wesnoth-cvs-commits
[Top][All Lists]
Advanced

[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

[Wesnoth-cvs-commits] wesnoth/po/wesnoth-httt zh_CN.po


From: Jord Polo
Subject: [Wesnoth-cvs-commits] wesnoth/po/wesnoth-httt zh_CN.po
Date: Sat, 09 Apr 2005 10:38:57 -0400

CVSROOT:        /cvsroot/wesnoth
Module name:    wesnoth
Branch:         
Changes by:     Jordà Polo <address@hidden>     05/04/09 14:38:57

Modified files:
        po/wesnoth-httt: zh_CN.po 

Log message:
        updated chinese translation

CVSWeb URLs:
http://savannah.gnu.org/cgi-bin/viewcvs/wesnoth/wesnoth/po/wesnoth-httt/zh_CN.po.diff?tr1=1.7&tr2=1.8&r1=text&r2=text

Patches:
Index: wesnoth/po/wesnoth-httt/zh_CN.po
diff -u wesnoth/po/wesnoth-httt/zh_CN.po:1.7 
wesnoth/po/wesnoth-httt/zh_CN.po:1.8
--- wesnoth/po/wesnoth-httt/zh_CN.po:1.7        Sat Apr  2 13:47:38 2005
+++ wesnoth/po/wesnoth-httt/zh_CN.po    Sat Apr  9 14:38:57 2005
@@ -9,7 +9,7 @@
 "Project-Id-Version: wesnoth-httt\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n";
 "POT-Creation-Date: 2005-03-29 16:58+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2005-04-01 18:16+0800\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-04-08 21:19+0800\n"
 "Last-Translator: Lim Choon Kiat <address@hidden>\n"
 "Language-Team:  <address@hidden>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -233,7 +233,7 @@
 msgstr "你以为我在儿戏呀? 我要夺我基业阿!"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/A_Choice_Must_Be_Made.cfg:150
-#, fuzzy
+
 msgid "It is not so simple! We are back on the surface, but we are hardly 
safe. We barely know where we are. Look to the north... there are orcs about! 
Look to the south... there are the hordes of the undead!"
 msgstr "现状不易. 我等虽达地面, 但未过险境. 现不知何处. 
看哪! 朝南有半兽妖, 朝北有疆尸敌军!"
 
@@ -242,7 +242,7 @@
 msgstr "敌军当前. 我等必战破敌围. 公主, 您是随我, 
还是背我?"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/A_Choice_Must_Be_Made.cfg:158
-#, fuzzy
+
 msgid "Perhaps it is in both our best interests for us to remain allies for a 
little longer... but I do want that Scepter, and someday I will have it!"
 msgstr "一现状而定, 我两联盟乃最佳之举. 
但我还是要那皇柄.  我最终会得到它的!"
 
@@ -259,7 +259,7 @@
 msgstr "的确. 我想公主现在是要用皇柄对付我吧?"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/A_Choice_Must_Be_Made.cfg:179
-#, fuzzy
+
 msgid "No, I was thinking... I don't really want to kill you. I have what I 
came to get. So if you promise never to come south of the great river, I will 
spare your life."
 msgstr ". 我在想 ….. 我其实不愿杀你. 我已得到我要的东西. 
你如宣誓永不北下大河, 我就绕你性命."
 
@@ -972,7 +972,9 @@
 msgid ""
 "NE - Dan'Tonk\n"
 "SE - Fort Tahn"
-msgstr "东南 – 丹统\n东北 – 谭关"
+msgstr ""
+"东南 – 丹统\n"
+"东北 – 谭关"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Crossroads.cfg:204
 msgid "Dan'Tonk, we are so close to Weldyn."
@@ -1156,123 +1158,127 @@
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Elven_Council.cfg:4
 msgid "The Elven Council"
-msgstr ""
+msgstr "精灵会议"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Elven_Council.cfg:59
 msgid "Uradredia"
-msgstr ""
+msgstr "乌拉芮蒂亚"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Elven_Council.cfg:66
 msgid "Parandra"
-msgstr ""
+msgstr "笆蚺蒂亚"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Elven_Council.cfg:84
 msgid "Greetings, and welcome to our capital. You should feel honored. It has 
been half a century - a generation in the way your race counts time - since any 
man has been considered Elf-friend enough to stand here."
-msgstr ""
+msgstr "欢迎光临精灵首都. 您等应该感到光荣. 因
为已经过了半个世纪 – 也人类时间的一代 – 没有人é…
è¢«ç§°ä¸ºç²¾çµæœ‹å‹è€Œæœ‰èµ„格站在这里."
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Elven_Council.cfg:88
 msgid "We are indeed honored."
-msgstr ""
+msgstr "我等深感光荣."
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Elven_Council.cfg:92
 msgid "I might also say that it is you who are honored. It has been so long 
since you have been graced by with the presence of a princess of Wesnoth."
-msgstr ""
+msgstr "我也可说是你等应以我为荣. 应为已经很久没魏诺å…
¬ä¸»è´¾ä¸´, 怜悯你族."
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Elven_Council.cfg:96
 msgid "Silence, foolish girl! With such arrogance, is it any surprise that the 
royal family of Wesnoth long ago saw their ancient alliances fall to pieces?"
-msgstr ""
+msgstr "住口, 你这愚昧女子! 以此狂言, 何奇魏诺å…
ˆç¥–早已预言古老联盟瓦解?"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Elven_Council.cfg:100
 msgid "Yes... you are right, sir. It is I who am honored to be here, and I 
apologize for my discourtesy."
-msgstr ""
+msgstr "先生之言…….的确正确. 是我受荣而立此. 于刚才无
礼之处, 我深感歉意."
 
+# I purposely translate this phrase spoken by an elf in peotic form to bring 
out the following:
+# 1) Elf Lord's unwithheld expression to praise Delfador for his greatness
+# 2) the great respect and honour Elves have for him.
+# 3) The supreme wisdom manifested by Elves, much like a well thought out 
phrase by non-English speaking high official speaking in English over the press.
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Elven_Council.cfg:104
 msgid "Delfador the Great. As wise with his tongue in advice as he is strong 
with his staff in battle. A rare combination, especially among men."
-msgstr ""
+msgstr "伟大的黎伐多. 富于智慧之忠言, 有如战矛之威猛. 
人类中难得其合."
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Elven_Council.cfg:108
 msgid "How quickly do the race of men mature! Only seventeen winters have 
passed since I last laid eyes on you, Konrad, yet you are now a grown man. A 
brave warrior stands before me!"
-msgstr ""
+msgstr "人类成长得真快! 子不过区区十七个冬季不见, 
孔列已经长大成人. 看那! 站在我面前的是一个威猛的战士."
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Elven_Council.cfg:112
 msgid "Forgive me, Elf, but I'm afraid I do not recall meeting you before."
-msgstr ""
+msgstr "精灵宽恕, 但我未呈见过您."
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Elven_Council.cfg:116
 msgid "Konrad, this is Parandra. She helped me rescue you from the clutches of 
Asheviere."
-msgstr ""
+msgstr "孔列, 此乃笆蚺蒂亚. 是她助我救你
脱离艾斯威勒魔掌的."
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Elven_Council.cfg:120
 msgid "I had no idea! Thank you, my lady. It is a pleasure to meet you again."
-msgstr ""
+msgstr "我毫无映象! 感谢您我的恩主. 好不荣幸再见您."
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Elven_Council.cfg:124
 msgid "Rescued him from my mother? But seventeen years ago Konrad would have 
been an infant! What is this you are talking about?"
-msgstr ""
+msgstr "从我母手中获救? 十七年前孔列也不过是个婴孩! 你
在说什莫?"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Elven_Council.cfg:128
 msgid "Your mother has much blood upon her hands, child. She has had many 
killed unjustly. When Konrad was an infant, she ordered all the princes put to 
death, so she could seize control."
-msgstr ""
+msgstr "儿呀! 你母亲手粘鲜血! 她无辜滥杀其多. 
当孔列还是婴孩, 她令珠杀众王子, 已至夺取统治权."
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Elven_Council.cfg:132
 msgid "She had them murdered? There were others too, not just Konrad? Surely 
you do not speak the truth! Parandra, what do you say?"
-msgstr ""
+msgstr "她谋害其众? 除了孔列, 也还其王子? 此事不可能当真! 
笆蚺蒂亚, 您有何见解?"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Elven_Council.cfg:136
 msgid "Princess, when Delfador the Great speaks of the Queen Mother, 
Asheviere, ordering the princes of Wesnoth to be put to death, he speaks the 
truth."
-msgstr ""
+msgstr "公主, 
当大黎伐多叙母后艾斯威勒下令斩杀魏诺众王子之事, 
他言句句属实."
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Elven_Council.cfg:140
 msgid "And what say you, Elf-king?"
-msgstr ""
+msgstr "精灵王有何言论?"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Elven_Council.cfg:144
 msgid "I did not see it myself, Princess, but I have heard many reliable 
reports. Asheviere indeed has the blood of the princes on her hands. She has 
also allowed Orcs to desecrate the lands, abandoning all respect for the 
peoples around her."
-msgstr ""
+msgstr "公主, 我虽然没有亲眼看到, 但是, 我却听了许多可靠
的报告. 艾斯威勒的确手染众王子之血. 她也让半å…
½å¦–毁灭众地, 弃决众人对她的尊敬."
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Elven_Council.cfg:154
 msgid "Well, that is why I must take the Scepter. I will return, and people 
will accept me as Queen. I will rule justly and fairly. My mother is only Queen 
Mother. The throne is rightfully mine, and with the Scepter I can prove it."
-msgstr ""
+msgstr "哎, 此事促我该皇柄也. 当我归时, 人民必服我为后. 
我统必公正无私. 我母最为母后也. 此王位本就属我, 
以此皇柄, 我可证实."
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Elven_Council.cfg:158
 msgid "Princess, there is some good in you, but the throne is not yours to 
claim. Konrad has the Scepter. He will take the throne."
-msgstr ""
+msgstr "公主虽心意有善, 但王位非属于您. 孔列手握皇柄. 
他该续位."
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Elven_Council.cfg:164
 msgid "Well, I have the Scepter! I will return and the people will accept me 
as Queen! My mother is only Queen Mother. The Throne is rightfully mine, and I 
will rule from it with justice and fairness. I may even accept you as my 
adviser and counselor, Delfador"
-msgstr ""
+msgstr "哎, 此事促我该皇柄也. 当我归时, 人民必服我为后. 
我母最为母后也. 此王位本就属我, 我统必公正无私. 黎伐多, 
我可能还会丰你为军师."
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Elven_Council.cfg:168
 msgid "Though you have the Scepter, Princess, it is rightfully Konrad's. You  
have it now only because we helped you get it."
-msgstr ""
+msgstr "公主虽得此皇柄, 孔列才是它真主. 你现有之拥有权, 
乃我等相助获也."
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Elven_Council.cfg:172
 msgid "And if I refuse to give it to him?"
-msgstr ""
+msgstr "我如不献其余他呢?"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Elven_Council.cfg:176
 msgid "If it is necessary, princess, I will ask Konrad to fight you in a duel 
for it."
-msgstr ""
+msgstr "公主, 为此柄如有必要, 我会禀孔列战你."
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Elven_Council.cfg:180
 msgid "Delfador! Li'sar has become our friend. I don't want to fight her! As 
long as she rules well, what does it matter if she becomes queen?"
-msgstr ""
+msgstr "黎伐多! 丽莎即我等盟友. 我不想与她决战! 她统如造
福天下, 有何相干她为后?"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Elven_Council.cfg:184
 msgid "You are the rightful heir. You should be king, Konrad."
-msgstr ""
+msgstr "您才是真续位者. 孔列您该为王也. "
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Elven_Council.cfg:191
 msgid "Delfador, you have raised Konrad to be skillful and wise, honorable and 
just. A warrior who has respect, and appreciates peace. Yet the throne is not 
the place for him. You know of what I speak, Delfador."
-msgstr ""
+msgstr "黎伐多, 你把孔列抚养成一个能干, 聪明, 荣威, 和å…
¬æ­£çš„武士. 一个会尊敬和体会和平的武士. 但是, 
王位不是属于他的. 你该知道我说些什么吧, 黎伐多?"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Elven_Council.cfg:195
 msgid "But I do not! What is your meaning, Parandra?"
-msgstr ""
+msgstr "但我确实不知呀, 笆蚺蒂亚."
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Elven_Council.cfg:199
 msgid "In time, things will be revealed, fair Princess. For the moment, go 
forth and claim the throne of Wesnoth."
-msgstr ""
+msgstr "君主, 事情总有水落石出的一天. 
但现今去夺魏诺宝座吧."
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Elven_Council.cfg:203
 msgid "Parandra, what you say may seem right to some, but as long as you and I 
speak to no-one of what we know, I see no reason why Konrad would not best have 
the throne."




reply via email to

[Prev in Thread] Current Thread [Next in Thread]