah."
-msgstr ""
-"Ich bin ein Ingenieur. Ich schätze, ihr benötigt meine Dienste. Ich wette, "
-"ihr wollt die Brücke dort hinten sprengen."
+msgid "I'm an enginea'. I s'pect you'll have a need of me services. I bet
you're gonna want me to blow up that bridge ov'r theah."
+msgstr "Ich bin ein Ingenieur. Ich schätze, ihr benötigt meine Dienste. Ich
wette, ihr wollt die Brücke dort hinten sprengen."
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Evacuation.cfg:148
msgid "Why would we want to do that?!?"
msgstr "Warum sollten wir das tun wollen?!?"
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Evacuation.cfg:152
-msgid ""
-"Well, I see those orcs are chasin' you, and if I blow up the bridge, they "
-"can't get across. It'll help you escape."
-msgstr ""
-"Nun ja, ich sehe dass ihr von Orks verfolgt werdet. Würde ich nun die
Brücke "
-"sprengen, könnten sie den Fluss nicht überqueren. Es würde euch wohl
helfen "
-"zu entkommen..."
+msgid "Well, I see those orcs are chasin' you, and if I blow up the bridge,
they can't get across. It'll help you escape."
+msgstr "Nun ja, ich sehe dass ihr von Orks verfolgt werdet. Würde ich nun die
Brücke sprengen, könnten sie den Fluss nicht überqueren. Es würde euch wohl
helfen zu entkommen..."
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Evacuation.cfg:156
msgid "Gweddry, he's actually right... we have to hire him. How much?"
-msgstr ""
-"Gweddry, es scheint als ob er recht hat... Wir müssen ihn anheuern. Wie viel
"
-"verlangt ihr für eure Dienste?"
+msgstr "Gweddry, es scheint als ob er recht hat... Wir müssen ihn anheuern.
Wie viel verlangt ihr für eure Dienste?"
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Evacuation.cfg:160
-msgid ""
-"I aint charging gold - I wants protecshun from these undead! They's "
-"d'stroy'd m' home, and there's nowhere safe f'r me to go!"
-msgstr ""
-"Ich will kein Gold, ich will Schutz vor diesen Untoten! Sie haben mein "
-"Zuhause zerstört und nun habe ich keinen Ort mehr, an den ich gehen kann!"
+msgid "I aint charging gold - I wants protecshun from these undead! They's
d'stroy'd m' home, and there's nowhere safe f'r me to go!"
+msgstr "Ich will kein Gold, ich will Schutz vor diesen Untoten! Sie haben mein
Zuhause zerstört und nun habe ich keinen Ort mehr, an den ich gehen kann!"
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Evacuation.cfg:164
-msgid ""
-"Very well, we'll protect you from the undead. But we can't help you until we "
-"get across this river. Now lets go!"
-msgstr ""
-"Sehr gut. Wir werden euch vor den Untoten beschützen. Wir können euch aber "
-"erst helfen, wenn wir über diese Brücke sind. Also los!"
+msgid "Very well, we'll protect you from the undead. But we can't help you
until we get across this river. Now lets go!"
+msgstr "Sehr gut. Wir werden euch vor den Untoten beschützen. Wir können
euch aber erst helfen, wenn wir über diese Brücke sind. Also los!"
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Evacuation.cfg:168
-msgid ""
-"Deal. I c'n blow'er up once I get to that signpost ov'r dere. That's where "
-"my eq'pment is."
-msgstr ""
-"Abgemacht! Ich werde sie in die Luft jagen, doch erst muss ich zu diesem "
-"Schild. Dort liegt meine Ausrüstung."
+msgid "Deal. I c'n blow'er up once I get to that signpost ov'r dere. That's
where my eq'pment is."
+msgstr "Abgemacht! Ich werde sie in die Luft jagen, doch erst muss ich zu
diesem Schild. Dort liegt meine Ausrüstung."
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Evacuation.cfg:185
msgid "So, d'ya want me to blow up der bridge yet, Cap'n?"
-msgstr "Wollt ihr das ich die Brücke jetzt schon sprenge?"
+msgstr "Wollt ihr das ich die Brücke jetzt sprenge?"
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Evacuation.cfg:189
msgid "Hm..."
@@ -757,22 +596,12 @@
msgstr "BOOM!!!"
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Evacuation.cfg:252
-msgid ""
-"Good, we have escaped from these orcs. Now we have to go south. I think the "
-"undead probably aren't as numerous this far west, so we won't get "
-"immediately killed, anyway."
-msgstr ""
-"Puh, wir konnten den Orks entkommen. Nun müssen wir uns südwärts wenden.
Ich "
-"denke, dass es hier nicht ganz so viele Untote gibt, so dass wir nicht "
-"sofort getötet werden..."
+msgid "Good, we have escaped from these orcs. Now we have to go south. I think
the undead probably aren't as numerous this far west, so we won't get
immediately killed, anyway."
+msgstr "Puh, wir konnten den Orks entkommen. Nun müssen wir uns südwärts
wenden. Ich denke, dass es hier nicht ganz so viele Untote gibt, so dass wir
nicht sofort getötet werden..."
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Evacuation.cfg:256
-msgid ""
-"I'll be followin' yah from now on. Hope yah can get to Weld'n an' all so I "
-"c'n stop runnin'..."
-msgstr ""
-"Ich werde euch von nun an folgen. Ich hoffe ihr kommt nach Weldyn, so dass "
-"ich aufhören kann wegzurennen."
+msgid "I'll be followin' yah from now on. Hope yah can get to Weld'n an' all
so I c'n stop runnin'..."
+msgstr "Ich werde euch von nun an folgen. Ich hoffe ihr kommt nach Weldyn, so
dass ich aufhören kann wegzurennen."
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Evacuation.cfg:265
msgid "No, wait until later."
@@ -780,22 +609,15 @@
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Evacuation.cfg:269
msgid "Neh? Alright then, we'll wait fa' later, eh?"
-msgstr "Häh? Okay, dann warten wir eben bis später ..."
+msgstr "Nö? Gut, dann warten wir eben bis später ..."
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Evacuation.cfg:280
msgid "We have not thrown down the bridge in time! The orcs will kill us all!"
-msgstr ""
-"Wir konnten die Brücke nicht rechtzeitig zerstören! Nun werden die Orks uns
"
-"alle abschlachten..."
+msgstr "Wir konnten die Brücke nicht rechtzeitig zerstören! Nun werden die
Orks uns alle abschlachten..."
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Evacuation.cfg:288
-msgid ""
-"Well, we didn't have to blow up the bridge after all, but we still have to "
-"go south. Hopefully the Undead are not as numerous this far west."
-msgstr ""
-"Nun, alles in allem müssen wir die Brücke doch nicht sprengen. Dennoch "
-"müssen wir uns weiter in Richtung Süden begeben. Hoffentlich sind soweit im
"
-"Westen die Untoten nicht so zahlreich."
+msgid "Well, we didn't have to blow up the bridge after all, but we still have
to go south. Hopefully the Undead are not as numerous this far west."
+msgstr "Nun, alles in allem müssen wir die Brücke doch nicht sprengen.
Dennoch müssen wir uns weiter in Richtung Süden begeben. Hoffentlich sind
soweit im Westen die Untoten nicht so zahlreich."
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Evacuation.cfg:292
msgid "Verah' well. I'm still gonna foll'w you, thou'. Still need to su'vive!"
@@ -819,53 +641,23 @@
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Lake_Vrug.cfg:110
msgid "The trail stops soon. Look at this- mountains block our path."
-msgstr ""
-"Die Reise wird bald enden. Doch seht euch das an... Gebirge versperren uns "
-"den weiteren Weg!"
+msgstr "Die Reise wird bald enden. Doch seht euch das an... Gebirge versperren
uns den weiteren Weg!"
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Lake_Vrug.cfg:115
-msgid ""
-"None of our troops can cross this harsh terrain. We must turn back! I told "
-"you from the beginning we should never have ventured north of the river!"
-msgstr ""
-"Unsere Truppen können nicht durch solch raues Gelände marschieren. Wir "
-"müssen umkehren! Ich habe euch von Anfang an gesagt, dass es nicht die "
-"richtige Entscheidung war, diesen Weg zu nehmen."
+msgid "None of our troops can cross this harsh terrain. We must turn back! I
told you from the beginning we should never have ventured north of the river!"
+msgstr "Unsere Truppen können nicht durch solch raues Gelände marschieren.
Wir müssen umkehren! Ich habe euch von Anfang an gesagt, dass es nicht die
richtige Entscheidung war, diesen Weg zu nehmen."
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Lake_Vrug.cfg:120
-msgid ""
-"No! If I remember correctly, there is a lake around here, with a bridge "
-"across it. We can get through the mountains that way. And remember, if we "
-"had stayed south of the river, the undead would have killed us by now and "
-"raised our corpses to fight against the king. We do not have much of a "
-"choice, we have to stay north of the river where we cannot be detected by "
-"the undead, and so we may be able to get around them and attack them where "
-"there are fewer enemies."
-msgstr ""
-"Nein! Wenn ich mich recht entsinne, liegt dort vorne ein See, der von einer "
-"Brücke überspannt wird. Auf diesem Weg können wir über das Gebirge
kommen. "
-"Und vergesst nicht, wenn wir den Fluss nicht überquert hätten, wären wir
von "
-"den Untoten getötet worden. Und das nur um hinterher wiedererweckt zu "
-"werden, um gegen den König in die Schlacht zu ziehen... Wir haben keine "
-"andere Wahl als uns auf dieser Seite des Flusses zu halten, um uns so von "
-"den feindlichen Spähern unentdeckt in ihren Rücken schleichen zu können,
um "
-"sie an ihrer schwachen Stelle zu attackieren."
+msgid "No! If I remember correctly, there is a lake around here, with a bridge
across it. We can get through the mountains that way. And remember, if we had
stayed south of the river, the undead would have killed us by now and raised
our corpses to fight against the king. We do not have much of a choice, we have
to stay north of the river where we cannot be detected by the undead, and so we
may be able to get around them and attack them where there are fewer enemies."
+msgstr "Nein! Wenn ich mich recht entsinne, liegt dort vorne ein See, der von
einer Brücke überspannt wird. Auf diesem Weg können wir durch das Gebirge
kommen. Und vergesst nicht, wenn wir den Fluss nicht überquert hätten, wären
wir von den Untoten abgeschlachtet worden, nur um hinterher wiedererweckt zu
werden und gegen den König in die Schlacht zu ziehen... Wir haben keine andere
Wahl als uns auf dieser Seite des Flusses zu halten und uns von den feindlichen
Spähern unentdeckt in ihren Rücken zu schleichen zu, um sie an ihrer
schwachen Stelle zu attackieren."
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Lake_Vrug.cfg:125
-msgid ""
-"I think Dacyn is right. If we had stayed behind, we would have been defeated "
-"easily. Onward!"
-msgstr ""
-"Ich glaube Dacyn hat recht. Wenn wir zurückgeblieben wären, wäre das unser
"
-"Ende gewesen. Also denn, vorwärts marsch!"
+msgid "I think Dacyn is right. If we had stayed behind, we would have been
defeated easily. Onward!"
+msgstr "Ich glaube Dacyn hat recht. Wenn wir zurückgeblieben wären, wäre
das unser Ende gewesen. Also denn, vorwärts marsch!"
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Lake_Vrug.cfg:148
-msgid ""
-"Good! We have made it to the end of the road. We can now get out of these "
-"mountains."
-msgstr ""
-"Gut! Wir haben das Ende dieses Weges erreicht, und können das Gebirge nun "
-"verlassen."
+msgid "Good! We have made it to the end of the road. We can now get out of
these mountains."
+msgstr "Gut! Wir haben das Ende dieses Weges erreicht, und können das Gebirge
nun verlassen."
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Lake_Vrug.cfg:162
msgid "This doesn't look good..."
@@ -896,82 +688,47 @@
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Mal-Ravanals_Capital.cfg:103
msgid "Escape from the capital by killing one of the two necromancers"
-msgstr ""
-"Entflieht der Hauptstadt, indem ihr einen der Totenbeschwörer vernichtet"
+msgstr "Entflieht der Hauptstadt, indem ihr einen der Totenbeschwörer
vernichtet"
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Mal-Ravanals_Capital.cfg:124
msgid "We have come all the way to Mal-Ravanal's Capital!"
msgstr "Wir haben die Hauptstadt des Reiches von Mal-Ravanal erreicht!"
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Mal-Ravanals_Capital.cfg:129
-msgid ""
-"Yes, but look! The undead forces are closing in behind us. We cannot kill "
-"Mal-Ravanal. We must turn back!"
-msgstr ""
-"Ja, doch seht nur: Die Untoten schlieÃen uns ein. Wir können Mal-Ravanal "
-"nicht töten. Wir müssen umkehren!"
+msgid "Yes, but look! The undead forces are closing in behind us. We cannot
kill Mal-Ravanal. We must turn back!"
+msgstr "Ja, doch seht nur: Die Untoten schlieÃen uns ein. Wir können
Mal-Ravanal nicht töten. Wir müssen umkehren!"
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Mal-Ravanals_Capital.cfg:134
-msgid ""
-"True. To retreat, we must kill one of these necromancers that follow us. "
-"Still, I think we have done some good here: these enemies are delayed by our "
-"actions."
-msgstr ""
-"Für Wahr! Wir müssen einen der uns verfolgenden Totenbeschwörer
eliminieren, "
-"um uns zurückziehen zu können. Immerhin hat es auch etwas positives: Diese "
-"Feinde sind durch unser Handeln gebunden und können nicht direkt gegen den "
-"König ziehen."
+msgid "True. To retreat, we must kill one of these necromancers that follow
us. Still, I think we have done some good here: these enemies are delayed by
our actions."
+msgstr "Für Wahr! Wir müssen einen der uns verfolgenden Totenbeschwörer
eliminieren, um uns zurückziehen zu können. Immerhin hat es auch etwas
positives: Diese Feinde sind durch unser Handeln gebunden und können nicht
direkt gegen den König ziehen."
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Mal-Ravanals_Capital.cfg:140
msgid "These humans have dared to come this far into my land. Crush them!"
-msgstr ""
-"Diese Menschen haben es gewagt so weit in mein Reich zu dringen. Zerquetscht "
-"sie!"
+msgstr "Diese Menschen haben es gewagt so weit in mein Reich zu dringen.
Zerquetscht sie!"
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Mal-Ravanals_Capital.cfg:158
msgid "Terraent"
msgstr "Terraent"
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Mal-Ravanals_Capital.cfg:164
-msgid ""
-"Thank you for destroying that skeleton warrior! Every time you kill one of "
-"the Revenants, one of us knights is let free!"
-msgstr ""
-"Vielen Dank dafür, dass ihr diesen Skelettkrieger vernichtet habt! Jedesmal,
"
-"wenn ihr einen dieser Wiedergänger vernichtet, wird einer meiner
verbündeten "
-"Ritter befreit!"
+msgid "Thank you for destroying that skeleton warrior! Every time you kill one
of the Revenants, one of us knights is let free!"
+msgstr "Vielen Dank dafür, dass ihr diesen Skelettkrieger vernichtet habt!
Jedesmal, wenn ihr einen dieser Wiedergänger vernichtet, wird einer unserer
Ritter befreit!"
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Mal-Ravanals_Capital.cfg:168
msgid "Why? Are you the undead's prisoners?"
-msgstr "Wieso? Seid ihr die Gefangenen der Untoten?"
+msgstr "Warum? Seid ihr die Gefangenen der Untoten?"
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Mal-Ravanals_Capital.cfg:172
-msgid ""
-"Yes. My allies and I were questing when we were ambushed by undead. The "
-"guard is playing a sick game- whenever one of their warriors dies, one of us "
-"is let free, but whenever you lose a fighter, they kill one of us."
-msgstr ""
-"Ja. Meine Verbündeten und ich waren mit einer Spezialaufgabe des Königs "
-"betraut, als wir einem Hinterhalt der Untoten zum Opfer fielen. Und nun "
-"spielt er mit uns sein krankes Spiel. Wann immer einer ihrer Kämpfer fällt,
"
-"lässt er einen der Unseren frei, doch wenn ihr einen Streiter verliert, "
-"tötet er einen von uns."
+msgid "Yes. My allies and I were questing when we were ambushed by undead. The
guard is playing a sick game- whenever one of their warriors dies, one of us is
let free, but whenever you lose a fighter, they kill one of us."
+msgstr "Ja. Meine Verbündeten und ich waren mit einer Spezialaufgabe des
Königs betraut, als wir einem Hinterhalt der Untoten zum Opfer fielen. Und nun
spielt er mit uns sein krankes Spiel. Wann immer einer ihrer Kämpfer fällt,
lässt er einen der Unseren frei, doch wenn ihr einen Streiter verliert, tötet
er einen von uns."
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Mal-Ravanals_Capital.cfg:176
-msgid ""
-"This sounds like a dangerous game. We will try to free as many of you as "
-"possible before we escape from here."
-msgstr ""
-"Dies klingt nach einem gefährlichem Spiel. Wir werden versuchen so viele der
"
-"Euren zu befreien, bevor wir von hier fliehen."
+msgid "This sounds like a dangerous game. We will try to free as many of you
as possible before we escape from here."
+msgstr "Dies klingt nach einem gefährlichem Spiel. Wir werden versuchen so
viele der Euren zu befreien, bevor wir von hier fliehen."
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Mal-Ravanals_Capital.cfg:180
-msgid ""
-"There are five of us still locked up in the jail. All of us will join you if "
-"you can get us free."
-msgstr ""
-"Wir sind hier noch zu fünft. Wir werden uns euch anschlieÃen, falls ihr es "
-"schafft uns zu befreien."
+msgid "There are five of us still locked up in the jail. All of us will join
you if you can get us free."
+msgstr "Wir sind hier noch zu fünft. Wir werden uns euch anschlieÃen, falls
ihr es schafft uns zu befreien."
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Mal-Ravanals_Capital.cfg:238
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/The_Outpost.cfg:240
@@ -1004,66 +761,32 @@
msgstr "Heil euch, Gweddry!"
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Northern_Outpost.cfg:133
-msgid ""
-"Hello. We have been forced from our positions. Do you think you can help us "
-"regain our outpost?"
-msgstr ""
-"Seid gegrüÃt. Wir wurden aus unseren Stellungen vertrieben. Denkt ihr, dass
"
-"ihr uns helfen könnt, unseren AuÃenposten zurückzuerobern?"
+msgid "Hello. We have been forced from our positions. Do you think you can
help us regain our outpost?"
+msgstr "Seid gegrüÃt. Wir wurden aus unseren Stellungen vertrieben. Denkt
ihr, dass ihr uns helfen könnt, unseren AuÃenposten zurückzuerobern?"
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Northern_Outpost.cfg:137
-msgid ""
-"I am not sure. There are bandits in this country, and I have been told that "
-"it is my duty to defeat them, and protect the local villages. Whenever I "
-"send out troops to defeat them, they end up being slaughtered before they "
-"get aid, and the bandits retreat into the villages. I cannot find a way to "
-"defeat them."
-msgstr ""
-"Ich bin mir nicht sicher. Es gibt Banditen in diesem Land und mir wurde "
-"gesagt, dass es meine Aufgabe sei, sie zu besiegen und die hier ansässigen "
-"Dörfler zu beschützen. Wenn ich Truppen aussende, um sie zu vernichten, "
-"werden sie niedergemacht, bevor Unterstützung ankommt und die Banditen "
-"ziehen sich in die Dörfer zurück. Ich finde einfach keinen Weg, diesem "
-"Problem Herr zu werden."
+msgid "I am not sure. There are bandits in this country, and I have been told
that it is my duty to defeat them, and protect the local villages. Whenever I
send out troops to defeat them, they end up being slaughtered before they get
aid, and the bandits retreat into the villages. I cannot find a way to defeat
them."
+msgstr "Ich bin mir nicht sicher. Es gibt Banditen in dieser Gegend und mir
wurde gesagt, dass es meine Aufgabe sei, sie zu besiegen und die hier
ansässigen Dörfler zu beschützen. Wenn ich Truppen aussende, um sie zu
vernichten, werden sie niedergemacht, bevor sie Unterstützung anfordern
können. AnschlieÃend ziehen sich die Banditen ziehen sich in die Dörfer
zurück. Ich finde einfach keinen Weg, diesem Problem Herr zu werden."
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Northern_Outpost.cfg:141
-msgid ""
-"I think I may be able to help you. I am a mage; I believe I will be able to "
-"cast a spell that will reveal them if you enter the villages. However, I "
-"won't be able to help you in battle."
-msgstr ""
-"Ich schätze, ich kann euch helfen. Als Magier könnte ich einen Zauber "
-"sprechen, der sie herauskommen lässt, sobald ihr die Dörfer betretet. "
-"Dennoch werde ich euch im Kampf nicht behilflich sein können."
+msgid "I think I may be able to help you. I am a mage; I believe I will be
able to cast a spell that will reveal them if you enter the villages. However,
I won't be able to help you in battle."
+msgstr "Ich schätze, ich kann euch helfen. Als Magier könnte ich einen
Zauber sprechen, der die Banditen enttarnt, sobald ihr die Dörfer betretet.
Dennoch werde ich euch im Kampf nicht behilflich sein können."
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Northern_Outpost.cfg:145
msgid "It is time to drive out some bandits. Dacyn, go cast your spell!"
-msgstr ""
-"Es ist Zeit ein paar Banditen zu verjagen. Dacyn, sprecht euren Zauber!"
+msgstr "Es ist Zeit ein paar Banditen zu verjagen. Dacyn, sprecht euren
Zauber!"
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Northern_Outpost.cfg:149
-msgid ""
-"I believe there is a leader behind these outlaws; kill him, and we will have "
-"defeated these bandits."
-msgstr ""
-"Ich glaube diese Geächteten haben einen Anführer. Besiegt ihn, und wir
haben "
-"die Banditen besiegt."
+msgid "I believe there is a leader behind these outlaws; kill him, and we will
have defeated these bandits."
+msgstr "Ich glaube diese Geächteten haben einen Anführer. Besiegt ihn, und
wir haben die Banditen besiegt."
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Northern_Outpost.cfg:153
msgid "Go, go far from here! But me and my kind will chase you, and kill you!"
-msgstr ""
-"Flieht, flieht weit weg von hier! Doch ich und meine Artgenossen werden euch "
-"jagen und töten!"
+msgstr "Flieht, flieht weit weg von hier! Doch ich und meine Art werden euch
jagen und töten!"
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Northern_Outpost.cfg:157
-msgid ""
-"It seems undead chase us! We will have to kill them, too, if we want these "
-"villages to be safe. Well, I will see you when you defeat the outlaws and "
-"undead!"
-msgstr ""
-"Anscheinend werden wir von Untoten verfolgt! Wir werden auch sie töten "
-"müssen, wenn wir diese Dörfer beschützen wollen. Ich werde euch
wiedersehen, "
-"wenn ihr die Vogelfreien und die Untoten besiegt habt!"
+msgid "It seems undead chase us! We will have to kill them, too, if we want
these villages to be safe. Well, I will see you when you defeat the outlaws and
undead!"
+msgstr "Anscheinend werden wir von Untoten verfolgt! Wir werden auch sie
töten müssen, wenn wir diese Dörfer beschützen wollen. Ich werde euch
wiedersehen, wenn ihr die Vogelfreien und die Untoten besiegt habt!"
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Northern_Outpost.cfg:219
msgid "They're here!"
@@ -1074,17 +797,12 @@
msgstr "Shodrano"
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Northern_Outpost.cfg:252
-msgid ""
-"So, you have found my hiding place. Very well, I guess I will have to kill "
-"you!"
+msgid "So, you have found my hiding place. Very well, I guess I will have to
kill you!"
msgstr "Also habt ihr mein Versteck entdeckt. Nun muss ich euch leider töten!"
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Northern_Outpost.cfg:256
-msgid ""
-"That's the bandit leader! Kill him, and we will have fulfilled our duty!"
-msgstr ""
-"Dies ist der Anführer der Banditen! Tötet ihn und wir haben unsere Aufgabe "
-"erledigt."
+msgid "That's the bandit leader! Kill him, and we will have fulfilled our
duty!"
+msgstr "Dies ist der Anführer der Banditen! Tötet ihn und wir haben unsere
Aufgabe erledigt."
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Northern_Outpost.cfg:264
msgid "No outlaws in this village."
@@ -1092,43 +810,25 @@
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Northern_Outpost.cfg:281
msgid "You have defeated me! I can terrorize the villagers no more..."
-msgstr ""
-"Ihr habt mich besiegt! Nun kann ich die Dörfler nicht mehr terrorisieren..."
+msgstr "Ihr habt mich besiegt! Nun kann ich die Dörfler nicht mehr
terrorisieren..."
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Northern_Outpost.cfg:290
msgid "We still need to defeat these undead for the villagers to be safe."
-msgstr ""
-"Wir müssen diese Untoten besiegen, um dafür zu sorgen, dass diese "
-"Dorfbewohner wieder sicher sind."
+msgstr "Wir müssen diese Untoten besiegen, um dafür zu sorgen, dass diese
Dorfbewohner wieder sicher sind."
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Northern_Outpost.cfg:296
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Northern_Outpost.cfg:339
-msgid ""
-"I have fulfilled my duty to the villages. Now I suppose I can join you in "
-"your quest."
-msgstr ""
-"Ich habe meine Verpflichtung den Dörflern gegenüber erfüllt. Nun kann ich "
-"mich euch anschlieÃen, um euch in eurer Mission zu unterstützen."
+msgid "I have fulfilled my duty to the villages. Now I suppose I can join you
in your quest."
+msgstr "Ich habe meine Verpflichtung den Dörflern gegenüber erfüllt. Nun
kann ich mich euch anschlieÃen, um euch in eurer Mission zu unterstützen."
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Northern_Outpost.cfg:304
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Northern_Outpost.cfg:347
-msgid ""
-"Good job! Now, we should move onward, north. The undead scout has warned us; "
-"we must get far away from these lands. I think we should go north, and try "
-"to reach Weldyn by a different route."
-msgstr ""
-"Gute Arbeit! Nun sollten wir uns aufmachen. Der untote Späher hat uns ja "
-"gewarnt. Wir müssen diese Lande so schnell wie möglich verlassen. Ich
glaube "
-"wir sollten uns gen Norden aufmachen, um dann Weldyn auf einem anderen Weg "
-"zu erreichen."
+msgid "Good job! Now, we should move onward, north. The undead scout has
warned us; we must get far away from these lands. I think we should go north,
and try to reach Weldyn by a different route."
+msgstr "Gute Arbeit! Nun sollten wir uns aufmachen. Der untote Späher hat uns
ja gewarnt. Wir müssen diese Lande so schnell wie möglich verlassen. Ich
glaube wir sollten gen Norden marschieren, um dann Weldyn auf einem anderen Weg
zu erreichen."
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Northern_Outpost.cfg:333
-msgid ""
-"There are still these outlaws to take care of - we must continue fighting "
-"here."
-msgstr ""
-"Hier sind immer noch Banditen, um die wir uns kümmern müssen. Wir müssen "
-"hier noch weiterkämpfen."
+msgid "There are still these outlaws to take care of - we must continue
fighting here."
+msgstr "Hier sind immer noch Banditen, um die wir uns kümmern müssen. Wir
müssen hier noch weiterkämpfen."
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Ogre_Training.cfg:4
msgid "Training the Ogres"
@@ -1141,57 +841,31 @@
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Ogre_Training.cfg:65
msgid "To add ogres to your army, keep two on the grass until end of turns"
-msgstr ""
-"Um eurer Armee Oger hinzuzufügen, haltet mindestens zwei von ihnen im Gras "
-"bis das Rundenlimit abläuft"
+msgstr "Um eurer Armee Oger hinzuzufügen, haltet mindestens zwei von ihnen im
Gras bis das Rundenlimit abläuft"
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Ogre_Training.cfg:104
-msgid ""
-"Look, we have found a pack of Ogres. We should try to capture some to train."
-msgstr ""
-"Schaut: Dort vorne ist ein Rudel Oger. Lasst uns versuchen einige "
-"einzufangen um sie dann abzurichten."
+msgid "Look, we have found a pack of Ogres. We should try to capture some to
train."
+msgstr "Schaut: Dort vorne ist ein Rudel Oger. Lasst uns versuchen einige
einzufangen um sie dann abzurichten."
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Ogre_Training.cfg:109
-msgid ""
-"Alright. We need to keep at least two of these Ogres on the grass where they "
-"can't escape until our troops get here to capture them. Then they will have "
-"to lead us to their tribe."
-msgstr ""
-"Wir müssen mindestens zwei Oger an der Flucht hindern, indem wir sie auf dem
"
-"Gras halten. Wenn unsere Truppen uns dann zur Hilfe kommen können wir sie "
-"einfangen. Wenn wir das schaffen, können wir sie dazu bringen, uns zu ihrem "
-"Stamm zu führen."
+msgid "Alright. We need to keep at least two of these Ogres on the grass where
they can't escape until our troops get here to capture them. Then they will
have to lead us to their tribe."
+msgstr "Wir müssen mindestens zwei Oger an der Flucht hindern, indem wir sie
auf dem Gras halten. Wenn unsere Truppen uns dann zur Hilfe kommen können wir
sie einfangen und sie dazu bringen, uns zu ihrem Stamm zu führen."
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Ogre_Training.cfg:114
-msgid ""
-"We should try to surround them. Gweddry, you stay where you are. Dacyn, you "
-"go north-east. I'll go north-west."
-msgstr ""
-"Wir sollten versuchen sie zu umzingeln. Gweddry, ihr bleibt hier. Dacyn, ihr "
-"nähert euch von Nordosten und ich versuche es von Nordwesten aus."
+msgid "We should try to surround them. Gweddry, you stay where you are. Dacyn,
you go north-east. I'll go north-west."
+msgstr "Wir sollten versuchen sie zu umzingeln. Gweddry, ihr bleibt hier.
Dacyn, ihr nähert euch von Nordosten und ich versuche es von Nordwesten aus."
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Ogre_Training.cfg:148
msgid "We have let one escape. Let's hope they all don't!"
-msgstr ""
-"Wir haben einen entkommen lassen. Hoffen wir bloÃ, dass nicht alle fliehen "
-"können."
+msgstr "Wir haben einen entkommen lassen. Hoffen wir bloÃ, dass nicht alle
fliehen können."
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Ogre_Training.cfg:174
-msgid ""
-"Our troops have caught up! Now, we will be able to recruit Ogres, since "
-"these will be able to convince their tribe to join us."
-msgstr ""
-"Unsere Truppen haben uns wieder eingeholt! Nun können wir Oger ausbilden, da
"
-"diese wohl ihren Stamm dazu bringen werden, sich uns anzuschlieÃen."
+msgid "Our troops have caught up! Now, we will be able to recruit Ogres, since
these will be able to convince their tribe to join us."
+msgstr "Unsere Truppen haben uns wieder eingeholt! Nun können wir Oger
ausbilden, da diese wohl ihren Stamm dazu bringen werden, sich uns
anzuschlieÃen."
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Ogre_Training.cfg:184
-msgid ""
-"We didn't capture enough of the ogres here. We will have to go on without "
-"them."
-msgstr ""
-"Wir haben es nicht geschafft genügend Oger zu fangen, Nun müssen wir ohne "
-"sie weiterkämpfen."
+msgid "We didn't capture enough of the ogres here. We will have to go on
without them."
+msgstr "Wir haben es nicht geschafft genügend Oger zu fangen, Nun müssen wir
ohne sie weiterkämpfen."
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Reject.cfg:4
msgid "Weldyn Besieged"
@@ -1231,19 +905,8 @@
msgstr "Ihr lasst einen Feind in eure Festung eindringen"
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Reject.cfg:149
-msgid ""
-"You people are fools! You decided to reject my master's duel... very well, "
-"you will all DIE! And know, my master is here, watching your very demise. "
-"For he does not fear you at all, and knows that you will never be able to "
-"find him and kill him! There are seven of us, and only ONE of us is the real "
-"leader! ha ha ha ha! To be fair about it, we will all tell you our names."
-msgstr ""
-"Ihr seid Narren! Ihr habt euch entschieden das Duell mit meinem Meister "
-"zurückzuweisen... nun denn werdet ihr alle sterben!!!! Mein Meister ist hier
"
-"um euren Untergang zu beobachten. Er fürchtet euch nicht im geringsten, da "
-"er weiÃ, dass ihr nie in der Lage sein werdet, ihn zu finden und zu töten. "
-"Hier sind sieben von uns und nur Einer ist der wahre Herrscher! Hahahahaha! "
-"Der Fairness halber verraten wir euch alle unsere Namen."
+msgid "You people are fools! You decided to reject my master's duel... very
well, you will all DIE! And know, my master is here, watching your very demise.
For he does not fear you at all, and knows that you will never be able to find
him and kill him! There are seven of us, and only ONE of us is the real leader!
ha ha ha ha! To be fair about it, we will all tell you our names."
+msgstr "Ihr seid Narren! Ihr habt euch entschieden das Duell mit meinem
Meister zurückzuweisen... nun werdet ihr alle sterben! Mein Meister ist hier
um euren Untergang zu beobachten. Er fürchtet euch nicht im geringsten, da er
weiÃ, dass ihr nie in der Lage sein werdet, ihn zu finden und zu töten. Hier
sind sieben von uns und nur Einer ist der wahre Herrscher! Hahahahaha! Der
Fairness halber verraten wir euch alle unsere Namen."
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Reject.cfg:153
msgid "Remember, we have to kill Mal-Ravanal. He's here somewhere..."
@@ -1259,9 +922,7 @@
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Reject.cfg:187
msgid "They killed Konrad... now, even if we save Weldyn, Wesnoth has fallen."
-msgstr ""
-"Sie haben Konrad getötet. Selbst wenn wir Weldyn nun noch retten, so ist "
-"Wesnoth doch gefallen."
+msgstr "Sie haben Konrad getötet. Selbst wenn wir Weldyn nun noch retten, so
ist Wesnoth doch gefallen."
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/The_Drowned_Plains.cfg:4
msgid "The Drowned Plains"
@@ -1281,11 +942,8 @@
msgstr "Dorfbewohner"
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/The_Drowned_Plains.cfg:184
-msgid ""
-"The undead have killed all the villagers here, but they left their valuables."
-msgstr ""
-"Die Untoten haben alle Leute hier niedergemetzelt. Doch haben sie ihre "
-"Wertsachen hiergelassen."
+msgid "The undead have killed all the villagers here, but they left their
valuables."
+msgstr "Die Untoten haben alle Leute hier niedergemetzelt. Doch haben sie ihre
Wertsachen hiergelassen."
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/The_Drowned_Plains.cfg:203
msgid "Defeat Khrakrahs, the Skeletal Dragon"
@@ -1293,25 +951,15 @@
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/The_Drowned_Plains.cfg:249
msgid "What the... swamps? These were fertile plains when I was here last!"
-msgstr ""
-"Was zum... Sümpfe? Als ich zum letzten mal hier war, waren dies noch "
-"fruchtbare Ebenen!"
+msgstr "Was zum... Sümpfe? Als ich zum letzten mal hier war, waren dies noch
fruchtbare Ebenen!"
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/The_Drowned_Plains.cfg:253
-msgid ""
-"The lich-lord Mal-Ravanal must have flooded the valley. The undead like the "
-"swamp. It is death, decay, everything that they are themselves."
-msgstr ""
-"Der Fürst der Dunkelheit Mal-Ravanal muss das Tal geflutet haben. Die "
-"Untoten lieben Sümpfe. Sie sind tot, verfallen, eben genau wie sie selbst."
+msgid "The lich-lord Mal-Ravanal must have flooded the valley. The undead like
the swamp. It is death, decay, everything that they are themselves."
+msgstr "Der Fürst der Dunkelheit Mal-Ravanal muss das Tal geflutet haben. Die
Untoten lieben Sümpfe. Sie sind tot, verfallen, genau wie sie selbst."
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/The_Drowned_Plains.cfg:257
-msgid ""
-"I s'ppose we'll hav' to wade across it... ugh. An' with dis mist from de "
-"swamp, we can't e'en see any 'nemies."
-msgstr ""
-"Da werden wir wohl durchwaten müssen... Uhh. Und mit den ganzen "
-"Nebelschwaden im Gesicht können wir noch nichtmal unsere Feinde sehen."
+msgid "I s'ppose we'll hav' to wade across it... ugh. An' with dis mist from
de swamp, we can't e'en see any 'nemies."
+msgstr "Da werden wir wohl durchwaten müssen... Uhh. Und mit den ganzen
Nebelschwaden im Gesicht können wir noch nichtmal unsere Feinde sehen."
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/The_Drowned_Plains.cfg:261
msgid "Findshhhh... dyhhhh... slayhhhh..."
@@ -1322,14 +970,8 @@
msgstr "Was ist das?!?"
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/The_Drowned_Plains.cfg:269
-msgid ""
-"I do not know, but it sounded like the dragon Khrakrahs. When it was alive, "
-"it was the most powerful creature ever, living in the Eastern Mountains. It "
-"must have fled when the Undead came."
-msgstr ""
-"Ich weià es nicht genau, doch klang es wie der Drache Khrakrahs. Als er noch
"
-"lebendig war, wer er das mächtigste Wesen, das je in den östlichen Gebirgen
"
-"gelebt hat. Er muss geflohen sein, als die Untoten kamen."
+msgid "I do not know, but it sounded like the dragon Khrakrahs. When it was
alive, it was the most powerful creature ever, living in the Eastern Mountains.
It must have fled when the Undead came."
+msgstr "Ich weià es nicht genau, doch klang es wie der Drache Khrakrahs. Als
er noch lebendig war, wer er das mächtigste Wesen, das je in den östlichen
Gebirgen gelebt hat. Er muss geflohen sein, als die Untoten kamen."
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/The_Drowned_Plains.cfg:343
msgid "Undead, undead are rising out of the ground!"
@@ -1348,16 +990,11 @@
msgstr "Untoter Sprecher"
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/The_Duel.cfg:92
-msgid ""
-"These are the rules. Each team may recruit up to six of its best minions."
-msgstr ""
-"Dies sind die Regeln: Jedes Team darf bis zu sechs ihrer besten Streiter "
-"einberufen."
+msgid "These are the rules. Each team may recruit up to six of its best
minions."
+msgstr "Dies sind die Regeln: Jedes Team darf bis zu sechs ihrer besten
Streiter einberufen."
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/The_Duel.cfg:96
-msgid ""
-"After this, the keeps will be taken away from the sides, and the battle will "
-"commence!"
+msgid "After this, the keeps will be taken away from the sides, and the battle
will commence!"
msgstr "Danach werden die Festungen hinfort genommen und die Schlacht beginnt."
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/The_Duel.cfg:100
@@ -1365,46 +1002,28 @@
msgstr "Der erste Heerführer, der fällt verliert das Duell."
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/The_Duel.cfg:104
-msgid ""
-"Other than these, there are no rules. The battle will not stop until one of "
-"the leaders is dead. Let the battle begin!!!"
-msgstr ""
-"Ansonsten gibt es keine Regeln. Der Kampf endet erst, wenn einer der "
-"Herrscher gefallen ist."
+msgid "Other than these, there are no rules. The battle will not stop until
one of the leaders is dead. Let the battle begin!!!"
+msgstr "Ansonsten gibt es keine Regeln. Der Kampf endet erst, wenn einer der
Herrscher gefallen ist."
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/The_Duel.cfg:163
msgid "Foul! He's not allowed to do that!"
msgstr "Heh, das darf er nicht machen. Das ist verboten."
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/The_Duel.cfg:167
-msgid ""
-"Actually he is. The rules say he can only bring six of his minions, they "
-"didn't say he couldn't summon more after the duel started. However, Gweddry "
-"is still not allowed to bring more troops, because that would be bringing, "
-"not summoning."
-msgstr ""
-"Oh, er darf es. Denn die Regeln besagen, dass er nur sechs Einheiten "
-"EINBERUFEN darf. Sie besagen nicht, dass er nicht etwa noch weitere "
-"BESCHWÃREN könnte... Trotzdem darf Gweddry keine weiteren Truppen "
-"einberufen, denn das wäre »einberufen« und damit verboten. Da er ja keine "
-"Truppen beschwören kann hat er eben Pech! Hahahaha!"
+msgid "Actually he is. The rules say he can only bring six of his minions,
they didn't say he couldn't summon more after the duel started. However,
Gweddry is still not allowed to bring more troops, because that would be
bringing, not summoning."
+msgstr "Oh, er darf es. Denn die Regeln besagen, dass er nur sechs Einheiten
EINBERUFEN darf. Sie besagen nicht, dass er nicht etwa noch weitere BESCHWÃREN
könnte... Trotzdem darf Gweddry keine weiteren Truppen einberufen, denn das
wäre »einberufen« nicht »beschwören«."
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/The_Duel.cfg:171
msgid "That is very unfair. Very well. Continue the duel!"
-msgstr ""
-"Das ist aber ganz schön unfair. Was soll's. Lasst uns weitermachen mit dem "
-"Duell!"
+msgstr "Das ist aber ganz schön unfair. Was soll's. Lasst uns weitermachen
mit dem Duell!"
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/The_Duel.cfg:184
msgid "I can't believe I lost the duel..."
msgstr "Ich kann es nicht fassen das ich verloren habe..."
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/The_Duel.cfg:188
-msgid ""
-"What? He lost? Now we'll start to loooose alllll ourrrrr poweerrrrrr......."
-msgstr ""
-"Was? Wie kann das sein? Er hat verloren? Wir verlieren unsere "
-"gesaaammmmtttttttteeeeeeee Maaaaaccchhhhhttttttt ........"
+msgid "What? He lost? Now we'll start to loooose alllll ourrrrr
poweerrrrrr......."
+msgstr "Was? Wie kann das sein? Er hat verloren? Wir verlieren unsere
gesaaammmmtttttttteeeeeeee Maaaaaccchhhhhttttttt ........"
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/The_Duel.cfg:200
msgid "And more!"
@@ -1432,12 +1051,8 @@
msgstr "Haltet die Stellung bis weitere Befehle von Dacyn eintreffen."
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/The_Outpost.cfg:132
-msgid ""
-"Come, brothers, let us destroy these humans that stop us from entering "
-"Wesnoth!"
-msgstr ""
-"Kommt Brüder, lasst uns diese Menschen vernichten, die unsere Eroberung von "
-"Wesnoth verhindern wollen!"
+msgid "Come, brothers, let us destroy these humans that stop us from entering
Wesnoth!"
+msgstr "Kommt Brüder, lasst uns diese Menschen vernichten, die unsere
Eroberung von Wesnoth verhindern wollen!"
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/The_Outpost.cfg:136
msgid "Since we have no will of our own, we must agree with you."
@@ -1448,31 +1063,16 @@
msgstr "Nein, wir müssen diesen AuÃenposten halten!"
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/The_Outpost.cfg:145
-msgid ""
-"I always give my victims the honor of knowing the magnificent leader of the "
-"enormous hordes that are about to kill them. I am the grand lich Mal-"
-"Ravanal, head of an evil brotherhood of necromancers! Ha ha ha ha!"
-msgstr ""
-"Ich gebe meinen Opfern immer die Ehre, den groÃartigen Anführer der "
-"unglaublichen Horden kennenzulernen, die sie vernichten. Ich bin der hohe "
-"Lich Mal-Ravanal, Führer einer Bruderschaft von Nekromanten! Ha ha ha ha!"
+msgid "I always give my victims the honor of knowing the magnificent leader of
the enormous hordes that are about to kill them. I am the grand lich
Mal-Ravanal, head of an evil brotherhood of necromancers! Ha ha ha ha!"
+msgstr "Ich gebe meinen Opfern immer die Ehre, den groÃartigen Anführer der
unglaublichen Horden kennenzulernen, die sie vernichten. Ich bin der hohe Lich
Mal-Ravanal, Führer einer Bruderschaft von Nekromanten! Ha ha ha ha!"
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/The_Outpost.cfg:149
-msgid ""
-"What? Mal-Ravanal? I see... Gweddry, this Lich is too powerful for us to "
-"resist. We must try to escape. I think there is a tunnel somewhere in the "
-"castle cellar."
-msgstr ""
-"Was? Mal-Ravanal? Jetzt wird mir einiges klar... Gweddry, dieser Lich ist zu "
-"stark, als dass wir gegen ihn eine Chance hätten. Wir müssen versuchen zu "
-"entkommen. Ich glaube, dass da irgendwo ein Tunnel im Keller der Burg ist..."
+msgid "What? Mal-Ravanal? I see... Gweddry, this Lich is too powerful for us
to resist. We must try to escape. I think there is a tunnel somewhere in the
castle cellar."
+msgstr "Was? Mal-Ravanal? Jetzt wird mir einiges klar... Gweddry, dieser Lich
ist zu stark, als dass wir gegen ihn eine Chance hätten. Wir müssen versuchen
zu entkommen. Ich glaube, dass da irgendwo ein Tunnel im Keller der Burg ist..."
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/The_Outpost.cfg:170
-msgid ""
-"Aha! We can escape from here now! I have found a trapdoor next to the castle!"
-msgstr ""
-"Aha! Nun können wir von hier fliehen. Ich habe die Falltür in der Nähe der
"
-"Burg gefunden!"
+msgid "Aha! We can escape from here now! I have found a trapdoor next to the
castle!"
+msgstr "Aha! Nun können wir von hier fliehen. Ich habe die Falltür in der
Nähe der Burg gefunden!"
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/The_Outpost.cfg:174
msgid "Good! We can't resist these undead much longer."
@@ -1491,152 +1091,68 @@
msgstr "Folgt mir Männer! Los, durch die Falltür!"
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/The_Outpost.cfg:224
-msgid ""
-"Hurry! Before long enemy reinforcements will arrive, and we will all die! "
-"Come to the trapdoor!"
-msgstr ""
-"Beeilung! Sobald die feindlichen Verstärkungen ankommen sind wir des Todes! "
-"Kommt zu der Falltür!"
+msgid "Hurry! Before long enemy reinforcements will arrive, and we will all
die! Come to the trapdoor!"
+msgstr "Beeilung! Sobald die feindlichen Verstärkungen ankommen sind wir des
Todes! Kommt zu der Falltür!"
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Throne_Room.cfg:4
msgid "The Council"
msgstr "Der Rat"
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Throne_Room.cfg:22
-msgid ""
-"Before we begin our council, I must tell you all a story, of who this lich "
-"we face is. He was at first a mage of light, like me, and his fall began "
-"during the reign of Haldric VII..."
-msgstr ""
-"Bevor wir unsere Ratssitzung hier beginnen muss ich euch etwas über jenen "
-"Lich sagen, der uns bedroht. Einst war er, genau wie ich, ein Magier des "
-"Lichtes, doch sein Niedergang begann unter der Herrschaft von Haldric VII..."
+msgid "Before we begin our council, I must tell you all a story, of who this
lich we face is. He was at first a mage of light, like me, and his fall began
during the reign of Haldric VII..."
+msgstr "Bevor wir unsere Ratssitzung hier beginnen muss ich euch etwas über
jenen Lich sagen, der uns bedroht. Einst war er, genau wie ich, ein Magier des
Lichtes, doch sein Niedergang begann unter der Herrschaft von Haldric VII..."
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Throne_Room.cfg:27
-msgid ""
-"The greatest seer in the land, Galdren, foresaw that some day, some day "
-"soon, a great evil would spread over the land. The king, naturally, was "
-"worried."
-msgstr ""
-"Der gröÃte Seher des Landes, Galdren, sagte voraus, dass sich eines, nicht "
-"allzufernen, Tages groÃes Ãbel über das Land verbreiten würde. Das hat
den "
-"König sehr beunruhigt."
+msgid "The greatest seer in the land, Galdren, foresaw that some day, some day
soon, a great evil would spread over the land. The king, naturally, was
worried."
+msgstr "Der gröÃte Seher des Landes, Galdren, sagte voraus, dass sich eines,
nicht allzufernen, Tages groÃes Ãbel über das Land verbreiten würde. Das
hat den König sehr beunruhigt."
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Throne_Room.cfg:32
-msgid ""
-"The seer told him that the only way to stop the evil was to appoint a mage, "
-"versed well in combat with the spirits of darkness, to be the king's advisor."
-msgstr ""
-"Des Weiteren sagte der Seher voraus, dass der einzige Weg, das Böse "
-"aufzuhalten, wäre, einen im Kampf gegen die Mächte der Finsternis
erfahrenen "
-"Magier zum Berater des Königs zu ernennen."
+msgid "The seer told him that the only way to stop the evil was to appoint a
mage, versed well in combat with the spirits of darkness, to be the king's
advisor."
+msgstr "Des Weiteren sagte der Seher voraus, dass der einzige Weg, das Böse
aufzuhalten, wäre, einen im Kampf gegen die Mächte der Finsternis erfahrenen
Magier zum Berater des Königs zu ernennen."
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Throne_Room.cfg:37
-msgid ""
-"In all the land, there were two mages of light that clearly stood out from "
-"the rest. A mage from the East named Ravan, and myself."
-msgstr ""
-"Im ganzen Land gab es zwei WeiÃe Magier, die sich klar von den Anderen "
-"abhoben. Der Eine war ein Magier aus dem Osten namens Ravan, der Andere ich "
-"selbst."
+msgid "In all the land, there were two mages of light that clearly stood out
from the rest. A mage from the East named Ravan, and myself."
+msgstr "Im ganzen Land gab es zwei WeiÃe Magier, die sich klar von den
Anderen abhoben. Der Eine war ein Magier aus dem Osten namens Ravan, der Andere
ich selbst."
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Throne_Room.cfg:42
-msgid ""
-"The King, wishing to choose a good advisor, sent us both before Galdren. "
-"Then he conversed with the seer privately. None know what was said, but when "
-"he came out he announced that the seer was dead, and he had chosen me as his "
-"new advisor."
-msgstr ""
-"Der König, welcher sich einen guten Berater wünschte, schickte uns beide zu
"
-"Galdren. Danach beriet er sich mit dem Seher unter vier Augen. Keiner "
-"wusste, was dort besprochen worden ist, doch als der König zurückkam, gab
er "
-"bekannt, dass der Seher tot sei, und er mich zu seinem neuen Berater erwählt
"
-"habe."
+msgid "The King, wishing to choose a good advisor, sent us both before
Galdren. Then he conversed with the seer privately. None know what was said,
but when he came out he announced that the seer was dead, and he had chosen me
as his new advisor."
+msgstr "Der König, welcher sich einen guten Berater wünschte, schickte uns
beide zu Galdren. Danach beriet er sich mit dem Seher unter vier Augen. Keiner
wusste, was dort besprochen worden ist, doch als der König zurückkam, gab er
bekannt, dass der Seher tot sei, und er mich zu seinem neuen Berater erwählt
habe."
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Throne_Room.cfg:47
-msgid ""
-"Ravan took this quietly enough, we all thought, but now I think that this "
-"was when he began his fall. He went deep into conversation with the spirits "
-"of darkness, hoping to discover their weaknesses, but it was they who found "
-"his."
-msgstr ""
-"Ravan nahm es allem Anschein nach gelassen hin, dachten wir zumindest. Doch "
-"bin ich mir nun sicher, dass dies der Zeitpunkt war, der eine Veränderung in
"
-"ihm bewirkte. Er widmete sich voll und ganz der Erforschung der dunklen "
-"Mächte, immerzu in der Hoffnung ihre Schwäche herauszufinden. Doch haben
sie "
-"die Seine gefunden."
+msgid "Ravan took this quietly enough, we all thought, but now I think that
this was when he began his fall. He went deep into conversation with the
spirits of darkness, hoping to discover their weaknesses, but it was they who
found his."
+msgstr "Ravan nahm es allem Anschein nach gelassen hin, dachten wir zumindest.
Doch bin ich mir nun sicher, dass dies der Zeitpunkt war, der eine Veränderung
in ihm bewirkte. Er widmete sich voll und ganz der Erforschung der dunklen
Mächte, immerzu in der Hoffnung ihre Schwäche herauszufinden. Doch haben sie
die seine gefunden."
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Throne_Room.cfg:52
-msgid ""
-"In time, as all of the mages of death eventually do, he took his own life "
-"and reformed himself as a lich, one of the most powerful ones ever seen."
-msgstr ""
-"Es verging nicht allzu viel Zeit, und er tat das, was sämtliche Magier des "
-"Todes machen. Er nahm sich sein Leben, nur um als Untoter "
-"wiederaufzuerstehen. Und zwar als einer der mächtigsten Liche, der je "
-"gesehen ward."
+msgid "In time, as all of the mages of death eventually do, he took his own
life and reformed himself as a lich, one of the most powerful ones ever seen."
+msgstr "Es verging nicht allzu viel Zeit, und er tat das, was sämtliche
Magier des Todes machen. Er nahm sich sein Leben, nur um als Untoter
wiederaufzuerstehen. Als einer der mächtigsten Liche, der je gesehen ward."
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Throne_Room.cfg:57
-msgid ""
-"One day, he disguised himself and came to the castle, where I was living. He "
-"demanded to see me, and the guards let him in, for then he was still a "
-"respected member of the court. When I came out, he revealed himself, named "
-"himself Mal-Ravanal, and challenged me to a duel."
-msgstr ""
-"Eines Tages verkleidete er sich und kam zu der Burg, in der ich lebte. Er "
-"verlangte mich zu sehen und die Wachen lieÃen ihn ein, denn er war ja "
-"nochimmer ein respektiertes Mitglied des Rates. Als ich herauskam, zeigte er "
-"sein wahres Ich, nannte sich Mal-Ravanal und forderte mich zum Duell."
+msgid "One day, he disguised himself and came to the castle, where I was
living. He demanded to see me, and the guards let him in, for then he was still
a respected member of the court. When I came out, he revealed himself, named
himself Mal-Ravanal, and challenged me to a duel."
+msgstr "Eines Tages verkleidete er sich und kam zu der Burg, in der ich lebte.
Er verlangte mich zu sehen und die Wachen lieÃen ihn ein, denn er war ja noch
immer ein respektiertes Mitglied des Rates. Als ich herauskam, zeigte er sein
wahres Ich, nannte sich Mal-Ravanal und forderte mich zum Duell."
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Throne_Room.cfg:62
-msgid ""
-"The guards, surprised by this sudden revelation, advanced to attack him. "
-"However, as he was now skilled in the magical art of teleportation, he "
-"simply vanished. And has not been seen since."
-msgstr ""
-"Die Wachen, überrascht von dieser plötzlichen Enthüllung, gingen zum
Angriff "
-"über. Doch war er nun geschult in der Kunst der magischen Teleportation und "
-"verschwand. Seitdem ist er nichtmehr gesehen worden."
+msgid "The guards, surprised by this sudden revelation, advanced to attack
him. However, as he was now skilled in the magical art of teleportation, he
simply vanished. And has not been seen since."
+msgstr "Die Wachen, überrascht von dieser plötzlichen Enthüllung, gingen
zum Angriff über. Doch war er nun geschult in der magischen Kunst der
Teleportation und verschwand. Seitdem ist er nichtmehr gesehen worden."
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Throne_Room.cfg:97
msgid "Kaldor"
msgstr "Kaldor"
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Throne_Room.cfg:114
-msgid ""
-"Not been seen, that is, until the day when he attacked Gweddry and me in "
-"that outpost on the Eastern border. This is the lich we are facing: Mal-"
-"Ravanal."
-msgstr ""
-"Er ist nicht mehr gesehen worden bis zu dem Tage, an dem er Gweddry und mich "
-"in diesem AuÃenposten an der östlichen Grenze angriff. Dies ist der Lich
dem "
-"wir nun gegenüber stehen: Mal-Ravanal."
+msgid "Not been seen, that is, until the day when he attacked Gweddry and me
in that outpost on the Eastern border. This is the lich we are facing:
Mal-Ravanal."
+msgstr "Er ist nicht mehr gesehen worden bis zu dem Tage, an dem er Gweddry
und mich in diesem AuÃenposten an der östlichen Grenze angriff. Dies ist der
Lich dem wir nun gegenüber stehen: Mal-Ravanal."
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Throne_Room.cfg:118
msgid "So what should we do now?"
msgstr "Und was sollen wir nun unternehmen?"
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Throne_Room.cfg:122
-msgid ""
-"We must fight, obviously. Surely the might of Wesnoth can triumph over a "
-"mere Lich!"
-msgstr ""
-"Wir müssen ihn bekämpfen! Die Macht von Wesnoth wird einen Lich doch wohl "
-"noch aufhalten können."
+msgid "We must fight, obviously. Surely the might of Wesnoth can triumph over
a mere Lich!"
+msgstr "Wir müssen ihn bekämpfen! Die Macht von Wesnoth wird einen Lich doch
wohl noch aufhalten können."
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Throne_Room.cfg:126
-msgid ""
-"I can tell by your words that you have not seen the hordes for yourself. It "
-"is like all of the dead warriors from all the ages have come back to attack "
-"us. There is no end to the columns of marching skeletons, the wailing "
-"ghosts, the infernal bats, led by the foul necromancers who raised them."
-msgstr ""
-"An euren Worten erkenne ich, dass ihr die untoten Horden nicht mit eigenen "
-"Augen erblickt habt. Es ist als ob alle gefallenen Recken sämtlicher "
-"Zeitalter wiedergekehrt sind um uns anzugreifen. Die Reihen der "
-"marschierenden Skelette, klagenden Geister und verdammten Fledermäusen, "
-"angeführt von den verfaulenden Totenbeschwören, die sie riefen, scheint "
-"schier endlos."
+msgid "I can tell by your words that you have not seen the hordes for
yourself. It is like all of the dead warriors from all the ages have come back
to attack us. There is no end to the columns of marching skeletons, the wailing
ghosts, the infernal bats, led by the foul necromancers who raised them."
+msgstr "An euren Worten erkenne ich, dass ihr die untoten Horden nicht mit
eigenen Augen erblickt habt. Es ist als ob alle gefallenen Recken sämtlicher
Zeitalter wiedergekehrt sind um uns anzugreifen. Die Reihen der marschierenden
Skelette, klagenden Geister und verdammten Fledermäusen, angeführt von den
verfaulenden Totenbeschwören, die sie riefen, scheint schier endlos."
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Throne_Room.cfg:130
msgid "But still, it's not like you have a better plan!"
@@ -1647,45 +1163,24 @@
msgstr "Genau deshalb halten wir diesen Rat ab..."
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Throne_Room.cfg:138
-msgid ""
-"Anyway, we already know we cannot defeat the hordes of the enemy head-on in "
-"battle. So it seems that the only path to victory is to destroy the head of "
-"these necromancers, the lich Mal-Ravanal."
-msgstr ""
-"Das Einzige, was wir sicher wissen ist, dass wir diese Horden im Kampf Mann "
-"gegen Mann nicht besiegen können. Der einzige Weg diese untote Armee zu "
-"besiegen ist ihr den Kopf abzuschlagen. Wir müssen den Lich Mal-Ravanal "
-"vernichten."
+msgid "Anyway, we already know we cannot defeat the hordes of the enemy
head-on in battle. So it seems that the only path to victory is to destroy the
head of these necromancers, the lich Mal-Ravanal."
+msgstr "Das Einzige, was wir sicher wissen ist, dass wir diese Horden im Kampf
Mann gegen Mann nicht besiegen können. Der einzige Weg diese untote Armee zu
besiegen ist ihr den Kopf abzuschlagen. Wir müssen den Lich Mal-Ravanal
vernichten."
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Throne_Room.cfg:142
msgid "But as yet we have no idea how to do it!"
msgstr "Aber wie soll das gehen?"
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Throne_Room.cfg:146
-msgid ""
-"Well, we do know that he is very arrogant, and can be easily tricked. That "
-"is how he fell in the first place."
-msgstr ""
-"Nun, wir wissen, dass er überaus arrogant ist und deshalb auch leicht "
-"ausgetrickst werden kann. So wurde er schon einmal besiegt."
+msgid "Well, we do know that he is very arrogant, and can be easily tricked.
That is how he fell in the first place."
+msgstr "Nun, wir wissen, dass er überaus arrogant ist und leicht ausgetrickst
werden kann. So wurde er schon einmal besiegt."
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Throne_Room.cfg:150
-msgid ""
-"So maybe we can trick him into exposing himself to us? Dacyn, does he know "
-"we know who he is?"
-msgstr ""
-"Vielleicht können wir ihn dazu bringen, dass er uns seine verwundbare Stelle
"
-"offenbart? Ist ihm bekannt, dass wir genau wissen wer er ist, Dacyn?"
+msgid "So maybe we can trick him into exposing himself to us? Dacyn, does he
know we know who he is?"
+msgstr "Vielleicht können wir ihn dazu bringen, dass er uns seine verwundbare
Stelle offenbart? Ist ihm bekannt, dass wir genau wissen wer er ist, Dacyn?"
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Throne_Room.cfg:154
-msgid ""
-"No, I don't think so. I am the only person alive who would recognize the "
-"name Mal-Ravanal, and if he had known I was there when he attacked, he would "
-"have pursued us much more vigorously."
-msgstr ""
-"Nein, ich denke nicht, dass ihm dies klar ist. Ich bin der letzte, dem der "
-"Name Mal-Ravanal noch etwas sagen kann. Und hätte er gewusst, dass ich zum "
-"Zeitpunkt des Angriffes dort war, hätte er uns energischer verfolgt."
+msgid "No, I don't think so. I am the only person alive who would recognize
the name Mal-Ravanal, and if he had known I was there when he attacked, he
would have pursued us much more vigorously."
+msgstr "Nein, ich denke nicht, dass ihm dies klar ist. Ich bin der letzte, dem
der Name Mal-Ravanal noch etwas sagen kann. Und hätte er gewusst, dass ich zum
Zeitpunkt des Angriffes dort war, hätte er uns energischer verfolgt."
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Throne_Room.cfg:165
msgid "Sire, the undead armies are attacking!"
@@ -1693,7 +1188,7 @@
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Throne_Room.cfg:169
msgid "Well, that will have to be the end of our council. Let us fight!"
-msgstr "Nun denn. Dies ist das Ende dieser Ratssitzung. Lasst uns kämpfen."
+msgstr "Nun denn. Das bedeutet das Ende der Ratssitzung. Lasst uns kämpfen."
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Tribal_Warfare.cfg:4
msgid "Xenophobia"
@@ -1716,12 +1211,8 @@
msgstr "Besiegt alle gegnerischen Anführer"
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Tribal_Warfare.cfg:112
-msgid ""
-"Hail, Dwarves! Will you help us get by these foul Orcs? We need to get "
-"further along this path."
-msgstr ""
-"Heil euch, Zwerge! Werdet ihr uns helfen mit diesen hinterhältigen Orks "
-"fertigzuwerden? Wir müssen weiter dem Pfad folgen."
+msgid "Hail, Dwarves! Will you help us get by these foul Orcs? We need to get
further along this path."
+msgstr "Heil euch, Zwerge! Werdet ihr uns helfen mit diesen hinterhältigen
Orks fertigzuwerden? Wir müssen weiter dem Pfad folgen."
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Tribal_Warfare.cfg:116
msgid "You human! Call us foul, will you?!?!"
@@ -1732,72 +1223,44 @@
msgstr "Warum sollten wir euch helfen? Ihr seid kein Zwerg!"
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Tribal_Warfare.cfg:124
-msgid ""
-"Your people helped us in the past, in the tunnels in the South. Why won't "
-"you help us now?"
-msgstr ""
-"Eure Leute haben uns in der Vergangenheit in den Tunneln im Süden geholfen. "
-"Warum solltet ihr uns nun nicht auch helfen?"
+msgid "Your people helped us in the past, in the tunnels in the South. Why
won't you help us now?"
+msgstr "Eure Leute haben uns in der Vergangenheit in den Tunneln im Süden
geholfen. Warum solltet ihr uns nun nicht auch helfen?"
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Tribal_Warfare.cfg:128
-msgid ""
-"Impossible! I can't believe any of my comrades would have helped a human!"
-msgstr ""
-"Unmöglich! Ich kann nicht glauben, dass meine Kameraden einem Menschen "
-"helfen würden!"
+msgid "Impossible! I can't believe any of my comrades would have helped a
human!"
+msgstr "Unmöglich! Ich kann nicht glauben, dass meine Kameraden einem
Menschen helfen würden!"
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Tribal_Warfare.cfg:132
msgid "Indeed. Why should any of us help those not of our people?"
-msgstr ""
-"Für wahr. Warum sollte einer der unseren jemandem helfen, der nicht in "
-"unserem Stamm ist?"
+msgstr "Für wahr. Warum sollte einer der unseren jemandem helfen, der nicht
in unserem Stamm ist?"
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Tribal_Warfare.cfg:136
-msgid ""
-"Will you then just let us pass, so that we may fight the orcs on our own?"
-msgstr ""
-"Werdet ihr uns denn nun durchlassen, so dass wir die Orks dann alleine "
-"bekämpfen können?"
+msgid "Will you then just let us pass, so that we may fight the orcs on our
own?"
+msgstr "Werdet ihr uns denn nun durchlassen, so dass wir die Orks dann alleine
bekämpfen können?"
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Tribal_Warfare.cfg:140
msgid "I am afraid that is... impossible."
-msgstr "Ich schätze dies ist nun unmöglich."
+msgstr "Ich schätze das ist... unmöglich."
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Tribal_Warfare.cfg:144
msgid "Orcs, kill'em all! Humans, elves or dwarves, it don't matter!"
-msgstr ""
-"Orks, tötet alle! Egal ob Menschen, Zwerge oder Elfen, es spielt keine
Rolle!"
+msgstr "Orks, tötet alle! Egal ob Menschen, Zwerge Elfen, es macht nix!"
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Tribal_Warfare.cfg:148
-msgid ""
-"These orcs will die. But so will you, human. You have trespassed on Elvish "
-"land."
-msgstr ""
-"Diese Orks werden sterben, genau wie ihr, Mensch. Ihr habt das Land der "
-"Elfen betreten."
+msgid "These orcs will die. But so will you, human. You have trespassed on
Elvish land."
+msgstr "Diese Orks werden sterben, genau wie ihr, Mensch. Ihr habt das Land
der Elfen betreten."
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Tribal_Warfare.cfg:152
msgid "Oh, Elvish land is it now? Die, you elf-dog! And you too, human!"
-msgstr ""
-"Oh, ist das hier jetzt Elfenland? Stirb, du elfischer Hund! Du auch, Mensch!"
+msgstr "Oh, ist das hier jetzt Elfenland? Sterbt, elfischer Sohn einer
Hündin! Und ihr auch, Mensch!"
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Tribal_Warfare.cfg:156
-msgid ""
-"These people won't listen to reason, they are all blinded by their belief in "
-"their own supposed superiority. We probably will have to fight them, "
-"although we may be able to bypass them."
-msgstr ""
-"Diese Leute werden keinem guten Grund Gehör schenken, da sie geblendet sind,
"
-"von der Meinung ihre Rasse sei die Ãberlegene! Wir werden sie wohl
bekämpfen "
-"müssen, auch wenn wir mit etwas Glück an ihnen vorbei kommen könnten."
+msgid "These people won't listen to reason, they are all blinded by their
belief in their own supposed superiority. We probably will have to fight them,
although we may be able to bypass them."
+msgstr "Diese Leute werden keinem guten Grund Gehör schenken, da sie
geblendet sind, von der Meinung ihre Rasse sei die Ãberlegene! Wir werden sie
wohl bekämpfen müssen, auch wenn wir mit etwas Glück an ihnen vorbei kommen
könnten."
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Tribal_Warfare.cfg:160
-msgid ""
-"True. As much as I dislike killing anything but orcs and undead, it seems we "
-"will have to kill these elves, and these dwarves, before they kill us."
-msgstr ""
-"Das stimmt. So sehr ich es verabscheue, etwas anderes als Orks und Untote zu "
-"töten, müssen wir dennoch diese Elfen und Zwerge töten, bevor sie uns
töten."
+msgid "True. As much as I dislike killing anything but orcs and undead, it
seems we will have to kill these elves, and these dwarves, before they kill us."
+msgstr "Das stimmt. So sehr ich es verabscheue, etwas anderes als Orks und
Untote zu töten, müssen wir dennoch diese Elfen und Zwerge töten, bevor sie
uns töten."
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Tribal_Warfare.cfg:171
msgid "Argh! I'm dead! Well, dwarves are still the best!"
@@ -1830,84 +1293,43 @@
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Two_Paths.cfg:106
msgid "Look! The road splits here. Which way shall we go?"
-msgstr ""
-"Schaut! Dort vorne teilt sich der Weg. Welchen Pfad sollen wir beschreiten?"
+msgstr "Schaut! Dort vorne teilt sich der Weg. Welchen Pfad sollen wir
beschreiten?"
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Two_Paths.cfg:110
-msgid ""
-"I know this area. I was here on an earlier patrol. Just north of here there "
-"is a river that leads to the northlands, where orcs live. To the west there "
-"is a path that stays inside the realm of Wesnoth."
-msgstr ""
-"Ich kenne diese Gegend von einer früheren Patrouille. Direkt nordwärts
liegt "
-"ein Fluss, der in die Nordlande führt, in denen die Orks leben. Der "
-"westliche Pfad bleibt im Reich von Wesnoth."
+msgid "I know this area. I was here on an earlier patrol. Just north of here
there is a river that leads to the northlands, where orcs live. To the west
there is a path that stays inside the realm of Wesnoth."
+msgstr "Ich kenne diese Gegend von einer früheren Patrouille. Direkt
nordwärts liegt ein Fluss, der in die Nordlande führt, in denen die Orks
leben. Der westliche Pfad bleibt im Reich von Wesnoth."
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Two_Paths.cfg:114
-msgid ""
-"We should probably go north to the orcish lands and try to circle around and "
-"avoid the undead armies. Their hordes are too large for us to defeat, and "
-"staying inside Wesnoth would mean certain death."
-msgstr ""
-"Wir sollten wohl besser nordwärts in Richtung der orkischen Ländereien "
-"ziehen und einen Bogen schlagen um die untoten Armeen zu meiden. Deren "
-"Truppen sind zu groÃ, als dass wir sie besiegen könnten. Und hier in
Wesnoth "
-"zu bleiben bedeutet den sicheren Tod."
+msgid "We should probably go north to the orcish lands and try to circle
around and avoid the undead armies. Their hordes are too large for us to
defeat, and staying inside Wesnoth would mean certain death."
+msgstr "Wir sollten wohl besser nordwärts in Richtung der orkischen
Ländereien ziehen und einen Bogen um die untoten Armeen schlagen. Deren
Truppen sind zu groÃ, als dass wir sie besiegen könnten. Und hier in Wesnoth
zu bleiben bedeutet den sicheren Tod."
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Two_Paths.cfg:118
-msgid ""
-"No, I think we should go straight through and try to get to the king as "
-"quickly as possible. The undead hordes can't be that large, and there are "
-"orcs in the northlands."
-msgstr ""
-"Nein, ich denke wir sollten uns geradewegs in Richtung des Königs bewegen. "
-"Die untoten Horden können nicht so groà sein und in den Nordlanden leben
die "
-"Orks."
+msgid "No, I think we should go straight through and try to get to the king as
quickly as possible. The undead hordes can't be that large, and there are orcs
in the northlands."
+msgstr "Nein, ich denke wir sollten uns geradewegs in Richtung des Königs
bewegen. Die untoten Horden können nicht so groà sein und in den Nordlanden
leben die Orks."
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Two_Paths.cfg:122
-msgid ""
-"Either way we will have to fight. Look, the orcs and undead are in a "
-"conflict, and block our path!"
-msgstr ""
-"Egal welchen Weg wir nehmen, wir werden kämpfen müssen. Schaut: Die Orks
und "
-"die Untoten bekämpfen sich und versperren uns den Weg!"
+msgid "Either way we will have to fight. Look, the orcs and undead are in a
conflict, and block our path!"
+msgstr "Egal welchen Weg wir nehmen, wir werden kämpfen müssen. Schaut: Die
Orks und die Untoten bekämpfen sich und versperren uns den Weg!"
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Two_Paths.cfg:126
-msgid ""
-"Well, orc, we can either continue this fight, or we can crush those pesky "
-"humans and battle later. Your call."
-msgstr ""
-"Nun Ork, wir können entweder unseren Kampf fortsetzen, oder wir zermalmen "
-"diese nervtötenden Menschen und kämpfen danach weiter. Eure Entscheidung."
+msgid "Well, orc, we can either continue this fight, or we can crush those
pesky humans and battle later. Your call."
+msgstr "Nun Ork, wir können entweder unseren Kampf fortsetzen, oder wir
zermalmen diese nervtötenden Menschen und kämpfen danach weiter. Eure
Entscheidung."
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Two_Paths.cfg:130
-msgid ""
-"Hm... I know. We will make a pact to destroy these humans, and continue our "
-"fight later. (Hopefully you will die, for then I will win our battle by "
-"default.)"
-msgstr ""
-"Hm... Ich wissen. Wir machen Pakt Menschen zu vernichten und später kämpfen
"
-"weiter. (Hoffentlich stirbst du, denn dann ist mir der Sieg gewiss!)"
+msgid "Hm... I know. We will make a pact to destroy these humans, and continue
our fight later. (Hopefully you will die, for then I will win our battle by
default.)"
+msgstr "Hm... Ich wissen. Wir machen Pakt Menschen zu vernichten und später
kämpfen weiter. (Hoffentlich stirbst du, denn dann ist mir der Sieg gewiss!)"
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Two_Paths.cfg:134
msgid "Very well, we are allies, for now. (This foolish orc will surely die.)"
-msgstr ""
-"Nun denn sind wir fürs erste Verbündete. (Dieser dämliche Ork wird mit "
-"Sicherheit sterben.)"
+msgstr "Nun denn sind wir fürs erste Verbündete. (Dieser dämliche Ork wird
mit Sicherheit sterben.)"
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Two_Paths.cfg:145
-msgid ""
-"No! These undead won our battle, and you will be able to enter my northern "
-"homeland!"
-msgstr ""
-"Nein! Dieser Untote hat unseren Kampf gewonnen und ist nun in der Lage in "
-"meine Heimat im Norden vorzudringen!"
+msgid "No! These undead won our battle, and you will be able to enter my
northern homeland!"
+msgstr "Nein! Dieser Untote hat unseren Kampf gewonnen und ist nun in der Lage
in meine Heimat im Norden vorzudringen!"
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Two_Paths.cfg:161
msgid "I was supposed to stop you from re-entering Wesnoth! I have failed."
-msgstr ""
-"Ich war vorgesehen euch davon abzuhalten Wesnoth wieder zu betreten! Ich "
-"habe versagt."
+msgstr "Ich war vorgesehen euch davon abzuhalten Wesnoth wieder zu betreten!
Ich habe versagt."
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Undead_Border_Patrol.cfg:4
msgid "The Undead Border Patrol"
@@ -1923,55 +1345,28 @@
msgstr "Mal-Telnarad"
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Undead_Border_Patrol.cfg:93
-msgid ""
-"We have reached the borders of the undead land. Surely you do not mean to go "
-"forward - we will all die if we do! We should turn North and help Owaec, "
-"captain of the Northern Outpost, hold off the undead."
-msgstr ""
-"Wir haben die Grenzen zum Reich der Untoten erreicht. Mit Sicherheit wollt "
-"ihr nicht weitergehen. Wir sind des Todes wenn wir es wagen! Wir sollten uns "
-"nordwärts wenden und Owaec, den Hauptmann des nördlichen AuÃenpostens,
dabei "
-"unterstützen, die Untoten abzuhalten."
+msgid "We have reached the borders of the undead land. Surely you do not mean
to go forward - we will all die if we do! We should turn North and help Owaec,
captain of the Northern Outpost, hold off the undead."
+msgstr "Wir haben die Grenzen zum Reich der Untoten erreicht. Mit Sicherheit
wollt ihr nicht weitergehen. Wir sind des Todes wenn wir es wagen! Wir sollten
uns nordwärts wenden und Owaec, den Hauptmann des nördlichen AuÃenpostens,
dabei unterstützen, die Untoten abzuhalten."
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Undead_Border_Patrol.cfg:97
-msgid ""
-"I am not yet sure. Whether we go forward or backward, we will have to fight. "
-"The necromancer Mal-Skraat has chased us."
-msgstr ""
-"Ich bin mir nicht sicher, ob wir weiter vorrücken oder doch besser umkehren "
-"sollten. Egal wie wir entscheiden, wir haben zu kämpfen. Der
Totenbeschwörer "
-"Mal-Skraat verfolgt uns."
+msgid "I am not yet sure. Whether we go forward or backward, we will have to
fight. The necromancer Mal-Skraat has chased us."
+msgstr "Ich bin mir nicht sicher, ob wir weiter vorrücken oder doch besser
umkehren sollten. Egal wie wir entscheiden, wir haben zu kämpfen. Der
Totenbeschwörer Mal-Skraat verfolgt uns."
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Undead_Border_Patrol.cfg:101
-msgid ""
-"They run from me! Still, it will not help them, the border patrol will "
-"destroy them. I may even be promoted!"
-msgstr ""
-"Sie fliehen vor mir. Doch es hilft ihnen nicht, denn die Grenzpatrouille "
-"wird sie vernichten. Vielleicht werde ich sogar befördert..."
+msgid "They run from me! Still, it will not help them, the border patrol will
destroy them. I may even be promoted!"
+msgstr "Sie fliehen vor mir. Doch es hilft ihnen nicht, denn die
Grenzpatrouille wird sie vernichten. Vielleicht werde ich sogar befördert..."
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Undead_Border_Patrol.cfg:112
msgid "Now I will never get promoted!"
-msgstr ""
-"Nun werde ich nie befördert. Hoffentlich muss ich nicht wieder für
wandelnde "
-"Leichen den Babysitter spielen..."
+msgstr "Nun werde ich nie befördert"
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Undead_Border_Patrol.cfg:116
msgid "Come, let us return to Wesnoth and aid the Northern Outpost."
-msgstr ""
-"Kommt, lasst uns dem nördlichen AuÃenposten die nötige Unterstützung "
-"zukommen."
+msgstr "Kommt, geben wir dem nördlichen AuÃenposten die nötige
Unterstützung. "
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Undead_Border_Patrol.cfg:132
-msgid ""
-"We have defeated this patrol, but we can still turn back! Do we want to go "
-"further into these lands now, or do we want to try to turn back and defeat "
-"this necromancer?"
-msgstr ""
-"Wir haben die Patrouille besiegt und doch können wir noch immer nicht "
-"umkehren. Sollen wir weiter vordringen in dieses Land der Finsternis, oder "
-"sollen wir die andere Richtung wählen und diesen Totenbeschwörer in die "
-"Flucht schlagen?"
+msgid "We have defeated this patrol, but we can still turn back! Do we want to
go further into these lands now, or do we want to try to turn back and defeat
this necromancer?"
+msgstr "Wir haben die Patrouille besiegt, und doch können wir noch immer
umkehren. Sollen wir weiter vordringen in dieses Land der Finsternis, oder
sollen wir die andere Richtung wählen und versuchen diesen Totenbeschwörer zu
vernichten?"
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Undead_Border_Patrol.cfg:136
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Weldyn_Attack.cfg:340
@@ -1980,54 +1375,35 @@
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Undead_Border_Patrol.cfg:138
msgid "We do not want to waste time here fighting Mal-Skraat. Onward!"
-msgstr ""
-"Wir sollten hier keine Zeit damit vergeuden Mal-Skraat zu bekämpfen. "
-"Vorwärts!"
+msgstr "Wir sollten hier keine Zeit damit vergeuden Mal-Skraat zu bekämpfen.
Vorwärts!"
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Undead_Border_Patrol.cfg:142
msgid "I will not say if this is a good decision, but I will follow you."
-msgstr ""
-"Ich werde nicht sagen, dass dies eine weise Entscheidung war, doch werde ich "
-"euch folgen."
+msgstr "Ich werde nicht sagen, dass dies eine weise Entscheidung war, doch
werde ich euch folgen."
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Undead_Border_Patrol.cfg:146
msgid "Noo!!! I can't be promoted if they run away!"
-msgstr "Nein!!! Ich werde nie befördert wenn sie immer nur wegrennen!"
+msgstr "Nein!!! Ich werde nie befördert wenn sie wegrennen!"
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Undead_Border_Patrol.cfg:156
-msgid ""
-"You are right. It is foolish to go onward - we must defeat Mal-Skraat and "
-"turn back, going to the Northern Outpost."
-msgstr ""
-"Ihr habt recht. Es wäre dumm weiterzugehen. Wir müssen Mal-Skraat besiegen "
-"und umkehren, um dem nördlichen AuÃenposten beizustehen."
+msgid "You are right. It is foolish to go onward - we must defeat Mal-Skraat
and turn back, going to the Northern Outpost."
+msgstr "Ihr habt recht. Es wäre dumm weiterzugehen. Wir müssen Mal-Skraat
besiegen und umkehren, um dem nördlichen AuÃenposten beizustehen."
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Undead_Border_Patrol.cfg:160
msgid "Good! if I defeat them, I can become a lich!"
msgstr "Gut! Wenn ich sie besiege, kann ich zum Lich werden!"
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Undead_Border_Patrol.cfg:176
-msgid ""
-"We failed to defeat either enemy! Now more lichs will come, and we will be "
-"overwhelmed!"
-msgstr ""
-"Wir sind gescheitert! Nun werden weitere Liche kommen und uns überrennen!"
+msgid "We failed to defeat either enemy! Now more lichs will come, and we will
be overwhelmed!"
+msgstr "Wir sind gescheitert! Nun werden weitere Liche kommen und uns
überrennen!"
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Undead_Border_Patrol.cfg:185
-msgid ""
-"We cannot spend any more time defeating Mal-Skraat. Like it or not, we must "
-"go further into these undead lands."
-msgstr ""
-"Wir können nicht noch mehr Zeit dafür aufbringen, Mal-Skraat zu besiegen. "
-"Wir müssen nun wirklich weiter in dieses verfluchte Land vordringen."
+msgid "We cannot spend any more time defeating Mal-Skraat. Like it or not, we
must go further into these undead lands."
+msgstr "Wir können nicht noch mehr Zeit dafür aufbringen, Mal-Skraat zu
besiegen. Wir müssen nun wirklich weiter in dieses verfluchte Land vordringen."
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Undead_Border_Patrol.cfg:189
-msgid ""
-"Noo!!! He will reach Mal-Ravanal's capital, and I shall be punished for "
-"letting him escape!"
-msgstr ""
-"Nein!!! Er wird Mal-Ravals Hauptstadt erreichen und ich werde dafür "
-"bestraft, dass ich sie entkommen lieÃ..."
+msgid "Noo!!! He will reach Mal-Ravanal's capital, and I shall be punished for
letting him escape!"
+msgstr "Nein!!! Er wird Mal-Ravals Hauptstadt erreichen und ich werde dafür
bestraft, dass ich sie entkommen lieÃ..."
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Undead_Crossing.cfg:4
msgid "Undead Crossing"
@@ -2038,56 +1414,28 @@
msgstr "Mal-Karanad"
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Undead_Crossing.cfg:85
-msgid ""
-"These fens look impassable. I don't think we will be able to continue on "
-"this road."
-msgstr ""
-"Diese Sumpfländer scheinen unpassierbar. Ich glaube nicht, dass wir diesen "
-"Weg weiterhin nutzen können."
+msgid "These fens look impassable. I don't think we will be able to continue
on this road."
+msgstr "Diese Sumpfländer scheinen unpassierbar. Ich glaube nicht, dass wir
diesen Weg weiterhin nutzen können."
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Undead_Crossing.cfg:90
-msgid ""
-"We must cross this river. We cannot try to find a way around this swamp, we "
-"will waste too much time. Already Weldyn might be in ruins!"
-msgstr ""
-"Wir müssen diesen Fluss überqueren. Wir haben keine Zeit einen Weg um die "
-"Sümpfe herum zu suchen. Schon jetzt könnten von Weldyn nur noch Ruinen
übrig "
-"sein."
+msgid "We must cross this river. We cannot try to find a way around this
swamp, we will waste too much time. Already Weldyn might be in ruins!"
+msgstr "Wir müssen diesen Fluss überqueren. Wir haben keine Zeit einen Weg
um die Sümpfe herum zu suchen. Schon jetzt könnten von Weldyn nur noch Ruinen
übrig sein."
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Undead_Crossing.cfg:95
-msgid ""
-"Across this river lies the Northland. Ogres live there, as do orcs. We "
-"should proceed with caution. I still think we should go straight to the "
-"King, but that is now impossible."
-msgstr ""
-"Auf der anderen Seite des Flusses liegen die Nordlande. Dort leben Oger, und "
-"auÃerdem noch die Orks. Wir sollten vorsichtig vorgehen. Ich denke immer "
-"noch, dass wir uns direkt zum König hätten aufmachen sollen. Doch ist dies "
-"nun unmöglich."
+msgid "Across this river lies the Northland. Ogres live there, as do orcs. We
should proceed with caution. I still think we should go straight to the King,
but that is now impossible."
+msgstr "Auf der anderen Seite des Flusses liegen die Nordlande. Dort leben
Oger, und wie Orks. Wir sollten vorsichtig vorgehen. Ich denke immer noch, dass
wir uns direkt zum König hätten aufmachen sollen. Doch ist dies nun
unmöglich."
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Undead_Crossing.cfg:100
-msgid ""
-"I will leave your bodies to rot in the river, then I will raise you up to "
-"serve in my Master's undead hordes!"
-msgstr ""
-"Ich werde eure Körper in den Fluss werfen, auf dass sie dort verrotten. "
-"Danach werde ich euch wiederauferstehen lassen, so dass ihr in der Armee "
-"meines Meisters dient..."
+msgid "I will leave your bodies to rot in the river, then I will raise you up
to serve in my Master's undead hordes!"
+msgstr "Ich werde eure Körper in den Fluss werfen, auf dass sie dort
verrotten. Danach werde ich euch wiederauferstehen lassen, so dass ihr in der
Armee meines Meisters dient..."
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Undead_Crossing.cfg:117
-msgid ""
-"I summon from the depths of the river those beasts which will destroy you!"
-msgstr ""
-"Aus den Tiefen dieses Flusses beschwöre ich jene Ungeheuer, die euch "
-"vernichten werden!"
+msgid "I summon from the depths of the river those beasts which will destroy
you!"
+msgstr "Aus den Tiefen dieses Flusses beschwöre ich jene Ungeheuer, die euch
vernichten werden!"
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Undead_Crossing.cfg:149
-msgid ""
-"It seems as if in addition to summoning undead this Lich has learned to call "
-"up demons!"
-msgstr ""
-"Es scheint, dass dieser Lich zusätzlich zur Beschwörung von Untoten auch "
-"gelernt hat, wie man Dämonen ruft!"
+msgid "It seems as if in addition to summoning undead this Lich has learned to
call up demons!"
+msgstr "Es scheint, dass dieser Lich zusätzlich zur Beschwörung von Untoten
auch gelernt hat, wie man Dämonen ruft!"
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Unexpected_Appearance.cfg:4
msgid "An Unexpected Appearance"
@@ -2118,12 +1466,8 @@
msgstr "Hahaha! Wir haben euch umzingelt!"
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Unexpected_Appearance.cfg:132
-msgid ""
-"Why don't we see if the new recruit can handle them. After all, there are "
-"only two!"
-msgstr ""
-"Warum schauen wir nicht, ob der neue Rekrut mit ihnen fertig wird? Sie sind "
-"schlieÃlich nur zu zweit!"
+msgid "Why don't we see if the new recruit can handle them. After all, there
are only two!"
+msgstr "Warum schauen wir nicht, ob der neue Rekrut mit ihnen fertig wird? Sie
sind schlieÃlich nur zu zweit!"
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Unexpected_Appearance.cfg:137
msgid "No!!! They'll kill me!"
@@ -2134,23 +1478,12 @@
msgstr "Na und? Das spielt keine Rolle... Ihr seid nur ein dunkler Adept..."
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Unexpected_Appearance.cfg:147
-msgid ""
-"It seems Mal-Tar is weak, but his brothers are still surrounding us. I "
-"propose we kill him and use his castle as a base for our attack!"
-msgstr ""
-"Es scheint, als ob Mal-Tar schwach ist. Doch immer noch umzingeln uns seine "
-"Brüder. Ich schlage vor wir töten ihn und nutzen seine Burg als "
-"Ausgangsbasis für unseren Angriff..."
+msgid "It seems Mal-Tar is weak, but his brothers are still surrounding us. I
propose we kill him and use his castle as a base for our attack!"
+msgstr "Es scheint, als ob Mal-Tar schwach ist. Doch immer noch umzingeln uns
seine Brüder. Ich schlage vor wir töten ihn und nutzen seine Burg als
Ausgangsbasis für unseren Angriff..."
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Unexpected_Appearance.cfg:152
-msgid ""
-"If we kill Mal-Skraat, we will have opened a way to enter Wesnoth, but if we "
-"kill Mal-Kallat, we will be able to penetrate further into Undead lands. I "
-"don't know how far we will get, though."
-msgstr ""
-"Wenn wir es schaffen Mal-Skraat zu töten, haben wir einen Weg zurück nach "
-"Wesnoth. Doch wenn wir Mal-Kallat beseitigen, können wir weiter in das Land "
-"der Untoten vorrücken. Allerding weià ich nicht, wie weit wir es da
schaffen."
+msgid "If we kill Mal-Skraat, we will have opened a way to enter Wesnoth, but
if we kill Mal-Kallat, we will be able to penetrate further into Undead lands.
I don't know how far we will get, though."
+msgstr "Wenn wir es schaffen Mal-Skraat zu töten, haben wir einen Weg zurück
nach Wesnoth. Doch wenn wir Mal-Kallat beseitigen, können wir weiter in das
Land der Untoten vorrücken. Allerding weià ich nicht, wie weit wir es da
schaffen."
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Unexpected_Appearance.cfg:164
msgid "No! You have defeated me, and can re-enter Wesnoth!"
@@ -2158,9 +1491,7 @@
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Unexpected_Appearance.cfg:181
msgid "You have defeated my brother, but I will follow you and kill you!"
-msgstr ""
-"Meinen Bruder konntet ihr besiegen, doch ich werde euch folgen und töten, "
-"selbst wenn es das Letzte ist was ich tue..."
+msgstr "Meinen Bruder konntet ihr besiegen, doch ich werde euch folgen und
töten. "
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Weldyn_Attack.cfg:4
msgid "Weldyn under Attack"
@@ -2191,33 +1522,24 @@
msgstr "Mal-Uknalu"
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Weldyn_Attack.cfg:222
-msgid ""
-"We will fight soon, my lord. Look, night approaches; they will soon attack. "
-"I hope we can hold them off."
-msgstr ""
-"Wir müssen bald kämpfen, mein König. Schaut, die Nacht bricht an; sie
werden "
-"bald angreifen. Ich hoffe, wir können sie zurückschlagen."
+msgid "We will fight soon, my lord. Look, night approaches; they will soon
attack. I hope we can hold them off."
+msgstr "Wir werden bald kämpfen müssen, mein König. Schaut, die Nacht
bricht an; sie werden schnell angreifen. Ich hoffe, wir können sie
zurückschlagen."
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Weldyn_Attack.cfg:226
msgid "Very well. But this... Mal-Ravanal, that you spoke of, is he here?"
-msgstr "Sehr gut. Aber was... Mal-Ravanal, von dem ihr sprachet, ist er hier?"
+msgstr "Sehr gut. Aber dieser... Mal-Ravanal, von dem ihr sprachet, ist er
hier?"
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Weldyn_Attack.cfg:230
msgid "I do not sense his magic, but he might be concealing his presence."
-msgstr ""
-"Ich spüre seine magische Kraft nicht. Doch er könnte hier sein und seine "
-"Anwesenheit vor uns verbergen."
+msgstr "Ich spüre seine magische Kraft nicht. Doch er könnte hier sein und
seine Anwesenheit vor uns verbergen."
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Weldyn_Attack.cfg:234
-msgid ""
-"In any case, the undead are attacking now. Let us hope we can last out the "
-"night."
-msgstr ""
-"Die Untoten greifen an. Lasst uns hoffen, dass wir diese Nacht überleben."
+msgid "In any case, the undead are attacking now. Let us hope we can last out
the night."
+msgstr "Wie auch immer, die Untoten greifen an. Lasst uns hoffen, dass wir
diese Nacht überleben."
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Weldyn_Attack.cfg:246
msgid "The undead are tearing down our defences!"
-msgstr "Schaut, die Untoten durchbrechen unsere Verteidigung!"
+msgstr "Seht, die Untoten durchbrechen unsere Verteidigung!"
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Weldyn_Attack.cfg:270
msgid "I have died, and with me gone the city shall fall."
@@ -2225,7 +1547,7 @@
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Weldyn_Attack.cfg:282
msgid "Look, the sun has risen, and the undead are retreating."
-msgstr "Schaut! Die Sonne geht auf. Die Untoten ziehen sich zurück."
+msgstr "Seht! Die Sonne geht auf. Die Untoten ziehen sich zurück."
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Weldyn_Attack.cfg:294
msgid "Messenger of Doom"
@@ -2233,123 +1555,55 @@
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Weldyn_Attack.cfg:300
msgid "I come bearing a message from my leader."
-msgstr "Ich komme und überbringe eine Nachricht von meinem Herren."
+msgstr "Ich komme und überbringe wichtige Nachricht von meinem Herren."
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Weldyn_Attack.cfg:304
msgid "Very well, you may read it. It might tell us something useful."
-msgstr ""
-"Nun denn, es sei euch gestattet, es zu lesen. Vielleicht offenbart es uns "
-"nützliches."
+msgstr "Nun denn, es sei euch gestattet, sie zu verlesen. Vielleicht offenbart
sie uns nützliches."
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Weldyn_Attack.cfg:308
-msgid ""
-"He says: 'Well done; you have defeated some of my less powerful captains, "
-"and a small fraction of my horde. Were I to bring the whole might of my "
-"Dread Legions to bear I could crush you like an insect. But I seek a victory "
-"that will reveal the true extent of my personal power. Unlike the Great "
-"General Gweddry I do not seek to hide behind the armored skirts of my "
-"soldiers! You, O commander Gweddry, are a coward! The bards may sing that "
-"you defeated my captains, but in reality you did nothing but cower far "
-"behind the lines in safety while others braver than you fought and died in "
-"your name.'"
-msgstr ""
-"Er sagt: »Gute Arbeit; Ihr habt einige meiner schwächeren Befehlshaber "
-"getötet, genau wie einen kleinen Teil meiner Horden. Würde ich die gesamte "
-"Macht meiner fürchterlichen Legionen aufbringen, würde ich euch zermalmen "
-"wie ein Insekt. Doch ich will einen Sieg, der die mir innewohnende Macht "
-"zeigt. Im Gegensatz zu dem groÃen Feldherren Gweddry verstecke ich mich "
-"nicht hinter meinen Soldaten! Ihr, O Kommandant Gweddry, seid ein Feigling! "
-"Die Barden mögen eure Siege gegen meine Anführer besingen, doch in "
-"Wirklichkeit sind Andere, die mutiger sind als ihr, in eurem Namen in die "
-"Schlacht gezogen und dort gefallen, während ihr euch feige weit hinter euren
"
-"Reihen versteckt habt.«"
+msgid "He says: 'Well done; you have defeated some of my less powerful
captains, and a small fraction of my horde. Were I to bring the whole might of
my Dread Legions to bear I could crush you like an insect. But I seek a victory
that will reveal the true extent of my personal power. Unlike the Great General
Gweddry I do not seek to hide behind the armored skirts of my soldiers! You, O
commander Gweddry, are a coward! The bards may sing that you defeated my
captains, but in reality you did nothing but cower far behind the lines in
safety while others braver than you fought and died in your name.'"
+msgstr "Er sagt: »Gute Arbeit; Ihr habt einige meiner schwächeren
Befehlshaber getötet, genau wie einen kleinen Bruchteil meiner Horde. Würde
ich die gesamte Macht meiner fürchterlichen Legionen aufbringen, würde ich
euch zermalmen wie ein Insekt. Doch ich will einen Sieg, der die mir
innewohnende Macht zeigt. Im Gegensatz zu dem groÃen Feldherren Gweddry
verstecke ich mich nicht hinter meinen Soldaten! Ihr, O Kommandant Gweddry,
seid ein Feigling! Die Barden mögen eure Siege gegen meine Anführer besingen,
doch in Wirklichkeit sind Andere, die mutiger sind als ihr, in eurem Namen in
die Schlacht gezogen und dort gefallen, während ihr euch feige hinter euren
Linien versteckt habt.«"
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Weldyn_Attack.cfg:312
-msgid ""
-"What is the point of this message? Does it consist of anything more than "
-"insults?"
-msgstr ""
-"Kommt zur Sache! Besteht die Botschaft auch noch aus etwas anderem als "
-"Beleidigungen?"
+msgid "What is the point of this message? Does it consist of anything more
than insults?"
+msgstr "Kommt zur Sache! Besteht die Botschaft auch noch aus etwas anderem als
Beleidigungen?"
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Weldyn_Attack.cfg:316
-msgid ""
-"The point is that you did not defeat my Lord's minions, it was others doing "
-"the work for you! The mighty Gweddry himself would last but a few moments in "
-"actual combat. And my master seeks to prove this. He challenges you, "
-"Gweddry, to a contest, a battle."
-msgstr ""
-"Die Sache ist, dass ihr die Günstlinge meines Herren nicht besiegt habt. "
-"Andere haben es für euch getan. Der mächtige Gweddry selbst würde kaum "
-"länger als wenige Augenblicke im direkten Kampf überstehen. Und dies wird "
-"mein Herr beweisen. Er fordert euch, Gweddry, zu einem Wettstreit, einem "
-"Kampf."
+msgid "The point is that you did not defeat my Lord's minions, it was others
doing the work for you! The mighty Gweddry himself would last but a few moments
in actual combat. And my master seeks to prove this. He challenges you,
Gweddry, to a contest, a battle."
+msgstr "Der Punkt ist, dass ihr die Lakaien meines Herren nicht besiegt habt.
Andere haben es für euch getan. Der mächtige Gweddry selbst würde kaum
länger als wenige Augenblicke im direkten Kampf überstehen. Und dies wird
mein Herr beweisen. Er fordert euch, Gweddry, zu einem Zweikampf, einer
Schlacht."
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Weldyn_Attack.cfg:320
-msgid ""
-"What are his terms? I won't accept anything obviously weighted towards his "
-"victory!"
-msgstr ""
-"Was sind seine Bedingungen? Ich werde nichts annehmen, was seinen Sieg "
-"begünstigt!"
+msgid "What are his terms? I won't accept anything obviously weighted towards
his victory!"
+msgstr "Was sind seine Bedingungen? Ich werde nichts annehmen, was seinen Sieg
begünstigt!"
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Weldyn_Attack.cfg:324
-msgid ""
-"That only proves you are a coward. Nevertheless, these are his terms: You "
-"pick your six best warriors and he will pick his six best. Then you will "
-"fight, to the death; until either you or he is destroyed!"
-msgstr ""
-"Das zeigt nur wieder, dass ihr ein Feigling seid. Sei's drum, dies sind "
-"seine Bedingungen: Ihr nehmt sechs eurer besten Streiter und er wird sechs "
-"seiner Besten wählen. Dann kämpft ihr bis zum Tode. Bis entweder ihr oder
er "
-"besiegt seid."
+msgid "That only proves you are a coward. Nevertheless, these are his terms:
You pick your six best warriors and he will pick his six best. Then you will
fight, to the death; until either you or he is destroyed!"
+msgstr "Das zeigt nur wieder, dass ihr ein Feigling seid. Sei's drum, dies
sind seine Bedingungen: Ihr nehmt sechs eurer besten Streiter und er wird sechs
seiner Besten wählen. Dann kämpft ihr bis zum Tode. Bis entweder ihr oder er
besiegt seid."
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Weldyn_Attack.cfg:328
-msgid ""
-"Gweddry, I don't think you should accept. He is bound to bring more than six "
-"Undead to the battle; he will bring an army!"
-msgstr ""
-"Ich glaube nicht, dass ihr diese Herausforderung annehmen solltet, Gweddry. "
-"Er wird mehr als sechs Untote in die Schlacht werfen. Er wird eine ganze "
-"Armee aufbringen!"
+msgid "Gweddry, I don't think you should accept. He is bound to bring more
than six Undead to the battle; he will bring an army!"
+msgstr "Ich glaube nicht, dass ihr diese Herausforderung annehmen solltet,
Gweddry. Er wird mehr als sechs Untote in die Schlacht werfen. Er wird eine
ganze Armee aufbringen!"
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Weldyn_Attack.cfg:332
-msgid ""
-"Well, I think you should accept. There is a small chance that it will be a "
-"fair fight, and otherwise we will definitely have to face his whole undead "
-"army."
-msgstr ""
-"Ich denke ihr solltet annehmen. Dies garantiert einen nahezu ausgeglichenen "
-"und gerechten Kampf. Ansonsten müssen wir auf jeden Fall gegen die gesamte "
-"Armee der Untoten bestehen..."
+msgid "Well, I think you should accept. There is a small chance that it will
be a fair fight, and otherwise we will definitely have to face his whole undead
army."
+msgstr "Ich denke ihr solltet annehmen. Dies garantiert einen nahezu
ausgeglichenen und gerechten Kampf. Ansonsten müssen wir auf jeden Fall gegen
die gesamte Armee der Untoten bestehen..."
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Weldyn_Attack.cfg:336
-msgid ""
-"I will simplify your choice. Accept, coward, or face the onslaught of my "
-"lord's hordes at dawn tomorrow!"
-msgstr ""
-"Ich werde euch die Entscheidung erleichtern. Nehmt an, oder begegnet dem "
-"Angriff der Horden meines Herren beim nächsten Morgengrauen!"
+msgid "I will simplify your choice. Accept, coward, or face the onslaught of
my lord's hordes at dawn tomorrow!"
+msgstr "Ich werde euch die Entscheidung erleichtern. Nehmt an, oder begegnet
dem Angriff der Horden meines Herren beim nächsten Morgengrauen!"
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Weldyn_Attack.cfg:342
-msgid ""
-"I will accept this challenge. By your own master's terms, that proves I am "
-"no coward."
-msgstr ""
-"Ich nehme diese Herausforderung an. Ich werde auf die Bedingungen eures "
-"Herrn eingehen, was zeigt, dass ich kein Feigling bin."
+msgid "I will accept this challenge. By your own master's terms, that proves I
am no coward."
+msgstr "Ich nehme diese Herausforderung an. Ich werde auf die Bedingungen
eures Herrn eingehen, was zeigt, dass ich kein Feigling bin."
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Weldyn_Attack.cfg:351
msgid "I will not accept a fight in which he will obviously cheat! I refuse!"
-msgstr ""
-"Ich werde keinen Kampf annehmen, in dem er mit Sicherheit betrügt! Ich lehne
"
-"ab!"
+msgstr "Ich werde keinen Kampf annehmen, in dem er mit Sicherheit betrügen
werdet! Ich lehne ab!"
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/deaths.cfg:10
msgid "No! I have failed in my mission to save Wesnoth from destruction..."
-msgstr ""
-"Nein! Meine Mission, Wesnoth vor seiner Zerstörung zu bewahren, ist "
-"gescheitert!"
+msgstr "Nein! Meine Mission, Wesnoth vor seiner Zerstörung zu bewahren, ist
gescheitert!"
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/deaths.cfg:25
msgid "Wesnoth is doomed... without me, Gweddry has no hope."
@@ -2364,95 +1618,73 @@
msgstr "Was? Ihr konntet mich nicht beschützen..."
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/intro.cfg:6
-msgid ""
-"It was the thirtieth year of Konrad II's reign, and there were strange "
-"events happening on the eastern border of Wesnoth."
-msgstr ""
-"Wir schreiben das dreizehnte Jahr der Regentschaft von Konrad II. Seltsame "
-"Dinge geschehen an der östlichen Grenze von Wesnoth."
+msgid "It was the thirtieth year of Konrad II's reign, and there were strange
events happening on the eastern border of Wesnoth."
+msgstr "Wir schreiben das dreizehnte Jahr der Regentschaft von Konrad II.
Seltsame Dinge geschehen an der östlichen Grenze von Wesnoth."
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/intro.cfg:10
-msgid ""
-"Cattle and beasts of burden were found dead in the fields, and men went "
-"missing from their houses, with no clues but a thin stream of black blood. "
-"At first the settlers suspected raiders, but there was nothing east of them "
-"but a small mountain range and miles of swamp."
-msgstr ""
-"Rinder und andere Nutztiere wurden tot auf den Feldern gefunden und Männer "
-"verschwanden aus ihren Häusern und hinterlieÃen kein Zeichen für ihr "
-"Verbleiben, auÃer einem dünnen Streifen schwarzen Blutes. Anfangs dachten "
-"die Siedler irgendwelche Angreifer würden dahinter stecken. Doch östlich
von "
-"ihnen gab es nichts auÃer einer kleinen Hügelkette und riesigen
Sumpfländern."
+msgid "Cattle and beasts of burden were found dead in the fields, and men went
missing from their houses, with no clues but a thin stream of black blood. At
first the settlers suspected raiders, but there was nothing east of them but a
small mountain range and miles of swamp."
+msgstr "Rinder und andere Nutztiere wurden tot auf den Feldern gefunden.
Menschen verschwanden aus ihren Häusern, ohne ein Zeichen für ihr Verbleiben
zuhinterlassen, auÃer einem dünnen Streifen schwarzen Blutes. Anfangs dachten
die Siedler, eine Räuberbande würden dahinter stecken. Doch östlich von
ihnen gab es nichts auÃer einer kleinen Hügelkette und riesigen
Sumpfländern."
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/intro.cfg:14
-msgid ""
-"Every day the terror grew greater, until the citizens of the eastern "
-"villages were forced to send a messenger to the King. The messenger rode "
-"hard for many days and nights, and finally reached the city of Weldyn."
-msgstr ""
-"Jeden Tag wurde der Schrecken gröÃer, bis sich die Siedler gezwungen sahen,
"
-"einen Boten an den König zu entsenden, um nach Hilfe zu fragen. Nach vielen "
-"Tagen des Reitens durch Tag und Nacht erreichte er letztendlich die Stadt "
-"Weldyn."
+msgid "Every day the terror grew greater, until the citizens of the eastern
villages were forced to send a messenger to the King. The messenger rode hard
for many days and nights, and finally reached the city of Weldyn."
+msgstr "Jeden Tag wurde der Schrecken gröÃer, bis sich die Siedler gezwungen
sahen, einen Boten an den König zu entsenden, um nach Hilfe zu fragen. Nach
vielen Tagen des Reitens durch Tag und Nacht erreichte er letztendlich die
Stadt Weldyn."
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/intro.cfg:19
-msgid ""
-"When the King received news of the problem, his advisor Dacyn had much to "
-"say. Apparently, these attacks were connected to similar ones that occurred "
-"earlier on the southern border, attacks by Undead. Dacyn outlined a plan to "
-"combat these intrusions."
-msgstr ""
-"Als der König von diesem Problem Nachricht erhielt hatte sein Berater Dacyn "
-"viel zu sagen. Offensichtlich hatte dieser Angriff gewisse Ãhnlichkeiten mit
"
-"früheren Angriffen an der südlichen Grenze. Angriffe von Untoten. Dacyn "
-"entwarf einen Plan um den Invasoren entgegenzutreten."
+msgid "When the King received news of the problem, his advisor Dacyn had much
to say. Apparently, these attacks were connected to similar ones that occurred
earlier on the southern border, attacks by Undead. Dacyn outlined a plan to
combat these intrusions."
+msgstr "Als der König von diesem Problem Nachricht erhielt, hatte sein
Berater Dacyn viel zu sagen. Offensichtlich hatte dieser Angriff gewisse
Ãhnlichkeiten mit früheren Angriffen an der südlichen Grenze. Angriffe von
Untoten. Dacyn entwarf einen Plan um den Invasoren entgegenzutreten."
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/intro.cfg:24
-msgid ""
-"In the days of the king Garard I, three outposts had been built along the "
-"south-eastern border to stop Orcish raiders from the east from entering "
-"Wesnoth. Since that time, the lands beyond the mountains had turned to "
-"marsh, and the orcs had left the mountains for the lands in the North."
-msgstr ""
-"In der Tagen unter König Garad I, wurden drei AuÃenposten entlang der "
-"östlichen Grenze errichtet, um orkische Angreifer daran zu hindern, in "
-"Wesnoth einzudringen. In den vergangenen Zeiten hat sich das Land hinter den "
-"Bergen in ein Sumpfland verwandelt und die Orks haben die Berge verlassen, "
-"um sich in den Nordlanden niederzulassen."
+msgid "In the days of the king Garard I, three outposts had been built along
the south-eastern border to stop Orcish raiders from the east from entering
Wesnoth. Since that time, the lands beyond the mountains had turned to marsh,
and the orcs had left the mountains for the lands in the North."
+msgstr "In der Tagen unter König Garad I, wurden drei AuÃenposten entlang
der östlichen Grenze errichtet, um orkische Angreifer daran zu hindern, in
Wesnoth einzudringen. In den vergangenen Zeiten hat sich das Land hinter den
Bergen in ein Sumpfland verwandelt und die Orks haben die Berge verlassen, um
sich in den Nordlanden niederzulassen."
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/intro.cfg:28
-msgid ""
-"One of them, the South Guard, had been the site of the previous attacks. "
-"Konrad II decided to re-man the other outposts also. He sent two of the most "
-"promising young officers to them."
-msgstr ""
-"Einer der Posten, der südliche AuÃenposten, litt am schlimmsten unter den "
-"vorangegangenen Angriffen. Konrad II. entschied sich, auch die anderen "
-"AuÃenposten wieder zu bemannen. Er sandte zwei der viel versprechensten "
-"jungen Offiziere aus, um dieser Aufgabe nachzukommen."
+msgid "One of them, the South Guard, had been the site of the previous
attacks. Konrad II decided to re-man the other outposts also. He sent two of
the most promising young officers to them."
+msgstr "Einer der Posten, der südliche AuÃenposten, litt am schlimmsten
unter den vorangegangenen Angriffen. Konrad II. entschied sich, auch die
anderen AuÃenposten wieder zu bemannen. Er sandte zwei der viel
versprechensten jungen Offiziere aus, um dieser Aufgabe nachzukommen."
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/intro.cfg:32
-msgid ""
-"Deoran, a knight, was already in place in the southern outpost. To the "
-"northern outpost he sent Owaec, a clan noble. To the middle outpost, he sent "
-"Gweddry, who would be accompanied by Dacyn the mage. It is with them this "
-"story is concerned."
-msgstr ""
-"Deoran, ein Ritter, hatte bereits im südlichen AuÃenposten Stellung
bezogen. "
-"In den nördlichen AuÃenposten entsandte er Owaec, der den Respekt der Clans
"
-"inne hatte. In den mittleren AuÃenposten entsandte er Gweddry, welchem er "
-"Dacyn, den Magier, zur Seite stellte. Von diesen beiden handelt die nun "
-"Folgende Geschichte."
+msgid "Deoran, a knight, was already in place in the southern outpost. To the
northern outpost he sent Owaec, a clan noble. To the middle outpost, he sent
Gweddry, who would be accompanied by Dacyn the mage. It is with them this story
is concerned."
+msgstr "Deoran, ein Ritter, hatte bereits im südlichen AuÃenposten Stellung
bezogen. In den nördlichen AuÃenposten entsandte er Owaec, der den Respekt
der Clans inne hatte. In den mittleren AuÃenposten entsandte er Gweddry,
welchem er Dacyn, den Magier, zur Seite stellte. Von diesen beiden handelt die
nun Folgende Geschichte."
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/intro.cfg:36
-msgid ""
-"All went well once the King's forces arrived. There were no attacks for "
-"several weeks, and Gweddry's men started to grow uncautious. Then, at dawn "
-"one day, Gweddry and his men were roused by startled cries of the night "
-"watchmen..."
-msgstr ""
-"Die Lage entspannte sich, als die Truppen des Königs erstmal Stellung "
-"bezogen hatten. Es gab über Wochen keine Angriffe und Gweddrys Mannen "
-"begannen unvorsichtig zu werden. Doch plötzlich, eines Tages bei "
-"Morgengrauen, wurden Gweddry und seine Männer von einem markerschütternden "
-"Schrei der Nachtwache geweckt..."
+msgid "All went well once the King's forces arrived. There were no attacks for
several weeks, and Gweddry's men started to grow uncautious. Then, at dawn one
day, Gweddry and his men were roused by startled cries of the night watchmen..."
+msgstr "Die Lage entspannte sich, als die Truppen des Königs erstmal Stellung
bezogen hatten. Es gab über Wochen keine Angriffe und Gweddrys Mannen begannen
unvorsichtig zu werden. Doch plötzlich, eines Tages bei Morgengrauen, wurden
Gweddry und seine Männer von einem markerschütternden Schrei der Nachtwache
geweckt..."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Wait. First, what was that prophecy the lich talked about? I think you "
+#~ "know of what he spoke."
+#~ msgstr ""
+#~ "Wartet! Ãber welche Prophezeiung hat der Lich gesprochen? Ich glaube ihr "
+#~ "wisst wovon er sprach."
+#~ msgid ""
+#~ "Yes, the prophecy. I know of what the lich spoke. It all started in the "
+#~ "reign of Haldric VII..."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ja, die Prophezeiung. Ich weià wovon der Lich gesprochen hat. Es hat "
+#~ "alles unter der Herrschaft von Haldric VII angefangen..."
+#~ msgid "So, you want to resist me? Fine, but prepare to die!"
+#~ msgstr ""
+#~ "Also wollt ihr euch gegen mich stellen? So sei es. Macht euch bereit zu "
+#~ "sterben!"
+#~ msgid "I will come with you and help you on your quest, whatever it is."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ich werde euch begleiten und euch auf Eurer Queste unterstützen, egal "
+#~ "worum es geht."
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "Victory:\n"
+#~ "@Defeat Khrakrahs the Skeletal Dragon\n"
+#~ "Defeat:\n"
+#~ "#Death of Gweddry\n"
+#~ "#Death of Dacyn\n"
+#~ "#Death of Owaec\n"
+#~ "#Turns run out"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "Sieg:\n"
+#~ "@Vernichtet Khrakrahs den Skelettdrachen\n"
+#~ "Niederlage:\n"
+#~ "#Gweddry fällt in der Schlacht\n"
+#~ "#Dacyn fällt in der Schlacht\n"
+#~ "#Owaec fällt in der Schlacht\n"
+#~ "#Rundenlimit überschritten"
+