wesnoth-cvs-commits
[Top][All Lists]
Advanced

[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

[Wesnoth-cvs-commits] wesnoth/po wesnoth-editor/ja.po wesnoth-httt/ja...


From: Susanna Bjrverud
Subject: [Wesnoth-cvs-commits] wesnoth/po wesnoth-editor/ja.po wesnoth-httt/ja...
Date: Fri, 15 Apr 2005 15:16:41 -0400

CVSROOT:        /cvsroot/wesnoth
Module name:    wesnoth
Branch:         
Changes by:     Susanna Björverud <address@hidden>      05/04/15 19:16:41

Modified files:
        po/wesnoth-editor: ja.po 
        po/wesnoth-httt: ja.po 
        po/wesnoth     : ja.po 

Log message:
        Updated Japanese translation

CVSWeb URLs:
http://savannah.gnu.org/cgi-bin/viewcvs/wesnoth/wesnoth/po/wesnoth-editor/ja.po.diff?tr1=1.6&tr2=1.7&r1=text&r2=text
http://savannah.gnu.org/cgi-bin/viewcvs/wesnoth/wesnoth/po/wesnoth-httt/ja.po.diff?tr1=1.11&tr2=1.12&r1=text&r2=text
http://savannah.gnu.org/cgi-bin/viewcvs/wesnoth/wesnoth/po/wesnoth/ja.po.diff?tr1=1.15&tr2=1.16&r1=text&r2=text

Patches:
Index: wesnoth/po/wesnoth-editor/ja.po
diff -u wesnoth/po/wesnoth-editor/ja.po:1.6 wesnoth/po/wesnoth-editor/ja.po:1.7
--- wesnoth/po/wesnoth-editor/ja.po:1.6 Thu Apr 14 08:26:43 2005
+++ wesnoth/po/wesnoth-editor/ja.po     Fri Apr 15 19:16:41 2005
@@ -10,7 +10,7 @@
 "Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 0.8.8-CVS\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n";
 "POT-Creation-Date: 2005-04-14 09:46+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2005-03-30 02:21+0900\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-04-16 02:35+0900\n"
 "Last-Translator: Nobuhito Okada <address@hidden>\n"
 "Language-Team: none\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -100,9 +100,8 @@
 msgstr "プレイヤー"
 
 #: src/editor/editor_dialogs.cpp:47
-#, fuzzy
 msgid "Your modifications to the map will be lost.  Continue?"
-msgstr "マップの修正は失われてしまいます。  
続けますか?"
+msgstr "マップの修正は失われてしまいます。 続けますか?"
 
 #: src/editor/editor_dialogs.cpp:74 src/editor/editor_dialogs.cpp:195
 msgid "Create New Map"
Index: wesnoth/po/wesnoth-httt/ja.po
diff -u wesnoth/po/wesnoth-httt/ja.po:1.11 wesnoth/po/wesnoth-httt/ja.po:1.12
--- wesnoth/po/wesnoth-httt/ja.po:1.11  Thu Apr 14 08:26:43 2005
+++ wesnoth/po/wesnoth-httt/ja.po       Fri Apr 15 19:16:41 2005
@@ -7,10 +7,10 @@
 #
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: 0.8.11+CVS\n"
+"Project-Id-Version: 0.9.0+CVS\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n";
 "POT-Creation-Date: 2005-04-14 10:13+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2005-04-10 20:24+0900\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-04-16 00:56+0900\n"
 "Last-Translator: naoki iimura <address@hidden>\n"
 "Language-Team: Japanese Translation Team\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -365,13 +365,15 @@
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Battle_for_Wesnoth.cfg:4
 msgid "The Battle for Wesnoth"
-msgstr ""
+msgstr "Wesnoth への戦い"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Battle_for_Wesnoth.cfg:12
 msgid ""
 "Here we overlook the city of Weldyn. The great city. The ancient city. The "
 "city of evil. The city of good. The city of men."
 msgstr ""
+"我々はここで Weldyn の都市を見渡している。 
大きな都市であり、古い都市だ。 悪"
+"の都市でもあり、善の都市でもある。そして、人間の都市ã
 ã€‚"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Battle_for_Wesnoth.cfg:16
 msgid ""
@@ -379,6 +381,9 @@
 "when I should have been at the height of my power. But my strength failed "
 "me. I failed, and I cannot atone for it."
 msgstr ""
+"私は 17 年間、この都市を見ていない。 17 
年前、私の力が最高潮であったはずのと"
+"きから。 しかし私の力は役に立たなかった。 
私は失敗し、それを償うことはできな"
+"い。"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Battle_for_Wesnoth.cfg:20
 msgid ""
@@ -388,6 +393,11 @@
 "haste to Weldyn, before the guards of Asheviere could get there, to carry "
 "out their evil orders."
 msgstr ""
+"戦いは長く厳しいものだった。 我々は負けた。 Eldred 
は殺されたが、Asheviere の"
+"激怒は大きいだろうことを私は知っていた。 
多くの無実のものが殺されるだろうこと"
+"を。 
私は君主国を救わなければならなかった。王子を救わなければならなかった。
 "
+"Asheviere の警備隊が Welgyn 
について邪悪な命令を実行する前に私は Weldyn へ急"
+"いだ。"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Battle_for_Wesnoth.cfg:24
 msgid ""
@@ -396,6 +406,9 @@
 "The heirs were slain. Only Asheviere and her daughter had any claim to the "
 "throne."
 msgstr ""
+"しかし私は失敗した。 遅すぎたのだ。 
最も若い王子、Konrad 王子の部屋に入ったと"
+"き、ちょうど邪悪なものの一人が彼を貫いたのだ。 
すべては失われた。 後継者は殺"
+"された。 Asheviere と彼女の娘だ
けが王位を宣言することができることとなった。"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Battle_for_Wesnoth.cfg:28
 msgid ""
@@ -404,6 +417,9 @@
 "little prince's broken body, and away I rode. Far away, to the land of the "
 "Elves."
 msgstr ""
+"もちろん、あなたはこれを聞いて驚くだ
ろうが、これは真実なのだ。 すぐに、私はこ"
+"の汚い殺しを犯した邪悪なものたちを倒した。 
そして幼い王子の死んだ身体を抱え"
+"て、離れた。 遠く、エルフの地へ。"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Battle_for_Wesnoth.cfg:32
 msgid ""
@@ -413,6 +429,11 @@
 "fortune smiled upon this man-child. Perhaps that is why this most truthful "
 "of peoples agreed to my plan."
 msgstr ""
+"不思議で神秘的な幸運により、エルフの女性 Parandra 
は一人の人間の子どもに出"
+"会った。 
彼女は彼がどこから来たのかわからなかったが、彼女が間にå
…¥ã£ã¦ã„なけれ"
+"ば、彼はオークに食べられていただろうことだ
けは知っていた。 エルフは彼に大きな"
+"幸運の女神がこの人間の子どもに微笑んでいると感じた。
 おそらく、このことが、こ"
+"の最も誠実な人々が私の計画に同意した理由だろう。"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Battle_for_Wesnoth.cfg:36
 msgid ""
@@ -422,6 +443,11 @@
 "out their evil deed, instead of after. No-one would ever have to know. And "
 "no-one did know for certain, until now."
 msgstr ""
+"幼い王子を埋葬したあと、彼のことを二度と話さないことを決めた。
 代わりに、この"
+"孤児の子どもを Konrad 
と呼び、王となるべく育てることとしたのだ。 
私は警備隊が"
+"汚い殺人を実行する前に彼らを殺したということにしたのã
 ã€‚ 殺人の後にではな"
+"く。 誰もそのことを知ることはなかっただ
ろう。そして今まで、確かに誰も知らな"
+"かっただろう。"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Battle_for_Wesnoth.cfg:40
 msgid ""
@@ -431,12 +457,18 @@
 "line of kings, stretching all the way back to the seafarers of old from the "
 "west."
 msgstr ""
+"Konrad、私はあなたをいつか王にすることができると思っていた。
 しかし運命は別の"
+"選択をしたことを今は知っている。 Asheviere 
の悪のすべてにもかかわらず、この "
+"Li'sar は王位にふさわしい。 彼女は正当な女王だ。 
歴代の王から、西の年老いた船"
+"乗りに至るまで。"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Battle_for_Wesnoth.cfg:44
 msgid ""
 "Now, let us not tarry here any longer! The dawn breaks! The time has come "
 "for the heir to the throne to claim it!"
 msgstr ""
+"さあ、ここにこれ以上留まっていることはできない! 
夜が空ける! 王位後継者が王"
+"位を宣言するときは来た!"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Battle_for_Wesnoth.cfg:63
 msgid "Defeat Asheviere"
@@ -456,67 +488,79 @@
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Battle_for_Wesnoth.cfg:109
 msgid "Haliel-Maga"
-msgstr ""
+msgstr "Haliel-Maga"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Battle_for_Wesnoth.cfg:124
 msgid "Heford"
-msgstr ""
+msgstr "Heford"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Battle_for_Wesnoth.cfg:138
 msgid "Sir Kalm"
-msgstr ""
+msgstr "Kalm 卿"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Battle_for_Wesnoth.cfg:153
 msgid "Asheviere"
-msgstr ""
+msgstr "Asheviere"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Battle_for_Wesnoth.cfg:178
 msgid ""
 "So, these rebels come at last to face me, while most of my army is off "
 "fighting the fickle clans."
 msgstr ""
+"それで、この反逆者
はついに私の目の前までやってきた。 
私の軍の大部分が気まぐれ"
+"なクランと戦っている間に。"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Battle_for_Wesnoth.cfg:182
 msgid ""
 "Surrender, mother. The land's blood is spent. I have come to take my "
 "rightful place."
 msgstr ""
+"母上、降参してください。 血が無駄に流されています。 
私は正当な地位に就くため"
+"にここに来たのです。"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Battle_for_Wesnoth.cfg:186
 msgid ""
 "Ahh. My own daughter, a turncoat. So it is true. Such treason my reign must "
 "endure! But endure it will."
 msgstr ""
+"ああ。 裏切り者の私の娘か。 
我が治世はこのような反逆に耐えなくてはならない! "
+"しかし耐えられるだろう。"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Battle_for_Wesnoth.cfg:190
 msgid ""
 "How long must the people endure your rule? Give the throne to your daughter. "
 "She is the rightful heir. We even hold the scepter to prove it!"
 msgstr ""
+"どれだけ長い間人々はあなたの支é…
ã«è€ãˆãªã‘ればならなかったのか? 王位をあなた"
+"の娘に渡すのだ。 彼女は正当な後継者だ。 我々
はそれを証明する笏も持っている!"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Battle_for_Wesnoth.cfg:194
 msgid ""
 "Delfador! My old tormentor! Treason! Men! Seize them! Kill them! Kill them "
 "all!"
 msgstr ""
+"Delfador! 年老いた頭痛の種め! 反逆者め! ものども! 
彼らを捕らえるのだ! 彼"
+"らを殺すのだ! 皆殺しだ!"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Battle_for_Wesnoth.cfg:205
 msgid "Treason! The evil ones have slain me!"
-msgstr ""
+msgstr "反逆だ! 邪悪なものたちが私を殺した!"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Battle_for_Wesnoth.cfg:209
 msgid "And so passes Asheviere, the dark queen of Wesnoth."
-msgstr ""
+msgstr "これで Wesnoth の闇の女王、Asheviere は死んだ。"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Battle_for_Wesnoth.cfg:213
 msgid "We have won at last! Li'sar! You will be queen!"
-msgstr ""
+msgstr "ついに勝ちました! Li'sar! あなたが女王です!"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Battle_for_Wesnoth.cfg:217
 msgid ""
 "Yes, but I won't ever forget what you have done for me, Konrad, Delfador, "
 "and Kalenz."
 msgstr ""
+"ええ、でも、Konrad、Delfador、Kalenz、あなたたちが私にしてくれたことを決して"
+"忘れないわ。"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Bay_of_Pearls.cfg:4
 msgid "The Bay of Pearls"
@@ -1095,7 +1139,7 @@
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Blackwater_Port.cfg:224
 msgid "Yredd"
-msgstr ""
+msgstr "Yredd"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Blackwater_Port.cfg:236
 msgid "Tarcyn"
@@ -2010,16 +2054,21 @@
 "crowned Queen of Wesnoth, and the holder of the Scepter of Fire, which she "
 "would pass to all her successors."
 msgstr ""
+"こうして闇の女王の治世は終わりました。 そして、Haldric 
の娘 Li'sar は "
+"Wesnoth の女王に即位しました。 彼女は炎の笏の所持者
であり、それは彼女のすべて"
+"の後継者に受け継がれるでしょう。"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Epilogue.cfg:15
 msgid "Her reign was long, and she undid the evil deeds of her mother."
-msgstr ""
+msgstr 
"彼女の治世は長く続き、彼女の母親が行った邪悪な行為をå
…ƒé€šã‚Šã«ã—ました。"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Epilogue.cfg:19
 msgid ""
 "Konrad became a noble in Li'sar's court. He married Li'sar, and together "
 "they had two sons and a daughter."
 msgstr ""
+"Konrad は Li'sar の王宮で貴族となりました。 彼は Li'sar 
と結婚し、彼らには二"
+"人の息子と一人の娘がうまれました。"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Epilogue.cfg:23
 msgid ""
@@ -2027,6 +2076,8 @@
 "buried in the Royal Crypt in Weldyn, which Konrad visited to pay homage "
 "every week."
 msgstr ""
+"幼い Konrad 王子の遺骨はエルフの地から戻され、Weldyn 
の王家の墓に埋葬されまし"
+"た。 そこには、Konrad が毎週敬意を払いに訪れました。"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Epilogue.cfg:27
 msgid ""
@@ -2034,12 +2085,16 @@
 "matters of state. He lived until a ripe old age, and was given a Royal "
 "Funeral, after which he was buried in the Royal Crypt in Weldyn."
 msgstr ""
+"Delfador は Li'sar 
の最高評議会の一員となり、国家の重要事項
について彼女に助言"
+"をしました。 
彼は高齢になるまで生き、国葬され、その後 Weldyn 
の王家の墓に埋葬"
+"されました。"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Epilogue.cfg:31
 msgid ""
 "Kalenz returned to his home in the North, and never returned to the land of "
 "men."
 msgstr ""
+"Kalenz は北の彼の故
郷に戻り、人間の地に戻ることは二度とありませんでした。"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Ford_of_Abez.cfg:4
 msgid "The Ford of Abez"
@@ -2512,39 +2567,39 @@
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Home_Clan.cfg:4
 msgid "Test of the Clan"
-msgstr ""
+msgstr "クランの試練"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Home_Clan.cfg:24
 msgid "Defeat 25 Units Followed by a Clan Leader (Bonus)"
-msgstr ""
+msgstr "クランのリーダーが従える 25 体のユニットを倒す 
(ボーナス)"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Home_Clan.cfg:28
 msgid "Defeat All Clan Leaders"
-msgstr ""
+msgstr "すべてのクランのリーダーを倒す"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Home_Clan.cfg:71
 msgid "Sir Alric"
-msgstr ""
+msgstr "Alric 卿"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Home_Clan.cfg:97
 msgid "Sir Ruga"
-msgstr ""
+msgstr "Ruga 卿"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Home_Clan.cfg:123
 msgid "Sir Daryn"
-msgstr ""
+msgstr "Daryn 卿"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Home_Clan.cfg:149
 msgid "Lord Bayar"
-msgstr ""
+msgstr "Bayar 卿"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Home_Clan.cfg:172
 msgid "A Knight"
-msgstr ""
+msgstr "騎士"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Home_Clan.cfg:178
 msgid "Delfador, don't you think it is time we settled this?"
-msgstr ""
+msgstr "Delfador、これに決着をつけるべきときだ
と思いませんか?"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Home_Clan.cfg:182
 msgid ""
@@ -2552,10 +2607,15 @@
 "this secret to my grave, but it isn't to be. You Elves live too long, and "
 "though I have tried hard to understand, your wisdom is foreign to me."
 msgstr ""
+"うむ、そのときだ。 真実が語られるべきときだ。 
この秘密を墓場までもっていけれ"
+"ばよいと思っていたが、それはできないようだ。 
あなたたちエルフ族は長生き過ぎ"
+"る。 
そして、私はあなたたちの知恵を理解しようと懸命に努力したが、それは私には"
+"異質のものだ。"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Home_Clan.cfg:186
 msgid "Secret? What secret Delfador? What are you talking about?"
 msgstr ""
+"秘密ですって? Delfador、何の秘密ですか? 
何のことを話しているのですか?"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Home_Clan.cfg:190
 msgid ""
@@ -2563,6 +2623,8 @@
 "the top of mount Elnar. To look at Weldyn. To make plans for the battle, and "
 "to talk."
 msgstr ""
+"今そのことを話すべきではない。 
Konrad、Li'sar、そのかわり Elnar の山の頂上ま"
+"で私と一緒にくるのだ。 Weldyn を見るために。 
戦いの計画を立て、話すために。"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Home_Clan.cfg:221
 msgid ""
@@ -2570,28 +2632,36 @@
 "worthy even to claim the throne. The clans will help you. We will fight with "
 "you against the Queen."
 msgstr ""
+"止まれ! 信じられない! あなたは私たちを倒しました! 
本当にあなたは立派で、王"
+"位を宣言するのにさえふさわしい。 
一族はあなたを助けるでしょう。 我々はあなた"
+"とともに女王と戦うでしょう。"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Home_Clan.cfg:225
 msgid "So you admit defeat! You will serve me in fighting the evil queen?"
 msgstr ""
+"ではあなたは負けを認めるのですね! 
あなたは邪悪な女王と戦うのに私に仕えます"
+"か?"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Home_Clan.cfg:230
 msgid "We will serve you, my lord. You will make a worthy king."
-msgstr ""
+msgstr "閣下、我々はあなたに仕えるでしょう。 
あなたは立派な王になるでしょう。"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Home_Clan.cfg:235
 msgid "I think you are mistaken! You will help me be queen!"
-msgstr ""
+msgstr "あなたは間違っているわ! 
私が女王になるのを助けるのよ!"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Home_Clan.cfg:240
 msgid "Who then is your leader? Who do we serve?"
-msgstr ""
+msgstr "ではあなたたちのリーダーは誰なのですか? 
誰に仕えればよいのですか?"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Home_Clan.cfg:245
 msgid ""
 "You will serve us. You will protect our flanks while we make way straight "
 "for the queen. With you on either flank, we can surely overcome her."
 msgstr ""
+"我々に仕えてください。 我々
が女王にまっすぐ向かう間我々の側面を守ってくださ"
+"い。 
あなたたちが両側面にいてくれれば、確実に彼女に打ち勝つことができるでしょ"
+"う。"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Home_Clan.cfg:252
 msgid ""
@@ -2600,37 +2670,49 @@
 "our flanks. This is unfortunate as it complicates our march to confront the "
 "queen."
 msgstr ""
+"彼らの威勢にもかかわらず、我々
は今日この戦いの地で勝つことができた。 しかしな"
+"がら、クランのリーダーを倒してしまったので、我々
の側面を守ってくれるものはい"
+"ないだろう。 
女王の前まで行軍するのが難しくなってしまい、残念だ。"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Home_Clan.cfg:256
 msgid ""
 "It is unfortunate. They would have been of great assistance in helping "
 "ensure a new King is given a chance to ascend the throne of Wesnoth."
 msgstr ""
+"残念です。 彼らは新しい王が Wesnoth 
の王位につく機会が与えられることを確実に"
+"するための大きな助けになったでしょうに。"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Home_Clan.cfg:260
 msgid ""
 "I think you are mistaken! You mean they would have helped a new Queen claim "
 "the throne of Wesnoth!"
 msgstr ""
+"それは違うと思うわ! 新しい女王が Wesnoth 
の王位を宣言する助けになっただろう"
+"と言いたいのよね!"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Home_Clan.cfg:298
 msgid "Greetings, men of the plains."
-msgstr ""
+msgstr "平野の兵士たちよ、こんにちは。"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Home_Clan.cfg:302
 msgid ""
 "What do these intruders want? We did not invite them here, that is certain."
 msgstr ""
+"この侵入者たちは何を求めているのだ? 我々
は彼らをここに招いていない。 これは"
+"確かだ。"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Home_Clan.cfg:306
 msgid ""
 "We come in peace! We wish for you to aid us in our struggle against "
 "Asheviere, the evil Queen Mother."
 msgstr ""
+"我々は友好関係を結びにきたのだ! 邪悪な女王、Asheviere 
と戦うのに協力してほし"
+"いのだ。"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Home_Clan.cfg:310
 msgid "We will not join you. You who are led by these youths and this old man."
 msgstr ""
+"我々はおまえたちに加わらない。 この若者
と老人に導かれたおまえたちには。"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Home_Clan.cfg:314
 msgid ""
@@ -2638,65 +2720,78 @@
 "Queen, we will strip you of your power, once the throne is rightfully "
 "reclaimed."
 msgstr ""
+"我々に加わるのか、あるいは我々と敵対するのか。 我々
が邪悪な女王を打ち倒すのに"
+"手を貸してくれなければ、王位が正当に宣言されたときには我ã€
…はあなたから力を奪"
+"うだろう。"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Home_Clan.cfg:318
 msgid ""
 "Hah! You think you can seize the throne? Defeat us in battle and we will "
 "join you, or leave now and never return!"
 msgstr ""
+"ハハ! 王位を手にå…
¥ã‚Œã‚‹ã“とができると思っているのか? 戦いで我々を負
かせばお"
+"まえたちに加
わろう。さもなくば今すぐにここを去り、二度と戻るな!"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Home_Clan.cfg:322
 msgid "Very well. We will fight you."
-msgstr ""
+msgstr "いいでしょう。 あなたたちと戦いましょう。"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Home_Clan.cfg:326
 msgid "Fools! We will run you down like dogs!"
-msgstr ""
+msgstr "愚か者め! 犬のように蹴散らしてくれる!"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Home_Clan.cfg:330
 msgid "There is no turning back for you now. This is a fight to the death!"
-msgstr ""
+msgstr "もう戻ることはできない。 これは死への戦いだ!"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Home_Clan.cfg:353
 msgid ""
 "I cannot believe this! You have defeated me! But the Clan shall fight on!"
-msgstr ""
+msgstr "信じられない! おまえたちは私を倒した! 
しかしクランは戦い続ける!"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Home_Clan.cfg:357
 msgid "Their leader has fallen but still they fight!"
-msgstr ""
+msgstr "リーダーは倒れたが、彼らはまだ戦っている!"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Home_Clan.cfg:388
 msgid "You can defeat me, but more will take my place!"
-msgstr ""
+msgstr "おまえたちは私を倒すことができるだ
ろうが、私の代わりはまだいる!"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Home_Clan.cfg:400
 msgid "See, you cannot defeat me. There are too many in my clan."
 msgstr ""
+"見ろ、おまえたちは私を倒すことはできない。 
私のクランには多くのメンバーがい"
+"る。"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Home_Clan.cfg:425
 msgid "Argh! This is how I die? Well, it was for the glory of the Clan."
 msgstr ""
+"アァァ! これが死というものか? いいだ
ろう、それはクランの栄光のためだった。"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Home_Clan.cfg:437
 msgid "The clan rises. The more of us you kill, the stronger we get!"
 msgstr ""
+"クランは立ち上がる。 おまえたちが我々
を殺せば殺すほど、我々は強くなる!"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Home_Clan.cfg:462
 msgid ""
 "Although I die, it is for the Clan. You shall be defeated, and I will be "
 "right in saying you are no match for the Clan's might."
 msgstr ""
+"私は死ぬが、それはクランのためだ。 
おまえたちは敗れるに違いない。 そして、お"
+"まえたちはクランの力には及ばないという私の言葉は正しいã
 ã‚ã†ã€‚"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Home_Clan.cfg:474
 msgid ""
 "Well said, brother. The warriors of the Clan hear you, and are come to fight "
 "with us!"
 msgstr ""
+"よくいった、兄弟。 
クランの戦士はあなたの言葉を聞き、我々
とともに戦うためにこ"
+"こに来た!"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Home_Clan.cfg:491
 msgid "|$units_slain| Clan Members Defeated"
-msgstr ""
+msgstr "|$units_slain| 人のクランのメンバーが倒された"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Home_Clan.cfg:511
 msgid ""
@@ -2704,6 +2799,9 @@
 "help in guarding our flanks would be invaluable. Let's take this fight to "
 "their leaders!"
 msgstr ""
+"我々は彼らの軍を敗走させている! クランが十分なå…
µåŠ›ã‚’持っているかどうか見よ"
+"う。 我々
の側面を守ってくれる彼らの助けはとても貴重だ。 
彼らのリーダーにこの"
+"戦いを仕掛けよう!"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Home_North_Elves.cfg:4
 msgid "Home of the North Elves"
@@ -3565,7 +3663,7 @@
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Plunging_Into_the_Darkness.cfg:307
 msgid "We come in peace, friends. We come in peace!"
-msgstr "友よ、我々は戦いにきたのではない。 
平和になるのだ!"
+msgstr "友よ、我々は友好関係を結びにきたのだ。 
友好関係を結びに!"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Plunging_Into_the_Darkness.cfg:312
 msgid ""
@@ -3605,7 +3703,7 @@
 "Peace, friends! Peace! The evil Orcs roam the lands above us, we must not "
 "fight among ourselves."
 msgstr ""
-"友よ、静かに! 静かに! 邪悪なオークが我々のé 
­ä¸Šã«ã‚る地上を歩き回っているの"
+"友よ、平穏に! 平穏に! 邪悪なオークが我々のé 
­ä¸Šã«ã‚る地上を歩き回っているの"
 "だ。 我々の間で戦ってはならない。"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Plunging_Into_the_Darkness.cfg:337
@@ -3625,7 +3723,7 @@
 "We have come so that an heir may claim his inheritance, that a king may "
 "claim his throne. We seek the Scepter of Fire."
 msgstr ""
-"我々は、後継者
が相続権を主張できるようにするために、 
王が王位を主張することが"
+"我々は、後継者
が相続権を主張できるようにするために、 
王が王位を宣言することが"
 "できるようにするためにここにやってきた。 我々
は炎の笏を探しているのだ。"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Plunging_Into_the_Darkness.cfg:352
@@ -3736,8 +3834,7 @@
 "There is a great fortune in this chest of treasure! I can count two hundred "
 "pieces of gold!"
 msgstr ""
-"この宝箱の中にはかなりの量の財宝が入っています! 200 
枚以上の金貨を数えること"
-"ができます!"
+"この宝箱の中にはかなりの量の財宝が入っています! 200 
枚以上の金貨があります!"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Princess_of_Wesnoth.cfg:4
 msgid "The Princess of Wesnoth"
@@ -3949,54 +4046,61 @@
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Return_to_Wesnoth.cfg:120
 msgid "Halt! Who goes there?"
-msgstr ""
+msgstr "待て! そこを行くのは誰だ?"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Return_to_Wesnoth.cfg:124
 msgid ""
 "Look! It is the traitor Li'sar, with the old mage and the filthy Elven lord. "
 "Quickly, capture them! The Queen wishes to make them her prisoners."
 msgstr ""
+"見ろ! あれは裏切り者の Li'sar だ。 
老魔術師と不正なエルフ族の統治者とともに"
+"いる。 急げ、彼らを捕らえるのだ! 
王女は彼らを捕虜にすることを望んでいる。"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Return_to_Wesnoth.cfg:128
 msgid ""
 "What? Me, a traitor? It is the Queen who is a traitor, for not obeying the "
 "wishes of King Garard II. We have the Scepter of Fire, so let us in!"
 msgstr ""
+"なんですって? 私が裏切り者ですって? 裏切り者
は女王だわ。 王 Garard II 世の"
+"命令に従わなかったのですから。 
私たちは炎の笏を持っているわ。 ですから中に入"
+"れなさい!"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Return_to_Wesnoth.cfg:132
 msgid "You leave us no choice but to kill you."
-msgstr ""
+msgstr "あなたを殺す以外の選択肢はないようだ。"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Return_to_Wesnoth.cfg:144
 msgid ""
 "These intruders are stronger than we expected. Call in the reinforcements!"
-msgstr ""
+msgstr "侵入者は予想していたよりも強い。 援軍を呼べ!"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Return_to_Wesnoth.cfg:147
 msgid "Dacayan"
-msgstr ""
+msgstr "Dacayan"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Return_to_Wesnoth.cfg:148
 msgid "Ceomyr"
-msgstr ""
+msgstr "Ceomyr"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Return_to_Wesnoth.cfg:149
 msgid "Gwellyn"
-msgstr ""
+msgstr "Gwellyn"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Return_to_Wesnoth.cfg:154
 msgid "The Queen has sent us to aid you in capturing these rebels."
-msgstr ""
+msgstr "反逆者
を捕らえるのを助けるために女王が私たちを派遣しました。"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Return_to_Wesnoth.cfg:158
 msgid "We have changed the plan. Now we are killing them."
-msgstr ""
+msgstr "我々は計画を変更した。 
彼らを殺そうとしているのだ。"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Return_to_Wesnoth.cfg:166
 msgid ""
 "We must make haste! Far greater challenges lay before us, by tarrying here "
 "we're diminishing our resources."
 msgstr ""
+"急がなければ! もっと大きな困難が待ち受けている。 
ここに留まっていれば資産が"
+"減っていってしまう。"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Sceptre.cfg:4
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Sceptre.cfg:13
@@ -4525,8 +4629,8 @@
 "the Northern Elves who came to the Council to offer us the support of the "
 "North Elves."
 msgstr ""
-"私は大エルフ評議会に参加していたのだ。 こちらは 
Kalenz。 彼女は北部エルフ族の"
-"長で、 
北部エルフ族の助けを申し出るために評議会にきていたのã
 ã€‚"
+"私は大エルフ評議会に参加していたのだ。 こちらは 
Kalenz。 彼は北部エルフ族の統"
+"治者で、 
北部エルフ族の助けを申し出るために評議会にきていたのã
 ã€‚"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/The_Siege_of_Elensefar.cfg:543
 msgid "Greetings, friend."
@@ -4636,8 +4740,8 @@
 "My lord! This road does not seem as safe as we had hoped. Look around us at "
 "the hills - there are undead about!"
 msgstr ""
-"閣下! この道は考えていたより安全ではないようね - 
アンデッドに囲まれている"
-"わ!"
+"閣下! この道は考えていたより安全ではないようです - 
アンデッドに囲まれていま"
+"す!"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Valley_of_Death.cfg:205
 msgid "Who are these who approach? Let us kill them all!"
@@ -4701,7 +4805,7 @@
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Valley_of_Death.cfg:279
 msgid "Indeed not! I feel we have survived this battle."
-msgstr "まさにそうね! 
なんとかこの戦いを生き延びたようだわ。"
+msgstr "まさにそうです! 
なんとかこの戦いを生き延びたようです。"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Valley_of_Death.cfg:283
 msgid "Whew! That was a difficult battle, but they are retreating at last!"
@@ -4842,7 +4946,7 @@
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Valley_of_Statues.cfg:311
 msgid "Who are these that approach our valley, my apprentice?"
-msgstr "舎弟、我々の谷に近づくものは誰だ? "
+msgstr "我が舎弟よ、我々の谷に近づくものは誰だ? "
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Valley_of_Statues.cfg:315
 msgid "Halt! You will not pass by this way!"
@@ -4907,7 +5011,7 @@
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Valley_of_Statues.cfg:368
 msgid "All I can see in here is a large mirror!"
-msgstr "ここで見ることができるのは大きな鏡だけです!"
+msgstr "ここには大きな鏡だけしかありません!"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Valley_of_Statues.cfg:372
 msgid ""
Index: wesnoth/po/wesnoth/ja.po
diff -u wesnoth/po/wesnoth/ja.po:1.15 wesnoth/po/wesnoth/ja.po:1.16
--- wesnoth/po/wesnoth/ja.po:1.15       Thu Apr 14 08:26:42 2005
+++ wesnoth/po/wesnoth/ja.po    Fri Apr 15 19:16:41 2005
@@ -11,7 +11,7 @@
 "Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 0.8.8-CVS\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n";
 "POT-Creation-Date: 2005-04-14 09:37+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2005-04-11 12:58+0900\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-04-16 02:31+0900\n"
 "Last-Translator: Nobuhito Okada <address@hidden>\n"
 "Language-Team: Japanese Translation Team\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -773,6 +773,9 @@
 "attributes slightly. They are usually randomly assigned to a unit when it is "
 "recruited."
 msgstr ""
+"ほとんどのユニットは2つの特性を持っていますが、アンデッドは例外的に'アンデッ"
+"ド'の特性が割り当てられます。特性とは、少しばかりユニットの属性を変更する修正"
+"です。それらは通常はユニットが雇われた時にランダム
に割り振られます。"
 
 #: data/help.cfg:212
 msgid ""
@@ -780,6 +783,9 @@
 "\n"
 "The traits that are available to all non-Undead units are:"
 msgstr ""
+"\n"
+"\n"
+"アンデッドでない全てのユニットに対して有効な特性:"
 
 #: data/help.cfg:219
 msgid ""
@@ -896,6 +902,10 @@
 "\n"
 "Other special traits that may be assigned to units are:"
 msgstr ""
+"\n"
+"\n"
+"\n"
+"ユニットに対して割り振られるかもしれない、その他の特別な特性:"
 
 #: data/help.cfg:251
 msgid ""
@@ -916,6 +926,22 @@
 "supply. This trait is never given to recruited units, so it may be unwise to "
 "dismiss them or send them to a foolish death."
 msgstr ""
+"\n"
+"\n"
+"\n"
+"<header>text=忠義</header>\n"
+"\n"
+"「忠
義」ユニットには維持費がかからない。ほとんどのユニットは、各ターンの終了"
+"時に、そのレベルと同じだけの維持費がかかるが、忠
義ユニットはこの費用がかから"
+"ない。\n"
+"\n"
+"\n"
+"During campaigns, certain units may opt join the player's forces of their "
+"own volition.  These units are marked with the Loyal trait.  Although they "
+"may require payment to be recalled, they never incur any upkeep costs. This "
+"can make them invaluable during a long campaign, when gold is in short "
+"supply. This trait is never given to recruited units, so it may be unwise to "
+"dismiss them or send them to a foolish death."
 
 #: data/help.cfg:258
 msgid ""
@@ -2243,7 +2269,6 @@
 msgstr "特性とは何をするものか?"
 
 #: data/scenarios/tutorial/utils.cfg:111
-#, fuzzy
 msgid ""
 "There are four distinct traits, which have effects ranging from increasing a "
 "unit's hit points to decreasing the amount of XP required to advance. "
@@ -2252,11 +2277,11 @@
 "traits when they are recruited. Also, some races and units may have traits "
 "that are unique to them."
 msgstr ""
-"ヒットポイントを 増加させるものから、 レベルアップに 
必要な 経験値を 減らすも"
-"のまで、 幅広い効果のある 5つの異なる特性がある。 
しかしながら、 全ての特性"
-"は ユニットのパワーを 良くすることを 意図しており、 
「否定的」な 特性は 存在"
-"しない。 ほとんどのユニットは 雇われた時に、 
2つの異なる特性を 得る機会が 平"
-"等にある。"
+"ヒットポイントを増加させるものから、レベルアップに必
要な経験値を減らすものま"
+"で、幅広い効果のある 4つの異なる特性がある。 
しかしながら、全ての特性はユニッ"
+"トのパワーを良くすることを意図しており、「否定的」な特性は存在しない。ほとん"
+"どのユニットは雇われた時に、2つの異なる特性を得る機会が平等にある。また、いく"
+"つかの種族やユニットについては、それら独自の特性をもつå
 ´åˆãŒã‚る。"
 
 #: data/scenarios/tutorial/utils.cfg:111
 msgid "What kind of traits can my units get?"
@@ -2688,17 +2713,14 @@
 msgstr "渓谷"
 
 #: data/terrain.cfg:438
-#, fuzzy
 msgid "Ruin"
 msgstr "廃墟"
 
 #: data/terrain.cfg:448
-#, fuzzy
 msgid "Sunken Ruin"
 msgstr "水中の廃墟"
 
 #: data/terrain.cfg:459
-#, fuzzy
 msgid "Swamp Ruin"
 msgstr "沼の廃墟"
 
@@ -2760,7 +2782,7 @@
 
 #: data/themes/default.cfg:513
 msgid "Act."
-msgstr ""
+msgstr "Act."
 
 #: data/themes/default.cfg:546
 msgid "short end-turn^End"
@@ -7214,9 +7236,8 @@
 msgstr "+国際化責任者"
 
 #: src/about.cpp:146
-#, fuzzy
 msgid "+Afrikaans Translation"
-msgstr "+デンマーク語翻訳"
+msgstr "+アフリカーンス語翻訳"
 
 #: src/about.cpp:151
 msgid "+Basque Translation"
@@ -7279,9 +7300,8 @@
 msgstr "+イタリア語翻訳"
 
 #: src/about.cpp:258
-#, fuzzy
 msgid "+Japanese Translation"
-msgstr "+中国語翻訳"
+msgstr "+日本語翻訳"
 
 #: src/about.cpp:264
 msgid "+Latin Translation"
@@ -7320,9 +7340,8 @@
 msgstr "+スウェーデン語翻訳"
 
 #: src/about.cpp:324
-#, fuzzy
 msgid "+Turkish Translation"
-msgstr "+デンマーク語翻訳"
+msgstr "+トルコ語翻訳"
 
 #: src/about.cpp:328
 msgid "+Contributors"
@@ -7634,9 +7653,8 @@
 msgstr "The Battle for Wesnoth"
 
 #: src/game.cpp:752
-#, fuzzy
 msgid "Warning: The file you have tried to load is corrupt. Loading anyway.\n"
-msgstr "読み込もうとしたファイルは 壊れています。"
+msgstr "警告: 
読み込もうとしたファイルは壊れています。とにかく読み込みます。\n"
 
 #: src/game.cpp:774 src/multiplayer_connect.cpp:899
 msgid ""
@@ -7849,9 +7867,8 @@
 msgstr "お好みの言語を選んで下さい:"
 
 #: src/game.cpp:1394
-#, fuzzy
 msgid "Warning: Errors occurred while loading game configuration files: '"
-msgstr "ゲーム設定ファイルの読み込みエラー: '"
+msgstr "警告: ゲーム
の設定ファイル読み込み中にエラー発生: '"
 
 #: src/game.cpp:1438
 msgid "Error loading game configuration files: '"
@@ -8027,7 +8044,7 @@
 
 #: src/mapgen_dialog.cpp:90
 msgid "Bump Size:"
-msgstr ""
+msgstr "バンプサイズ:"
 
 #: src/mapgen_dialog.cpp:91
 msgid "Villages:"
@@ -8074,10 +8091,12 @@
 "The server requires version '$version1' while you are using version "
 "'$version2'"
 msgstr ""
+"サーバではバージョン'$version1'を要求していますが、あなたのお使いのバージョン"
+"は'$version2'です。"
 
 #: src/multiplayer.cpp:153
 msgid "Server-side redirect loop"
-msgstr ""
+msgstr "サーバ側のリダイレクトループ"
 
 #: src/multiplayer.cpp:185
 msgid "You must log in to this server"
@@ -8497,10 +8516,9 @@
 msgstr "武器の選択:"
 
 #: src/playturn.cpp:1269
-#, fuzzy
 msgid ""
 "You have not started your turn yet.  Do you really want to end your turn?"
-msgstr "ターンをまだ開始していません。 
本当に終了しますか?"
+msgstr "このターンではまだ行動が行われていません。 
本当に終了しますか?"
 
 #: src/playturn.cpp:1278 src/playturn.cpp:1283
 msgid "Some units have movement left. Do you really want to end your turn?"
@@ -8961,13 +8979,12 @@
 msgstr "-- Wesnothの書"
 
 #: src/unit.cpp:1144
-#, fuzzy
 msgid ": "
-msgstr "HP: "
+msgstr ": "
 
 #: src/unit.cpp:1156
 msgid "; "
-msgstr ""
+msgstr "; "
 
 #: src/unit_types.cpp:324
 msgid "strikes"




reply via email to

[Prev in Thread] Current Thread [Next in Thread]