[Top][All Lists]
[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]
[Wesnoth-cvs-commits] wesnoth/po wesnoth-editor/hu.po wesnoth-lib/hu....
From: |
ott |
Subject: |
[Wesnoth-cvs-commits] wesnoth/po wesnoth-editor/hu.po wesnoth-lib/hu.... |
Date: |
Sun, 24 Apr 2005 15:47:07 -0400 |
CVSROOT: /cvsroot/wesnoth
Module name: wesnoth
Branch:
Changes by: ott <address@hidden> 05/04/24 19:47:05
Modified files:
po/wesnoth-editor: hu.po
po/wesnoth-lib : hu.po
po/wesnoth : hu.po
Log message:
Updated Hungarian translation.
CVSWeb URLs:
http://savannah.gnu.org/cgi-bin/viewcvs/wesnoth/wesnoth/po/wesnoth-editor/hu.po.diff?tr1=1.21&tr2=1.22&r1=text&r2=text
http://savannah.gnu.org/cgi-bin/viewcvs/wesnoth/wesnoth/po/wesnoth-lib/hu.po.diff?tr1=1.25&tr2=1.26&r1=text&r2=text
http://savannah.gnu.org/cgi-bin/viewcvs/wesnoth/wesnoth/po/wesnoth/hu.po.diff?tr1=1.59&tr2=1.60&r1=text&r2=text
Patches:
Index: wesnoth/po/wesnoth-editor/hu.po
diff -u wesnoth/po/wesnoth-editor/hu.po:1.21
wesnoth/po/wesnoth-editor/hu.po:1.22
--- wesnoth/po/wesnoth-editor/hu.po:1.21 Sun Apr 17 06:35:25 2005
+++ wesnoth/po/wesnoth-editor/hu.po Sun Apr 24 19:47:02 2005
@@ -1,9 +1,10 @@
+#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 0.8.5-CVS\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2005-04-17 08:24+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2005-04-16 23:23+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-04-18 19:35+0200\n"
"Last-Translator: Széll Tamás <address@hidden>\n"
"Language-Team: none <address@hidden>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -92,9 +93,8 @@
msgstr "Játékos"
#: src/editor/editor_dialogs.cpp:47
-#, fuzzy
msgid "Your modifications to the map will be lost. Continue?"
-msgstr "A pályán eszközölt változások elvesznek. Folytatod?"
+msgstr "A pályán eszközölt változások elvesznek. Folytatod?"
#: src/editor/editor_dialogs.cpp:74 src/editor/editor_dialogs.cpp:195
msgid "Create New Map"
@@ -141,9 +141,8 @@
msgstr "Görgetési sebesség:"
#: src/editor/editor_dialogs.cpp:282
-#, fuzzy
msgid "Toggle Full Screen"
-msgstr "Teljes képernyÅ"
+msgstr "Teljes képernyÅs mód beállÃtása"
#: src/editor/editor_dialogs.cpp:289
msgid "Show Grid"
Index: wesnoth/po/wesnoth-lib/hu.po
diff -u wesnoth/po/wesnoth-lib/hu.po:1.25 wesnoth/po/wesnoth-lib/hu.po:1.26
--- wesnoth/po/wesnoth-lib/hu.po:1.25 Mon Apr 18 07:29:07 2005
+++ wesnoth/po/wesnoth-lib/hu.po Sun Apr 24 19:47:03 2005
@@ -10,7 +10,7 @@
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 0.8.5-CVS\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2005-04-18 09:23+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2005-03-23 09:33+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-04-18 19:34+0200\n"
"Last-Translator: Automatically generated <address@hidden>\n"
"Language-Team: none <address@hidden>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -51,9 +51,8 @@
msgstr "Alap ráközelÃtés"
#: src/hotkeys.cpp:53 src/preferences.cpp:831
-#, fuzzy
msgid "Toggle Full Screen"
-msgstr "Teljes képernyÅ"
+msgstr "Teljes képernyÅs mód beállÃtása"
#: src/hotkeys.cpp:54
msgid "Screenshot"
@@ -474,7 +473,7 @@
#: src/show_dialog.cpp:409 src/show_dialog.cpp:422
msgid "OK"
-msgstr ""
+msgstr "Oké"
#: src/show_dialog.cpp:415
msgid "Yes"
@@ -495,9 +494,3 @@
#: src/show_dialog.cpp:883
msgid "KB"
msgstr "KB"
-
-#~ msgid "Fullscreen"
-#~ msgstr "Teljes képernyÅ"
-
-#~ msgid "Ok"
-#~ msgstr "Oké"
Index: wesnoth/po/wesnoth/hu.po
diff -u wesnoth/po/wesnoth/hu.po:1.59 wesnoth/po/wesnoth/hu.po:1.60
--- wesnoth/po/wesnoth/hu.po:1.59 Mon Apr 18 16:16:30 2005
+++ wesnoth/po/wesnoth/hu.po Sun Apr 24 19:47:04 2005
@@ -12,7 +12,7 @@
"Project-Id-Version: hu_wesnoth_backup2\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2005-04-18 17:52+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2005-04-16 23:20+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-04-23 19:23+0200\n"
"Last-Translator: Széll Tamás <address@hidden>\n"
"Language-Team: hungarian <address@hidden>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -113,11 +113,12 @@
"\n"
"\n"
"Kezdésképpen, legjobb a fÅmenü <italic>text=Gyakorlás</italic> pontjára
"
-"kattintani. Ez az interaktÃv hadgyakorlatot indÃt el, amelyben
megtanulhatod "
-"a Wesnoth alapjait. Ezután ajánlatos A Trónörökös hadjárattal kezdeni
- "
-"kattints a <italic>text=Hadjárat</italic>ra·majd·<italic>text='A "
-"Trónörökös'</italic>re. Mivel a Harc Wesnoth-ért játszása nagy
kihÃvást "
-"jelenthet, érdemes lesz <italic>text=könnyű</italic> fokozaton kezdened."
+"kattintani. Ez egy interaktÃv hadgyakorlatot indÃt el, amelyben "
+"megtanulhatod a Wesnoth alapjait. Ezután ajánlatos A Trónörökös
hadjárattal "
+"kezdeni - kattints a fÅmenüben a <italic>text=Hadjárat</"
+"italic>ra·majd·<italic>text='A Trónörökös'</italic>re. Mivel a Harc
Wesnoth-"
+"ért játék művelése komoly kihÃvást jelenthet, érdemes lesz "
+"<italic>text=legkönnyebb</italic> fokozaton kezdened."
#: data/help.cfg:73
#, fuzzy
@@ -856,12 +857,12 @@
"\n"
"Az eszes egységek nagyon hasznosak lehetnek az elsŠküldetésekben, mivel "
"gyorsan képesek a hÅn áhÃtott szintlépésre. A késÅbbi küldetések
során már "
-"nem annyira hasznosak, és ha már számos magas szintű egységgel
rendelkezel, "
-"sokkal inkább a \"hosszútávú\" képességekkel rendelkezŠegységeket
érdemes "
-"visszahÃvni."
+"nem annyira hasznosak, mert a legmagasabb szint elérése után nem
számÃtanak "
+"a tapasztalati pontok. Ha már számos magas szintű egységgel rendelkezel, "
+"sokkal inkább a hasznosabb jellemvonásokkal rendelkezŠegységeket
érdemes "
+"visszahÃvnod."
#: data/help.cfg:226
-#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"\n"
@@ -882,7 +883,7 @@
"\n"
"<header>text=Gyors</header>\n"
"\n"
-"A gyors egységeknek eggyel több lépési-pontjuk van, viszont 10%-kal
kevesebb "
+"A gyors egységeknek eggyel több lépési pontjuk van, viszont 10%-kal
kevesebb "
"életpontjuk.\n"
"\n"
"A gyorsaság a legfigyelemreméltÅbb képesség, fÅként a lassú
egységeknél, "
@@ -916,12 +917,12 @@
"Az öngyógyÃtó egységeknek a megszokottnál 7-tel több életerÅpontjuk
van.\n"
"\n"
"Az öngyógyÃtó egységek a hadjárat egészében jól használhatóak, és
minden "
-"egységnek hasznos lehet ez a képesség, de nyilván mindenki más
egységeknél "
-"látja nagyobb hasznát. Az ilyen egységek leginkább egy terület
megtartásában "
-"tudnak jeleskedni."
+"egységnek hasznos lehet ez a képesség. Az öngyógyÃtás jellemvonása
akkor a "
+"leghasznosabb, amikor egy egységnek kevés életerÅpontja, jó "
+"védekezÅképessége vagy magas mértékű ellenállásai vannak. Az ilyen
egységek "
+"leginkább egy terület megtartásában tudnak jeleskedni."
#: data/help.cfg:240
-#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"\n"
@@ -943,10 +944,10 @@
"\n"
"Az erÅs egységek eggyel több sebzést okoznak és kettÅvel több az
ÃP-jük.\n"
"\n"
-"Hasznos minden közelharci egységnél, fÅleg azoknál, akiknek elég sok "
-"támadásuk van, például a tünde harcosnál. Az erÅs egységek nagyon
hasznosak "
-"lehetnek, ha az a kevés hozzáadott sebzés éppen elengendŠahhoz, hogy
egy "
-"egyszerű sebzésbÅl halálos sebzés legyen."
+"Bár hasznos minden közelharci egységnél, leginkább azoknál, akiknek
elég sok "
+"támadásuk van, mint például a tünde harcosnál. Az erÅs egységek
kifejezetten "
+"hasznosak lehetnek, ha az a kevés hozzáadott sebzés éppen elengendÅ
ahhoz, "
+"hogy egy egyszerű sebzésbÅl halálos sebzés váljon."
#: data/help.cfg:243
msgid ""
@@ -999,7 +1000,6 @@
"küldeni Åket."
#: data/help.cfg:258
-#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"\n"
@@ -1020,10 +1020,10 @@
"\n"
"Az élÅholt egységek immunisak a méregre.\n"
"\n"
-"Az élÅholtaknak általában egyetlen jellemvonasuk az élÅholt. Mivel ezek
a "
-"lények holt testek, a harcra felemelkedve, semmilyen méreg nem hat rájuk.
Ez "
-"felbecsülhetetlenné teszi Åket olyan ellenfelek elleni küzdelemben, akik "
-"mérget is használnak támadásukban."
+"Az élÅholt egységeknek általában egyetlen jellemvonasuk az élÅholt.
Mivel "
+"ezek a lények a harcra újra felemelkedett elhullott testek, semmilyen
méreg "
+"nem hat rájuk. Ez felbecsülhetetlenné teszi Åket olyan ellenfelek elleni "
+"küzdelemben, akik mérget is használnak támadásukban."
#: data/help.cfg:265
#, fuzzy
@@ -1516,7 +1516,7 @@
#: data/scenarios/tutorial/Basic_Training.cfg:318
#: data/scenarios/tutorial/Traits_and_Specialties.cfg:269
msgid "No"
-msgstr "Ne!"
+msgstr "Nem"
#: data/scenarios/multiplayer/Wesbowl.cfg:661
msgid "Blue team wins! Final score: $redscore-$bluescore"
@@ -2968,7 +2968,7 @@
msgstr ""
"A terület fajtája amin egységeid állnak meghatározza, hogy milyen "
"valószÃnűséggel fogják megütni egy csatában. Az éppen kijelölt
egység "
-"védekezési értéke a kurzor alatti területfajtán a képernyÅ
jobb-felsÅ "
+"védekezési értéke az egérmutató alatti területfajtán a képernyÅ
jobb-felsÅ "
"sarkában jelenik meg."
#: data/tips.cfg:5
@@ -3147,9 +3147,8 @@
"Holding the mouse cursor on an ability or trait shows a description of that "
"ability or trait."
msgstr ""
-"Ha az egér kurzorát egy képesség vagy jellemvonás fölé viszed a
képernyŠ"
-"jobb oldalán, elolvashatod az adott képesség vagy jellemvonás részletes "
-"leÃrását."
+"Ha az egérmutatót egy képesség vagy jellemvonás fölé viszed a
képernyŠjobb "
+"oldalán, elolvashatod az adott képesség vagy jellemvonás részletes
leÃrását."
#: data/tips.cfg:24
msgid "Use lines of units to screen injured units to let them recover."
@@ -3174,8 +3173,8 @@
"You can see how far enemy units can move by moving the mouse cursor over "
"them."
msgstr ""
-"Ha a kurzort egy egység fölé viszed, láthatod milyen messzire tud lépni
egy "
-"kör alatt."
+"Ha az egérmutatót egy egység fölé viszed, láthatod milyen messzire tud
lépni "
+"egy kör alatt."
#: data/tips.cfg:28
msgid ""
@@ -3658,7 +3657,7 @@
#: data/translations/english.cfg:137
msgid "$name|bury,$name|ham,$name|ton"
-msgstr "$name városa,$name faluja,$name|-vár"
+msgstr "$name|város,$name|falva,$name|vár"
#: data/translations/english.cfg:138
msgid "$name|harbor,$name|port"
@@ -3666,30 +3665,30 @@
#: data/translations/english.cfg:139
msgid "$name|ham,$name|ford,$name|cross,$river|ford,$river|cross"
-msgstr "$name faluja,Ãj|$name,Ã|$name,$river|újváros,$river|falva"
+msgstr "$name|falva,Ãj|$name,Ã|$name,$river|újváros,$river|újfalu"
#: data/translations/english.cfg:140
msgid "$river|bridge,$river|bridge,$river|bridge,$name|ham,$name|bridge"
-msgstr "$river hÃdja,$river hÃdja,$river hÃdja,$name| faluja,$name hÃdja"
+msgstr "$river hÃdja,$river hÃdja,$river hÃdja,$name|falva,$name hÃdja"
#: data/translations/english.cfg:141
msgid "$name|ham,$name|ton,$name|field"
-msgstr "$name faluja,$name|-vár,$name tanyája"
+msgstr "$name|falva,$name|vár,$name-tanya"
#: data/translations/english.cfg:142
msgid "$name|ham,$name|ton,$name|wood,$name Forest"
-msgstr "$name faluja,$name|-vár,$name|-tanya,$name erdÅ"
+msgstr "$name|falva,$name|vár,$name|-tanya,$name erdÅ"
#: data/translations/english.cfg:143
msgid "$name|ham,$name|bury,$name|ton,$name|hill,$name|crest"
-msgstr "$name faluja, $name városa, $name|-vár, $name|völgye,$name|tetÅ"
+msgstr "$name|falva, $name|város, $name|vár, $name|völgye,$name|tetÅ"
#: data/translations/english.cfg:144
msgid ""
"$name|ham,$name|bury,$name|ton,$name|mont,$name|mont,$name|cliff,$name|cliff"
msgstr ""
-"$name faluja,$name városa,$name|-vár,$name hegye,$name hegye,$name|tetÅ,"
-"$name|tetÅ"
+"$name|falva,$name|város,$name|vár,$name hegye,$name
hegye,$name|tetÅ,$name|"
+"tetÅ"
#: data/units/Ancient_Lich.cfg:3
msgid "Ancient Lich"
@@ -5579,8 +5578,8 @@
"from enemies. However they have the potential to become great warriors one "
"day."
msgstr ""
-"Fiatalok és vakmerÅek, a csatlósok karddal harcolnak, ám az ellenség "
-"támadása könnyen túljárhat az eszükön - de egy napon nagy harcos
válhat "
+"Fiatalok és vakmerÅek, a csatlósok kardjukkal harcolnak. Az ellenség "
+"támadása könnyen túljárhat az eszükön, ám egy napon nagy harcos
válhat "
"belÅlük."
#: data/units/Fire_Dragon.cfg:3
@@ -7519,6 +7518,7 @@
msgstr "Troll"
#: data/units/Troll.cfg:20
+#, fuzzy
msgid ""
"Trolls, grown to adulthood, are possessed of a fearsome strength. Their "
"stone-like bodies have grown to a size much taller than a man, and their "
@@ -7540,6 +7540,25 @@
"aid of a nearby village. Their relatively slow speed is a liability, as is "
"their weakness during daylight hours."
msgstr ""
+"A trolloknak, a felnÅtt kort elérve, rettenetes erÅ jut a birtokukba.
KÅhöz "
+"hasonlatos testük az emberénél sokkal nagyobbra nÅtt, és az a
rémÃsztÅ "
+"képességük, hogy gyorsan felépülnek sebeikbÅl, még az általuk kedvelt
hegyi "
+"területektÅl távol is, félelmetessé teszi Åket ellenségeik számára.
A "
+"felnÅtt trollok értelmesebbek, gyorsabbak, erÅsebbek, és bár senki nem
merné "
+"ezt egyenesen a szemükbe mondani, de rondábbak is gyermekeiknél. Ãriás "
+"fütyköseikkel kegyetlen jártassággal vagdalkoznak, és minden csatában, "
+"amiben részt vesznek erejükkel bástyaként állnak ki - egyetlen
gyengeségük "
+"mondhatni, hogy nincs távolsági fegyverük.\n"
+"\n"
+"Használat:\n"
+"A trollok jól harcolnak kemény, sziklás talajon, fÅleg éjszaka.
Ugyanakkor, "
+"fÅleg nyÃlt terepen, ki vannak téve az Ãjászok támadásainak, és
érdemes "
+"mindig óvakodniuk a varázslatoktól is. Nagyon hatásosak a törékeny "
+"ellenfelekkel, mint például a csontvázakkal szemben, de kevésbé a
páncélos, "
+"illetve a természetszerűleg jó ellenállóképességű egységekkel
szemben, mint "
+"erdei megfelelÅjük, a fapásztorok. Regenerációs képességük
segÃtségével "
+"kigyógyulnak a méregbÅl és felépülnek sebeikbÅl segÃtség nélkül.
Viszonylag "
+"lassú mozgásuk hátrány, csakúgy mint gyengeségük nappal."
#: data/units/Troll_Hero.cfg:3
msgid "Troll Hero"
@@ -7561,6 +7580,7 @@
msgstr "Troll kÅemelÅ"
#: data/units/Troll_Rocklobber.cfg:21
+#, fuzzy
msgid ""
"Given the monstrous strength of their race, trolls can turn rather mundane "
"weapons into implements of deadly force. Some trolls piece together crude "
@@ -7586,12 +7606,37 @@
"greatest danger to a Troll Rocklobber is a powerful melee unit attacking "
"them in open terrain during the day, when they are weakest."
msgstr ""
+"Megadatván számukra fajtájuk ereje, a trollok kifejezetten otromba "
+"fegyverekkel is hálálos csapásokat mérhetnek ellenfeleikre. Néhányuk
durva "
+"parittyaszÃjakat használ, ami kicsit különbözik azoktól, amit a
gyermekek "
+"használnak, tekintve hogy kavicsok helyett egész szikladarabokat hajÃtanak
"
+"velük. Bár nem túl pontosak, egy ilyen szörnyeteg által útjára
indÃtott "
+"szikla egyben szétroppanthat egy embert. Bár nehéz lÅszerükkel vannak "
+"megrakodva, és nincs is közelharci fegyverük, a troll kÅemelÅk még
mindig "
+"termetesebbek, erÅsebbek, és talán még rondábbak is a suhancoknál akik
régen "
+"voltak, és hát egy troll-ököl felér egy kalapáccsal a harcban.
Továbbá, "
+"azzal hogy visszalÅhetnek az Ãjászok támadására, kockázatossá teszi "
+"bármilyen módon történÅ megtámadásukat, hacsak nem kedvezÅek a "
+"terepviszonyok.\n"
+"\n"
+"Használat:\n"
+"A troll kÅemelÅk jól harcolnak kemény, sziklás talajon, fÅleg éjszaka.
"
+"Fajtájuk más tagjaival szemben, a troll kÅemelÅk nem jelentenek könnyű "
+"prédát sem az Ãjászoknak, sem a mágikus támadást használóknak.
Nagyon "
+"hatásosak a törékeny ellenfelekkel, mint például a csontvázakkal
szemben, de "
+"kevésbé a páncélos, illetve a természetszerűleg jó
ellenállóképességű "
+"egységekkel szemben, mint erdei megfelelÅjük, a fapásztorok.
Regenerációs "
+"képességük segÃtségével kigyógyulnak a méregbÅl és felépülnek
sebeikbÅl "
+"segÃtség nélkül. Viszonylag lassú mozgásuk hátrány, csakúgy mint
gyengeségük "
+"nappal. Egy troll kÅemelÅ számára a legveszélyesebb egy közelharcban
erÅs "
+"ellenfél támadása nyÃlt terepen és nappal, amikor is a leggyengébbek."
#: data/units/Troll_Warrior.cfg:3
msgid "Troll Warrior"
msgstr "Troll harcos"
#: data/units/Troll_Warrior.cfg:21
+#, fuzzy
msgid ""
"A terrifying, monstrous bastion of strength, a Troll Warrior brings to fore "
"all the tales that have been told of their race's terrifying power. Wielding "
@@ -7615,12 +7660,20 @@
"the aid of a nearby village. Their relative weakness during daylight hours "
"is a liability, though a Troll Warrior is still very powerful during the day."
msgstr ""
+"Az erÅ vérfagyasztó monstruma, a troll harcos felelevenÃti az összes
mesét, "
+"ami fajtája rémÃsztÅségérÅl szór. Tömör kalapácsokat forgatnak,
amelyek akár "
+"egy házat is kiforgatnának alapjaiból és úgy tűnhet az
örökkévalóságig "
+"büntetnek. A troll harcosok képesek egyedül megzavarni az ellenséges "
+"parancsnok stratégiáját. Egy troll harcost egy ember nem képes
leterÃteni, "
+"csak egy egész csapat, reménytelenül küzdve az elÅttük felvonuló
förtelmes "
+"erÅvel. "
#: data/units/Troll_Whelp.cfg:3
msgid "Troll Whelp"
msgstr "Troll suhanc"
#: data/units/Troll_Whelp.cfg:21
+#, fuzzy
msgid ""
"The word 'whelp,' applied even to fearsome animals like wolves and lions, "
"brings to mind images of frail, helpless, and even 'cute' creatures, so "
@@ -7643,6 +7696,25 @@
"aid of a nearby village. Their relatively slow speed is a liability, as is "
"their weakness during daylight hours."
msgstr ""
+"A trolloknak, a felnÅtt kort elérve, rettenetes erÅ jut a birtokukba.
KÅhöz "
+"hasonlatos testük az emberénél sokkal nagyobbra nÅtt, és az a
rémÃsztÅ "
+"képességük, hogy gyorsan felépülnek sebeikbÅl, még az általuk kedvelt
hegyi "
+"területektÅl távol is, félelmetessé teszi Åket ellenségeik számára.
A "
+"felnÅtt trollok értelmesebbek, gyorsabbak, erÅsebbek, és bár senki nem
merné "
+"ezt egyenesen a szemükbe mondani, de rondábbak is gyermekeiknél. Ãriás "
+"fütyköseikkel kegyetlen jártassággal vagdalkoznak, és minden csatában, "
+"amiben részt vesznek erejükkel bástyaként állnak ki - egyetlen
gyengeségük "
+"mondhatni, hogy nincs távolsági fegyverük.\n"
+"\n"
+"Használat:\n"
+"A trollok jól harcolnak kemény, sziklás talajon, fÅleg éjszaka.
Ugyanakkor, "
+"fÅleg nyÃlt terepen, ki vannak téve az Ãjászok támadásainak, és
érdemes "
+"mindig óvakodniuk a varázslatoktól is. Nagyon hatásosak a törékeny "
+"ellenfelekkel, mint például a csontvázakkal szemben, de kevésbé a
páncélos, "
+"illetve a természetszerűleg jó ellenállóképességű egységekkel
szemben, mint "
+"erdei megfelelÅjük, a fapásztorok. Regenerációs képességük
segÃtségével "
+"kigyógyulnak a méregbÅl és felépülnek sebeikbÅl segÃtség nélkül.
Viszonylag "
+"lassú mozgásuk hátrány, csakúgy mint gyengeségük nappal."
#: data/units/Vampire_Bat.cfg:3
msgid "Vampire Bat"
@@ -8711,11 +8783,11 @@
#: src/mapgen_dialog.cpp:89
msgid "Number of Hills:"
-msgstr ""
+msgstr "Dombok száma:"
#: src/mapgen_dialog.cpp:90
msgid "Max Hill Size:"
-msgstr ""
+msgstr "Dombok maximális magassága:"
#: src/mapgen_dialog.cpp:91
msgid "Villages:"
@@ -8791,7 +8863,7 @@
#: src/multiplayer_connect.cpp:450
msgid "No non-random sides in the current era"
-msgstr "Ebben az érában nincsenek meghatározott csapatok"
+msgstr "Ebben a korszakban nincsenek meghatározott csapatok"
#: src/multiplayer_connect.cpp:466
msgid "Unable to find a leader type for faction $faction"
@@ -8855,7 +8927,7 @@
#: src/multiplayer_connect.cpp:937
msgid "Cannot find era $era"
-msgstr "Nem találtam a $era érát"
+msgstr "Nem találtam a $era korszakot"
#: src/multiplayer_connect.cpp:957
msgid ""
@@ -8875,7 +8947,7 @@
#: src/multiplayer_create.cpp:48
msgid "Era:"
-msgstr "Ãra:"
+msgstr "Korszak:"
#: src/multiplayer_create.cpp:49
msgid "Map to play:"
@@ -8939,7 +9011,7 @@
#: src/multiplayer_create.cpp:123
msgid "No eras found"
-msgstr "Nem találtam érát"
+msgstr "Nem találtam korszakot"
#: src/multiplayer_create.cpp:136
msgid "$login's game"
@@ -8947,7 +9019,7 @@
#: src/multiplayer_create.cpp:166
msgid "Invalid era selected"
-msgstr "A kiválasztott éra érvénytelen"
+msgstr "A kiválasztott korszak érvénytelen"
#: src/multiplayer_create.cpp:197
msgid "You must enter a name."
@@ -9059,7 +9131,7 @@
#: src/multiplayer_wait.cpp:208
msgid "Era not available"
-msgstr "Az éra nem elérhetÅ"
+msgstr "A korszak nem elérhetÅ"
#: src/multiplayer_wait.cpp:213
msgid "No multiplayer sides found"
@@ -9675,86 +9747,3 @@
#: src/unit_types.cpp:932
msgid "neutral"
msgstr "semleges"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Trolls are strong and brutal humanoid monsters with the amazing ability "
-#~ "to regenerate themselves, so that they recover from wounds on their own, "
-#~ "even during battle."
-#~ msgstr ""
-#~ "A trollok erÅs, durva emberszerű szörnyek, amelyek csodálatos módon "
-#~ "képesek harc közben visszanyerni életerejüket."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Trolls are humanoid monsters that have the amazing ability to regenerate, "
-#~ "recovering from their wounds during battle. These trolls have armed "
-#~ "themselves with large rocks they hurl at their opponents."
-#~ msgstr ""
-#~ "A trollok erÅs, durva, emberszerű szörnyek, amelyek csodálatos módon "
-#~ "képesek harc közben visszanyerni életerejüket. Ezek a harcosok nagy "
-#~ "köveket hajÃtanak ellenfeleikre. "
-
-#~ msgid ""
-#~ "Hardened by battle, Troll Warriors can deliver deadly blows with a mace, "
-#~ "and are able to regenerate, healing their own wounds during combat."
-#~ msgstr ""
-#~ "A harcedzett troll gyilkos erejű csapásokat mér ellenségére, emellett
"
-#~ "harc közben is gyorsan gyógyulnak sebei."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Trolls are humanoid monsters that have the amazing ability to regenerate, "
-#~ "recovering from their wounds during battle. Although these Trolls are "
-#~ "still weak whelps, their race is known for developing amazingly fast."
-#~ msgstr ""
-#~ "A trollok erÅs, durva emberszerű szörnyek, amelyek csodálatos módon "
-#~ "képesek harc közben visszanyerni életerejüket. Noha ez a troll
viszonylag "
-#~ "gyengébb, fajuk meglepÅen gyors fejlÅdése közismert."
-
-#~ msgid "Ok"
-#~ msgstr "Oké"
-
-#~ msgid "Iterations:"
-#~ msgstr "Ismétlések:"
-
-#~ msgid "Bump Size:"
-#~ msgstr "Kiemelkedés mérete:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Most units have two traits. Traits are attributes of the unit that modify "
-#~ "its attributes slightly. They are assigned to a unit randomly when the "
-#~ "unit is recruited.\n"
-#~ "\n"
-#~ "The currently available traits are the following."
-#~ msgstr ""
-#~ "A legtöbb egységnek két jellemvonása van. A jellemvonások olyan "
-#~ "jellemzÅk, amik egy kicsit módosÃtják az egység tulajdonságait.
Minden "
-#~ "egység toborzásakor véletlenszerűen kapja meg ezen két
jellemvonását.\n"
-#~ "\n"
-#~ "A jelenleg elérhetÅ jellemvonások a következÅk."
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "\n"
-#~ "\n"
-#~ "<header>text=Loyal</header>\n"
-#~ "\n"
-#~ "Loyal units only ever require an upkeep of one, no matter what level they "
-#~ "are.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Loyal has no effect on a level one unit, which makes it useless in the "
-#~ "early campaign. Once a unit begins to level up, however, it can save you "
-#~ "considerable gold over the course of the campaign."
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "\n"
-#~ "\n"
-#~ "<header>text=Hűséges</header>\n"
-#~ "\n"
-#~ "A hűséges egységek mindig egy elsÅ szintű egység visszahÃvási
költségét "
-#~ "kérik, függetlenül attól, hányadik szintűek is valójában.\n"
-#~ "\n"
-#~ "A hűséges jelzÅnek nincs hatása az elsÅ szintű egységekre, ami
miatt a "
-#~ "kezdeti küldetésekben nem sok hasznát lehet venni. Viszont ha az
egység "
-#~ "szintet lép, képes sok aranyat spórolni neked az egész hadjárat
folyamán."
-
-#~ msgid "Era not available: "
-#~ msgstr "Nincs elérhetŠéra:"
[Prev in Thread] |
Current Thread |
[Next in Thread] |
- [Wesnoth-cvs-commits] wesnoth/po wesnoth-editor/hu.po wesnoth-lib/hu....,
ott <=