wesnoth-cvs-commits
[Top][All Lists]
Advanced

[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

[Wesnoth-cvs-commits] wesnoth/po wesnoth-editor/hu.po wesnoth-ei/hu.p...


From: ott
Subject: [Wesnoth-cvs-commits] wesnoth/po wesnoth-editor/hu.po wesnoth-ei/hu.p...
Date: Sun, 29 May 2005 19:12:53 -0400

CVSROOT:        /cvsroot/wesnoth
Module name:    wesnoth
Branch:         
Changes by:     ott <address@hidden>    05/05/29 23:12:53

Modified files:
        po/wesnoth-editor: hu.po 
        po/wesnoth-ei  : hu.po 
        po/wesnoth-httt: hu.po 
        po/wesnoth-lib : hu.po 
        po/wesnoth-sotbe: hu.po 
        po/wesnoth     : hu.po 

Log message:
        updated Hungarian translation

CVSWeb URLs:
http://savannah.gnu.org/cgi-bin/viewcvs/wesnoth/wesnoth/po/wesnoth-editor/hu.po.diff?tr1=1.23&tr2=1.24&r1=text&r2=text
http://savannah.gnu.org/cgi-bin/viewcvs/wesnoth/wesnoth/po/wesnoth-ei/hu.po.diff?tr1=1.38&tr2=1.39&r1=text&r2=text
http://savannah.gnu.org/cgi-bin/viewcvs/wesnoth/wesnoth/po/wesnoth-httt/hu.po.diff?tr1=1.39&tr2=1.40&r1=text&r2=text
http://savannah.gnu.org/cgi-bin/viewcvs/wesnoth/wesnoth/po/wesnoth-lib/hu.po.diff?tr1=1.28&tr2=1.29&r1=text&r2=text
http://savannah.gnu.org/cgi-bin/viewcvs/wesnoth/wesnoth/po/wesnoth-sotbe/hu.po.diff?tr1=1.36&tr2=1.37&r1=text&r2=text
http://savannah.gnu.org/cgi-bin/viewcvs/wesnoth/wesnoth/po/wesnoth/hu.po.diff?tr1=1.63&tr2=1.64&r1=text&r2=text

Patches:
Index: wesnoth/po/wesnoth-editor/hu.po
diff -u wesnoth/po/wesnoth-editor/hu.po:1.23 
wesnoth/po/wesnoth-editor/hu.po:1.24
--- wesnoth/po/wesnoth-editor/hu.po:1.23        Tue May 10 18:04:28 2005
+++ wesnoth/po/wesnoth-editor/hu.po     Sun May 29 23:12:53 2005
@@ -4,7 +4,7 @@
 "Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 0.8.5-CVS\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n";
 "POT-Creation-Date: 2005-05-10 19:36+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2005-04-18 19:35+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-05-29 13:09+0100\n"
 "Last-Translator: Széll Tamás <address@hidden>\n"
 "Language-Team: none <address@hidden>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -162,7 +162,7 @@
 
 #: src/editor/editor_dialogs.cpp:408
 msgid "OK"
-msgstr ""
+msgstr "Oké"
 
 #: src/editor/editor_dialogs.cpp:491
 msgid "X-Axis"
@@ -192,5 +192,5 @@
 msgid "Deletion of the file failed."
 msgstr "A fájl törlése sikertelen"
 
-#~ msgid "Ok"
-#~ msgstr "Oké"
+msgid "Ok"
+msgstr "Oké"
Index: wesnoth/po/wesnoth-ei/hu.po
diff -u wesnoth/po/wesnoth-ei/hu.po:1.38 wesnoth/po/wesnoth-ei/hu.po:1.39
--- wesnoth/po/wesnoth-ei/hu.po:1.38    Sun May 29 18:46:25 2005
+++ wesnoth/po/wesnoth-ei/hu.po Sun May 29 23:12:53 2005
@@ -9,8 +9,8 @@
 "Project-Id-Version: wesnoth-ei\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n";
 "POT-Creation-Date: 2005-05-29 20:35+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2005-04-27 13:53+0200\n"
-"Last-Translator: Con Salamander (Kovács Dániel) <address@hidden>\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-05-29 13:40+0100\n"
+"Last-Translator: Széll Tamás <address@hidden>\n"
 "Language-Team: Hungarian <address@hidden>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -1151,10 +1151,9 @@
 msgstr "Legyőztetek! Nem tudom többé bántalmazni a falusiakat..."
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Northern_Outpost.cfg:290
-#, fuzzy
 msgid "We still need to defeat these undead for the villagers to be safe."
 msgstr ""
-"Továbbra is az élőholtak elpusztítása a cél, hogy a faluk biztonságban 
"
+"Továbbra is az élőholtak elpusztítása a cél, hogy a falusiak 
biztonságban "
 "legyenek."
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Northern_Outpost.cfg:296
@@ -1179,11 +1178,12 @@
 "keresztül."
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Northern_Outpost.cfg:333
-#, fuzzy
 msgid ""
 "There are still these outlaws to take care of - we must continue fighting "
 "here."
-msgstr "Erre a törvényen kívülire még mindig ügyelni kell."
+msgstr ""
+"Ezekre a törvényen kívüliekre még mindig ügyelni kell - folytatnunk 
kell itt "
+"a harcot."
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Ogre_Training.cfg:4
 msgid "Training the Ogres"
@@ -1373,29 +1373,30 @@
 "I s'ppose we'll hav' to wade across it... ugh. An' with dis mist from de "
 "swamp, we can't e'en see any 'nemies."
 msgstr ""
+"Gondolom át kell kelnünk rajta... uhh. És ez a mocsárból áradó köd, 
egy "
+"ellenségünket se vehetjük észre."
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/The_Drowned_Plains.cfg:247
 msgid "Findshhhh... dyhhhh... slayhhhh..."
-msgstr ""
+msgstr "Kereshhhhhétek... öljhhhhhétek... vághhhhhjátok... őhhhhhket..."
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/The_Drowned_Plains.cfg:251
 msgid "What is that?!?"
 msgstr "Mi ez?!?"
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/The_Drowned_Plains.cfg:255
-#, fuzzy
 msgid ""
 "I do not know, but it sounded like the dragon Khrakrahs. When it was alive, "
 "it was the most powerful creature ever, living in the Eastern Mountains. It "
 "must have fled when the Undead came."
 msgstr ""
-"Khrakrahs a sárkány. Amikor még élt, a legerősebb lény volt ami valaha 
is "
-"élt a Keleti Hegységekben. Elmenekült, amikor az élőhalottak jöttek."
+"Nem tudom, de úgy hangzott, mintha Khrakrahs sárkány lett volna. Amikor 
még "
+"élt, a legerősebb lény volt ami valaha is a Keleti Hegységekben lakozott. 
"
+"Biztosan elmenekült, amikor az élőhalottak jöttek."
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/The_Drowned_Plains.cfg:320
-#, fuzzy
 msgid "Undead, undead are rising out of the ground!"
-msgstr "Uram, élőholtak emelkednek ki a föld repedéseiből!"
+msgstr "Élőholtak! Élőholtak emelkednek ki a föld repedéseiből!"
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/The_Duel.cfg:4
 msgid "The Duel"
@@ -1532,16 +1533,15 @@
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/The_Outpost.cfg:174
 msgid "Good! We can't resist these undead much longer."
-msgstr ""
+msgstr "Jó! Nem sokáig tudunk már ellenállni ezeknek az élőholtaknak."
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/The_Outpost.cfg:179
-#, fuzzy
 msgid "Move Gweddry to the trapdoor"
-msgstr "Eljuttatod Gweddry-t az ösvény végére"
+msgstr "Eljuttatod Gweddry-t a csapóajtóhoz"
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/The_Outpost.cfg:191
 msgid "Turns run out"
-msgstr ""
+msgstr "Túlléped a körök számát"
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/The_Outpost.cfg:210
 msgid "Follow me, men! Through the trapdoor!"
@@ -2470,32 +2470,32 @@
 "hajnalban Gweddry-t és embereit az éjszakai őr elkeseredett kiáltása "
 "riasztotta fel..."
 
-#~ msgid "Mal-Rhazal"
-#~ msgstr "Mal-Rhazal"
+msgid "Mal-Rhazal"
+msgstr "Mal-Rhazal"
 
-#~ msgid "I s'ppose we'll hav' to wade across it... ugh."
-#~ msgstr "Úgy hiszem át kell gázolnunk rajta .... uhh."
+msgid "I s'ppose we'll hav' to wade across it... ugh."
+msgstr "Úgy hiszem át kell gázolnunk rajta .... uhh."
 
-#~ msgid "Rise... kill... my master is calling you... Rise!"
-#~ msgstr "Emelkedj... ölj... a mesterem hív téged... Emelkedj fel!"
+msgid "Rise... kill... my master is calling you... Rise!"
+msgstr "Emelkedj... ölj... a mesterem hív téged... Emelkedj fel!"
+
+msgid ""
+"Yes, the dragon fled, but not even the mightiest can escape the all-powerful "
+"clutches of the great lich Mal-Ravanal. You remember the prophecy, Dacyn. "
+"You will meet your doom!"
+msgstr ""
+"Igen, a sárkány elmenekült, de még a leghatalmasabbak sem tudnak 
elrejtőzni "
+"a hatalmas villi, Mal-Ravanal karmai elől. Emlékszel a próféciára Dacyn. 
A "
+"végzeted közel van!"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Yes, the dragon fled, but not even the mightiest can escape the all-"
-#~ "powerful clutches of the great lich Mal-Ravanal. You remember the "
-#~ "prophecy, Dacyn. You will meet your doom!"
-#~ msgstr ""
-#~ "Igen, a sárkány elmenekült, de még a leghatalmasabbak sem tudnak "
-#~ "elrejtőzni a hatalmas villi, Mal-Ravanal karmai elől. Emlékszel a "
-#~ "próféciára Dacyn. A végzeted közel van!"
-
-#~ msgid "Prophecy?"
-#~ msgstr "Prófécia?"
+msgid "Prophecy?"
+msgstr "Prófécia?"
 
-#~ msgid "Undead are rising out of the ground! We must destroy them, quickly!"
-#~ msgstr "Élőholtak bújnak ki a földből! El kell pusztítanunk őket, 
gyorsan!"
+msgid "Undead are rising out of the ground! We must destroy them, quickly!"
+msgstr "Élőholtak bújnak ki a földből! El kell pusztítanunk őket, 
gyorsan!"
 
-#~ msgid "This might be more difficult than I thought."
-#~ msgstr "Ez sokkal nehezebb lesz mint gondoltam."
+msgid "This might be more difficult than I thought."
+msgstr "Ez sokkal nehezebb lesz mint gondoltam."
 
-#~ msgid "Now let's get out of this bog!"
-#~ msgstr "Hagyjuk el végre ezt a lápot!"
+msgid "Now let's get out of this bog!"
+msgstr "Hagyjuk el végre ezt a lápot!"
Index: wesnoth/po/wesnoth-httt/hu.po
diff -u wesnoth/po/wesnoth-httt/hu.po:1.39 wesnoth/po/wesnoth-httt/hu.po:1.40
--- wesnoth/po/wesnoth-httt/hu.po:1.39  Sun May 29 18:46:27 2005
+++ wesnoth/po/wesnoth-httt/hu.po       Sun May 29 23:12:53 2005
@@ -9,7 +9,7 @@
 "Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 0.8.5-CVS\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n";
 "POT-Creation-Date: 2005-05-29 20:34+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2005-04-27 13:47+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-05-29 13:16+0100\n"
 "Last-Translator: Széll Tamás <address@hidden>\n"
 "Language-Team: none <address@hidden>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -3375,13 +3375,12 @@
 "fognak támadni. Összegyűjtöm a harcosaimat, hogy a segítségetekre 
legyenek!"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Mountain_Pass.cfg:172
-#, fuzzy
 msgid ""
 "If this is true, Konrad, perhaps we should take another route and go around "
 "the mountain, rather than trying to defeat these new foes."
 msgstr ""
-"Ha ez így van, Konrad, kerülő úton kell a hegyen átjutnunk, mintsem hogy 
"
-"harcba bocsátkozzunk új ellenségeinkkel."
+"Ha ez így van, Konrad, akkor inkább kerülő úton kell a hegyet 
megkerülnünk, "
+"mintsem hogy harcba bocsátkozzunk új ellenségeinkkel."
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Mountain_Pass.cfg:176
 msgid "What do you say, Delfador?"
@@ -3404,12 +3403,11 @@
 "falvakban, nézzétek a rettentő állzúzókat! Harcba!"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Mountain_Pass.cfg:205
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Well, we have defeated our foes. Let us hope the mountain does not defeat us!"
 msgstr ""
-"Kitűnő, végeztünk az ellenségeinkkel, reméljük a hegy nem fog most 
velünk "
-"végezni!"
+"Kitűnő, végeztünk az ellenségeinkkel. Reménykedjünk, hogy nem a hegy 
fog "
+"most velünk végezni!"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Mountain_Pass.cfg:209
 msgid ""
Index: wesnoth/po/wesnoth-lib/hu.po
diff -u wesnoth/po/wesnoth-lib/hu.po:1.28 wesnoth/po/wesnoth-lib/hu.po:1.29
--- wesnoth/po/wesnoth-lib/hu.po:1.28   Sun May 29 18:46:28 2005
+++ wesnoth/po/wesnoth-lib/hu.po        Sun May 29 23:12:53 2005
@@ -10,8 +10,8 @@
 "Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 0.8.5-CVS\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n";
 "POT-Creation-Date: 2005-05-29 20:34+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2005-04-18 19:34+0200\n"
-"Last-Translator: Automatically generated <address@hidden>\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-05-29 13:13+0100\n"
+"Last-Translator: Széll Tamás <address@hidden>\n"
 "Language-Team: none <address@hidden>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -64,7 +64,7 @@
 
 #: src/hotkeys.cpp:56
 msgid "Screenshot"
-msgstr ""
+msgstr "Képernyőkép"
 
 #: src/hotkeys.cpp:57
 msgid "Accelerated"
@@ -432,14 +432,12 @@
 msgstr "A gyorsbillentyűk megtekintése és beállítása"
 
 #: src/preferences.cpp:1093
-#, fuzzy
 msgid "yes"
-msgstr "Igen"
+msgstr "igen"
 
 #: src/preferences.cpp:1095
-#, fuzzy
 msgid "no"
-msgstr "Visszalépés"
+msgstr "nem"
 
 #: src/preferences.cpp:1152
 msgid "Prefs section^General"
@@ -455,7 +453,7 @@
 
 #: src/preferences.cpp:1155
 msgid "Advanced section^Advanced"
-msgstr ""
+msgstr "Haladó"
 
 #: src/preferences.cpp:1211
 msgid "There are no alternative video modes available"
Index: wesnoth/po/wesnoth-sotbe/hu.po
diff -u wesnoth/po/wesnoth-sotbe/hu.po:1.36 wesnoth/po/wesnoth-sotbe/hu.po:1.37
--- wesnoth/po/wesnoth-sotbe/hu.po:1.36 Sun May 29 18:46:29 2005
+++ wesnoth/po/wesnoth-sotbe/hu.po      Sun May 29 23:12:53 2005
@@ -9,7 +9,7 @@
 "Project-Id-Version: wesnoth-sotbe\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n";
 "POT-Creation-Date: 2005-05-29 20:34+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2005-04-11 14:02+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-05-29 13:23+0100\n"
 "Last-Translator: Széll Tamás <address@hidden>\n"
 "Language-Team: Hungarian <address@hidden>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -282,16 +282,15 @@
 "elhárítják a támadásokat."
 
 #: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Clash_Of_Armies.cfg:223
-#, fuzzy
 msgid ""
 "I'm not that sure. Every fortress has its own weakness. Prestim's walls are "
 "built on three towers. If one of them is destroyed, a breach will allow "
 "humans to enter Prestim... needless to say, this would be the end for us."
 msgstr ""
 "Én nem vagyok ilyen biztos ebben. Minden erődítménynek megvan a saját "
-"gyengesége. Prestim falai három toronyra épültek. Ha ez egyik ledöntik, 
a "
-"résen a többi ember is betörhet Prestimbe ... szükségtelen mondanom, 
hogy ez "
-"a végünket jelentené."
+"gyengesége. Prestim falai három toronyra épültek. Ha ez egyiket 
ledöntik, a "
+"résen a többi ember is betörhet Prestimbe ... szükségtelen 
megemlítenem, "
+"hogy ez a végünket jelentené."
 
 #: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Clash_Of_Armies.cfg:228
 msgid ""
@@ -318,13 +317,12 @@
 msgstr "Melyik?"
 
 #: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Clash_Of_Armies.cfg:253
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Most forces will cross the river by the ford where the bridge previously "
 "stood. If we manage to defend it, we might still have a chance."
 msgstr ""
-"A harci erők legtöbbje át fog kelni a folyón a gázlónál, ahol egy híd 
volt "
-"korábban. Ha sikerül megtartanunk az állásainkat, még lehet egy 
esélyünk."
+"A harci erők legtöbbje át fog kelni a folyón a gázlónál, ahol 
korábban egy "
+"híd állt. Ha sikerül megtartanunk az állásainkat, még lehet egy 
esélyünk."
 
 #: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Clash_Of_Armies.cfg:258
 msgid "And if we fail?"
@@ -355,9 +353,8 @@
 msgstr "Itt vagyunk! Kitartás, Prestim, segítünk a vízbe fojtani őket!"
 
 #: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Clash_Of_Armies.cfg:391
-#, fuzzy
 msgid "They are too numerous now, RETREAT!"
-msgstr "Túl sokan vannak! Visszavonulás!"
+msgstr "Túl sokan vannak, VISSZAVONULÁS!"
 
 #: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Clash_Of_Armies.cfg:413
 msgid ""
@@ -365,25 +362,23 @@
 msgstr "A Nagy Horda végre! Kezdtem azt hinni, hogy sohasem jönnek el."
 
 #: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Clash_Of_Armies.cfg:418
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Your defense of Prestim was heroic, facing such opposition surely undermined "
 "the morale of humans. Now they are retreating to their fortresses and will "
 "not venture out anytime soon."
 msgstr ""
-"Prestim védelme hősiessé vált, ahogy az aláásott morálú emberek "
-"szembeszállnak az ellenségeikkel. Most visszavonulnak a erődítményeikbe, 
és "
-"nem fogják megadni magukat."
+"Prestim védelme hősies cselekedet volt, ilyen szembenállással találkozva 
"
+"megtört az emberek lelkesedése. Most visszavonulnak a erődítményeikbe, 
és jó "
+"ideig békén fognak minket hagyni."
 
 #: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Clash_Of_Armies.cfg:423
-#, fuzzy
 msgid ""
 "It is now time to show them who we are and to lead the Great Horde in "
 "pursuit! We will not rest until we destitute Earl Lanbec'h!"
 msgstr ""
-"Itt az idő, hogy megmutassuk nekik, kik vagyunk, és a Nagy Hordát az 
orránál "
-"fogva vezessük! Nem hagyunk nyugtot nekik, míg Lanbec'h grófját meg nem "
-"nyomorítjuk!"
+"Itt az idő, hogy megmutassuk nekik, kik vagyunk, és a Nagy Hordával 
üldözőbe "
+"vegyük őket! Nem hagyunk nyugtot nekik, míg Lanbec'h grófját meg nem "
+"nyomorítottuk!"
 
 #: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Clash_Of_Armies.cfg:429
 msgid ""
@@ -518,7 +513,6 @@
 "előhad volt, tömegek jönnek még."
 
 #: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/End_Of_Peace.cfg:143
-#, fuzzy
 msgid "What should we do, chief?"
 msgstr "Mit tegyünk, főnök?"
 
@@ -967,13 +961,12 @@
 
 #: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/The_Siege_Of_Barag_Gor.cfg:253
 #: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/The_Siege_Of_Barag_Gor.cfg:301
-#, fuzzy
 msgid ""
 "We're not out of the woods yet. I can see that more are pouring from the "
 "forest. We are not yet safe."
 msgstr ""
-"Még nem értünk ki az erdőből. Látom, hogy még többen ömlenek ki az 
erdőből. "
-"Nem vagyunk biztonságban."
+"Még nem értünk ki a fák közül. Látom, hogy még többen szivárognak 
ki az "
+"erdőből. Nem vagyunk biztonságban."
 
 #: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/The_Siege_Of_Barag_Gor.cfg:257
 #: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/The_Siege_Of_Barag_Gor.cfg:305
@@ -986,9 +979,8 @@
 
 #: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/The_Siege_Of_Barag_Gor.cfg:261
 #: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/The_Siege_Of_Barag_Gor.cfg:309
-#, fuzzy
 msgid "Yes, I need to ask for assistance from the whole council. I'm with you."
-msgstr "Igen, a teljes tanácstól kell segítséget kérnem. Segítelek 
titeket."
+msgstr "Igen, a teljes tanácstól kell támogatást kérnem. Veletek vagyok."
 
 #: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/The_Siege_Of_Barag_Gor.cfg:265
 #: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/The_Siege_Of_Barag_Gor.cfg:313
@@ -1035,9 +1027,8 @@
 msgstr "Tirigaz kikötőjéhez"
 
 #: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/To_The_Harbour_Of_Tirigaz.cfg:39
-#, fuzzy
 msgid "Defeat all enemy leaders"
-msgstr "Megölöd az összes ellenséges vezért"
+msgstr "Legyőzöd az összes ellenséges vezért"
 
 #: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/To_The_Harbour_Of_Tirigaz.cfg:77
 msgid "Na-Mana"
@@ -1343,41 +1334,39 @@
 msgid "Pirate Galleon"
 msgstr "Kalózgálya"
 
-#~ msgid "(easiest)"
-#~ msgstr "(legkönnyebb)"
+msgid "(easiest)"
+msgstr "(legkönnyebb)"
 
-#~ msgid "(hardest)"
-#~ msgstr "(legnehezebb)"
+msgid "(hardest)"
+msgstr "(legnehezebb)"
+
+msgid ""
+"It won't be that easy! Our enemies are well entrenchered. And don't forget, "
+"we will sabotage the southern bridge as soon as the bulk of Saurians army "
+"will have crossed!"
+msgstr ""
+"Ez nem lesz könnyű! Az ellenségeink jól beásták magukat. És ne 
felejtsük el, "
+"le fogjuk a déli hidat rombolni, mihelyt Saurian seregeinek a tömegeivel "
+"átkelnerajta!"
 
-#~ msgid ""
-#~ "It won't be that easy! Our enemies are well entrenchered. And don't "
-#~ "forget, we will sabotage the southern bridge as soon as the bulk of "
-#~ "Saurians army will have crossed!"
-#~ msgstr ""
-#~ "Ez nem lesz könnyű! Az ellenségeink jól beásták magukat. És ne 
felejtsük "
-#~ "el, le fogjuk a déli hidat rombolni, mihelyt Saurian seregeinek a "
-#~ "tömegeivel átkelnerajta!"
-
-#~ msgid ""
-#~ "You are right, we have to go to a safer place. You have helped us. Would "
-#~ "you help us again and escort us to the Harbour of Tirigaz?"
-#~ msgstr ""
-#~ "Igazad van, egy biztonságos helyre kell mennünk. Segítettél nekünk 
már "
-#~ "korábban. Megtennéd ezt most újra, és elkísérnél minket Tirigaz "
-#~ "kikötőjébe?"
-
-#~ msgid "Yes, I need to ask for assistance from whole council. I'm with you."
-#~ msgstr "Igen, támogatást kell kérnem az·egész·tanácstól. Veletek 
vagyok."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Yes, but I can see that more are pouring from the forest. We are not in "
-#~ "safety."
-#~ msgstr ""
-#~ "Igen, de látom, hogy többen is jönnek az erdőből. Itt nem 
biztonságos."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Excellent. This is a dangerous journey, as we have to take a road near "
-#~ "the elvish forest. This is the road near this yellow farm."
-#~ msgstr ""
-#~ "Remek. Ez egy veszélyes utazás lesz, mivela tünde erdő 
közelében·kell "
-#~ "egy·utat·használnunk·. Ez az az út, ami a sárga farm mellett 
húzódik."
+msgid ""
+"You are right, we have to go to a safer place. You have helped us. Would you "
+"help us again and escort us to the Harbour of Tirigaz?"
+msgstr ""
+"Igazad van, egy biztonságos helyre kell mennünk. Segítettél nekünk már "
+"korábban. Megtennéd ezt most újra, és elkísérnél minket Tirigaz 
kikötőjébe?"
+
+msgid "Yes, I need to ask for assistance from whole council. I'm with you."
+msgstr "Igen, támogatást kell kérnem az·egész·tanácstól. Veletek 
vagyok."
+
+msgid ""
+"Yes, but I can see that more are pouring from the forest. We are not in "
+"safety."
+msgstr "Igen, de látom, hogy többen is jönnek az erdőből. Itt nem 
biztonságos."
+
+msgid ""
+"Excellent. This is a dangerous journey, as we have to take a road near the "
+"elvish forest. This is the road near this yellow farm."
+msgstr ""
+"Remek. Ez egy veszélyes utazás lesz, mivela tünde erdő közelében·kell "
+"egy·utat·használnunk·. Ez az az út, ami a sárga farm mellett húzódik."
Index: wesnoth/po/wesnoth/hu.po
diff -u wesnoth/po/wesnoth/hu.po:1.63 wesnoth/po/wesnoth/hu.po:1.64
--- wesnoth/po/wesnoth/hu.po:1.63       Sun May 29 18:46:20 2005
+++ wesnoth/po/wesnoth/hu.po    Sun May 29 23:12:53 2005
@@ -12,7 +12,7 @@
 "Project-Id-Version: hu_wesnoth_backup2\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n";
 "POT-Creation-Date: 2005-05-29 20:33+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2005-05-23 14:19+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-05-29 12:36+0100\n"
 "Last-Translator: Széll Tamás <address@hidden>\n"
 "Language-Team: hungarian <address@hidden>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -26,12 +26,11 @@
 
 #: data/game.cfg:36
 msgid "Binary Saves"
-msgstr ""
+msgstr "Futtatható mentések"
 
 #: data/game.cfg:43
-#, fuzzy
 msgid "Show Combat"
-msgstr "Küzdelem"
+msgstr "Küzdelem mutatása"
 
 #: data/help.cfg:10 data/help.cfg:53 data/help.cfg:59
 msgid "Introduction"
@@ -821,7 +820,6 @@
 "A jellemvonások amelyek minden nem élőholt egység számára elérhetőek:"
 
 #: data/help.cfg:219
-#, fuzzy
 msgid ""
 "\n"
 "\n"
@@ -5302,9 +5300,8 @@
 #: data/units/Elvish_Enchantress.cfg:117 data/units/Elvish_High_Lord.cfg:42
 #: data/units/Elvish_Lord.cfg:38 data/units/Elvish_Sorceress.cfg:117
 #: data/units/Elvish_Sylph.cfg:83
-#, fuzzy
 msgid "faerie fire"
-msgstr "mesebeli érintés"
+msgstr "mesebeli tűz"
 
 #: data/units/Elvish_Fighter.cfg:3
 msgid "Elvish Fighter"
@@ -5339,13 +5336,12 @@
 msgstr "Tünde nagyúr"
 
 #: data/units/Elvish_High_Lord.cfg:18
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Elvish High Lords are fearsome in combat, using the sword at close range and "
 "devastating balls of frost at long range."
 msgstr ""
-"A tünde nagyurak félelmetes harcosok, kardjaikat használva a 
közelharcban, "
-"és tűzlabdákat távolsági harc esetén."
+"A tünde nagyurak vívótudásáról sokat regélnek, azonban távolra 
pusztító "
+"erejű fagyos labdákat is képesek vetni."
 
 #: data/units/Elvish_Lady.cfg:4
 msgid "female^Elvish Lady"
@@ -5373,13 +5369,12 @@
 msgstr "Tünde-úr"
 
 #: data/units/Elvish_Lord.cfg:19
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Elvish Lords are fearsome in combat, using the sword at close range and "
 "devastating balls of frost at long range."
 msgstr ""
-"A tünde-urak vívótudásáról sokat regélnek, azonban távolra 
tűzlabdákat is "
-"képesek vetni."
+"A tünde-urak vívótudásáról sokat regélnek, azonban távolra pusztító 
erejű "
+"fagyos labdákat is képesek vetni."
 
 #: data/units/Elvish_Marksman.cfg:3
 msgid "Elvish Marksman"
@@ -6572,6 +6567,10 @@
 "their victims, they simply shrug off all damage sustained as if they had "
 "been freshly summoned, to begin their search for flesh again."
 msgstr ""
+"A halvajárók mérgező karmaikkal támadják meg remélt áldozataikat, a 
halott "
+"hús iránti szentségtelen éhségük által indíttatva. Amikor már 
jóllaktak "
+"áldozataik húsával, egyszerűen elvesztik elszenvedett sebeiket, mintha 
csak "
+"most idézték volna őket, és újra hús keresésére indulnak."
 
 #: data/units/Nightgaunt.cfg:3
 msgid "Nightgaunt"
@@ -6610,7 +6609,6 @@
 msgstr "Nemesúr"
 
 #: data/units/Noble_Lord.cfg:24
-#, fuzzy
 msgid ""
 "The noble leaders of many troops, Lords are especially strong in melee "
 "combat, and also possess skill with the bow. Like lords, Lords possess "
@@ -6619,7 +6617,8 @@
 msgstr ""
 "Csapatai büszke vezéreként a nemesúr különösen képzett a 
közelharcban, de "
 "ért az íjászathoz is. Akárcsak a parancsnokok, rendelkeznek hadvezetési "
-"tehetséggel, és az összes közeli gyengébb csapat harcértékét növeli"
+"tehetséggel, így az összes mellettük álló gyengébb csapat 
harcértékét "
+"növelik."
 
 #: data/units/Noble_Youth.cfg:3
 msgid "Noble Youth"
@@ -8197,11 +8196,11 @@
 
 #: src/actions.cpp:645
 msgid "(both should survive)"
-msgstr ""
+msgstr "(mindkettő túlélheti)"
 
 #: src/actions.cpp:647
 msgid "% Pr[kills/killed by/both survive]"
-msgstr ""
+msgstr "% Pr[legyőzi/legyőzik/mindkettő túléli]"
 
 #: src/actions.cpp:849 src/actions.cpp:1015 src/display.cpp:1038
 msgid "poisoned"
@@ -9660,9 +9659,8 @@
 msgstr "Nem várt karakterek a sor kezdetén"
 
 #: src/serialization/parser.cpp:124
-#, fuzzy
 msgid "Missing closing tag for tag $tag at $pos"
-msgstr "Hiányzik a befejező tag a $tag tag-hez ($line sor)"
+msgstr "Hiányzik a befejező tag a $tag tag-hez itt: $pos"
 
 #: src/serialization/parser.cpp:139
 msgid "Unterminated [element] tag"
@@ -9689,9 +9687,10 @@
 msgstr "Nem várt lezáró tag"
 
 #: src/serialization/parser.cpp:179
-#, fuzzy
 msgid "Found invalid closing tag $tag2 for tag $tag (opened at $pos)"
-msgstr "Érvénytelen lezáró tag-et találtam a $tag tag-hez ($line sor)"
+msgstr ""
+"Érvénytelen lezáró tag-et ($tag2) találtam a $tag tag-hez ($pos helyen "
+"megnyitva)"
 
 #: src/serialization/parser.cpp:204 src/serialization/parser.cpp:216
 msgid "Empty variable name"
@@ -9707,11 +9706,11 @@
 
 #: src/serialization/parser.cpp:285
 msgid " included from "
-msgstr ""
+msgstr ", ami innen származik:"
 
 #: src/serialization/parser.cpp:306
 msgid "$error at $pos"
-msgstr ""
+msgstr "$error $pos helyen"
 
 #: src/titlescreen.cpp:186
 msgid "TitleScreen button^Tutorial"
@@ -9789,9 +9788,8 @@
 msgstr "; "
 
 #: src/unit.cpp:1141
-#, fuzzy
 msgid "XP to advance"
-msgstr " TP a szintlépésig"
+msgstr "TP a szintlépésig"
 
 #: src/unit.cpp:1180
 msgid ": "
@@ -9813,43 +9811,43 @@
 msgid "neutral"
 msgstr "semleges"
 
-#~ msgid "level: "
-#~ msgstr "szint: "
+msgid "level: "
+msgstr "szint: "
 
-#~ msgid "fey gale"
-#~ msgstr "végső vihar"
+msgid "fey gale"
+msgstr "végső vihar"
 
-#~ msgid "halberd"
-#~ msgstr "alabárd"
+msgid "halberd"
+msgstr "alabárd"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Driven ravenous by an unholy hunger for dead flesh, Necrophages attack "
-#~ "their hoped-for food with poisonous claws."
-#~ msgstr ""
-#~ "A halvajárók mohón kívánják a halott húst, mérgező karmaikkal 
ölnek, hogy "
-#~ "szentségtelen módon a remélt táplálékhoz jussanak."
+msgid ""
+"Driven ravenous by an unholy hunger for dead flesh, Necrophages attack their "
+"hoped-for food with poisonous claws."
+msgstr ""
+"A halvajárók mohón kívánják a halott húst, mérgező karmaikkal 
ölnek, hogy "
+"szentségtelen módon a remélt táplálékhoz jussanak."
 
-#~ msgid "Do you want to save a replay of this scenario?"
-#~ msgstr "El kívánod menteni a pálya visszajátszását?"
+msgid "Do you want to save a replay of this scenario?"
+msgstr "El kívánod menteni a pálya visszajátszását?"
 
-#~ msgid "Do you want to save your game?"
-#~ msgstr "El kívánod menteni a játékot?"
+msgid "Do you want to save your game?"
+msgstr "El kívánod menteni a játékot?"
 
-#~ msgid "Unknown scenario: '"
-#~ msgstr "Ismeretlen pálya: '"
+msgid "Unknown scenario: '"
+msgstr "Ismeretlen pálya: '"
 
-#~ msgid "Dmg"
-#~ msgstr "Sbz"
+msgid "Dmg"
+msgstr "Sbz"
 
-#~ msgid "Missing closing tag for tag $tag (file $file, line $line)"
-#~ msgstr "Hiányzik a befejező tag a $tag tag-hez ($file fájl, $line sora)"
+msgid "Missing closing tag for tag $tag (file $file, line $line)"
+msgstr "Hiányzik a befejező tag a $tag tag-hez ($file fájl, $line sora)"
 
-#~ msgid "Found invalid closing tag for tag $tag (file $file, line $line)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Érvénytelen lezáró tag-et találtam a $tag tag-hez ($file fájl, $line 
sora)"
+msgid "Found invalid closing tag for tag $tag (file $file, line $line)"
+msgstr ""
+"Érvénytelen lezáró tag-et találtam a $tag tag-hez ($file fájl, $line 
sora)"
 
-#~ msgid "$error in file $file (line $line, column $column)"
-#~ msgstr "$error a fájlban $file ($line sor, $column oszlop)"
+msgid "$error in file $file (line $line, column $column)"
+msgstr "$error a fájlban $file ($line sor, $column oszlop)"
 
-#~ msgid "$error (line $line, column $column)"
-#~ msgstr "$error ($line sor, $column oszlop)"
+msgid "$error (line $line, column $column)"
+msgstr "$error ($line sor, $column oszlop)"




reply via email to

[Prev in Thread] Current Thread [Next in Thread]