wesnoth-cvs-commits
[Top][All Lists]
Advanced

[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

[Wesnoth-cvs-commits] wesnoth/po wesnoth/de.po wesnoth-editor/de.po w...


From: Nils Kneuper
Subject: [Wesnoth-cvs-commits] wesnoth/po wesnoth/de.po wesnoth-editor/de.po w...
Date: Tue, 10 May 2005 15:18:41 -0400

CVSROOT:        /cvsroot/wesnoth
Module name:    wesnoth
Branch:         
Changes by:     Nils Kneuper <address@hidden>   05/05/10 19:18:41

Modified files:
        po/wesnoth     : de.po 
        po/wesnoth-editor: de.po 
        po/wesnoth-ei  : de.po 
        po/wesnoth-httt: de.po 
        po/wesnoth-lib : de.po 
        po/wesnoth-sotbe: de.po 
        po/wesnoth-trow: de.po 

Log message:
        Updated German translation

CVSWeb URLs:
http://savannah.gnu.org/cgi-bin/viewcvs/wesnoth/wesnoth/po/wesnoth/de.po.diff?tr1=1.102&tr2=1.103&r1=text&r2=text
http://savannah.gnu.org/cgi-bin/viewcvs/wesnoth/wesnoth/po/wesnoth-editor/de.po.diff?tr1=1.28&tr2=1.29&r1=text&r2=text
http://savannah.gnu.org/cgi-bin/viewcvs/wesnoth/wesnoth/po/wesnoth-ei/de.po.diff?tr1=1.49&tr2=1.50&r1=text&r2=text
http://savannah.gnu.org/cgi-bin/viewcvs/wesnoth/wesnoth/po/wesnoth-httt/de.po.diff?tr1=1.55&tr2=1.56&r1=text&r2=text
http://savannah.gnu.org/cgi-bin/viewcvs/wesnoth/wesnoth/po/wesnoth-lib/de.po.diff?tr1=1.33&tr2=1.34&r1=text&r2=text
http://savannah.gnu.org/cgi-bin/viewcvs/wesnoth/wesnoth/po/wesnoth-sotbe/de.po.diff?tr1=1.44&tr2=1.45&r1=text&r2=text
http://savannah.gnu.org/cgi-bin/viewcvs/wesnoth/wesnoth/po/wesnoth-trow/de.po.diff?tr1=1.55&tr2=1.56&r1=text&r2=text

Patches:
Index: wesnoth/po/wesnoth-editor/de.po
diff -u wesnoth/po/wesnoth-editor/de.po:1.28 
wesnoth/po/wesnoth-editor/de.po:1.29
--- wesnoth/po/wesnoth-editor/de.po:1.28        Tue May 10 18:04:28 2005
+++ wesnoth/po/wesnoth-editor/de.po     Tue May 10 19:18:41 2005
@@ -8,7 +8,7 @@
 "Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 0.9.0+CVS\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n";
 "POT-Creation-Date: 2005-05-10 19:36+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2005-04-17 11:31+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-05-10 20:36+0100\n"
 "Last-Translator: Nils Kneuper <address@hidden>\n"
 "Language-Team: none\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -170,7 +170,7 @@
 
 #: src/editor/editor_dialogs.cpp:408
 msgid "OK"
-msgstr ""
+msgstr "Okay"
 
 #: src/editor/editor_dialogs.cpp:491
 msgid "X-Axis"
@@ -199,6 +199,3 @@
 #: src/widgets/file_chooser.cpp:134
 msgid "Deletion of the file failed."
 msgstr "Das Löschen der Datei ist fehlgeschlagen."
-
-#~ msgid "Ok"
-#~ msgstr "Okay"
Index: wesnoth/po/wesnoth-ei/de.po
diff -u wesnoth/po/wesnoth-ei/de.po:1.49 wesnoth/po/wesnoth-ei/de.po:1.50
--- wesnoth/po/wesnoth-ei/de.po:1.49    Tue May 10 18:04:29 2005
+++ wesnoth/po/wesnoth-ei/de.po Tue May 10 19:18:41 2005
@@ -16,7 +16,7 @@
 "Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 0.9.0+CVS\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n";
 "POT-Creation-Date: 2005-05-10 19:58+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2005-04-11 20:59+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-05-10 20:54+0100\n"
 "Last-Translator: Nils Kneuper <address@hidden>\n"
 "Language-Team: Nils Kneuper <crazy-ivanovic AT gmx DOT net>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -1195,11 +1195,10 @@
 "Ihr habt mich besiegt! Nun kann ich die Dörfler nicht mehr terrorisieren..."
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Northern_Outpost.cfg:290
-#, fuzzy
 msgid "We still need to defeat these undead for the villagers to be safe."
 msgstr ""
-"Wir müssen diese Untoten besiegen, um dafür zu sorgen, dass diese Dörfer "
-"wieder sicher sind."
+"Wir müssen diese Untoten besiegen, um dafür zu sorgen, dass diese "
+"Dorfbewohner wieder sicher sind."
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Northern_Outpost.cfg:296
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Northern_Outpost.cfg:339
@@ -1223,11 +1222,12 @@
 "zu erreichen."
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Northern_Outpost.cfg:333
-#, fuzzy
 msgid ""
 "There are still these outlaws to take care of - we must continue fighting "
 "here."
-msgstr "Hier ist immernoch ein Bandit, der bekämpft werden muss."
+msgstr ""
+"Hier sind immernoch Banditen, um die wir uns kümmern müssen. Wir müssen 
hier "
+"noch weiterkämpfen."
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Ogre_Training.cfg:4
 msgid "Training the Ogres"
@@ -1409,30 +1409,30 @@
 "I s'ppose we'll hav' to wade across it... ugh. An' with dis mist from de "
 "swamp, we can't e'en see any 'nemies."
 msgstr ""
+"Da werden wir wohl durchwaten müssen.. Uhh. Und mit den ganzen Nebelschwaden 
"
+"im Gesicht können wir noch nichtmal unsere Feinde sehen."
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/The_Drowned_Plains.cfg:182
 msgid "Findshhhh... dyhhhh... slayhhhh..."
-msgstr ""
+msgstr "Sie finnnndennnn..... sterrrrrrrbennnnn... nieederrrrmähennnn..."
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/The_Drowned_Plains.cfg:186
 msgid "What is that?!?"
 msgstr "Was ist das?!?"
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/The_Drowned_Plains.cfg:190
-#, fuzzy
 msgid ""
 "I do not know, but it sounded like the dragon Khrakrahs. When it was alive, "
 "it was the most powerful creature ever, living in the Eastern Mountains. It "
 "must have fled when the Undead came."
 msgstr ""
-"Ah, der Drache Khrakrahs. Als er noch lebendig war, wer er das mächtigste "
-"Wesen, das je in den östlichen Gebirgen gelebt hat. Er muss geflohen sein, "
-"als die Untoten kamen."
+"Ich weiß es nicht genau, doch klang es wie der Drache Khrakrahs. Als er noch 
"
+"lebendig war, wer er das mächtigste Wesen, das je in den östlichen Gebirgen 
"
+"gelebt hat. Er muss geflohen sein, als die Untoten kamen."
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/The_Drowned_Plains.cfg:239
-#, fuzzy
 msgid "Undead, undead are rising out of the ground!"
-msgstr "Untote kommen aus Spalten im Boden, mein Herrscher!"
+msgstr "Untote erheben sich aus dem Boden!"
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/The_Duel.cfg:4
 msgid "The Duel"
@@ -1575,16 +1575,15 @@
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/The_Outpost.cfg:174
 msgid "Good! We can't resist these undead much longer."
-msgstr ""
+msgstr "Gut! Wir können diesen Untoten nicht mehr lange standhalten."
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/The_Outpost.cfg:179
-#, fuzzy
 msgid "Move Gweddry to the trapdoor"
-msgstr "Führt Gweddry zum Ende des Pfades"
+msgstr "Führt Gweddry zur Falltreppe"
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/The_Outpost.cfg:191
 msgid "Turns run out"
-msgstr ""
+msgstr "Rundenlimit überschritten"
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/The_Outpost.cfg:210
 msgid "Follow me, men! Through the trapdoor!"
@@ -2554,46 +2553,3 @@
 "beganen unvorsichtig zu werden. Doch plötzlich, eines Tages bei "
 "Morgengrauen, wurden Gweddry und seine Männer von einem markerschütternden "
 "Schrei der Nachtwache geweckt..."
-
-#~ msgid "Mal-Rhazal"
-#~ msgstr "Mal-Rhazal"
-
-#~ msgid "I s'ppose we'll hav' to wade across it... ugh."
-#~ msgstr "Ich schätze wir müssen hindurchwaten... ugh."
-
-#~ msgid "Rise... kill... my master is calling you... Rise!"
-#~ msgstr "Erhebt euch... tötet... mein Herr ruft euch... erhebt euch!"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Yes, the dragon fled, but not even the mightiest can escape the all-"
-#~ "powerful clutches of the great lich Mal-Ravanal. You remember the "
-#~ "prophecy, Dacyn. You will meet your doom!"
-#~ msgstr ""
-#~ "Ja, der Drache floh. Und doch kann niemand den Klauen des großen Lich 
Mal-"
-#~ "Ravanal entkommen. Erinnert ihr euch an die Prophezeihung, Dacyn? Macht "
-#~ "euch bereit für euren Untergang!"
-
-#~ msgid "Prophecy?"
-#~ msgstr "Prophezeiung?"
-
-#~ msgid "Undead are rising out of the ground! We must destroy them, quickly!"
-#~ msgstr "Untote kommen aus dem Boden! Wir müssen sie zerstören! Schnell!"
-
-#~ msgid "This might be more difficult than I thought."
-#~ msgstr "Dies könnte schwieriger werden als ich dachte."
-
-#~ msgid "Now let's get out of this bog!"
-#~ msgstr "Nun lasst uns aus diesem Morast verschwinden!"
-
-#~ msgid "Oops... I'm north of the bridge! That was bad planning on my part."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ohh nein.... Ich bin nördlich der Brücke! Da hab ich mich aber 
ganzschön "
-#~ "verschätzt!"
-
-#~ msgid "You idiot! You left me north of the bridge!"
-#~ msgstr "IDIOT! Ihr habt mich nördlich der Brücke vergessen..."
-
-#~ msgid "I'm still north of the bridge, Gweddry! Why'd you blow it up!?!"
-#~ msgstr ""
-#~ "Ich bin immernoch nördlich der Brücke, Gweddry, warum habt ihr sie "
-#~ "gesprengt?!"
Index: wesnoth/po/wesnoth-httt/de.po
diff -u wesnoth/po/wesnoth-httt/de.po:1.55 wesnoth/po/wesnoth-httt/de.po:1.56
--- wesnoth/po/wesnoth-httt/de.po:1.55  Tue May 10 18:04:31 2005
+++ wesnoth/po/wesnoth-httt/de.po       Tue May 10 19:18:41 2005
@@ -8,7 +8,7 @@
 "Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 0.9.0+CVS\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n";
 "POT-Creation-Date: 2005-05-10 19:57+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2005-04-11 21:00+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-05-10 20:41+0100\n"
 "Last-Translator: Nils Kneuper <address@hidden>\n"
 "Language-Team: none\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -3500,7 +3500,6 @@
 "Stammesgefährten zusammenrufen und euch helfen!"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Mountain_Pass.cfg:172
-#, fuzzy
 msgid ""
 "If this is true, Konrad, perhaps we should take another route and go around "
 "the mountain, rather than trying to defeat these new foes."
@@ -3530,7 +3529,6 @@
 "Dörfern im Westen, die mächtigen Felsspalter! In die Schlacht!"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Mountain_Pass.cfg:205
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Well, we have defeated our foes. Let us hope the mountain does not defeat us!"
 msgstr ""
Index: wesnoth/po/wesnoth-lib/de.po
diff -u wesnoth/po/wesnoth-lib/de.po:1.33 wesnoth/po/wesnoth-lib/de.po:1.34
--- wesnoth/po/wesnoth-lib/de.po:1.33   Tue May 10 18:04:34 2005
+++ wesnoth/po/wesnoth-lib/de.po        Tue May 10 19:18:41 2005
@@ -8,7 +8,7 @@
 "Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 0.9.0+CVS\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n";
 "POT-Creation-Date: 2005-05-10 19:36+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2005-04-19 15:08+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-05-10 20:37+0100\n"
 "Last-Translator: Nils Kneuper <address@hidden>\n"
 "Language-Team: none\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -425,14 +425,12 @@
 msgstr "Tastenkürzel betrachten und verändern"
 
 #: src/preferences.cpp:1084
-#, fuzzy
 msgid "yes"
 msgstr "Ja"
 
 #: src/preferences.cpp:1086
-#, fuzzy
 msgid "no"
-msgstr "Rückgängig"
+msgstr "Nein"
 
 #: src/preferences.cpp:1143
 msgid "Prefs section^General"
@@ -446,9 +444,10 @@
 msgid "Prefs section^Sound"
 msgstr "Audio"
 
+# edited by Ivanovic
 #: src/preferences.cpp:1146
 msgid "Advanced section^Advanced"
-msgstr ""
+msgstr "Diverses"
 
 #: src/preferences.cpp:1202
 msgid "There are no alternative video modes available"
Index: wesnoth/po/wesnoth-sotbe/de.po
diff -u wesnoth/po/wesnoth-sotbe/de.po:1.44 wesnoth/po/wesnoth-sotbe/de.po:1.45
--- wesnoth/po/wesnoth-sotbe/de.po:1.44 Tue May 10 18:04:35 2005
+++ wesnoth/po/wesnoth-sotbe/de.po      Tue May 10 19:18:41 2005
@@ -16,7 +16,7 @@
 "Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 0.9.0+CVS\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n";
 "POT-Creation-Date: 2005-05-10 19:57+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2005-04-18 19:44+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-05-10 20:40+0100\n"
 "Last-Translator: Nils Kneuper <address@hidden>\n"
 "Language-Team: none\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -987,7 +987,6 @@
 
 #: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/The_Siege_Of_Barag_Gor.cfg:255
 #: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/The_Siege_Of_Barag_Gor.cfg:303
-#, fuzzy
 msgid ""
 "We're not out of the woods yet. I can see that more are pouring from the "
 "forest. We are not yet safe."
@@ -1007,7 +1006,6 @@
 
 #: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/The_Siege_Of_Barag_Gor.cfg:263
 #: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/The_Siege_Of_Barag_Gor.cfg:311
-#, fuzzy
 msgid "Yes, I need to ask for assistance from the whole council. I'm with you."
 msgstr "Ich muß. Ich brauche die Unterstützung des ganzen Rates."
 
@@ -1061,7 +1059,6 @@
 msgstr "Zum Hafen von Tirigaz"
 
 #: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/To_The_Harbour_Of_Tirigaz.cfg:42
-#, fuzzy
 msgid "Defeat all enemy leaders"
 msgstr "Beseitigt alle gegnerischen Anführer"
 
@@ -1380,29 +1377,3 @@
 #: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/utils.cfg:193
 msgid "Pirate Galleon"
 msgstr "Piraten-Galleone"
-
-#~ msgid ""
-#~ "You are right, we have to go to a safer place. You have helped us. Would "
-#~ "you help us again and escort us to the Harbour of Tirigaz?"
-#~ msgstr ""
-#~ "Ihr habt Recht. Wir müssen an einen sichereren Ort. Ihr habt uns bereits "
-#~ "geholfen und dafür sind wir euch dankbar. Aber wir brauchen ein zweites "
-#~ "Mal eure Hilfe. Könnt ihr uns sicher zum Hafen von Tirigaz bringen?"
-
-#~ msgid "Yes, I need to ask for assistance from whole council. I'm with you."
-#~ msgstr "Ich muß. Ich brauche die Unterstützung des ganzen Rates."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Yes, but I can see that more are pouring from the forest. We are not in "
-#~ "safety."
-#~ msgstr ""
-#~ "Noch ist es nicht vorbei. Seht dort am Waldrand. Die Elfen sammeln sich "
-#~ "erneut. Wir sind noch nicht in Sicherheit."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Excellent. This is a dangerous journey, as we have to take a road near "
-#~ "the elvish forest. This is the road near this yellow farm."
-#~ msgstr ""
-#~ "Großartig. Es ist eine gefährliche Reise, da wir die Strasse nahe dem "
-#~ "Elfenwald nehmen müssen. Es ist die Strasse, die an der gelben Farm "
-#~ "vorbei führt."
Index: wesnoth/po/wesnoth-trow/de.po
diff -u wesnoth/po/wesnoth-trow/de.po:1.55 wesnoth/po/wesnoth-trow/de.po:1.56
--- wesnoth/po/wesnoth-trow/de.po:1.55  Tue May 10 18:04:38 2005
+++ wesnoth/po/wesnoth-trow/de.po       Tue May 10 19:18:41 2005
@@ -8,7 +8,7 @@
 "Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 0.9.0+CVS\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n";
 "POT-Creation-Date: 2005-05-10 19:38+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2005-04-11 21:02+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-05-10 20:41+0100\n"
 "Last-Translator: Nils Kneuper <address@hidden>\n"
 "Language-Team: none\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -1992,7 +1992,6 @@
 msgstr "Aber warum kommen sie dann als Flüchtlinge? Sprecht, Mensch."
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Elf_Lords.cfg:451
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Our people come in peace. There was a war in our homeland. We are refugees. "
 "We come seeking a new home, since our island to the West and North is now "
@@ -6076,6 +6075,3 @@
 "streitlustigen reptilienartigen Einwohner gelungen, einen Stützpunkt auf der 
"
 "Insel zu etablieren. Es dürfte zum jetztigen Zeitpunkt wenig von diesem "
 "Stützpunkt übrig sein."
-
-#~ msgid "Rise of Wesnoth"
-#~ msgstr "Der Aufstieg Wesnoths"
Index: wesnoth/po/wesnoth/de.po
diff -u wesnoth/po/wesnoth/de.po:1.102 wesnoth/po/wesnoth/de.po:1.103
--- wesnoth/po/wesnoth/de.po:1.102      Tue May 10 18:04:22 2005
+++ wesnoth/po/wesnoth/de.po    Tue May 10 19:18:41 2005
@@ -8,7 +8,7 @@
 "Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 0.9.0+CVS\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n";
 "POT-Creation-Date: 2005-05-10 19:30+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2005-04-20 16:49+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-05-10 21:13+0100\n"
 "Last-Translator: Nils Kneuper <address@hidden>\n"
 "Language-Team: none\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -32,14 +32,15 @@
 msgid "Vera.ttf,Bepa-Roman.ttf,FreeSans.ttf,sazanami-gothic.ttf"
 msgstr "Vera.ttf,Bepa-Roman.ttf,FreeSans.ttf,sazanami-gothic.ttf"
 
+# edited by Ivanovic
 #: data/game.cfg:36
 msgid "Binary Saves"
-msgstr ""
+msgstr "Binäre Spielstände"
 
+# edited by Ivanovic
 #: data/game.cfg:43
-#, fuzzy
 msgid "Show Combat"
-msgstr "Kampf"
+msgstr "Kampf zeigen"
 
 #: data/help.cfg:10 data/help.cfg:53 data/help.cfg:59
 msgid "Introduction"
@@ -930,8 +931,8 @@
 # Korrigiert von chrber
 # Korrigiert von VeryUhu
 # de-fuzzied by VeryUhu
+# edited by Ivanovic
 #: data/help.cfg:219
-#, fuzzy
 msgid ""
 "\n"
 "\n"
@@ -959,7 +960,7 @@
 "hochstufige Einheiten verfügbar sind. Später ist diese Charakteristik nicht 
"
 "mehr so nützlich, weil eine Einheit, die ihre höchste Stufe erreicht hat, "
 "keine Erfahrung mehr benötigt. Besitzt man erst einmal mehrere 
höchststufige "
-"Einheiten, würde "
+"Einheiten solltet ihr eher Einheiten mit anderen Charakteristika einberufen"
 
 # Korrigiert von chrber
 # Korrigiert von VeryUhu
@@ -5753,12 +5754,12 @@
 msgid "entangle"
 msgstr "Verstrickung"
 
+# edited by Ivanovic
 #: data/units/Elvish_Enchantress.cfg:117 data/units/Elvish_High_Lord.cfg:42
 #: data/units/Elvish_Lord.cfg:38 data/units/Elvish_Sorceress.cfg:117
 #: data/units/Elvish_Sylph.cfg:83
-#, fuzzy
 msgid "faerie fire"
-msgstr "Feenhauch"
+msgstr "Feenfeuer"
 
 #: data/units/Elvish_Fighter.cfg:3
 msgid "Elvish Fighter"
@@ -5794,14 +5795,14 @@
 msgid "Elvish High Lord"
 msgstr "Elfenfürst"
 
+# edited by Ivanovic
 #: data/units/Elvish_High_Lord.cfg:18
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Elvish High Lords are fearsome in combat, using the sword at close range and "
 "devastating balls of frost at long range."
 msgstr ""
 "Elfenfürsten sind fürchterliche Gegner, sowohl im Nahkampf mit dem Schwert "
-"als auch mit verheerenden Feuerbällen aus der Distanz."
+"als auch mit verheerenden Eisbällen aus der Distanz."
 
 #: data/units/Elvish_Lady.cfg:4
 msgid "female^Elvish Lady"
@@ -5828,14 +5829,14 @@
 msgid "Elvish Lord"
 msgstr "Elfenbaron"
 
+# edited by Ivanovic
 #: data/units/Elvish_Lord.cfg:19
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Elvish Lords are fearsome in combat, using the sword at close range and "
 "devastating balls of frost at long range."
 msgstr ""
 "Elfenbarone sind fürchterliche Gegner, sowohl im Nahkampf mit dem Schwert "
-"als auch mit verheerenden Feuerbällen aus der Distanz."
+"als auch mit verheerenden Eisbällen aus der Distanz."
 
 #: data/units/Elvish_Marksman.cfg:3
 msgid "Elvish Marksman"
@@ -7083,6 +7084,7 @@
 msgid "Necrophage"
 msgstr "Leichenfresser"
 
+# edited by Ivanovic
 #: data/units/Necrophage.cfg:16
 msgid ""
 "Driven ravenous by an unholy hunger for dead flesh, Necrophages attack their "
@@ -7090,6 +7092,10 @@
 "their victims, they simply shrug off all damage sustained as if they had "
 "been freshly summoned, to begin their search for flesh again."
 msgstr ""
+"Von fürchterlichem Hunger auf totes Fleisch angetrieben, greifen "
+"Leichenfresser ihre potenzielle Nahrung mit ihren giftigen Krallen an. Wenn "
+"sie von dem Fleisch ihrer Gegner gesättigt sind regenerieren sie ihre Wunden 
"
+"und kämpfen danach wie frische Einheiten."
 
 #: data/units/Nightgaunt.cfg:3
 msgid "Nightgaunt"
@@ -7128,19 +7134,19 @@
 msgid "Noble Lord"
 msgstr "Edler Fürst"
 
+# edited by Ivanovic
 #: data/units/Noble_Lord.cfg:24
-#, fuzzy
 msgid ""
 "The noble leaders of many troops, Lords are especially strong in melee "
 "combat, and also possess skill with the bow. Like lords, Lords possess "
 "leadership skills, and improve the fighting ability of all adjacent lower-"
 "level units."
 msgstr ""
-"Fürsten sind erhabene Anführer von großen Truppen, sie sind besonders 
stark "
-"im Nahkampf besitzen aber auch Erfahrung im Umgang mit Pfeil und Bogen. Wie "
-"Feldherren haben sie die Fähigkeit Truppen anzuführen, alle Einheiten mit "
-"niedrigerem Rang, die auf einem benachbartem Feld stehen erhalten einen "
-"Bonus im Kampf."
+"Edle Fürsten sind erhabene Anführer von großen Truppen, sie sind besonders 
"
+"stark im Nahkampf besitzen aber auch Erfahrung im Umgang mit Pfeil und "
+"Bogen. Wie Feldherren haben sie die Fähigkeit Truppen anzuführen, alle "
+"Einheiten mit niedrigerem Rang, die auf einem benachbartem Feld stehen "
+"erhalten einen Bonus im Kampf."
 
 #: data/units/Noble_Youth.cfg:3
 msgid "Noble Youth"
@@ -8122,8 +8128,8 @@
 msgstr "Troll"
 
 # edited by The Very Uhu
+# de-fuzzied by Ivanovic
 #: data/units/Troll.cfg:20
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Trolls, grown to adulthood, are possessed of a fearsome strength. Their "
 "stone-like bodies have grown to a size much taller than a man, and their "
@@ -8189,8 +8195,8 @@
 
 # edited by The Very Uhu 
 # Anm. ("Mans hammer": Inkorrekte Beschreibung - kein Nahkampf! - , daher 
nicht übersetzt)
+# de-fuzzied by Ivanovic
 #: data/units/Troll_Rocklobber.cfg:21
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Given the monstrous strength of their race, trolls can turn rather mundane "
 "implements into weapons of deadly force. Some trolls piece together crude "
@@ -8247,8 +8253,8 @@
 
 # edited by The Very Uhu 
 # edited by VeryUhu
+# de-fuzzied by Ivanovic
 #: data/units/Troll_Warrior.cfg:21
-#, fuzzy
 msgid ""
 "A terrifying, monstrous bastion of strength, a Troll Warrior brings to fore "
 "all the tales that have been told of their race's terrifying power. Wielding "
@@ -8807,13 +8813,15 @@
 msgid "defender vulnerability vs"
 msgstr "Verwundbarkeit des Verteidigers gegen"
 
+# edited by Ivanovic
 #: src/actions.cpp:644
 msgid "(both should survive)"
-msgstr ""
+msgstr "(beide sollten überleben)"
 
+# edited by Ivanovic
 #: src/actions.cpp:646
 msgid "% Pr[kills/killed by/both survive]"
-msgstr ""
+msgstr "% Wkt[tötet/wird getötet/beide überleben]"
 
 #: src/actions.cpp:848 src/actions.cpp:1014 src/display.cpp:1037
 msgid "poisoned"
@@ -10313,10 +10321,10 @@
 msgid "Unexpected characters at line start"
 msgstr "Unerwartete Zeichen am Zeilenanfang"
 
+# edited by Ivanovic
 #: src/serialization/parser.cpp:124
-#, fuzzy
 msgid "Missing closing tag for tag $tag at $pos"
-msgstr "Fehlendes Abschlusselement für Element $tag (Zeile $line)"
+msgstr "Fehlendes Abschlusselement für Element $tag an der Position $pos"
 
 #: src/serialization/parser.cpp:139
 msgid "Unterminated [element] tag"
@@ -10343,10 +10351,12 @@
 msgid "Unexpected closing tag"
 msgstr "Unerwartetes Abschlusselement"
 
+# edited by Ivanovic
 #: src/serialization/parser.cpp:179
-#, fuzzy
 msgid "Found invalid closing tag $tag2 for tag $tag (opened at $pos)"
-msgstr "Ungültiges Abschlusselement für Element $tag gefunden (Zeile $line)"
+msgstr ""
+"Ungültiges Abschlusselement $tag2 für Element gefunden $tag (geöffnet in "
+"$pos)"
 
 # edited by Ivanovic
 #: src/serialization/parser.cpp:204 src/serialization/parser.cpp:216
@@ -10362,13 +10372,15 @@
 msgid "Unterminated quoted string"
 msgstr "Nicht durch Anführungszeichen abgeschlossene Zeichenkette"
 
+# edited by Ivanovic
 #: src/serialization/parser.cpp:285
 msgid " included from "
-msgstr ""
+msgstr " übernommen aus "
 
+# edited by Ivanovic
 #: src/serialization/parser.cpp:306
 msgid "$error at $pos"
-msgstr ""
+msgstr "$error an $pos"
 
 #: src/titlescreen.cpp:186
 msgid "TitleScreen button^Tutorial"
@@ -10447,8 +10459,8 @@
 msgid "; "
 msgstr ";"
 
+# de-fuzzied by Ivanovic
 #: src/unit.cpp:1121
-#, fuzzy
 msgid "XP to advance"
 msgstr "EP pro Stufenanstieg"
 
@@ -10472,45 +10484,3 @@
 #: src/unit_types.cpp:933
 msgid "neutral"
 msgstr "neutral"
-
-#~ msgid "fey gale"
-#~ msgstr "Sturmwind"
-
-#~ msgid "halberd"
-#~ msgstr "Hellebarde"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Driven ravenous by an unholy hunger for dead flesh, Necrophages attack "
-#~ "their hoped-for food with poisonous claws."
-#~ msgstr ""
-#~ "Von fürchterlichem Hunger auf totes Fleisch angetrieben, greifen "
-#~ "Leichenfresser ihre potenzielle Nahrung mit ihren giftigen Krallen an."
-
-# Korrigiert von Rhonda
-# Korrigiert von VeryUhu 
-#~ msgid "Do you want to save a replay of this scenario?"
-#~ msgstr "Möchtet Ihr eine Aufzeichnung dieses Szenarios speichern?"
-
-#~ msgid "Do you want to save your game?"
-#~ msgstr "Möchtet Ihr Euren Spielstand abspeichern?"
-
-#~ msgid "Unknown scenario: '"
-#~ msgstr "Unbekanntes Szenario: '"
-
-#~ msgid "Dmg"
-#~ msgstr "Schaden"
-
-#~ msgid "Missing closing tag for tag $tag (file $file, line $line)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Fehlendes Abschlusselement für Element $tag (Datei $file, Zeile $line)"
-
-#~ msgid "Found invalid closing tag for tag $tag (file $file, line $line)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Ungültiges Abschlusselement für Element $tag gefunden (Datei $file, 
Zeile "
-#~ "$line)"
-
-#~ msgid "$error in file $file (line $line, column $column)"
-#~ msgstr "$error in Datei $file (Zeile $line, column $column)"
-
-#~ msgid "$error (line $line, column $column)"
-#~ msgstr "$error (Zeile $line, column $column)"




reply via email to

[Prev in Thread] Current Thread [Next in Thread]