wesnoth-cvs-commits
[Top][All Lists]
Advanced

[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

[Wesnoth-cvs-commits] wesnoth/po/wesnoth-trow de.po


From: Nils Kneuper
Subject: [Wesnoth-cvs-commits] wesnoth/po/wesnoth-trow de.po
Date: Sun, 29 May 2005 07:02:02 -0400

CVSROOT:        /cvsroot/wesnoth
Module name:    wesnoth
Branch:         
Changes by:     Nils Kneuper <address@hidden>   05/05/29 11:02:02

Modified files:
        po/wesnoth-trow: de.po 

Log message:
        Updated German translation

CVSWeb URLs:
http://savannah.gnu.org/cgi-bin/viewcvs/wesnoth/wesnoth/po/wesnoth-trow/de.po.diff?tr1=1.56&tr2=1.57&r1=text&r2=text

Patches:
Index: wesnoth/po/wesnoth-trow/de.po
diff -u wesnoth/po/wesnoth-trow/de.po:1.56 wesnoth/po/wesnoth-trow/de.po:1.57
--- wesnoth/po/wesnoth-trow/de.po:1.56  Tue May 10 19:18:41 2005
+++ wesnoth/po/wesnoth-trow/de.po       Sun May 29 11:02:01 2005
@@ -8,7 +8,7 @@
 "Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 0.9.0+CVS\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n";
 "POT-Creation-Date: 2005-05-10 19:38+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2005-05-10 20:41+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-05-29 11:44+0100\n"
 "Last-Translator: Nils Kneuper <address@hidden>\n"
 "Language-Team: none\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -17,6 +17,8 @@
 "X-Poedit-Language: German\n"
 "X-Poedit-Country: GERMANY\n"
 
+# IXME: angelandet?
+# /Saurian/Saurianer/g
 #: data/campaigns/The_Rise_of_Wesnoth.cfg:5
 msgid "The Rise of Wesnoth"
 msgstr "Der Aufstieg Wesnoths"
@@ -186,7 +188,7 @@
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Beach.cfg:154
 msgid "We must hold the beach until we can call our Naga friends."
 msgstr ""
-"Wir müssen den Strand lange genug halten,bis unsere Nagafreunde uns zur "
+"Wir müssen den Strand lange genug halten, bis unsere Nagafreunde uns zur "
 "Hilfe eilen."
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Beach.cfg:159
@@ -311,9 +313,9 @@
 "Ouch! Hot, hot, hot! Gee, somebody should really attach this thing to a "
 "scepter or something! I think I'll save it for closer ranged combat for now."
 msgstr ""
-"Autsch! Heiss, heiss, heiss! Tsk, irgendjemand sollte dieses Ding wirklich "
-"an einem Szepter oder ähnlichem anbringen! Ich denke ich werde es im Moment "
-"für Kämpfe auf kurze Distanz verwenden."
+"Autsch! Heiß, heiß, heiß! Tsk, irgendjemand sollte dieses Ding wirklich an 
"
+"einem Zepter oder ähnlichem anbringen! Ich denke ich werde es im Moment für 
"
+"Kämpfe auf kurze Distanz verwenden."
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Final_Spring.cfg:302
 msgid "Watch it! Well, at least you're improving."
@@ -462,7 +464,7 @@
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Final_Spring.cfg:434
 msgid "Fath-er! Join... us..."
-msgstr "Vat-er! Werdet.... Teil... von uns."
+msgstr "Vat-er! Werdet... Teil... von uns."
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Final_Spring.cfg:438
 msgid "His older brother was more attractive..."
@@ -642,8 +644,8 @@
 "I'm Prince Haldric, we have little time to talk. We must make haste through "
 "the pass... What are you?"
 msgstr ""
-"Ich bin Pinz Haldric, wir haben keine Zeit zum Reden. Wir müssen uns "
-"beeilen, durch den Pass zu durchqueren. . . Was seid ihr?"
+"Ich bin Prinz Haldric, wir haben keine Zeit zum Reden. Wir müssen uns "
+"beeilen, durch den Pass zu durchqueren ... Was seid ihr?"
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Harrowing_Escape.cfg:198
 msgid ""
@@ -653,7 +655,7 @@
 msgstr ""
 "Ich bin ein Zwerg! Verdammter Narr eines Jungen! Ich verirrte mich, als ich "
 "unterirdische Tiefen erforschte, vor fast einem Jahrhundert. Ich habe "
-"niemals meinen Weg zurück gefunden. Aber es scheint hier auch ganz hüsch zu 
"
+"niemals meinen Weg zurück gefunden. Aber es scheint hier auch ganz hübsch 
zu "
 "sein."
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Harrowing_Escape.cfg:203
@@ -707,8 +709,8 @@
 "there now."
 msgstr ""
 "Also, soll ich die Flussstraße nach Süd-Osten wählen, oder den Weg durch 
die "
-"Mittellande?Die Flussstraße führt durch die Sümpfe von Esten. Ich möchte "
-"annehmen, dass selbst Orcs diesen Ort meiden. Die Mittellande waren einst "
+"Mittellande? Die Flussstraße führt durch die Sümpfe von Esten. Ich möchte 
"
+"annehmen, dass selbst Orks diesen Ort meiden. Die Mittellande waren einst "
 "ein angenehmer Ort, aber wer weiß schon wie es jetzt dort aussieht?!"
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Harrowing_Escape.cfg:276
@@ -718,7 +720,7 @@
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Harrowing_Escape.cfg:281
 msgid "Good. The Midlands are probably an Orc infested ruin by now."
 msgstr ""
-"Eine gute Wahl. Die Mittellande sind mitlerweile wahrscheinlich eine von "
+"Eine gute Wahl. Die Mittellande sind mittlerweile wahrscheinlich eine von "
 "Orks verseuchte Ruinenlandschaft."
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Harrowing_Escape.cfg:286
@@ -735,7 +737,8 @@
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Harrowing_Escape.cfg:301
 msgid "I suspect that the Midlands might be in ruins by now."
 msgstr ""
-"Ich befürchte die Mittellande könnten mitlerweile in Schutt und Asche 
liegen."
+"Ich befürchte die Mittellande könnten mittlerweile in Schutt und Asche "
+"liegen."
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Harrowing_Escape.cfg:306
 msgid ""
@@ -894,9 +897,9 @@
 "diplomacy then. Haldric, we should avoid calling upon too many units, and "
 "avoid fighting them. There has to be a peaceful resolution to this."
 msgstr ""
-"Pff, und ihr übtet diese Rede seid Tagen. Ich schätze, das wars dann mit 
der "
-"Diplomatie.\n"
-" Haldric, wir sollten nicht zuviele Einheiten einsetzen und vermeiden, mit "
+"Pff, und ihr übtet diese Rede seid Tagen. Ich schätze, das war's dann mit "
+"der Diplomatie.\n"
+"Haldric, wir sollten nicht zu viele Einheiten einsetzen und vermeiden, mit "
 "ihnen zu kämpfen. Es muss eine friedliche Lösung geben."
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_New_Land.cfg:219
@@ -1003,8 +1006,8 @@
 "services in the future. The services of my people will remain at your "
 "disposal."
 msgstr ""
-"Ich muss zu meinem Volk zurückkehren. Ihr habt Wort gehalten, und dürft "
-"meine Dienste in Zukunft in Anspruch nehmen. Die Dienste meine Vokes stehen "
+"Ich muss zu meinem Volk zurückkehren. Ihr habt Wort gehalten und dürft 
meine "
+"Dienste in Zukunft in Anspruch nehmen. Die Dienste meines Volkes stehen "
 "weiterhin zu Eurer Verfügung."
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_New_Land.cfg:317
@@ -1013,7 +1016,7 @@
 "remain with you. You have kept your word, you may avail of my services in "
 "the future."
 msgstr ""
-"Ich muss zu meinem Volk zurückkehren. Die Krieger, die an euerer Seite "
+"Ich muss zu meinem Volk zurückkehren. Die Krieger, die an eurer Seite "
 "gekämpft haben wünschen sich, bei euch zu bleiben. Ihr habt euer Wort "
 "gehalten und mögt meine Dienste in Zukunft in Anspruch nehmen."
 
@@ -1087,7 +1090,7 @@
 "centuries."
 msgstr ""
 "Also ist ihnen das Verhängnis aus ihrer alten Heimat gefolgt. Meine Späher "
-"haben berichtet, die Orks seien angelandet . Orks hier, zum ersten mal seit "
+"haben berichtet, die Orks seien angelandet. Orks hier, zum ersten Mal seit "
 "Jahrhunderten."
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Spy_in_the_Woods.cfg:105
@@ -1197,7 +1200,7 @@
 "Look a little prince-ling, and his merry men! We'll teach you a lesson for "
 "what your kind did to us!"
 msgstr ""
-"Seht , ein kleines Prinzchen und seine lustigen Männer! Wir werden euch eine 
"
+"Seht, ein kleines Prinzchen und seine lustigen Männer! Wir werden euch eine "
 "Lektion erteilen für all das, was ihr uns angetan habt!"
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Summer_of_Storms.cfg:130
@@ -1217,7 +1220,7 @@
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Summer_of_Storms.cfg:154
 msgid "Why have you come to trouble our lands?"
-msgstr "Warum seid ihr gekommen, Unruhe in unseren Ländereien zu stifen?"
+msgstr "Warum seid ihr gekommen, Unruhe in unseren Ländereien zu stiften?"
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Summer_of_Storms.cfg:158
 msgid ""
@@ -1253,7 +1256,7 @@
 "hope."
 msgstr ""
 "Ihr lebt zulange auf dieser Insel. Ich versichere euch, dass Orks "
-"existieren. Zur Zeit gibt es vielleicht ein halbes Dutzend Portale zum "
+"existieren. Zurzeit gibt es vielleicht ein halbes Dutzend Portale zum "
 "orkischen Heimatland. Es gibt keine Hoffnung."
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Summer_of_Storms.cfg:178
@@ -1283,7 +1286,7 @@
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Summer_of_Storms.cfg:199
 msgid "We have run out of time... The crops shall spoil, we'll starve!"
 msgstr ""
-"Wir haben zuviel Zeit verloren. Die Ernte verdirbt auf den Feldern. Wir "
+"Wir haben zu viel Zeit verloren. Die Ernte verdirbt auf den Feldern. Wir "
 "müssen verhungern!"
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Summer_of_Storms.cfg:210
@@ -1366,7 +1369,8 @@
 "trapped in this city for the winter if the port freezes over."
 msgstr ""
 "Leutnant, wem untersteht hier das Kommando? Und wo sind die Schiffe? Wir "
-"laufen Gefahr,in der Stadt eingeschlossen zu werden, wenn der Hafen zufriert."
+"laufen Gefahr, in der Stadt eingeschlossen zu werden, wenn der Hafen "
+"zufriert."
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Clearwater_Port.cfg:290
 msgid ""
@@ -1375,7 +1379,7 @@
 "days. Our forces engaged the Orcs as they exited the Swamp of Esten, we even "
 "pushed them back into the swamp!"
 msgstr ""
-"Es untersteht mir, eure Lordschaft.Unsere gesammte Fischflotte evakuiert die "
+"Es untersteht mir, eure Lordschaft. Unsere gesamte Fischflotte evakuiert die "
 "Leute nach Southbay, während wir miteinander sprechen. Die Schiffe sollten "
 "in ein paar Tagen zurück sein. Unsere Streitkräfte griffen die Orks an, als 
"
 "sie die Sümpfe von Esten verließen, wir haben sie sogar in die Sümpfe "
@@ -1406,7 +1410,7 @@
 msgstr ""
 "Das Blut vieler guter Soldaten gefriert derzeit auf dem Schlachtfeld. Und "
 "sie setzen immer noch nach.\n"
-" Der König hinterliess keinen Erben und die meissten Adligen haben sich nach 
"
+"Der König hinterließ keinen Erben und die meisten Adligen haben sich nach "
 "Southbay geflüchtet. Wir waren damit beschäftigt, die Stadt zu evakuieren. "
 "Die Armee hat uns genügend Zeit erkauft, die Leute in Sicherheit zu bringen "
 "und den größten Teil der Wintervorräte. Sie sind nach Southbay verschifft "
@@ -1559,8 +1563,9 @@
 "My lord, the second ship is departing. But the last ship will be here before "
 "long. With your help we can hold on just a while longer"
 msgstr ""
-"Meine Lordschaft, das zweite Schiff hat abgelegt. Aber das letze Schiff wird "
-"in Kürze eintreffen. Mit eurer Hilfe können wir uns eine Weile länger 
halten."
+"Meine Lordschaft, das zweite Schiff hat abgelegt. Aber das letzte Schiff "
+"wird in Kürze eintreffen. Mit eurer Hilfe können wir uns eine Weile länger 
"
+"halten."
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Clearwater_Port.cfg:755
 msgid ""
@@ -1593,7 +1598,7 @@
 "Haldric must go to lead you to the ship. Until then, help us defend against "
 "the orcs."
 msgstr ""
-"Entzieht euch nicht euren Pflichten Soldat. Wenn das Boot eintrifft,müsst "
+"Entzieht euch nicht euren Pflichten Soldat. Wenn das Boot eintrifft, müsst "
 "ihr Prinz Haldric zum Schiff führen. Bis dahin, helft uns bei der "
 "Verteidigung gegen die Orks."
 
@@ -1735,7 +1740,7 @@
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Cursed_Isle.cfg:178
 msgid "Get her before she can cause too much trouble!"
-msgstr "Erwischt sie, bevor sie zuviel Ärger machen kann!"
+msgstr "Erwischt sie, bevor sie zu viel Ärger machen kann!"
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Cursed_Isle.cfg:199
 msgid "The temple is quite empty."
@@ -1974,7 +1979,7 @@
 "grow like weeds when in an empty field. There is trouble brewing."
 msgstr ""
 "Die Zwerge sind zu in die  Brauen Hügel eingedrungen. Sie gehören zu den "
-"Langelebigen, vermehren sich trotzdem wie Weizen auf einem leeren Feld. Es "
+"Langlebigen, vermehren sich trotzdem wie Weizen auf einem leeren Feld. Es "
 "braut sich Ärger zusammen."
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Elf_Lords.cfg:442
@@ -1983,7 +1988,7 @@
 "of Southbay was good, he was a credit to his people, maybe these ones are "
 "made of the same stuff."
 msgstr ""
-"Es ist besser, der größte von dreien ,als der kleinere von zweien zu sein. "
+"Es ist besser, der größte von dreien, als der kleinere von zweien zu sein. "
 "Der Prinz von Southbay war vertrauenswürdig, vielleicht sind diese aus "
 "demselben Holz geschnitzt."
 
@@ -2036,7 +2041,7 @@
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Elf_Lords.cfg:490
 msgid "Agreed. (Sigh)"
-msgstr "Agreed. (seufzt)"
+msgstr "Einverstanden. (Seufzt)"
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Elf_Lords.cfg:494
 msgid "Umm, agreed."
@@ -2100,8 +2105,8 @@
 "time of need we may call upon you, remember our generosity."
 msgstr ""
 "Wir gewähren euch hiermit die Ebenen nördlich des großen Flusses sowie die 
"
-"Ebenen und Hügel südlich des großen Flusses. Bewahret das Land. In Zeiten "
-"der Not mag es sein ,dass wir euch rufen, erinnert euch dann unserer "
+"Ebenen und Hügel südlich des großen Flusses. Bewahrt das Land. In Zeiten 
der "
+"Not mag es sein, dass wir euch rufen, erinnert euch dann unserer "
 "Großzügigkeit."
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Elf_Lords.cfg:635
@@ -2109,7 +2114,7 @@
 "Fair enough. I decree a 'Pact of Mutual Aid' between our peoples. But, "
 "aren't you setting us in conflict with the Dwarves?"
 msgstr ""
-"Das ist nur gerecht. Ich erlasse eine ´Nothilfe-Pakt´ zwischen unseren "
+"Das ist nur gerecht. Ich erlasse einen 'Nothilfe-Pakt' zwischen unseren "
 "Völkern. Aber bringt ihr uns nicht in Konflikte mit den Zwergen?"
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Elf_Lords.cfg:641
@@ -2162,8 +2167,8 @@
 "(Whispering) I fear our friend has said too much. You go on ahead, I'll "
 "catch up with you."
 msgstr ""
-"(Flüsternd) Ich fürchte, unser Freund hat zu viel verraten. Ihr geht "
-"vorraus, Ich werde euch einholen."
+"(Flüsternd) Ich fürchte, unser Freund hat zu viel verraten. Ihr geht 
voraus, "
+"Ich werde euch einholen."
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Epilogue.cfg:4
 msgid "Epilogue"
@@ -2199,7 +2204,7 @@
 "uttered again."
 msgstr ""
 "Doch dunkle Geschäfte wurden auf allen Seiten abgeschlossen. Es gibt nun ein 
"
-"Geheimnis,dass nur Jessica und Ich teilen. Ich muss euer Wort haben, dass "
+"Geheimnis, dass nur Jessica und ich teilen. Ich muss euer Wort haben, dass "
 "das was ich sage nie weitergetragen wird."
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Epilogue.cfg:205
@@ -2348,7 +2353,7 @@
 msgid ""
 "I suppose I am King Haldric now. Hmm... but what to call this new kingdom?"
 msgstr ""
-"Ich nehme an, ich bin jetzt König Haldric. Hmm . . . aber wie sollen wir "
+"Ich nehme an, ich bin jetzt König Haldric. Hmm ... aber wie sollen wir "
 "dieses neue Königreich nennen?"
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Epilogue.cfg:317
@@ -2366,18 +2371,18 @@
 "would be 'Wes Noth'. So I suggest that the new kingdom be called 'Wesnoth', "
 "in honour of our old home."
 msgstr ""
-"Das Wort Wesvolk stammt aus eurer alten Sprache. Es bedeutet ´Menschen aus "
-"dem Westen´. Die Elfen nennen uns Menschen aus dem Nord-Westen. In der "
-"selben Sprache wäre das ´Wes Noth´. Also schlage ich vor das neue 
Königreich "
-"´Wesnoth´ zu nennen, zu Ehren unserer alten Heimat."
+"Das Wort Wesvolk stammt aus eurer alten Sprache. Es bedeutet 'Menschen aus "
+"dem Westen'. Die Elfen nennen uns Menschen aus dem Nord-Westen. In der "
+"selben Sprache wäre das 'Wes Noth'. Also schlage ich vor das neue 
Königreich "
+"'Wesnoth' zu nennen, zu Ehren unserer alten Heimat."
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Epilogue.cfg:329
 msgid ""
 "Hmm- 'Wesnoth' I like it. Yes, 'Wesnoth' would be fine. So I am the first "
 "King of Wesnoth!"
 msgstr ""
-"Hmm- ´Wesnoth´ das gefällt mir. Ja, ´Wesnoth´ wäre gut. Also bin ich 
der "
-"erste ´König von Wesnoth´."
+"Hmm- 'Wesnoth' das gefällt mir. Ja, 'Wesnoth' wäre gut. Also bin ich der "
+"erste 'König von Wesnoth'."
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Epilogue.cfg:333
 msgid "So, what is to become of me?"
@@ -2391,7 +2396,7 @@
 msgstr ""
 "Es sind viele Menschen des Wesvolks unter den Überlebenden meines Volkes. "
 "Wir müssen vereint bleiben unter einem Banner. Ich werde euch an meiner "
-"Seite brauche, soll es die Hoffnung geben ein echtes ´Königreich Wesnoth´ 
zu "
+"Seite brauche, soll es die Hoffnung geben ein echtes 'Königreich Wesnoth' zu 
"
 "erschaffen. Wir haben noch viel Arbeit vor uns"
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Epilogue.cfg:341
@@ -2405,10 +2410,10 @@
 "and his descendants would pay for that betrayal without knowing the whole "
 "truth."
 msgstr ""
-"In späteren Zeitaltern werden die Barden das Lied über ´Den Paktbruch´ "
-"singen, eine Epe über ´ Haldrics Betrug an den Elfen´. Sie werden über 
den "
+"In späteren Zeitaltern werden die Barden das Lied über 'Den Paktbruch' "
+"singen, eine Epe über 'Haldrics Betrug an den Elfen'. Sie werden über den "
 "Preis flüstern den Er und seine Nachfolger für den Betrug zahlen mussten, "
-"ohne die ganze ´Wahrheit´ zu kennen."
+"ohne die ganze 'Wahrheit' zu kennen."
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Epilogue.cfg:349
 msgid ""
@@ -2471,7 +2476,7 @@
 "Okay. Let's unstone that Lich and get his book, then get into the sewers. "
 "Umm, what language would that book be in?"
 msgstr ""
-"In Ordnung. Lasst uns diesen Lich ensteinern, sein Buch an uns nehmen, und "
+"In Ordnung. Lasst uns diesen Lich entsteinern, sein Buch an uns nehmen, und "
 "dann ab in die Kanalisation. Uhmm, in welcher Sprache wird das Buch sein?"
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Fallen_Lich_Point.cfg:300
@@ -2486,7 +2491,7 @@
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Fallen_Lich_Point.cfg:308
 msgid "Just get the book, I think I should be able to translate it."
-msgstr "Kommt Ihr nur an as Buch. Ich denke, ich werde es übersetzen können."
+msgstr "Kommt Ihr nur an das Buch. Ich denke, ich werde es übersetzen 
können."
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Fallen_Lich_Point.cfg:312
 msgid "Then into Southbay's sewer."
@@ -2527,7 +2532,7 @@
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Fallen_Lich_Point.cfg:370
 msgid "Hmph! You're just happy because that monolith proves your paternity!"
 msgstr ""
-"Hmph! Ihr seid nur so zufrieden, weil der Monotlith eure Abstammung beweist!"
+"Hmph! Ihr seid nur so zufrieden, weil der Monolith eure Abstammung beweist!"
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Fallen_Lich_Point.cfg:375
 msgid "Free, I'm free, and I feel the Ruby of Fire! It will be mine."
@@ -2614,7 +2619,7 @@
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Fallen_Lich_Point.cfg:587
 msgid "I found the book in what was left of his robes! Let's get out of here!"
 msgstr ""
-"Ich habe das Buch in den Überresten seiner Robe gefungen! Lasst uns von hier 
"
+"Ich habe das Buch in den Überresten seiner Robe gefunden! Lasst uns von hier 
"
 "verschwinden!"
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Fallen_Lich_Point.cfg:641
@@ -2666,7 +2671,7 @@
 "pacifying the Drakes who live here. Oh my, it looks like they've rearmed!"
 msgstr ""
 "Dies ist die Insel des älteren Prinzen. Wir hatten eine schwere Zeit, die "
-"Draken zu befrieden, die hier leben. Oh nein, es wie esscheint haben sich "
+"Draken zu befrieden, die hier leben. Oh nein, es wie es scheint haben sich "
 "erneut zu den Waffen gegriffen!"
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Peoples_in_Decline.cfg:223
@@ -2691,8 +2696,8 @@
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Peoples_in_Decline.cfg:235
 msgid "<Whispering> Do I need to say, 'I told you so'?"
 msgstr ""
-"<Flüstern> Ich muss euch wohl nicht darauf hin weisen, ´dass ich das gleich 
"
-"gesagt habe´?"
+"<Flüstern> Ich muss euch wohl nicht darauf hin weisen, 'dass ich das gleich "
+"gesagt habe'?"
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Peoples_in_Decline.cfg:250
 msgid "Bitey the Serpent"
@@ -2855,7 +2860,7 @@
 msgstr ""
 "Was die Zukunft bringt, werden wir sehen. Der närrische Prinz von Southbay "
 "beging einen Fehler als er diesen Krieg begann, aber Ihr seid das wahre "
-"Monster! Ihr opfertet das eigene Volk um euer unsterbliches Unleben zu "
+"Monster! Ihr opfertet das eigene Volk um Euer unsterbliches Unleben zu "
 "bewahren."
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Return_of_the_Fleet.cfg:295
@@ -2877,7 +2882,7 @@
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Return_of_the_Fleet.cfg:376
 msgid "Hmm, they left off the 'or the Orcs will eat you' part."
 msgstr ""
-"Hmm, sie haben den Teil mit ´oder die Orks werden euch fressen´ vergessen."
+"Hmm, sie haben den Teil mit 'oder die Orks werden euch fressen' vergessen."
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Return_of_the_Fleet.cfg:410
 msgid ""
@@ -2891,7 +2896,7 @@
 "Umm, we'll talk about it later. I'm just a little busy at the moment. I'm "
 "glad you made it back in one piece."
 msgstr ""
-"Umm, wir werden später darüber reden. Ich bin zur Zeit ziemlich 
beschäftigt, "
+"Umm, wir werden später darüber reden. Ich bin zurzeit ziemlich 
beschäftigt, "
 "aber froh darüber, dass ihr es in einem Teil zurückgeschafft habt"
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Return_of_the_Fleet.cfg:418
@@ -2924,7 +2929,7 @@
 msgstr ""
 "Das ist leichter gesagt als getan. Und selbst wenn wir ihn besiegen, werden "
 "andere Lich-Lords folgen. Es ist wegen des Rubins. Wäre ich paranoid würde "
-"ich sagen, unserer guter alter ´Baumfreund´ mag das auch geahnt haben."
+"ich sagen, unserer guter alter 'Baumfreund' mag das auch geahnt haben."
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Return_of_the_Fleet.cfg:442
 msgid "We should discuss this in private. Here, come with me."
@@ -2943,7 +2948,7 @@
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Return_of_the_Fleet.cfg:470
 msgid "I don't know what that is, but it doesn't sound friendly."
-msgstr "Ich weiß nicht,was das ist,aber es klingt unfreundlich."
+msgstr "Ich weiß nicht, was das ist, aber es klingt unfreundlich."
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Return_of_the_Fleet.cfg:481
 msgid "Flixta"
@@ -2978,16 +2983,16 @@
 "You Again. You will sssuffer for your attack against my people! Shek'kahan, "
 "our Naga friendsss- You'll pay! We have new friends now."
 msgstr ""
-"Ihr schon wieder. Ich werden leiden für euren Angriff gegen meine Leute! 
Skek"
-"´kahan, unsere Naga Freunde- Ihr werdet bezahlen! Wir haben jetzt neue "
+"Ihr schon wieder. Ich werden leiden für euren Angriff gegen meine Leute! "
+"Skek'kahan, unsere Naga Freunde- Ihr werdet bezahlen! Wir haben jetzt neue "
 "Freunde."
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Return_of_the_Fleet.cfg:523
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Vanguard.cfg:459
 msgid "Oh, to join my family again! Do not mourn my passing."
 msgstr ""
-"Oh, endlich werdei ich wieder Teil meiner Familie zu sein! Beklagt nicht "
-"mein davonscheiden"
+"Oh, endlich werde ich wieder Teil meiner Familie zu sein! Beklagt nicht mein "
+"davonscheiden"
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Return_of_the_Fleet.cfg:543
 msgid ""
@@ -3237,7 +3242,7 @@
 "and you have this nasty habit of always turning up!"
 msgstr ""
 "Warum sollte ich euch und euren Informationen vertrauen? Ich kenne nicht mal "
-"euren Namen, ausserdem habt ihr diese unangenehme Eigenschaft, immer wieder "
+"euren Namen, außerdem habt ihr diese unangenehme Eigenschaft, immer wieder "
 "aufzutauchen!"
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Return_to_Oldwood.cfg:279
@@ -3317,7 +3322,7 @@
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Rise_of_Wesnoth.cfg:277
 msgid "Lt. Aethyr sacrifices himself to Lich-Lord Jevyan and"
-msgstr "Leutnant Aethyr opfert Lichlord Jeyans sein Leben und"
+msgstr "Leutnant Aethyr opfert Lichlord Jevyans sein Leben und"
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Rise_of_Wesnoth.cfg:281
 msgid "Destroy Lich-Lord Jevyan and"
@@ -3606,7 +3611,7 @@
 "Elves have the Ruby."
 msgstr ""
 "Ihr verwehrt mir einen ehrenvollen Tod? Unsere Feinde sind noch nicht "
-"überzeugt,dass die Elfen den Rubin haben."
+"überzeugt, dass die Elfen den Rubin haben."
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Rise_of_Wesnoth.cfg:784
 msgid "Da old bag 'o bones is gone, but you haven't beat us yet!"
@@ -3622,7 +3627,7 @@
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Rise_of_Wesnoth.cfg:796
 msgid "We will suck the marrow from your bones human!"
-msgstr "Wir werden das Mark aus euren Knoch saugen Mensch!"
+msgstr "Wir werden das Mark aus euren Knochen saugen Mensch!"
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Rise_of_Wesnoth.cfg:821
 msgid "Squidy"
@@ -3647,8 +3652,7 @@
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Rise_of_Wesnoth.cfg:966
 msgid "Out advance is thwarted, that monster has destroyed the bridge!"
 msgstr ""
-"Unser Vorteil wurde zur nichte gemacht, dieses Monster hat die Brücke "
-"zerstört!"
+"Unser Vorteil wurde zunichte gemacht, dieses Monster hat die Brücke 
zerstört!"
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Rise_of_Wesnoth.cfg:1011
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Rough_Landing.cfg:44
@@ -3732,15 +3736,16 @@
 "Ich glaube nicht, dass ich das noch lange ertragen kann. Ich fühle mich "
 "krank!"
 
+# Übersetzt von chrber
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Rough_Landing.cfg:188
 msgid ""
 "Be careful, these islands aren't safe. We're in Naga territory. But this is "
 "the only place to stop with soft sand beaches to make landfall... The Nagas "
 "like to scavenge metal from ships that they capture here."
 msgstr ""
-"Be careful, these islands aren't safe. We're in Naga territory. But this is "
-"the only place to stop with soft sand beaches to make landfall... The Nagas "
-"like to scavenge metal from ships that they capture here."
+"Auch wenn dies Naga Territorium ist, müssen wir hier anlegen. Es ist der "
+"einzige Ort, an dem es weiche Sandstrände gibt... Die Naga reinigen hier das 
"
+"Metall, das sie von gekaperten Schiffen erbeutet haben."
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Rough_Landing.cfg:193
 msgid "Prey! Get them!"
@@ -3929,7 +3934,7 @@
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Sewer.cfg:231
 msgid "Hmm. He seems to have had a map, and some gold!"
-msgstr "Hmmm. Es scheint, er trug eine Karte bei sich, und einiges Gold!"
+msgstr "Hmm. Es scheint, er trug eine Karte bei sich, und einiges Gold!"
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Sewer.cfg:253
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Sewer.cfg:299
@@ -3938,14 +3943,14 @@
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Sewer.cfg:280
 msgid "Hmm. He seems to have had a map."
-msgstr "Hmmm. Es scheint, er trug eine Karte bei sich."
+msgstr "Hmm. Es scheint, er trug eine Karte bei sich."
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Sewer.cfg:321
 msgid ""
 "Argh, the stream bed is blocked! Only a pint of goo is getting through. "
 "We'll have to go around."
 msgstr ""
-"Argh, das Flussbett ist blockiert! Nur ein Rinnsaal fließt durch. Wir 
müssen "
+"Argh, das Flussbett ist blockiert! Nur ein Rinnsal fließt durch. Wir müssen 
"
 "wohl drumherum gehen."
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Sewer.cfg:338
@@ -3962,11 +3967,11 @@
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Sewer.cfg:402
 msgid "Danger Ahead!"
-msgstr "Gefahr vorraus!"
+msgstr "Gefahr voraus!"
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Sewer.cfg:407
 msgid "Ahead, so far it's been danger everywhere."
-msgstr "Vorraus, bis jetzt war die Gefahr überall."
+msgstr "Voraus, bis jetzt war die Gefahr überall."
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Sewer.cfg:418
 msgid "Finally on to Southbay!"
@@ -3988,7 +3993,7 @@
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Southbay_in_Winter.cfg:109
 msgid "So Prince, you bring refugees, but do you bring swords as well?"
-msgstr "Also bringt ihr uns Flüchtinge, Prinz, aber bringt ihr auch Krieger?"
+msgstr "Also bringt ihr uns Flüchtlinge, Prinz, aber bringt ihr auch Krieger?"
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Southbay_in_Winter.cfg:113
 msgid "I bear both, and all are loyal to the King of Southbay!"
@@ -4013,10 +4018,10 @@
 "done your father proud. Far better than my legacy, a dead adventurer and a "
 "missing fool! It is fitting that my line should end with my kingdom."
 msgstr ""
-"Fürwahr. Wir durchleben dunkele Zeiten , mein junger Prinz. Ihr hättet 
euren "
+"Fürwahr. Wir durchleben dunkle Zeiten, mein junger Prinz. Ihr hättet euren "
 "Vater stolz gemacht. Deutlich mehr als mich meine Nachfahren, ein toter "
-"Abenteurer und vermisster Narr! Es fügt sich, dass meine Blutline mit meiner 
"
-"Herrschaft enden soll."
+"Abenteurer und vermisster Narr! Es fügt sich, dass meine Blutlinie mit "
+"meiner Herrschaft enden soll."
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Southbay_in_Winter.cfg:131
 msgid "You should not say such things!"
@@ -4049,8 +4054,8 @@
 "What? On your word alone boy? And what of the other Wesfolk that have "
 "drifted to our gate?"
 msgstr ""
-"Was? Nur auf Grund eueres Wortes, Junge? Und was ist mit dem anderen "
-"Wesvolk, das zu unseren Toren geströmt ist?"
+"Was? Nur auf Grund eures Wortes, Junge? Und was ist mit dem anderen Wesvolk, "
+"das zu unseren Toren geströmt ist?"
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Southbay_in_Winter.cfg:153
 msgid "Let them all in! For the sake of humanity on this isle!"
@@ -4153,9 +4158,9 @@
 "fall and the harvest was in. We can hunt the great schools of fish that live "
 "under the ice. You might even be able to depart in well provisioned ships!"
 msgstr ""
-"Hmm. Es liegt Weisheit in eueren Worten, und mein Ende soll hier kommen. Wir "
+"Hmm. Es liegt Weisheit in euren Worten, und mein Ende soll hier kommen. Wir "
 "können uns für den Rest des Winters halten. Die Orks kamen im Herbst, als "
-"die Ernte eingefahren war, ausserdem können wir die großen Fischschwärme "
+"die Ernte eingefahren war, außerdem können wir die großen Fischschwärme "
 "abfischen, die sich unter dem Eis tummeln. Vielleicht könnt ihr sogar in gut 
"
 "ausgestatteten Schiffen aufbrechen!"
 
@@ -4339,7 +4344,7 @@
 "actually know what this thing does, I'll just put it in the bottom of my "
 "pack for right now."
 msgstr ""
-"Ist es nicht amüsant, dass der Lich ihn nicht bei sich trug? Da ich zur Zeit 
"
+"Ist es nicht amüsant, dass der Lich ihn nicht bei sich trug? Da ich zurzeit "
 "nicht weiß, was mit diesem Ding anzustellen ist, werde ich ihn für den "
 "Augenblick am Grunde meines Rucksackes verstauen."
 
@@ -4352,8 +4357,8 @@
 "I'm glad that's over! We have the Ruby of Fire, and that Lich-Lord is now a "
 "pile of dust, let's get out of these catacombs!"
 msgstr ""
-"Ich bin froh, dass es vorbei ist! Wir haben den Feuerrubin, and der Lich-"
-"Lord ist eine handvoll Staub, lasst uns diese Katakomben verlassen!"
+"Ich bin froh, dass es vorbei ist! Wir haben den Feuerrubin und der Lich-Lord "
+"ist eine handvoll Staub, lasst uns diese Katakomben verlassen!"
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Temple_of_the_Deep.cfg:372
 msgid "He's raising our dead!"
@@ -4399,7 +4404,7 @@
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Dragon.cfg:247
 msgid "Flies, fies, everywhere! Ack!"
-msgstr "Fliegen, Fliegen, überall! Ahhhck!"
+msgstr "Fliegen, Fliegen, überall! Ahhck!"
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Dragon.cfg:252
 msgid "'Prince Haldric the Dragonbane' sounds rather nice."
@@ -4414,8 +4419,8 @@
 "I'm glad that's over. The elves certainly aren't taking it easy on us. It's "
 "a miracle any of us are alive at all."
 msgstr ""
-"Ich bin froh, dass es vorbei ist. Die Elfen machen es uns mit Sichheit nicht "
-"einfach. Es ist ein Wunder, dass wir noch leben."
+"Ich bin froh, dass es vorbei ist. Die Elfen machen es uns mit Sicherheit "
+"nicht einfach. Es ist ein Wunder, dass wir noch leben."
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Dragon.cfg:271
 msgid "I'm still not calling you 'the Dragonbane'."
@@ -4475,7 +4480,7 @@
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Dragon.cfg:518
 msgid "More Saurians are arriving. They've surrounded us! We're doomed."
 msgstr ""
-"Noch mehr Saurian treffen ein. Sie haben uns um zingelt. Unser Schicksal ist "
+"Noch mehr Saurian treffen ein. Sie haben uns umzingelt. Unser Schicksal ist "
 "besiegelt!"
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Fall.cfg:4
@@ -4526,7 +4531,7 @@
 "but they won't be able to last long... We must evacuate our home."
 msgstr ""
 "Haldric, die Dinge haben sich nicht zum Guten entwickelt! Die Orks sind "
-"angekommen. Wir trafen sie beim nörlichen Fried, aber es waren einfach zu "
+"angekommen. Wir trafen sie beim nördlichen Fried, aber es waren einfach zu "
 "viele. Sie umgingen uns östlich in den Bergen. Mein Leibgarde bewacht den "
 "Pass nach Norden, doch sie wird sich nicht lange halten können... Wir 
müssen "
 "unsere Heimat evakuieren."
@@ -4537,7 +4542,7 @@
 "again in the South Pass..."
 msgstr ""
 "Das ist schrecklich! Und es wird noch schlimmer. Das Wesvolk-Gesindel hat "
-"wieder den Südpass besetzt. . ."
+"wieder den Südpass besetzt..."
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Fall.cfg:198
 msgid ""
@@ -4563,7 +4568,7 @@
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Fall.cfg:222
 msgid "Hurry! Only death awaits in this valley!"
-msgstr "Beieil dich! Nichts als der Tod wartet in diesem Tal!"
+msgstr "Beeil dich! Nichts als der Tod wartet in diesem Tal!"
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Fall.cfg:266
 msgid "Umm, I evoke surrender..."
@@ -4840,7 +4845,7 @@
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Midlands.cfg:423
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_River_Road.cfg:497
 msgid "On we go..."
-msgstr "Auf geht´s. . ."
+msgstr "Auf geht's. . ."
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Midlands.cfg:436
 msgid ""
@@ -5002,9 +5007,9 @@
 "will eventually claim all of the stones back for the earth."
 msgstr ""
 "Heute habt ihr euch als Baumfreund erwiesen. Für lange Zeit kam eure Art nur 
"
-"mit scharfen Klingen, um meine Art zu verletzen. Seid eingeladden eure "
-"Häuser aus Stein zu errichten, doch irgendwann werden wir diese Steine für "
-"Mutter Erde zurückfordern."
+"mit scharfen Klingen, um meine Art zu verletzen. Seid eingeladen eure Häuser 
"
+"aus Stein zu errichten, doch irgendwann werden wir diese Steine für Mutter "
+"Erde zurückfordern."
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Oldwood.cfg:332
 msgid ""
@@ -5020,7 +5025,7 @@
 "Orcs are gone as well. We were here before all others, and I suspect the we "
 "will be here in the end."
 msgstr ""
-"Hmmmm- Meine Art war vour eurer Art hier, und sie wird noch hier sein, wenn "
+"Hmmmm- Meine Art war vor eurer Art hier, und sie wird noch hier sein, wenn "
 "die Orks Geschichte sind. Wir waren vor allen anderen hier, und ich nehme an "
 "wir werden bis zum Ende hier sein."
 
@@ -5104,7 +5109,7 @@
 "Abgesehen von der Niederlage im Krieg im Westen, dem Flüchtlingskrieg gegen "
 "euer Volk, und dieser Sache mit den Orks war es kein schlechtes Geschäft. "
 "Lich-Lord Lenvan war einer unser größter Führer, er führte unsere Flucht 
aus "
-"dem Westen an. Obleich er nicht allzu glücklich sein wird, nachdem er "
+"dem Westen an. Obgleich er nicht allzu glücklich sein wird, nachdem er "
 "solange in diesem Loch festsaß, kann ich mir vorstellen."
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Oldwood.cfg:408
@@ -5181,7 +5186,7 @@
 msgstr ""
 "Begebenheiten der nahen Vergangenheit haben mich eine Sache gelehrt: "
 "Überleben übertrumpft Ehre. Abgesehen davon werden sie mich nicht "
-"anschreihen- Ich werde dann tot sein."
+"anschreien- Ich werde dann tot sein."
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Plan.cfg:163
 msgid "WHAT!"
@@ -5211,7 +5216,7 @@
 "Ich werde Jevyan gegenübertreten, wenn die Gerüchte über seine Kräfte der 
"
 "Wahrheit entsprechen wird er den Vertrag meinem verstümmelten Körper "
 "abnehmen. Dann werdet ihr Jevyan, nach dem die Worte des Vertrages zu den "
-"Orks getrungen sind, vernichten, bevor er die Chance hat in meinem untoten "
+"Orks gedrungen sind, vernichten, bevor er die Chance hat in meinem untoten "
 "Schädel zu lesen."
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Plan.cfg:175
@@ -5229,7 +5234,7 @@
 "convince Jevyan-"
 msgstr ""
 "Ihr werdet es anführen. Ohne eure Hilfe hätte ich es niemals so weit "
-"geschafft. Wir müssen Jeyvan unbedingt überzeugen-"
+"geschafft. Wir müssen Jevyan unbedingt überzeugen-"
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Plan.cfg:183
 msgid "Haldric, this is ridiculous! I- -"
@@ -5274,7 +5279,7 @@
 "Sir, my family has been slaughtered, and my home lost. All I long for is to "
 "join them. Give me this honourable death... Please sir! I beg of you!"
 msgstr ""
-"Sir, meine Familie wurde abgeschlachtet, meine Heimat ist verlohren. Alles "
+"Sir, meine Familie wurde abgeschlachtet, meine Heimat ist verloren. Alles "
 "worum ich euch bitte ist ihnen nachzufolgen zu dürfen. Gewährt mir einen "
 "ehrenvollen Tod. . . Bitte Sir! Ich flehe euch an!"
 
@@ -5297,7 +5302,7 @@
 msgstr ""
 "Also gut, wenn ihr nicht davon abzubringen sein. Seid gewahr, dass ihr von "
 "Jevyan persönlich getötet werden müsst. Es nützt unsuns nichts wenn ein "
-"analphabetischer Ork oder willenloses Skellet den Vertrag in die Hände "
+"analphabetischer Ork oder willenloses Skelett den Vertrag in die Hände "
 "bekommt.\n"
 "Wir werden euer Opfer ehren."
 
@@ -5307,7 +5312,7 @@
 "to me. I want to rest in the ground, not be some mindless undead slave for "
 "all eternity!"
 msgstr ""
-"Ehrt mich in dem ihr Jevyan zerstört! Bevorzugterweise bevor er 
unnatürliche "
+"Ehrt mich indem ihr Jevyan zerstört! Bevorzugterweise bevor er unnatürliche 
"
 "Dinge mit mir anstellt. Ich möchte in der Erde ruhen, statt als  willenloser 
"
 "Sklave in Ewigkeit zu dienen!"
 
@@ -5323,9 +5328,9 @@
 "death'?"
 msgstr ""
 "Wir müssen dafür sorgen, dass einer der orkischen Anführer zurück auf die 
"
-"grüne Insel gelangt mit dem Wissen, dass die Elven den Feuerrubin ´haben´. 
"
-"Tsss. . . Woher rührt nur die Vernarrtheit eurer Art dafür einem 
´ehrenvollen"
-"´ Tod entgegen zu eilen."
+"grüne Insel gelangt mit dem Wissen, dass die Elfen den Feuerrubin 'haben'. "
+"Tsss... Woher rührt nur die Vernarrtheit eurer Art dafür einem 
'ehrenvollen' "
+"Tod entgegen zu eilen."
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_River_Road.cfg:4
 msgid "The Swamp of Esten"
@@ -5533,7 +5538,7 @@
 "a fog covered plain."
 msgstr ""
 "Haldric und seine Begleiter eilen durch das Flachland um der wieder "
-"erstakenden orkischen Bedrohung gegenüber zu treten. Am Vorabend der "
+"erstarkenden orkischen Bedrohung gegenüber zu treten. Am Vorabend der "
 "Schlacht holt Lady Jessica Haldric auf einer nebelverhangenen Ebene ein."
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Vanguard.cfg:222
@@ -5551,7 +5556,7 @@
 msgstr ""
 "Haldric, dies ist ernst. Die Elfen haben Hintergedanken. Sie denken wir "
 "könnten ihnen mehr Probleme einbringen als wir wert sind. Wir müssen die "
-"Orks entscheident schlagen."
+"Orks entscheidend schlagen."
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Vanguard.cfg:235
 msgid "Well, that sounds reasonable."
@@ -5583,7 +5588,7 @@
 "I have a plan. Jessica, remember that Troll Hole? Here, take the Ruby of "
 "Fire, hide it in the hole."
 msgstr ""
-"Ich habe einen Plan, erinnert ihr euch an die Trollhöle? Hier, nehmt den "
+"Ich habe einen Plan, erinnert ihr euch an die Trollhöhle? Hier, nehmt den "
 "Rubin und versteckt in der Höhle."
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Vanguard.cfg:251
@@ -5600,7 +5605,7 @@
 "sent out?"
 msgstr ""
 "Leutnant Aethyr, kamen diese Orks auf unseren Schiffen, haben sie die Flotte "
-"die wir ausgesannt haben gekapert?"
+"die wir ausgesandt haben gekapert?"
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Vanguard.cfg:264
 msgid ""
@@ -5670,7 +5675,7 @@
 "ground."
 msgstr ""
 "Die einzige Aufgabe der Toten ist es tot zu bleiben. Bereitet euch darauf "
-"vor. wieder Teil des Erdbodens zu werden. "
+"vor, wieder Teil des Erdbodens zu werden. "
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Vanguard.cfg:408
 msgid "We must block the human advance!"
@@ -5688,7 +5693,7 @@
 "destroys them, and captures the ships. I hope Jessica makes it back soon."
 msgstr ""
 "Wir haben ihre Vorhut geschlagen. Jetzt müssen wir uns mit der Flotte "
-"vereinen, bevore Jevyan sie zerstört und die Schiffe kapert. Ich hoffe "
+"vereinen, bevor Jevyan sie zerstört und die Schiffe kapert. Ich hoffe "
 "Jessica kehrt bald zurück."
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Vanguard.cfg:475
@@ -5938,8 +5943,7 @@
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/trow-nlmsg.cfg:12
 msgid "I still think I should be called 'Dragonbane'."
-msgstr ""
-"Ich denke noch immer , dass man mich »den Drachentöter« nennen sollte ."
+msgstr "Ich denke noch immer, dass man mich »den Drachentöter« nennen 
sollte ."
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/trow-nlmsg.cfg:16
 msgid "Not in my lifetime."
@@ -5952,7 +5956,7 @@
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/trow-nlmsg.cfg:37
 msgid "Hey, disparage the Trolls, NOT the Holes!"
-msgstr "Hey macht die Trolle verantworlich, NICHT die Höhlen!"
+msgstr "Hey macht die Trolle verantwortlich, NICHT die Höhlen!"
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/trow-nlmsg.cfg:53
 msgid ""
@@ -5993,7 +5997,7 @@
 msgstr ""
 "Haldrics Boten haben mich gerade informiert, dass die Flotte aus unserer "
 "alten Heimat zurückgekehrt ist. Sie kamen zurück mit einer Flotte beinahe 
so "
-"groß wie die, die wir ausgesannt hatten. Und Southbay wird noch immer "
+"groß wie die, die wir ausgesandt hatten. Und Southbay wird noch immer "
 "verteidigt. Das sind großartige Nachrichten. Wie ihr befahlt wurde ein "
 "Drittel der Flotte zurückbeordert."
 
@@ -6073,5 +6077,5 @@
 "anlanden, vor einiger Zeit ein aktiver Vulkan gewesen, der nun langsam im "
 "Meer versinkt. Dem älteren Kronprinz von Southbay war es trotz der "
 "streitlustigen reptilienartigen Einwohner gelungen, einen Stützpunkt auf der 
"
-"Insel zu etablieren. Es dürfte zum jetztigen Zeitpunkt wenig von diesem "
+"Insel zu etablieren. Es dürfte zum jetzigen Zeitpunkt wenig von diesem "
 "Stützpunkt übrig sein."




reply via email to

[Prev in Thread] Current Thread [Next in Thread]