[Top][All Lists]
[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]
[Wesnoth-cvs-commits] wesnoth ./changelog po/wesnoth/de.po
From: |
Susanna Björverud |
Subject: |
[Wesnoth-cvs-commits] wesnoth ./changelog po/wesnoth/de.po |
Date: |
Sun, 20 Feb 2005 10:44:45 -0500 |
CVSROOT: /cvsroot/wesnoth
Module name: wesnoth
Branch:
Changes by: Susanna Björverud <address@hidden> 05/02/20 15:44:45
Modified files:
. : changelog
po/wesnoth : de.po
Log message:
Updated German translation and changelog
CVSWeb URLs:
http://savannah.gnu.org/cgi-bin/viewcvs/wesnoth/wesnoth/changelog.diff?tr1=1.503&tr2=1.504&r1=text&r2=text
http://savannah.gnu.org/cgi-bin/viewcvs/wesnoth/wesnoth/po/wesnoth/de.po.diff?tr1=1.65&tr2=1.66&r1=text&r2=text
Patches:
Index: wesnoth/changelog
diff -u wesnoth/changelog:1.503 wesnoth/changelog:1.504
--- wesnoth/changelog:1.503 Sun Feb 20 11:24:28 2005
+++ wesnoth/changelog Sun Feb 20 15:44:45 2005
@@ -1,11 +1,13 @@
CVS HEAD:
* updated translations:
* French
+ * German
* Hungarian
* Slovenian
* fixed untranslatable strings
* language fixes and polishing (English)
* unit modifications
+ * fixed several image files being referred to by wrong name
* removed sound of thrown spear from Drake Clasher spear melee attack
* added get_hit_sound:s to Elder Mage (Delfador) and Elvish Lady (Parandra)
* when using zipios, ignore {~...} clauses, and handle address@hidden as if
there
Index: wesnoth/po/wesnoth/de.po
diff -u wesnoth/po/wesnoth/de.po:1.65 wesnoth/po/wesnoth/de.po:1.66
--- wesnoth/po/wesnoth/de.po:1.65 Mon Feb 14 08:40:53 2005
+++ wesnoth/po/wesnoth/de.po Sun Feb 20 15:44:45 2005
@@ -8,7 +8,7 @@
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 0.8.9-CVS\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2005-02-14 09:27+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2005-02-13 23:10+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-02-20 15:18+0100\n"
"Last-Translator: Nils Kneuper <address@hidden>\n"
"Language-Team: none\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -74,7 +74,7 @@
"Bestimmte Einheiten verfügen über Fertigkeiten, die entweder andere "
"Einheiten direkt beeinflussen oder die Art der Interaktion mit anderen "
"Einheiten verändern. Diese Fertigkeiten werden nach und nach unter dieser "
-"Kategorie erscheinen, sobald Ihr auf sie gestossen seid."
+"Kategorie erscheinen, sobald Ihr auf sie gestoßen seid."
#: data/help.cfg:62
msgid ""
@@ -180,7 +180,7 @@
"erscheinen ihre Eigenschaften auf der linken Seite. Ihr könnt dann den "
"»Ausbilden«-Button drücken, um die Einheit auszubilden."
-# Korrigiert von chrber
+# Korrigiert von chrber (& mir)
#: data/help.cfg:81
msgid ""
"\n"
@@ -192,10 +192,11 @@
msgstr ""
"\n"
"\n"
-"Wenn Ihr über einen Rechtsklick auf ein Hexfeld zum Ausbildungsmenü
gekommen "
-"seid, wird die neue Einheit dort erscheinen. Sonst wird sie auf einem freien "
-"Feld in der Burg ausgesetzt. Ihr könnt nur solange Einheiten ausbilden, "
-"solange es freie Hexfelder in der Burg gibt und solange Ihr genug Gold habt."
+"Wenn Ihr über einen Rechtsklick auf ein Hexfeld eures Burgfrieds ins "
+"Ausbildungsmenü gelangt seid, wird die neue Einheit dort erscheinen. Sonst "
+"wird sie auf einem freien Feld in der Burg ausgesetzt. Ihr könnt nur solange
"
+"Einheiten ausbilden, solange es freie Hexfelder in der Burg gibt und solange "
+"Ihr genug Gold habt."
#: data/help.cfg:83
msgid ""
@@ -356,10 +357,10 @@
msgstr ""
"\n"
"\n"
-"Der Angreifer führt den ersten Angriff, danach kommt der Verteidiger. Das "
-"geht solange weiter, bis beide ihre Angriffe verbraucht haben. Die Anzahl "
-"der Angriffe, die einer Einheit zur Verfügung stehen variiert: Ein "
-"Elfenkriger mit einer 5-4 Schwertattacke kann viermal angreifen und dem "
+"Der Angreifer führt den ersten Angriff aus, danach kommt der Verteidiger. "
+"Das geht solange weiter, bis beide ihre Angriffe verbraucht haben. Die "
+"Anzahl der Angriffe, die einer Einheit zur Verfügung stehen variiert: Ein "
+"Elfenkrieger mit einer 5-4 Schwertattacke kann viermal angreifen und dem "
"Gegner jeweils 5 Schadenspunkte zufügen. Ein Orkgrunzer mit einer 9-2 "
"Attacke kann nur zweimal angreifen, teilt dafür aber 9 Schadenspunkte aus."
@@ -373,7 +374,7 @@
"\n"
"<header>text='Trefferwahrscheinlichkeit'</header>"
-# Korrigiert von chrber
+# Korrigiert von chrber (&SG)
#: data/help.cfg:111
msgid ""
"\n"
@@ -395,8 +396,9 @@
"»Einheitsbeschreibung« und anschließendem Klick auf "
"<italic>text='Geländemodifikatoren'</italic> eingesehen werden. Elfen "
"verfügen zum Beispiel im Wald über einen Verteidigungswert von 70%. Ein "
-"Angreifer hat also nur eine 30%-Chance, eine elfische Einheit zu treffen. "
-"Umgekehrt funktioniert das genauso."
+"Angreifer hat also nur eine 30%-Chance, eine elfische Einheit zu treffen. Im "
+"Umkehrschluss hängt die Trefferwahrscheinlichkeit des Elfen von der Art des "
+"Geländes ab, in der sich der Angreifer befindet. "
# Korrigiert von chrber
#: data/help.cfg:112
@@ -409,12 +411,12 @@
"chance to hit, regardless of terrain."
msgstr ""
"\n"
-"Wie schon angedeutet gibt es zwei Ausnahmen bei dieser Regel: "
-"<ref>dst=magical_attacks text='Magische Angriffe'</ref> und Angriffe bei "
-"denen die Fertigkeit <ref>dst=ability_marksman text='Schießkunst'</ref> eine
"
-"Rolle spielt. Magische Angriffe haben grundsätzlich eine 70%-"
-"Trefferwahrscheinlichkeit. Durch die Schießkunst Ferigkeit haben Angriffe "
-"immer mindestens eine 60%-Trefferwahrscheinlichkeit, egal in welchem
Gelände."
+"Es gibt es zwei Ausnahmen zu dieser Regel: <ref>dst=magical_attacks "
+"text='Magische Angriffe'</ref> und Angriffe bei unter Verwendung der "
+"Fertigkeit <ref>dst=ability_marksman text='Scharfschütze'</ref>. Magische "
+"Angriffe haben grundsätzlich eine 70%-Trefferwahrscheinlichkeit. "
+"Scharfschützen haben stets eine Trefferwahrscheinlichkeit von mindestens "
+"60%, unabhängig vom jeweiligen Gelände."
#: data/help.cfg:114
msgid ""
@@ -440,13 +442,13 @@
msgstr ""
"\n"
"\n"
-"Jeder Angriff, der trifft, verursacht, je nach Art des Angriffs, eine "
+"Jeder Angriff der trifft, verursacht, je nach Art des Angriffs, eine "
"bestimmte Menge an Schaden. Ein Elfenkrieger mit einer 5-4 Schwertattacke "
"verursacht beispielsweise einen Grundschaden von 5 Punkten. Dieser Wert wird "
"normalerweise noch von zwei Faktoren beeinflusst: "
"<ref>dst=damage_type_and_resistance text='Resistenzen'</ref> und "
-"<ref>dst=time_of_day text='der Tageszeit'</ref>, die nachfolgend noch "
-"erklärt werden."
+"<ref>dst=time_of_day text='der Tageszeit'</ref>, die nachfolgend erklärt "
+"werden."
#: data/help.cfg:118
msgid ""
@@ -459,8 +461,8 @@
msgstr ""
"\n"
"\n"
-"Manche Einheiten verfügen über spezielle Fertigkeiten in Kombination mit "
-"ihrem Angriff, die den ausgeteilten Schaden beeinflussen. Die verbreitetste "
+"Manche Einheiten verfügen, in Kombination mit ihrem Angriff, über spezielle
"
+"Fertigkeiten, die den ausgeteilten Schaden beeinflussen. Die verbreitetste "
"davon ist der <ref>dst=ability_charge text=Sturmangriff</ref>, welcher den "
"ausgeteilten Schaden von Angreifer und Verteidiger verdoppelt, wenn eine "
"Einheit mit dieser Fertigkeit angreift."
@@ -478,8 +480,8 @@
"damage which they take from certain damage types."
msgstr ""
"In Wesnoth verursachen physische Attacken drei verschiedene Schadensarten: "
-"Klinge, Stich und Wucht. Zusätzlich gibt es noch drei unterschiedliche "
-"magische Schadensarten: Feuer, Kälte und heilige Attacken. Einheiten können
"
+"Klinge, Stich und Wucht. Des weiteren gibt es drei unterschiedliche magische "
+"Schadensarten: Feuer, Kälte und heilige Attacken. Einheiten können "
"Resistenzen gegen manche Schadensarten haben, was den Schaden, den sie durch "
"diese Schadensart bekommen, verändert."
@@ -499,7 +501,7 @@
"Resistenz gegen eine Schadensart verfügt, erleidet sie bei einer Attacke "
"dieses Typs 40% weniger Schaden. Eine Einheit kann auch besonders verwundbar "
"für eine Schadensart sein. Bei einer Resistenz von -100% erleidet die "
-"Einheit 100% mehr Schaden bei einem Angriff dieser Art."
+"Einheit 100% mehr Schaden durch einem Angriff dieser Art."
#: data/help.cfg:128
msgid ""
@@ -587,10 +589,10 @@
"Die Tageszeit beeinflusst den Schaden, der von bestimmten Einheiten "
"ausgerichtet wird wie folgt:\n"
"\n"
-"Redliche Einheiten teilen tagsüber 25% mehr Schaden aus, und nachts dafür "
-"25% weniger.\n"
-"Lichtscheue Einheiten teilen tagsüber 25% weniger Schaden aus, und nachts "
-"dafür 25% mehr.\n"
+"Redliche Einheiten teilen tagsüber 25% mehr Schaden aus, nachts dafür 25% "
+"weniger.\n"
+"Lichtscheue Einheiten teilen tagsüber 25% weniger Schaden aus, nachts dafür
"
+"25% mehr.\n"
"Neutrale Einheiten werden von den Tageszeiten nicht beeinflusst."
# Korrigiert von chrber
@@ -637,7 +639,7 @@
"sie eine Stufe auf und werden vollständig geheilt. Bei einigen Einheiten "
"könnt Ihr aus mehrer Aufstiegsmöglichkeiten auswählen."
-# Korrigiert von chrber
+# Korrigiert von chrber (&SG)
#: data/help.cfg:164
msgid ""
"\n"
@@ -647,10 +649,9 @@
msgstr ""
"\n"
"\n"
-"Die meisten Einheiten können nur bis zur dritten Stufe aufsteigen; dies gilt
"
-"aber nicht immer. Manchmal können es weniger Stufen sein und einige "
-"Einheiten (z.B. <ref>dst=unit_mage text='Magier'</ref>) verfügen sogar über
"
-"dererlei vier."
+"Die meisten Einheiten können bis zur dritten Stufe aufsteigen .Manchmal "
+"können es weniger Stufen sein, und einige Einheiten (z.B. <ref>dst=unit_mage
"
+"text='Magier'</ref>) verfügen sogar über dererlei vier."
#: data/help.cfg:169
msgid "Healing"
@@ -719,7 +720,7 @@
"zurück gewinnen."
# edited by ivanovic
-# Korrigiert von chrber
+# Korrigiert von chrber (&SG)
#: data/help.cfg:177
msgid ""
"\n"
@@ -732,9 +733,9 @@
"\n"
"Kurierende Einheiten: Einheiten die über die <ref>dst=ability_cures "
"text='Kurieren'</ref> Fertigkeit verfügen, heilen bei allen direkt "
-"benachbarten Einheiten 8 LP in jeder Runde oder kurieren sie von einer "
-"eventuellen Vergiftung. Dabei kann eine Einheit höchstens 18 LP zurück "
-"gewinnen."
+"angrenzenden eigenen & verbündeten Einheiten jeweils bis zu 8 LP, bis "
+"maxmimal insgesamt 18 LP pro Runde, oder sie kurieren eine Einheit von einer "
+"Vergiftung. "
# Korrigiert von chrber
#: data/help.cfg:179
@@ -986,7 +987,7 @@
"Robuste Einheiten sind in allen Phasen des Spiels nützlich. Auch wenn alle "
"Einheiten hiervon profitieren, werdet Ihr schnell feststellen, dass es bei "
"bestimmten Einheiten nützlicher ist, als bei anderen. Robuste Einheiten sind
"
-"besonders gut geeignet, Stellungen zu halten."
+"besonders gut geeignet um Stellungen zu halten."
# Korrigiert von chrber
#: data/help.cfg:247
@@ -1022,12 +1023,12 @@
"You have come across a wishing well.\n"
"What would you like to wish for?"
msgstr ""
-"Ihr seid an einem Wunschrunnen angekommen.\n"
+"Ihr seid an einem Wunschbrunnen angekommen.\n"
"Was wünscht ihr euch?"
#: data/items.cfg:268
msgid "A swift victory"
-msgstr "Ein schneller Sieg"
+msgstr "Einen schnellen Sieg"
#: data/items.cfg:276
msgid ""
@@ -1107,7 +1108,7 @@
#: data/items.cfg:498
msgid "This poor unit drank something really bad."
-msgstr "Diese arme Einheit hat etwas wahrhaft schlechtes getrunken."
+msgstr "Diese arme Einheit hat etwas wirklich ungesundes getrunken."
#: data/items.cfg:533
msgid "Ring of Regeneration"
@@ -1775,7 +1776,7 @@
"Die Kontrollzone einer Einheit besteht aus den sie umgebenden Hexfeldern. "
"Einheiten können sich nicht durch gegnerische Kontrollzonen bewegen, sondern
"
"sie lediglich betreten. Dabei verlieren sie alle verbleibenden "
-"Bewegungspunkte. Ihr könnt Kontrollzonen nutzen, um schwache und verwundete "
+"Bewegungspunkte. Ihr könnt Kontrollzonen nutzen, um schwache oder verwundete
"
"Einheiten zu schützen."
#: data/scenarios/tutorial/Basic_Training.cfg:123
@@ -1951,10 +1952,9 @@
"Steigt eine Einheit auf, wird sie zu einem anderen Einheitentyp. Der neue "
"Typ hängt vom alten Typ ab, allerdings gibt es manchmal mehrere "
"Möglichkeiten, zu was die Einheit aufsteigen kann. Aufgestiegene Einheiten "
-"sind normalerweise stärker als vorher und haben eine um 1 höhere Stufe. "
-"Weiterhin erhält eine Einheit bei einem Aufstieg sämtliche LP zurück und "
-"alle negativen Effekten werden beseitigt. Das wird »Aufstiegsheilung« "
-"genannt."
+"sind für gewöhnlich stärker und haben eine um 1 höhere Stufe als vorher. "
+"Weiterhin wird eine Einheit bei einem Aufstieg geheilt und alle negativen "
+"Effekten werden beseitigt. Das wird »Aufstiegsheilung« genannt."
# Korrigiert von chrber
#: data/scenarios/tutorial/Basic_Training.cfg:175
@@ -2051,7 +2051,7 @@
"have gained wisdom from my teachings anyway."
msgstr ""
"Ihr habt leider verloren, weil euer Anführer besiegt wurde. Hoffentlich habt
"
-"Ihr aus meinen Lehren trotzdem etwas gelernt."
+"trotzdem einen gewissen Nutzen aus meinen Lehren gezogen."
#: data/scenarios/tutorial/Basic_Training.cfg:239
#: data/scenarios/tutorial/Traits_and_Specialties.cfg:229
@@ -2060,7 +2060,7 @@
"gained wisdom from my teachings anyway."
msgstr ""
"Ihr habt leider verloren, weil die Zeit abgelaufen ist. Hoffentlich habt Ihr "
-"aus meinen Lehren trotzdem etwas gelernt."
+"trotzdem aus meinen Lehren einen gewissen Nutzen gezogen."
#: data/scenarios/tutorial/Basic_Training.cfg:249
msgid "You have successfully completed the first training scenario."
@@ -2110,7 +2110,7 @@
"Einheiten und werden vollständig geheilt. Für die theoretisch verbleibenden
"
"Züge müsst Ihr keinen Unterhalt mehr zahlen. Wenn eure Armee nach eurem
Sieg "
"in dem Gebiet verbleibt, schließen sich euch automatisch alle Dörfer an.
Wie "
-"auch immer, zwischen den Szenarien verliert Ihr 20% Eures Goldes."
+"sonst auch, verliert Ihr zwischen den Szenarien 20% Eures Goldes."
#: data/scenarios/tutorial/Basic_Training.cfg:260
#: data/scenarios/tutorial/Traits_and_Specialties.cfg:250
@@ -2252,9 +2252,10 @@
"statistics shown before you recruited them. This is because they have been "
"assigned traits."
msgstr ""
-"Vielleicht ist Euch aufgefallen, dass eure Einheiten etwas unterschiedliche "
-"Eigenschaften haben als die, die Ihr vor der Ausbildung gesehen hast. Das "
-"kommt daher, das ihnen bestimmte Charakteristiken zugewiesen wurden."
+"Vielleicht ist Euch aufgefallen, dass die Eigenschaften Eurer Einheiten "
+"etwas von denen abweichen, die Ihr vor der Ausbildung angezeigt bekommen "
+"habt. Das kommt daher, dass ihnen bestimmte Charakteristiken zugewiesen "
+"wurden."
#: data/scenarios/tutorial/Traits_and_Specialties.cfg:93
msgid ""
@@ -2266,15 +2267,14 @@
msgstr ""
"Charakteristiken haben die Aufgabe, das Spiel etwas variantenreicher zu "
"gestalten, in dem Einheiten des gleichen Typs trotzdem untereinander leichte "
-"Unterschiede haben. Das wird erreicht, in dem jeder Einheit bei der "
-"Ausbildung zufällig zwei Charakteristiken zugeordnet werden. Die "
-"Charakteristiken einer Einheit werden in der Statustabelle angezeigt, und "
-"die Auswirkungen einer Charakteristik kann eingesehen werden, in dem man den "
-"Cursor über sie bewegt."
+"Unterschiede haben. Jeder Einheit werden bei ihrer Ausbildung zufällig zwei "
+"Charakteristiken zugeordnet. Die Charakteristiken einer Einheit werden in "
+"der Statustabelle angezeigt, und die Auswirkungen einer Charakteristik kann "
+"eingesehen werden, in dem man den Cursor über sie bewegt."
#: data/scenarios/tutorial/Traits_and_Specialties.cfg:93
msgid "What do traits do?"
-msgstr "Was machen Charakteristiken?"
+msgstr "Was bewirken Charakteristiken?"
#: data/scenarios/tutorial/Traits_and_Specialties.cfg:94
msgid ""
@@ -2284,11 +2284,11 @@
"'negative' traits. Most units have an equal chance to get any two different "
"traits when they are recruited."
msgstr ""
-"Es gibt fünf verschiedene Charakteristiken, die Effekte wie zum Beispiel dem
"
-"Erhöhen der Lebenspunkte oder dem Verringern der zum Aufstieg benötigten EP
"
-"haben. Jede Charakteristik verbessert die Eigenschaften einer Einheit, es "
-"gibt keine »schlechten Charakteristiken«. Die meisten Einheiten haben die "
-"gleiche Chance für jede Charakteristik."
+"Es gibt fünf verschiedene Charakteristiken, deren Effekte von der Erhöhung
"
+"der Lebenspunkte einer Einheit, bis zu dem Verringern der zum Aufstieg "
+"benötigten EP reichen. Jede Charakteristik verbessert die Eigenschaften "
+"einer Einheit, es gibt keine »schlechten Charakteristiken«. Die meisten "
+"Einheiten haben die gleiche Chance für jede Charakteristik."
#: data/scenarios/tutorial/Traits_and_Specialties.cfg:94
msgid "What kind of traits can my units get?"
@@ -2319,12 +2319,12 @@
msgstr ""
"Ihr müsst für jede Einheit, die Ihr ausbildet oder einberuft, Gold zahlen. "
"Die Ausbildungskosten werden unter dem Namen der Einheit angezeigt, die "
-"Einberufungskosten sind immer 20 Goldstücke. Eine Einheit kostet außerdem "
-"einen gewissen Unterhalt in jedem Zug, den sie unter Eurer Kontrolle ist. "
-"Die Unterhaltskosten entsprechen der Stufe der Einheit. Einheiten, die Ihr "
-"nicht ausgebildet oder einberufen habt, wie z.B. euren Anführer, kosten "
-"keinen Unterhalt. Die Gesamt-Unterhaltskosten werden neben dem Bild von Gold "
-"und einem roten Pfeil in der Statusleiste angezeigt."
+"Einberufungskosten betragen immer 20 Goldstücke. Eine Einheit kostet "
+"außerdem einen gewissen Unterhalt pro Zug, den sie unter Eurer Kontrolle "
+"ist. Die Unterhaltskosten entsprechen der Stufe der Einheit. Einheiten, die "
+"Ihr nicht ausgebildet oder einberufen habt, wie z.B. euren Anführer, kosten "
+"keinen Unterhalt. Die Gesamt-Unterhaltskosten werden in der Statusleiste "
+"angezeigt, markiert durch einen roten Pfeil."
#: data/scenarios/tutorial/Traits_and_Specialties.cfg:109
msgid "How do I get gold?"
@@ -2339,12 +2339,12 @@
"you usually need more gold than that, you should flag villages, which give "
"you 1 gold per turn."
msgstr ""
-"Jedes Szenario beginnt Ihr mit einem gewissen Prozentsatz an des Goldes, mit "
-"dem Ihr das vorige Szenario abgeschlossen habt, mindestens aber 100 Gold. "
-"Wieviel Gold Ihr besitzt wird neben dem Gold-Icon in der Statusleiste "
-"angezeigt. Am Anfang eines Szenarios bekommt Ihr zwei Goldstücke pro Zug. Da
"
-"das meistens zu wenig ist, solltet ihr Dörfer unter eure Kontrolle bringen. "
-"Jedes Dorf bringt euch ein Goldstück pro Zug."
+"Jedes Szenario beginnt Ihr mit einem gewissen Prozentsatz des Goldes, mit "
+"dem Ihr das vorige Szenario abgeschlossen habt. Ihr beginnt mit mindestens "
+"100 Gold. Wieviel Gold Ihr besitzt wird neben dem Gold-Icon in der "
+"Statusleiste angezeigt. Am Anfang eines Szenarios bekommt Ihr zwei "
+"Goldstücke pro Zug. Da ihr gewöhnlich mehr Gold benötigt, solltet ihr
Dörfer "
+"unter eure Kontrolle bringen. Jedes Dorf bringt euch ein Goldstück pro Zug."
#: data/scenarios/tutorial/Traits_and_Specialties.cfg:118
msgid ""
@@ -2365,10 +2365,10 @@
msgstr ""
"Es gibt drei Gesinnungen: Rechtschaffen, Neutral und Chaotisch. Es gibt "
"außerdem drei Tageszeiten: Tag, Dämmerung und Nacht. Am Tag verursachen "
-"rechtschaffene Einheiten, z.B. Menschen, 25% mehr Schaden, und Chaotische "
-"Einheiten wie Untote 25% weniger. Nachts ist das umgekehrt. In der Dämmerung
"
-"verursachen alle Einheiten normalen Schaden. Neutrale Einheiten verursachen "
-"immer normalen Schaden."
+"rechtschaffene Einheiten, z.B. Menschen, 25% mehr Schaden, und chaotische "
+"Einheiten wie Untote 25% weniger. Nachts gilt das Gegenteil. In der "
+"Dämmerung verursachen alle Einheiten normalen Schaden. Neutrale Einheiten "
+"verursachen immer normalen Schaden."
#: data/scenarios/tutorial/Traits_and_Specialties.cfg:122
msgid "What are the different alignments and times of day?"
@@ -2459,6 +2459,7 @@
"Jeder Angriff hat einen Schadenstyp. Dieser beeinflusst die Größe des "
"Schadens, den verschiedene Einheiten erleiden."
+# hmm...
#: data/scenarios/tutorial/Traits_and_Specialties.cfg:150
msgid ""
"Each unit has a certain resistance against each attack type. This resistance "
@@ -2494,11 +2495,11 @@
"Es gibt sechs verschiedene Schadensarten: Klinge, Stich, Wucht, Feuer, Kälte
"
"und Heilig. Einheiten mit schwerer Rüstung haben eine hohe Resistenz gegen "
"physische Arten (Klinge, Stich, Wucht), aber dafür eine geringere Resistenz "
-"gegen magischen Schaden (Feuer und Kälte). Alle lebenden Einheiten haben "
-"eine Resistenz gegen heiligen Schaden, wohingegen Untote extrem anfällig "
-"sind. Um die Resistenzen einer Einheit einzusehen, klickt mit der rechten "
-"Maustaste auf die Einheit, wählt die Einheitsbeschreibung aus und seht Euch "
-"den Bereich »Resistenztabelle« an."
+"gegen magischen Schaden (Feuer und Kälte). Alle lebenden Einheiten sind "
+"resistent gegen heiligen Schaden, Untote sind hingegen extrem anfällig gegen
"
+"heilige Angriffe. Um die Resistenzen einer Einheit einzusehen, klickt mit "
+"Ihr der rechten Maustaste auf die Einheit, wählt die Einheitsbeschreibung "
+"aus, und seht Euch den Bereich »Resistenztabelle« an."
#: data/scenarios/tutorial/Traits_and_Specialties.cfg:151
msgid "What are the different damage types?"
@@ -2549,12 +2550,12 @@
"hitting enemies regardless of what terrain they are on. Units do more damage "
"while next to a unit of higher level with leadership."
msgstr ""
-"Es gibt viele Spezialitäten, sie alle kennen zu lernen ist eine interessante
"
-"Facette Wesnoths. Die häufigsten Spezialitäten sind »magisch« und "
-"»Führungsqualitäten«. Magische Attacken haben eine 70%tige "
-"Trefferwahrscheinlichkeit, unabhängig vom Gelände, auf dem der Verteidiger "
-"steht. Einheiten verursachen mehr Schaden, wenn sie neben einer Einheit mit "
-"»Führungsqualitäten« stehen, die eine höhere Stufe hat."
+"Es gibt viele Spezialitäten, sie alle kennen zu lernen gehört zu "
+"deninteressanten Seiten Wesnoths. Die verbreitesten Spezialitäten sind "
+"»magisch« und »Führungsqualitäten«. Magische Attacken haben eine
70%tige "
+"Trefferwahrscheinlichkeit, unabhängig von dem Gelände auf dem der "
+"Verteidiger steht. Einheiten, die neben einer höherstufigen Einheit mit "
+"Führungsqualitäten stehen, verursachen mehr Schaden."
#: data/scenarios/tutorial/Traits_and_Specialties.cfg:166
msgid "What kinds of specialties can my units get?"
@@ -2583,13 +2584,13 @@
"To see his new combat statistics, look at the Status Table."
msgstr ""
"Manche Objekte verändern die Eigenschaften einer Einheit, wenn sie von ihr "
-"gefunden werden. Eine eurer Einheiten hat einen Trank gefunden, der sie beim "
-"Angriff einen größeren Schaden machen lässt. Um ihre neuen "
-"Kampfeigenschaften zu sehen, müsst Ihr die Statusseite anschauen."
+"gefunden werden. Eine eurer Einheiten hat einen Trank gefunden, der ihren "
+"Angriffsschaden erhöht. Schaut euch die Statusseite an, um ihre neuen "
+"Kampfeigenschaften, zu sehen."
#: data/scenarios/tutorial/Traits_and_Specialties.cfg:191
msgid "This potion increases the damage of all the drinker's attacks by four."
-msgstr "Dieser Trank verstärkt den Schaden jeder Attacke um vier Punkte."
+msgstr "Dieser Trank erhöht den Schaden jeder Attacke um vier Punkte."
#: data/scenarios/tutorial/Traits_and_Specialties.cfg:197
msgid ""
@@ -2598,10 +2599,10 @@
"who picks them up a new weapon. However there are usually not that many "
"objects in a campaign."
msgstr ""
-"Die Objekte, die Ihr findet, werden vom jeweiligen Szenario-Designer "
-"gewählt, deshalb variiert das von Kampagne zu Kampagne. In »Der Thronerbe«
"
-"bekommt der Finder eines Objekts meistens eine neue Waffe. Es gibt meistens "
-"nicht sehr viele Objekte in einer Kampagne."
+"Die Objekte, die Ihr findet, werden von den jeweiligen Szenario-Designern "
+"gewählt, deshalb variieren sie von Kampagne zu Kampagne. In »Der
Thronerbe« "
+"bekommt der Finder eines Objekts meistens eine neue Waffe. Allerdings "
+"existieren für gewöhnlich nicht sehr viele Objekte in einer Kampagne."
#: data/scenarios/tutorial/Traits_and_Specialties.cfg:197
msgid "What kind of objects am I likely to encounter?"
@@ -2930,7 +2931,7 @@
"Es gibt sechs Schadensarten in Wesnoth: Stich, Klinge, Wucht, Feuer, Kälte "
"und Heilig/Geweiht. Jede Einheit hat Stärken und Schwächen gegen "
"unterschiedliche Arten von Angriffen. Klickt mit der rechten Maustaste auf "
-"eine Einheit und wählt die Option »Einheitenbeschreibung«. Die Tabelle "
+"eine Einheit und wählt die Option »Einheitenbeschreibung« aus. Die Tabelle
"
"»Resistenz« gibt Euch darüber Auskunft, wie hoch der jeweilige Widerstand "
"gegen eine bestimmte Schadensart ist."
@@ -2941,8 +2942,8 @@
"in the currently selected terrain is displayed in the top-right corner of "
"the screen."
msgstr ""
-"Das Gelände, in dem sich Eure Einheit aufhält, entscheidet über die "
-"Wahrscheinlichkeit, dass Euch Feinde mit einem Angriff verletzen. Der "
+"Das Gelände, in dem sich Eure Einheiten aufhhalten, entscheidet über die "
+"Wahrscheinlichkeit, dass Euch Feinde sie bei einem Angriff treffen. Der "
"Verteidigungswert der gewählten Einheit wird in der rechten oberen Ecke "
"angezeigt."
@@ -2989,18 +2990,17 @@
"chance to hit both when attacking and defending, and marksman attacks have "
"at least 60% chance to hit when attacking."
msgstr ""
-"Die Wahrscheinlichkeit, dass ein Angriff eine Einheit verletzt, hängt "
+"Die Wahrscheinlichkeit, dass ein Angriff eine Einheit trifft, hängt "
"normalerweise davon ab, wie gut sich diese Einheit im Gelände, in dem sie "
-"sich gerade aufhält, verteidigen kann. Einheiten, die über Anfriffe "
-"magischer Natur verfügen, haben grundsätzlich eine
Trefferwahrscheinlichkeit "
-"von 70%. Darüber hinaus gibt es noch Einheiten, die über das Wissen der "
-"Schießkunst verfügen. Diese haben eine Trefferwahrscheinlichkeit von 60%."
+"sich gerade aufhält, verteidigen kann. Magische Angriffe haben "
+"grundsätzliche eine Trefferwahrscheinlichkeit von 70%. Scharfschützen "
+"verfügen über eine Trefferwahrscheinlichkeit von mindestens 60%."
#: data/tips.cfg:9
msgid ""
"Units stationed in villages heal 8 hitpoints at the beginning of their turn."
msgstr ""
-"Einheiten, die in einem Dorf stationiert sind, regenerieren 8 Lebenspunkt zu "
+"Einheiten, die in einem Dorf stationiert sind, heilen um 8 Lebenspunkt zu "
"Beginn der nächsten Runde. "
#: data/tips.cfg:10
@@ -3029,8 +3029,8 @@
"and spears."
msgstr ""
"Berittene Einheiten sind generell resistenter gegen Angriffe mit Schwertern "
-"und Wuchtwaffen, sind dafür aber verwundbarer gegen Angriffen mit "
-"Stichwaffen, Speeren sowie Pfeilen."
+"und Wuchtwaffen, dafür aber verwundbarer gegen Angriffen mit Stichwaffen, "
+"wie Speeren und Bögen."
#: data/tips.cfg:13
msgid ""
@@ -3039,17 +3039,17 @@
"the unit they kill."
msgstr ""
"Das Töten von gegnerischen Einheiten ist der beste Weg, um Erfahrung zu "
-"gewinnen. Jede Einheit, die einen Feind tötet, erhalten pro Stufe des "
-"Gegners 8 Erfahrungspunkte."
+"gewinnen. Jede Einheit, die einen Feind tötet, erhält pro Stufe des Gegners
"
+"8 Erfahrungspunkte."
#: data/tips.cfg:14
msgid ""
"Elvish units move and fight very well in forest. Dwarvish units move and "
"fight very well in hills and mountains."
msgstr ""
-"Da elfische Einheiten in den Wäldern aufgewachsen sind, sind sie dort "
-"beweglicher und kämpfen geschickter, wohingegen Zwerge, deren Behausungen in
"
-"den Hügeln und Bergen Wesnoths liegt, dort einen Heimvorteil genießen."
+"Elfische Einheiten sind in den Wäldern beweglicher und kämpfen geschickter.
"
+"Zwerge, deren Behausungen in den Hügeln und Bergen Wesnoths liegt, genießen
"
+"dort einen Vorteil."
#: data/tips.cfg:15
msgid ""
@@ -3073,9 +3073,8 @@
msgid ""
"Do not be afraid to retreat and regroup, it is often the key to victory."
msgstr ""
-"Es ist kein Zeichen der Feigheit, sich zurückzuziehen und seine Einheiten "
-"neu zu gruppieren, denn dieses Vorgehen kann über Sieg und Niederlage "
-"entscheiden."
+"Zögert nicht eure Einheiten zurückzuziehen und neu zu formieren. Oft liegt "
+"darin der Schlüssel zum Sieg. "
#: data/tips.cfg:18
msgid ""
@@ -3084,12 +3083,11 @@
"finish early. You will always earn more gold this way than through capturing "
"villages and waiting for turns to run out."
msgstr ""
-"In den meisten Kampagnen erhaltet Ihr eine Goldprämie, wen Ihr ein Szenario "
-"frühzeitig beendest. Die Prämie ist sowohl davon abhängig, wie viele Züge
"
-"früher ihr das Szenario beendet habt als auch von der Anzahl der, auf der "
-"Karte verteilten Dörfer. Ihr erhaltet aber grundsätzlich mehr Gold, als
wenn "
-"ihr sämtliche Dörfer auf der Karte besetzt und bis zum Ablauf des "
-"Rundenlimits wartet."
+"In den meisten Kampagnen erhaltet Ihr eine Goldprämie, wenn Ihr ein Szenario
"
+"frühzeitig beendet. Die Prämie ist von der Anzahl der Dörfer auf der Karte
"
+"abhängig, und davon wie viele Züge eher ihr das Szenario beendet habt. Ihr
"
+"erhaltet aber grundsätzlich mehr Gold, als wenn ihr sämtliche Dörfer auf
der "
+"Karte besetztet und bis zum Ablauf des Rundenlimits wartetet."
#: data/tips.cfg:19
msgid ""
@@ -3143,12 +3141,12 @@
#: data/tips.cfg:24
msgid "Use lines of units to screen injured units to let them recover."
msgstr ""
-"Verwendet einige Einheiten als Wall, um verletzen Einheiten das Erholen zu "
+"Verwendet Einheiten als Wall, um verletzen Einheiten das Erholen zu "
"ermöglichen."
#: data/tips.cfg:25
msgid "Read the hotkeys list in the preferences menu."
-msgstr "Lest die Liste der Tastenkombinationen im Einstellungsmenü."
+msgstr "Leset die Liste der Tastenkombinationen im Einstellungsmenü."
#: data/tips.cfg:26
msgid ""
@@ -3182,9 +3180,9 @@
"them one less attack than they would normally have. It is thus very "
"effective against units that have a few powerful attacks."
msgstr ""
-"Angriffe, die über die Eigenschaft »Verlangsamen« verfügen, sind sehr "
-"wirkungsvoll gegen starke Einheiten, da ihre Bewegungsrate gesenkt wird und "
-"zudem ihre Angriffszahl um die Hälfte reduziert wird."
+"Der >>Verlangsamungs<<-Angriff, veringert die Anzahl gegnerischer BP, und "
+"senkt ausserdem die Anzahl der gegnerischen Angriffe um einen.Daher ist er "
+"sehr wirkungsvoll gegen Einheiten mit wenigen mächtigen Angriffen."
#: data/tips.cfg:30
msgid "Holy attacks are very powerful against undead."
@@ -3203,7 +3201,7 @@
"Charging units are best used against enemies they can kill with a single "
"blow."
msgstr ""
-"Einheiten, deren Waffen die Eigenschaft Sturmangriff aufweisen, solltet Ihr "
+"Einheiten, die über die Fähigkeit des Sturmangriffes verfügen, solltet Ihr
"
"am besten gegen Gegner einsetzen, die ihr mit dem ersten Angriff vernichten "
"könnt."
@@ -3219,6 +3217,7 @@
msgid "Hard"
msgstr "Schwierig"
+# hmm
#: data/translations/english.cfg:9
msgid ""
"Lawful units fight better at day, and worse at night.\n"
@@ -3267,8 +3266,8 @@
"\n"
"Feindliche Einheiten können diese Einheit nicht sehen oder angreifen, wenn "
"sie im Wald ist. Doch gelten folgende Ausnahmen: Direkt nachdem die Einheit "
-"selbst angegriffen hat oder wenn einige feindliche Einheiten direkt neben "
-"ihr sind."
+"selbst angegriffen hat, oder sich eine feindliche Einheiten auf einem "
+"angrenzenden Feld befindet."
#: data/translations/english.cfg:23 data/units/Elvish_Avenger.cfg:18
#: data/units/Elvish_Avenger.cfg:91 data/units/Elvish_Ranger.cfg:17
@@ -3348,15 +3347,10 @@
"night, and as if it were day when it is dusk."
msgstr ""
"Lichtaura:\n"
-"Durch die Verbundenheit zum Licht und ihre starke Persönlichkeit, sind diese
"
-"Magier und Priester zu einem Teil des Lichtes selbst geworden. Sie strahlen "
-"eine dermassen helle Aura aus, dass um sie herum ein Gebiet im Licht "
-"erstrahlt. Dadurch werden redliche Einheiten in ihrem Kampfesmut bestärkt, "
-"wohingegen lichtscheue Einheiten panisch das Weite suchen.\n"
-"\n"
-"Jede angrenzende Einheit, kämpft, wenn es Nacht ist, als sei es Dämmerung. "
-"Ebenfalls kämpfen Einheiten während der Dämmerung so, als ob es weiterhin "
-"Tag wäre."
+"Diese Einheit wird von einer Aura des Lichts umgeben, die bewirkt, dass "
+"redliche Einheiten besser, und lichtscheue Einheiten schlechter kämpfen.\n"
+"Jede angrenzende Einheit kämpft während der Nacht, als sei es Dämmerung, "
+"während der Dämmerung, als sei es Tag."
#: data/translations/english.cfg:49
msgid "illuminates"
@@ -3414,14 +3408,12 @@
"immediately after this unit has attacked, or if there are enemy units next "
"to this unit."
msgstr ""
-"Hinterhalt:\n"
-"Diese Einheit kann sich im Wald verstecken und von Gegner unentdeckt "
-"bleiben.\n"
+"Nachtschatten:\n"
+"Diese Einheit ist des Nachts für ihre Feinde unsichtbar. \n"
"\n"
-"Feindliche Einheiten können diese Einheit nicht sehen oder angreifen, wenn "
-"sie im Wald ist. Doch gelten folgende Ausnahmen: Direkt nachdem die Einheit "
-"selbst angegriffen hat oder wenn einige feindliche Einheiten direkt neben "
-"ihr sind."
+"Feindliche Einheiten können diese Einheit nachts nicht sehen oder angreifen,
"
+"Es sei denn diese Einheit hat unmittelbar zuvor selbst angegriffen, oder "
+"sich eine feindliche Einheiten auf einem angrenzenden Feld befindet."
#: data/translations/english.cfg:68 data/units/Nightgaunt.cfg:18
#: data/units/Shadow.cfg:16
@@ -3436,8 +3428,8 @@
msgstr ""
"Regeneration:\n"
"Die Selbstheilungskräfte sind bei dieser Einheit so stark, dass sie 8 LP pro
"
-"Runde zurück gewinnt. Falls die Einheit vergiftet sein sollte, wird die "
-"Wirkung des Giftes gestoppt."
+"Runde zurückgewinnt. Falls die Einheit vergiftet sein sollte, wird die "
+"Wirkung des Giftes gestoppt, und keine LP zurückgewonnen."
#: data/translations/english.cfg:73 data/units/Great_Troll.cfg:7
#: data/units/Tentacle.cfg:7 data/units/Troll.cfg:7
@@ -3472,7 +3464,7 @@
msgstr ""
"Unerschütterlich:\n"
"Diese Einheit steht wie ein Fels in der Schlacht und ein jede Einheit, die "
-"ihn angreift, vermag es nur, ihm die Hälfte des normalen Schadens
zuzufügen."
+"sie angreift, vermag es nur, ihr die Hälfte des normalen Schadens
zuzufügen."
#: data/translations/english.cfg:83 data/units/Dwarvish_Guardsman.cfg:15
#: data/units/Dwarvish_Sentinel.cfg:17 data/units/Dwarvish_Stalwart.cfg:17
@@ -3488,8 +3480,8 @@
"moves."
msgstr ""
"Teleportieren:\n"
-"Durch die Magie der Bewegung ist es möglich, im Bruchteil einer Sekunde "
-"zwischen zwei eigenen Dörfern hin und her zu wechseln."
+"Diese Einheit vermag es, sich zwischen zwei befreundeten Dörfern zu "
+"teleportieren."
#: data/translations/english.cfg:88 data/units/Silver_Mage.cfg:21
#: data/units/Silver_Mage.cfg:150
@@ -3504,10 +3496,9 @@
"of the target. (This doesn't work with allied units.)"
msgstr ""
"Hinterlistiger Angriff:\n"
-"Hinterlistig schleicht sich diese Einheit in den Rücken des Gegners um ihm "
-"bei einem Angriff den doppelten Schaden zuzufügen. Dies geling nur, wenn der
"
-"Feind von einer eigenen Einheit abgelenkt wird. (Es funktioniert nicht mit "
-"alleierten Einheiten.)"
+"Dieser Angriff fügt doppelten Schaden zu, wenn sich eine befreunde Einheit "
+"auf der entgegengesetzen Seite des Ziels befindet(Dies funktioniert nicht "
+"mit alliierten Einheiten.)"
#: data/translations/english.cfg:96
msgid ""
@@ -3538,8 +3529,8 @@
"amount of damage it deals."
msgstr ""
"Lebensentzug:\n"
-"Durch die Macht der Schwarzen Magie wird bei Berührung des Opfers ein Teil "
-"der Lebenskraft auf den Berührenden übertragen, der dadurch geheilt wird."
+"Diese Einheit raubt lebenden Einheiten ihre Vita. Bei einem Treffer wird die "
+"Hälfte des Schadens den LP des Angreifers gut geschrieben."
#: data/translations/english.cfg:105
msgid ""
@@ -3547,9 +3538,8 @@
"This unit always strikes first with this attack, even if they are defending."
msgstr ""
"Erstschlag:\n"
-"Durch unermüttliches Training im Schwertkampf, haben diese Krieger "
-"grundsätzlich die Initiative auf ihrer Seite, so dass sie selbst im "
-"Verteidigungsfall den ersten Schlag führen."
+"Diese Einheit führt, bei verwendung dieser Waffe, immer den ersten Angriff "
+"durch, selbst wenn sie sich verteidigt. "
#: data/translations/english.cfg:108
msgid ""
@@ -3565,9 +3555,9 @@
"Marksman:\n"
"When used offensively, this attack always has at least a 60% chance to hit."
msgstr ""
-"Schießkunst:\n"
-"Erprobt durch Jahre des Trainierens, greift diese Einheit immer mit 60%iger "
-"Trefferwahrscheinlichkeit an."
+"Scharfschütze:\n"
+"Im Angriff, benutzt bringt diese Fähigkeit eine mindestens 60& "
+"Trefferwahrscheinlichkeit."
# edited by ivanovic
#: data/translations/english.cfg:114
@@ -3603,9 +3593,8 @@
"controllers' turn."
msgstr ""
"Verlangsamen:\n"
-"Unsichtbare Fäden scheinen das Opfer zu behindern und festzuhalten. "
"Verlangsamte Einheiten können sich nur mit der Hälfte ihrer BP fortbewegen "
-"und ihnen wird pro Waffe eine Attacke abgezogen. Die Verlangsamung hällt
für "
+"und ihnen wird pro Waffe eine Attacke abgezogen. Die Verlangsamung hält für
"
"eine Runde an."
#: data/translations/english.cfg:123
@@ -3615,10 +3604,8 @@
"may not move or attack."
msgstr ""
"Versteinern:\n"
-"Wenn ein solcher Angriff trifft, wird das unglückliche Opfer von einer "
-"Steinschicht überzogen, bis es schließlich vollkommen bewegungsunfähig
wird "
-"und einer Statue gleicht. Ein solche Einheit kann sich weder bewegen noch "
-"einen Angriff ausführen."
+"Dieser Angriff verwandelt das Ziel zu Stein. Ein versteinerte Einheit kann "
+"sich weder bewegen noch einen Angriff ausführen."
#: data/translations/english.cfg:132
msgid "$name's Bridge,$name's Crossing"
@@ -3688,12 +3675,11 @@
"far, for they move faster than most undead."
msgstr ""
"Sie haben die höchste Stufe erreicht die es für ein Magier der Toten gibt. "
-"Alte Liche lassen denen die sie erblicken kalte Schauer über den Rücken "
-"laufen. Nicht nur ihre Berührung ist tödlich, sie verfügen auch über "
-"Zaubersprüche die selbst die tapfersten Kämpfer auf der Stelle erstarren "
-"lassen. Sollte Euer Weg jemals den eines Alten Liches kreuzen dann flieht so "
-"schnell und so weit wie Ihr nur könnt, denn sie sind schneller als die "
-"meisten anderen Untoten."
+"Alte Liche erfüllen die Herzen derer sie erblicken mit Furcht. Nicht nur "
+"ihre Berührung ist tödlich, sie verfügen auch über Zaubersprüche die
selbst "
+"die tapfersten Kämpfer auf der Stelle erstarren lassen. Sollte Euer Weg "
+"jemals den eines Alten Liches kreuzen dann flieht so schnell und so weit wie "
+"Ihr nur könnt, denn sie sind schneller als die meisten anderen Untoten."
#: data/units/Ancient_Lich.cfg:22 data/units/Demilich.cfg:19
#: data/units/Ghost.cfg:19 data/units/Lich.cfg:19
@@ -3779,11 +3765,11 @@
"which is often the only thing which could incur the wrath of these otherwise "
"kind and curious beings."
msgstr ""
-"Schrecklich und furchteinflößend sehen die Ältesten der Waldschrate aus,
sie "
-"sind zu einer ungeheuren Größe gewachsen. Sie erscheinen nur selten "
-"außerhalb von Legenden, aber wenn so erzählt man sich schleudern sie ihre "
-"Feinde wie Spielzeuge durch die Gegend, und haben so wahnsinnige Kräfte dass
"
-"sie riesige Felsbrocken in wenigen Sekunden zu Staub zermalmen können. Die "
+"Schrecklich und furchteinflößend sehen die Ältesten der Waldschrate aus.
Sie "
+"sind zu einer ungeheuren Größe gewachsen. Nur selten erscheinen außerhalb "
+"von Legenden, aber wenn so erzählt man sich schleudern sie ihre Feinde wie "
+"Spielzeuge durch die Gegend, und haben so wahnsinnige Kräfte dass sie "
+"riesige Felsbrocken in wenigen Sekunden zu Staub zermalmen können. Die "
"selben Legenden erzählen davon das sie unermüdlich für den Schutz der
Wälder "
"kämpfen und diejenigen bestrafen, die die Wälder schänden."
@@ -3917,10 +3903,10 @@
"opponent and backstab him, doing double damage. They can also throw poison-"
"tipped knives at their enemies from long range."
msgstr ""
-"Assassinen sind Meister der Nacht. So wie Diebe und Schurken verfügen auch "
-"sie über die Fähigkeit des Hinterhalts und ignorieren die feindlichen "
-"Kontrollzonen. Außerdem können sie vergiftete Dolche aus großer Entfernung
"
-"auf ihre Gegner werfen."
+"Assassinen sind Meister der Nacht.Wie Diebe und Schurken verfügen sie über "
+"die Fähigkeit des Hinterhalts und ignorieren feindliche Kontrollzonen. "
+"Außerdem können sie vergiftete Dolche aus großer Entfernung auf ihre
Gegner "
+"werfen."
#: data/units/Assassin.cfg:21 data/units/Assassin.cfg:100
#: data/units/Dwarvish_Thunderer.cfg:20
@@ -4038,8 +4024,8 @@
msgstr ""
"Banditen sind Meister darin nachts rauben und töten zu gehen. Sie tragen "
"braune Umhänge und schwarze Kapuzen und sind mit einem schweren Streitkolben
"
-"ausgerüstet. Wenn sie nicht gerade gegen Eindringlinge kämpfen bestehlen
sie "
-"die Bauern aus der Umgebung."
+"ausgerüstet. Wenn sie nicht gerade gegen Eindringlinge kämpfen, bestehlen "
+"sie die Bauern aus der Umgebung."
#: data/units/Bandit.cfg:19 data/units/Drake_Gladiator.cfg:62
#: data/units/Great_Troll.cfg:20 data/units/Heavy_Infantryman.cfg:19
@@ -4067,9 +4053,10 @@
"now aid those around her in the art of combat."
msgstr ""
"Als Adlige hat die Prinzessin den Schwertkampf bei den besten Generälen "
-"gelernt und Kampftaktiken von den klügsten Köpfen gelehrt bekommen, was sie
"
-"zu einem guten Kämpfer und Anführer macht. Kampfgestärkt und mit starker "
-"Willenskraft ausgestattet unterstützt sie nun jene, die sie im Kampf
umgeben."
+"gelernt, und wurd in der Kunst der Kriegsführung von den klügsten Köpfen "
+"unterrichtet, was sie zu einem guten Kämpfer und Anführer macht. "
+"Kampferprobt und mit unerschütterlicher Willenskraft gesegnet, unterstützt "
+"sie nun jene, die sie im Kampf umgeben."
#: data/units/Battle_Princess.cfg:23 data/units/Battle_Princess.cfg:61
#: data/units/Bowman.cfg:20 data/units/Cavalier.cfg:27
@@ -4124,11 +4111,11 @@
"and ignores enemy zones of control."
msgstr ""
"Als Adlige haben Prinzessinnen das Schwertkämpfen bei den besten Generälen "
-"gelernt. Außerdem wurden sie von den klügsten Köpfen des Landes in "
-"verschiedenen Kampftaktiken unterrichtet. Dies macht sie zu guten Kämpfern "
-"und Anführern. Alle Einheiten, die eine geringere Stufe als die Prinzessin "
-"haben und auf einem benachbartem Feld stehen erhalten einen Bonus im Kampf. "
-"Die Prinzessin ignoriert Zonen der feindlichen Kontrolle."
+"gelernt. Außerdem wurden sie von den klügsten Köpfen des Landes in der
Kunst "
+"der Kriegsführung unterrichtet. Dies macht sie zu einer guten Kämpferin
und "
+"Anführerinn. Alle Einheiten, die eine geringere Stufe als die Prinzessin "
+"haben, und auf einem benachbartem Feld stehen, erhalten einen Bonus im "
+"Kampf. Die Prinzessin ignoriert Zonen der feindlichen Kontrolle."
#: data/units/Battle_Princess.cfg:77 data/units/Commander.cfg:120
#: data/units/Fighter.cfg:83 data/units/Lord.cfg:114
@@ -4273,11 +4260,11 @@
"rigorous a training as the spearman or heavy infantry, because their battle "
"tactic requires more finess than brute strength."
msgstr ""
-"Bogenschützen werden von Kindesbeinen an in der Kunst des Bogenschießens "
-"unterwiesen. Man findet diese Fernkämpfer am häufigsten in den wesnothschen
"
-"Armeen. Sie müssen sich keiner so harten Ausbildung unterziehen, wie "
-"Speerträger oder Schwere Infanteristen, da ihre Kampftechnik "
-"Geschicklichkeit anstatt pure Stärke erfordert."
+"Von Kindesbeinen in der Kunst des Bogenschießens unterwiesen, findet man "
+"diese jungen Bogenschützen am häufigsten unter den Fernkämpfer in den "
+"wesnothischen Armeen. Sie müssen sich keiner so harten Ausbildung "
+"unterziehen, wie Speerträger oder Schwere Infanteristen, da ihre "
+"Kampftechnik Geschicklichkeit anstatt pure Stärke erfordert."
#: data/units/Cavalier.cfg:3
msgid "Cavalier"
@@ -4425,12 +4412,12 @@
"they also carry a bow to use when necessary. If the Commander is lost, so is "
"the battle."
msgstr ""
-"Feldherren führen ihre Truppen in die Schlacht, sie verfügen über gute "
+"Feldherren führen ihre Truppen in die Schlacht. Sie verfügen über gute "
"Fähigkeiten als Anführer wodurch niedriger stufige Einheiten die auf einem "
"benachbartem Feld stehen besser kämpfen. Feldherren sind bestens im "
"Schwertkampf ausgebildet, führen aber trotzdem einen Bogen mit sich um im "
"Notfall auch aus der Distanz kämpfen zu können. Man sagt wenn der Feldherr "
-"verloren ist, so ist die Schlacht das ebenso."
+"fällt, ist die Schlacht verloren."
#: data/units/Commander.cfg:95 data/units/Noble_Commander.cfg:22
msgid ""
@@ -4445,7 +4432,7 @@
"benachbartem Feld stehen besser kämpfen. Feldherren sind bestens im "
"Schwertkampf ausgebildet, führen aber trotzdem einen Bogen mit sich um im "
"Notfall auch aus der Distanz kämpfen zu können. Man sagt wenn der Feldherr "
-"verloren ist, so ist die Schlacht das ebenso."
+"fällt, ist die Schlacht verloren."
#: data/units/Cuttle_Fish.cfg:3
msgid "Cuttle Fish"
@@ -4460,8 +4447,8 @@
msgstr ""
"Tintenfische sind riesige Meereslebewesen. Sie können mit ihren starken "
"Tentakeln nach ihren Gegnern grabschen oder giftige schwarze Tinte aus der "
-"Distanz speien. Eine Begegnung mit dieser Bestie überlebt man am besten in "
-"dem man an Land flüchtet."
+"Distanz speien. Die sicherste Möglichkeit eine Begegnung mit diesen Monstern
"
+"zu.überleben, ist es an Land zu bleiben."
#: data/units/Cuttle_Fish.cfg:19 data/units/Tentacle.cfg:20
msgid "tentacle"
@@ -4482,10 +4469,10 @@
"the study of this magic, not bothering to learn how to defend themselves in "
"close combat."
msgstr ""
-"Dunkle Adepten sind verrückte Fanatiker, die sich mit Schwarzer Magie "
-"beschäftigen, um mit ihrer Hilfe Tod und Verwüstung herbeizuführen. Durch "
-"die absolute Hingabe für ihr Studium, vernachlässigen sie ihre "
-"Selbstverteidigung im Nahkampf vollends."
+"Dunkle Adepten sind Fanatiker, die sich mit Schwarzer Magie beschäftigen, "
+"um mit ihrer Hilfe Tod und Verwüstung herbeizuführen. Durch die absolute "
+"Hingabe für ihr Studium, vernachlässigen sie ihre Selbstverteidigung im "
+"Nahkampf vollends."
#: data/units/Dark_Adept.cfg:22 data/units/Necromancer.cfg:35
msgid "chill wave"
@@ -4503,8 +4490,8 @@
msgstr ""
"Die böse Königinmutter Asheviere terrorisierte Wesnoth viele Jahre lang.
Ihr "
"Wissen um die Künste der Magie macht sie zu einer ernstzunehmenden Gegnerin,
"
-"auch wenn sie die meiste Kraft dazu verwendet ihre Untergebenen zu "
-"kommandieren."
+"auch wenn sich der größte Teil ihrer Macht aus den Armeen ableitet die sie "
+"anführt."
#: data/units/Dark_Queen.cfg:22
msgid "scepter"
@@ -4521,7 +4508,7 @@
"seen in Wesnoth."
msgstr ""
"Dunkle Geister sind Botschafter und Übermittler von Nachrichten aus dem "
-"Totenreich. In unserer Welt sind sie gefürchtete Gegner, glücklicherweise "
+"Totenreich. In unserer Welt sind sie gefürchtete Gegner. Glücklicherweise "
"wurden nur sehr wenige von ihnen in Wesnoth gesichtet."
#: data/units/Dark_Spirit.cfg:19 data/units/Spectre.cfg:24
@@ -4547,9 +4534,9 @@
msgstr ""
"Von Zeit zu Zeit geschieht es, das die mächtigsten Krieger und Generäle auf
"
"so grausame Art sterben, dass sie von Furcht und Hass erfüllt ins Reich der "
-"Lebenden als Todesritter zurückkehren. Sie streiten mit den selben Waffen, "
-"mit denen sie zu Lebzeiten kämpfen und führen die Untoten in die Schlacht, "
-"um ihren Rachedurst stillen zu können."
+"Lebenden als Todesritter zurückkehren. Sie streiten mit denselben Waffen, "
+"mit denen sie zu Lebzeiten kämpften, und führen die Untoten in die
Schlacht, "
+"um ihren Rachedurst zu stillen."
#: data/units/Death_Knight.cfg:21 data/units/Dwarvish_Lord.cfg:27
#: data/units/Dwarvish_Steelclad.cfg:27
@@ -4567,9 +4554,9 @@
"about killing as many other as possible with their swirling blades."
msgstr ""
"Unheilsbringer hassen alle Lebenden und versuchen alles zu zerstören, was "
-"sie einst liebten. Sie sind todbringende Krieger und ihre einzige Sorge ist "
-"soviele Gegner wie möglich mit ihren wirbelnden Klingen zu vernichten, ganz "
-"gleich in welche Gefahr sie sich selbst dabei bringen."
+"sie einst liebten. Sie sind todbringende Krieger einzig getragen von dem "
+"Verlangen soviele Gegner wie möglich mit ihren wirbelnden Klingen zu "
+"vernichten, ganzgleich in welche Gefahr sie selbst dabei gerieten."
#: data/units/Deathmaster.cfg:3
msgid "Deathmaster"
@@ -4583,11 +4570,10 @@
"true undead and a terror to all that lives."
msgstr ""
"Gwitis Wanderungen auf dem dunklen Pfad gaben ihm Kräfte über die "
-"normalerweise kein Sterblicher verfügt. Aber das hatte auch einen "
-"furchtbaren Preis: Die untoten, denen er seine Seele gab beanspruchen nun "
-"auch seine sterbliche Hülle für sich. Es ist nur eine Frage der Zeit, bis
er "
-"selbst ein Untoter ist und Angst und Schrecken unter allen Lebenden "
-"verbreiten wird."
+"normalerweise kein Sterblicher verfügt. Aber gegen einen furchtbaren Preis: "
+"Die untoten, denen er seine Seele gab beanspruchen nun auch seine sterbliche "
+"Hülle für sich. Es ist nur eine Frage der Zeit, bis er selbst ein Untoter "
+"ist und Angst und Schrecken unter allen Lebenden verbreiten wird."
#: data/units/Demilich.cfg:3
msgid "Demilich"
@@ -4600,10 +4586,11 @@
"becoming undead themselves. With time, they may become fully undead, and "
"feared by all alike."
msgstr ""
-"Sie verbringen sehr viel Zeit mit dem Ausüben von verbotener Magie und den "
-"Künsten der Finsternis. Das sie dafür einen hohen Preis zahlen werden kann "
-"sie nicht aufhalten. Sie verlieren ihre Körper und werden mit der Zeit "
-"selbst zu Untoten und sind gefürchtet unter ihresgleichen."
+"Nachdem sie zuviel Zeit mit dem Herumspielen mit verbotener Magie und "
+"dunkelen Künsten verbracht haben, beginnen diese Magier einen furchtbaren "
+"Preis zu zahlen: Demi-Lichs verlieren ihren menschlichen Körper.Mit der Zeit
"
+"kann es passieren, dass sie selbst zu Untoten werden, Gefürchtet selbst "
+"unter Ihresgleichen."
#: data/units/Direwolf_Rider.cfg:3
msgid "Direwolf Rider"
@@ -4665,10 +4652,10 @@
"often go on to become Fire Drakes who seek to master their internal fire, or "
"Drake Flares who aspire to be leaders of their kind."
msgstr ""
-"Ein Flammen Drake kann nicht nur seine rasiemesserscharfen Klauen in der "
-"Schlacht einsetzen, sondern auch das in ihm bordelnde Feuer seiner Urahnen. "
-"Ihre Feinde pflegen es einen großen Bogen um ihn herum zu machen. Die "
-"begabtesten der Flammen werden oftmals Feuerdraken, die das in ihnen "
+"Ein Flammen Drake kann nicht nur seine rasiermesserscharfen Klauen in der "
+"Schlacht einsetzen, sondern auch das in ihm brodelnde Feuer seiner Urahnen. "
+"Ihre Feinde pflegen es einen großen Bogen um sie herum zu machen. Die "
+"begabtesten der Flammen- werden oftmals Feuerdraken, die das in ihnen "
"wohnende Feuer meistern, oder auch zu Lodernden Draken, den Anführern ihrer "
"Art."
@@ -4695,12 +4682,12 @@
"The greatest Clashers can become Drake Gladiators or Slashers."
msgstr ""
"So mancher mag diese Draken für minderbemittelt halten, da ihre Schwingen "
-"nichts als winzige Stummel sind und sie auch ihr inneres Feuer nicht nutzen "
-"können. Doch jene irren. Um ihre Schwächen auszugleichen, haben sie es "
-"gelernt Smaragdklingen zu fertigen sowie schwere Rüstungen zu tragen. Am "
-"liebsten führen sie Schwert und Speer, welche sie beide mit unglaublicher "
-"Wirkung einzusetzen verstehen. Die mächtigsten der Schmetterer werden zu "
-"Schlitzern oder Gladiatoren."
+"verkümmerte Stummel sind und sie auch ihr inneres Feuer nicht nutzen
können. "
+"Doch jene irren. Um ihre Schwächen auszugleichen, haben sie es gelernt "
+"Smaragdklingen zu fertigen, und schwere Rüstungen zu tragen. Am liebsten "
+"führen sie Schwert und Speer, welche sie beide mit unglaublicher Wirkung "
+"einzusetzen verstehen. Die mächtigsten der Schmetterer werden zu Schlitzern "
+"oder Gladiatoren."
#: data/units/Drake_Fighter.cfg:4
msgid "Drake Fighter"
@@ -4713,9 +4700,10 @@
"fire breathing skills of their ancestors. The most skilled Fighters go on to "
"join the ranks of the elite Drake Warriors."
msgstr ""
-"Drake Kämpfer meistern ihren Krummsäbel mit tödlicher Präzision, genau
wie "
-"die Fähigkeit Feuer zu speien, wie ihre Urahnen. Die besten unter ihnen "
-"werden dazu berufen, sich der Elite der Draken Kämpfer anzuschließen."
+"Drake Kämpfer meistern ihren Krummsäbel mit ebenso tödlicher Präzision
wie "
+"die Fähigkeit Feuer zu speien, die sie von ihren Urahnen erbten. Die besten "
+"unter ihnen werden dazu berufen, sich der Elite der Draken Kämpfer "
+"anzuschließen."
#: data/units/Drake_Fighter.cfg:21
msgid "scimitar"
@@ -4736,10 +4724,10 @@
"Infernos."
msgstr ""
"Die unglaublichen Feuerdraken rüsten sich zum Schutz vor ernsthaften "
-"Verletzungen mit silbernen Plattenpanzern. Ihre Nahkampftechnik kann nicht "
-"anders als primitiv bezeichnet werden. Dies ist aber auch kein Wunder, denn "
-"sie lassen ihre Gegner kaum auf Schlagweite an sich heran. Feuerdraken "
-"neigen dazu den Gegner schon vorher mit ihrem Feueratem zu verbrennen. Die "
+"Verletzungen mit silbernen Plattenpanzern. Ihre Nahkampftechnik kann nur "
+"alsprimitiv bezeichnet werden. Dies ist allerdings kein Wunder, denn sie "
+"lassen ihre Gegner kaum auf Schlagweite an sich heran. Feuerdraken neigen "
+"dazu den Gegner schon vorher mit ihrem Feueratem zu verbrennen. Die "
"Fürchterlichsten unter ihnen schwingen sich gar als Infernodraken in den "
"Himmel."
@@ -4758,9 +4746,9 @@
"survive to confirm this saying."
msgstr ""
"Es gibt eine alte Sage, die berichtet, dass anstatt von Blut Feuer in den "
-"Adern der Generäle der Armee der Draken fließt. Niemand kann dies ernsthaft
"
-"anzeifeln, wenn er die schiere Verwüstung, die diesen Wesen folgt, gesehen "
-"hat... Doch gibt es kaum jemanden, der eine Begegnung mit diesen "
+"Adern der Generäle der Armee der Draken fließt. Niemand wird dies ernsthaft
"
+"anzweifeln, wenn er die schiere Verwüstung, die diesen Wesen hinterlassen, "
+"gesehen hat... Doch gibt es kaum jemanden, der eine Begegnung mit diesen "
"feuerspeiend und schwertschwingenden Draken überlebt hat."
# edited by ivanovic
@@ -4795,9 +4783,8 @@
"weapons as possible to fend off whatever opponents may await them."
msgstr ""
"Auch wenn sie ihren Feinden nicht mit dem Feuer ihrer Ahnen begegnen können,
"
-"so bleibt den Gladiatoren noch immer ihre starke Messingrüstung sowie "
-"unzählige Smaragdklingen um einen jeden, der ihnen im Weg steht "
-"hinwegzufegen."
+"bleibt den Gladiatoren noch immer ihre starke Messingrüstung sowie
unzählige "
+"Smaragdklingen um einen jeden, der ihnen im Weg steht hinwegzufegen."
#: data/units/Drake_Glider.cfg:4
msgid "Drake Glider"
@@ -4813,7 +4800,7 @@
"submission. The best gliders can look forward to being accepted into the "
"ranks of the high flying Sky Drakes."
msgstr ""
-"Draken Gleiter tragen sowenig Rüstung, wie nur irgend möglich, do dass sie "
+"Draken Gleiter tragen so wenig Rüstung, wie nur irgend möglich, so dass sie
"
"ihren Feinden schnell entfliehen können, wenn sie ihre Höhle verlassen. "
"Diese Draken sind kompetente Kämpfer in der Schlacht, da sie sich ihr "
"inneres Feuer im Kampf zunutze machen können. Ihre Geschwindigkeit ist ihnen
"
@@ -4838,7 +4825,7 @@
"predecessors the Dragons in their ability to use it."
msgstr ""
"Diese fliegenden Ungetüme, besser bekannt als Infernodraken, tragen eine "
-"massive, fast undurchdringliche Goldpanzerung. Sie sind nochdazu teilweise "
+"massive, fast undurchdringliche Goldpanzerung. Sie sind noch dazu teilweise "
"immun gegen durch Feuer ausgelösten Schaden, da sie für gewöhnlich in den "
"Kratern noch aktiver Vulkane hausen. Ihr inneres Feuer haben sie gemeistert, "
"so dass sie wohl problemlos dem Vergleich mit ihren Ahnen, den Drachen, "
@@ -4852,6 +4839,7 @@
msgid "Drake Slasher"
msgstr "Drake Schlitzer"
+# hmm
# edited by ivanovic
#: data/units/Drake_Slasher.cfg:18
msgid ""
@@ -4862,11 +4850,11 @@
"weapon of choice is the halberd, which they use to great effect."
msgstr ""
"Der Draken Schlitzer ist ein wahrer Meister im Umgang mit seiner smaragdenen "
-"Hellebarde. Damit gleicht er jedweden nachteil aud, den er durch seine "
-"mindere Geburt erfahren haben könnte voll und ganz aus. Dennoch wird er die "
-"Kunst, seine innere Flamme im Kampf zu nutzen wohl nie beherrschen. "
-"Genausowenig wird er sich jemals in den Himmel erheben, da seine wenn "
-"überhaupt stummelhaften Flügel dies nicht zulassen."
+"Hellebarde. Damit gleicht er jedweden nachteil aus, den er durch seine "
+"mindere Geburt erfahren haben könnte. Dennoch wird er die Kunst, seine "
+"innere Flamme im Kampf zu nutzen wohl nie beherrschen. Genausowenig wird er "
+"sich jemals in den Himmel erheben, da seine wenn überhaupt stummelhaften "
+"Flügel dies nicht zulassen."
#: data/units/Drake_Slasher.cfg:42 data/units/Goblin_Impaler.cfg:26
#: data/units/Halbardier.cfg:26 data/units/Halbardier.cfg:44
@@ -4885,9 +4873,8 @@
"Drake Warriors wield swords with great skill, and possess the fire breathing "
"skills of their ancestors."
msgstr ""
-"Draken Krieger führen ihre Klinge mit ungeahnter Genauigkeit. Als ob diese "
-"Fähigkeit nicht ausreicht, haben sie ihren Feueratem derart geübt, dass sie
"
-"ihn als fürchterliche Waffe einsetzten können."
+"Draken Krieger führen ihre Klinge mit großer Geschicklichkeit, und haben
den "
+"Feueratem ihrer Ahnen geerbt."
#: data/units/Draug.cfg:3
msgid "Draug"
@@ -4925,10 +4912,10 @@
"allows them to attack and parry with only one hand, while they wield a "
"crossbow in the other to shoot distant foes."
msgstr ""
-"Duellanten sind Meister der Schwertkampfkunst. Ihr gutes Können mit dem "
-"Rapier erlaubt es ihnen, mit einer Hand anzugreifen und abzuwehren, während "
-"sie in der anderen Hand eine Armbrust halten, mit der sie auf entfernte "
-"Gegner schießen können."
+"Duellanten sind Meister des Schwertkampfs. Ihr gutes Können mit dem Rapier "
+"erlaubt es ihnen, mit einer Hand anzugreifen und abzuwehren, während sie in "
+"der anderen Hand eine Armbrust halten, mit der sie auf entfernte Gegner "
+"schießen können."
#: data/units/Duelist.cfg:20 data/units/Fencer.cfg:20
msgid "rapier"
@@ -4970,8 +4957,8 @@
"of arcane Dwarvish technology."
msgstr ""
"Sie sind die Wächter der größeren Zwergen Städte, sie vernichten ihre
Feinde "
-"indem sie mit ihren Drachenstäben auf sie schießen. Sie besitzen sehr viel "
-"Wissen über die geheimnisvolle Technologie der Zwerge."
+"indem sie mit ihren Drachenstäben auf sie schießen. Sie sind die Hüter "
+"arkanen Technologien der Zwerge."
#: data/units/Dwarvish_Dragonguard.cfg:20
#: data/units/Dwarvish_Dragonguard.cfg:38
@@ -4989,10 +4976,10 @@
"terrain or underground. Though not swift, their power and endurance more "
"than compensate."
msgstr ""
-"Zwergen Kämpfer sind mit mächtigen Kampfäxten ausgestattet, was sie zu "
-"gefürchteten Gegnern im Nahkampf macht. Sie sind hervorragend im Gebirge. "
-"Das sie nicht allzu flink sind wird von ihrer Kraft und ihrer Ausdauer wett "
-"gemacht."
+"Zwergen Kämpfer sind mit mächtigen Kampfäxten ausgestattet, die sie zu "
+"gefürchteten Gegnern im Nahkampf machen. Sie sind hervorragend im Gebirge "
+"und unter der Erde. Dass sie nicht allzu flink sind, wird von ihrer Kraft "
+"und ihrer Ausdauer wett gemacht."
#: data/units/Dwarvish_Fighter.cfg:39 data/units/Dwarvish_Lord.cfg:44
#: data/units/Dwarvish_Steelclad.cfg:45
@@ -5010,10 +4997,9 @@
"lot of damage, and hurling their heavy spears into the enemy."
msgstr ""
"Die widerstandsfähigsten Zwerge treten dem Zwergenheer als Gardisten bei. "
-"Obwohl sie langsam sind und keinen starken Angriff haben, bewachen sie die "
-"Flanken des Heeres indem sie durch ihre Widerstandskraft sehr vielen "
-"Angriffen stand halten können. Ausserdem schleudern sie ihre schweren Speere
"
-"in die Reihen der Gegner."
+"Langsam sind und ohne starken Angriff , bewachen sie die Flanken des Heeres, "
+"da sie durch ihre Widerstandskraft sehr vielen Angriffen standhalten können.
"
+"Ausserdem schleudern sie ihre schweren Speere in die Reihen der Gegner."
#: data/units/Dwarvish_Lord.cfg:3
msgid "Dwarvish Lord"
@@ -5045,10 +5031,11 @@
"bolts at their enemies by striking the ground with their marvelously crafted "
"and much beloved hammers, which shimmer with magical energy."
msgstr ""
-"Die mächtigen Runenmeister sind fürchterliche und robuste Gegner, die sich "
-"die geheimen Kräfte von Zwergenrunen zu nutze machen. Sie können Blitze auf
"
-"ihre Feinde schleudern wenn sie mit ihren geliebten, wunderbar bearbeiteten "
-"und vor Magischer Energie schimmernden Hämmern auf den Boden schlagen."
+"Die mächtigen Runenmeister sind gefürchtete und unermütliche Gegner, die "
+"sich die geheimen Kräfte von Zwergenrunen zu nutze machen. Sie können
Blitze "
+"auf ihre Feinde schleudern wenn sie mit ihren geliebten, wunderbar "
+"bearbeiteten und vor Magischer Energie schimmernden Hämmern auf den Boden "
+"schlagen."
#: data/units/Dwarvish_Runemaster.cfg:20
msgid "runic hammer"
@@ -5067,8 +5054,8 @@
"The Sentinel, with his tower shield and great courage, refuses to yield "
"under even the strongest of enemy attacks."
msgstr ""
-"Die Schildwachen mit ihren Turmschildern und ihrer Tapferkeit halten selbst "
-"denn stärksten gegnerischen Angriffen stand."
+"Die Schildwachen halten, mit ihren Turmschildern und ihrer Tapferkeit, "
+"selbst denn stärksten gegnerischen Angriffen stand."
#: data/units/Dwarvish_Stalwart.cfg:3
msgid "Dwarvish Stalwart"
@@ -5082,7 +5069,7 @@
msgstr ""
"Mitglieder der Zwergen Wache haben jahrelange Kampferfahrung. Sie haben sich "
"bessere Schilder und stärke Rüstungen von den Überresten ihrer gefallenen "
-"Gegner besorgt. Obwohl sie langsam sind, sind sie gefürchtet für ihre "
+"Gegner angeeignet. Obwohl sie langsam sind, sind sie gefürchtet für ihre "
"Widerstandskraft und ihre Stärke."
#: data/units/Dwarvish_Steelclad.cfg:3
@@ -5095,7 +5082,7 @@
"plate armor, for which they are rightly famous."
msgstr ""
"Die erfahrenen Chalybter tragen schwere Kettenhemden und Plattenrüstungen "
-"für die sie sehr berühmt sind."
+"für die sie geradezu berühmt sind."
#: data/units/Dwarvish_Thunderer.cfg:3
msgid "Dwarvish Thunderer"
@@ -5110,8 +5097,9 @@
msgstr ""
"Zwergen Donnerer sorgen für die dringend benötigte Fernkampfunterstützung "
"für die mächtigen aber langsamen Nahkämpfer der Zwergenarmeen. Ihre "
-"geheimnisvollen Waffen sind langsamer, grober und lauter als die eleganten "
-"und flinken Bögen der Elfen, aber ihre Einschlagwirkung ist unerreicht."
+"geheimnisvollen Waffen sind langsamer, gröber und lauter als die eleganten "
+"und flinken Bögen der Elfen, aber ihre durchschlagende Wirkung ist "
+"unerreicht."
#: data/units/Dwarvish_Thunderer.cfg:40
msgid "thunderstick"
@@ -5129,9 +5117,9 @@
"more deadly."
msgstr ""
"Die berühmten Zwergen Donnerwächter tragen geheimnisvolle und gefürchtete "
-"Waffen die von Zwergenwaffenmeistern, welche Meister der geheimen "
-"Zwergentechnologie sind, geschmiedet wurden. Obwohl sie nicht schneller als "
-"die gemeinen Donnerer sind ist ihr Angriff viel tödlicher."
+"Waffen,geschmiedet von den Zwergenwaffenmeistern, Meistern der geheimen "
+"arkanen Technologie. Obwohl sie nicht schneller als die gewöhnlichen "
+"Donnerer sind, ist ihr Angriff viel tödlicher."
#: data/units/Dwarvish_Thunderguard.cfg:46
msgid "dragonstick"
@@ -5147,9 +5135,10 @@
"ferocious of these in battle: they attack without stopping fighting until "
"either their enemy or they are dead, no matter how many wounds they receive."
msgstr ""
-"Zwerge sind eine alte Rasse von mächtigen Kriegern und Ulfserker sind die "
-"grausamsten unter ihnen. Sie kämpfen solange bis sie oder ihr Widersacher "
-"tot sind, egal wieviele Wunden sie dabei einstecken."
+"Zwerge sind eine alte Rasse von mächtigen Kriegern. Ulfserker sind die "
+"grimmigsten unter ihnen. Sie kämpfen solange bis entweder sie oder ihr "
+"Widersacher tot am Boden liegen, egal wie schwere Wunden sie dabei zugefügt "
+"bekommen."
#: data/units/Elder_Mage.cfg:3
msgid "Elder Mage"
@@ -5183,13 +5172,12 @@
"can quickly heal themselves in the face of tremendous injuries."
msgstr ""
"Ältere Waldschrate sind enorm gewachsen, sie überragen die meisten ihrer "
-"Gegner und können diese mit ihren Hieben zermalmen, oft haben die Gegner "
-"keine Chance zur Gegenwehr. Es ist ein furchteinflößender Anblick wenn sie "
-"aus dem Wald auf einen zukommen. Sie sind noch immer sehr langsam und "
-"ungelenkig, aber inzwischen so gut wie immun gegen Angriffe mit Pfeilen - "
-"leicht entflammbar sind sie allerdings immer noch. Weil sie Energie aus dem "
-"Boden und von der Sonne aufnehmen können sind sie in der Lage selbst "
-"schwerste Verletzungen relativ schnell zu heilen."
+"Gegner und können diese mit ihren Hieben zermalmen.Es ist ein "
+"furchteinflößender Anblick wenn sie aus dem Wald auf einen zukommen. Sie "
+"sind noch immer sehr langsam und ungelenkig, aber inzwischen so gut wie "
+"immun gegen Angriffe mit Pfeilen - doch noch immer leicht entflammbar. Weil "
+"sie Energie aus dem Boden und von der Sonne aufnehmen können, sind sie in "
+"der Lage selbst schwerste Verletzungen relativ schnell zu heilen."
#: data/units/Elvish_Archer.cfg:3
msgid "Elvish Archer"
@@ -5221,10 +5209,10 @@
"Wesnoth, and can ambush their foes in the forest, because they cannot be "
"seen in the woods until just after they have attacked."
msgstr ""
-"Elfenrächer sind flink und geschickt, außerdem sind sie stark im Nah- und "
-"Fernkampf. Rächer haben den Ruf die besten Waldkämpfer in Wesnoth zu sein, "
-"weil sie in den Wäldern solange unsichtbar sind bis sie ihre Feinde aus dem "
-"Hinterhalt angreifen."
+"Elfenrächer sind flink und geschickt, mächtige Gegner im Nah- und
Fernkampf. "
+"Rächer haben den Ruf die besten Waldläufer in Wesnoth zu sein. Sie sind in "
+"den Wäldern solange unsichtbar, bis sie ihre Feinde aus dem Hinterhalt "
+"angreifen."
#: data/units/Elvish_Avenger.cfg:76
msgid "female^Elvish Avenger"
@@ -5254,9 +5242,9 @@
"amounts of damage in close combat. Master fighters, they are also adept with "
"the bow, able to inflict damage on their enemies from both near and far."
msgstr ""
-"Elfenschwertmeister sind, wie der Name schon sagt, Meister im Schwertkampf. "
-"Da sie auch erfahren im Umgang mit Pfeil und Bogen sind, verursachen sie "
-"sehr großen Schaden im Nahkampf wie im Fernkampf."
+"Elfenschwertmeister sind Meister des Schwertkampfs. Als meisterhafte Kämpfer
"
+"sind sie auch kundig Umgang mit Pfeil und Bogen, fähig ihren Gegnern auf "
+"jede Distanz ernsthaft zu verletzen. "
#: data/units/Elvish_Druid.cfg:3
msgid "female^Elvish Druid"
@@ -5394,7 +5382,7 @@
"Der Elfenlangbogenschütze ist ein Experte im Bogenschießen. Seine
Fertigkeit "
"garantiert ihm eine Trefferwahrscheinlichkeit von 60%, selbst wenn sich sich "
"seine Feinde in schwierigem Gelände verstecken. Seine Schwäche im Nahkampf "
-"und seine Langsamkeit werden von seiner großartigen Beherrschung des Bogens "
+"und seine Langsamkeit, werden von seiner großartigen Beherrschung des Bogens
"
"wettgemacht."
#: data/units/Elvish_Marksman.cfg:37 data/units/Elvish_Marksman.cfg:114
@@ -5407,7 +5395,7 @@
#: data/units/Elvish_Sharpshooter.cfg:40
#: data/units/Elvish_Sharpshooter.cfg:119 data/units/Fire_Dragon.cfg:61
msgid "marksman"
-msgstr "Schießkunst"
+msgstr "Scharfschütze"
#: data/units/Elvish_Marksman.cfg:80
msgid "female^Elvish Marksman"
@@ -5424,11 +5412,11 @@
"with increased skill. Marshals are also themselves greatly skilled in "
"fighting, with both the sword and the bow."
msgstr ""
-"Einer der höchsten Ränge im Elfenheer ist der des Marschalls, der sowohl "
-"Stufe 1 als auch Stufe 2 Einheiten anführen kann, wenn sie sich auf einem "
+"Einer der höchsten Ränge im Elfenheer ist der des Marschalls. Er kann
sowohl "
+"Stufe 1 als auch Stufe 2 Einheiten anführen, wenn sich diese auf einem "
"benachbarten Feld befinden. Dadurch erhalten diese Einheiten einen Bonus im "
-"Kampf. Der Marschall selbst versteht es auch hervorragend mit Schwert und "
-"Bogen zu kämpfen."
+"Kampf. Der Marschall selbst versteht es hervorragend mit Schwert und Bogen "
+"zu kämpfen."
#: data/units/Elvish_Outrider.cfg:3
msgid "Elvish Outrider"
@@ -5458,9 +5446,9 @@
msgstr ""
"Elfenwaldhüter sind schnell und mächtig. Die Tatsache, dass sie sowohl im "
"Nahkampf als auch im Fernkampf bestens ausgebildet sind, macht sie zu sehr "
-"vielseitigen Kämpfern. Da sie zu den besten der Waldkämpfer zählen, sind
sie "
-"im Wald solange für ihre Gegner unsichtbar, bis sie angreifen oder sich die "
-"Gegner auf einem benachbartem Feld befinden."
+"vielseitigen Kämpfern. Als Elite unter den Waldläufern, sind sie im Wald "
+"solange für ihre Gegner unsichtbar, bis sie angreifen oder sich die Gegner "
+"auf einem benachbartem Feld befinden."
#: data/units/Elvish_Ranger.cfg:79
msgid "female^Elvish Ranger"
@@ -5490,7 +5478,7 @@
msgstr ""
"Elfenspäher bewegen sich schnell im Wald und im offenen Gelände. Ihre "
"Fertigkeiten beim Reiten sind so gut wie unerreicht, aber im Kampf mangelt "
-"es ihnen an können."
+"es ihnen an Durschlagskraft."
#: data/units/Elvish_Shaman.cfg:3
msgid "female^Elvish Shaman"
@@ -5502,7 +5490,7 @@
"entangling attack slows enemies down and reduces by one the number of times "
"they may attack. Shamans also possess basic healing abilities."
msgstr ""
-"Elfenschamaninnen bedienen sich weniger gewalttätiger Mittel um den Gegner "
+"Elfenschamaninnen bedienen sich weniger gewalttätiger Mittel, um den Gegner "
"aufzuhalten. Mit der Fähigkeit Verstrickung können sie Gegner verlangsamen "
"und die Anzahl ihrer Angriffe reduzieren. Außerdem verfügen "
"Elfenschamaninnen über grundlegende Heilkenntnisse und können so
befreundete "
@@ -5520,9 +5508,9 @@
"entrenched enemies."
msgstr ""
"Elfenscharfschützen sind die besten aller Bogenschützen in ganz Wesnoth.
Sie "
-"sind unglaublich zielgenau und haben immer 60% Trefferwahrscheinlichkeit, "
-"auch wenn sie sehr schnell hintereinander schießen. Sie sind bestens "
-"geeignet, Gegner auszulöschen die sich verschanzt haben."
+"sind unglaublich zielgenau und haben immer eine Trefferwahrscheinlichkeit "
+"von mindestens 60% , selbst wenn sie sehr schnell hintereinander schießen. "
+"Sie sind bestens geeignet, Gegner auszulöschen die sich verschanzt haben."
#: data/units/Elvish_Sharpshooter.cfg:82
msgid "female^Elvish Sharpshooter"
@@ -5560,9 +5548,9 @@
msgstr ""
"Sie haben das Studium der Heilkunst vernachlässigt um sich mehr der "
"verbesserung ihrer offensiven Kräfte zu widmen. Elfenzauberinnen sind sehr "
-"gut im Fernkampf, ihr Verstrickungszauber ist merklich besser als vorher und "
-"sie können eisige Winde herbeirufen um die niederzuschlagen, die es wagen "
-"sich ihnen in den Weg zu stellen."
+"gut im Fernkampf, ihr Verstrickungszauber ist merklich effektiver als vorher "
+"und sie sind in der Lage eisige Winde herbeirufen um die niederzuschlagen, "
+"die es wagen sich ihnen in den Weg zu stellen."
#: data/units/Elvish_Sylph.cfg:3
msgid "female^Elvish Sylph"
@@ -5597,8 +5585,8 @@
"Fechter sind in der Kunst des Schwertkampfes ausgebildet. Obwohl ihr Rapier "
"nur eine leichte Waffe ist sind sie in der Lage es schnell und todbringend "
"einzusetzen. Mit dem Dolch in der anderen Hand wehren sie geschickt alle "
-"Arten von Angriffen ab. Fechter sind Plänkler und können an feindlichen "
-"Einheiten vorbeiziehen, um ihnen dann in den Rücken zu fallen."
+"Arten von Angriffen ab. Fechter sind Plänkler, sie ignorieren Zonen "
+"feindlicher Kontrolle."
#: data/units/Fighter.cfg:3 data/units/Fighter.cfg:44
msgid "Fighter"
@@ -5611,8 +5599,8 @@
"day."
msgstr ""
"Jung und stürmisch stürzen sich die Kämpfer mit ihrem Schwert in die "
-"Schlacht. Obwohl sie leicht verletzbar sind haben die meisten von ihnen das "
-"Potential eines Tages großartige Kämpfer zu werden."
+"Schlacht. Obwohl sie leicht verletzbar sind, haben sie das Potential eines "
+"Tages große Krieger zu werden."
#: data/units/Fire_Dragon.cfg:3
msgid "Fire Dragon"
@@ -5630,8 +5618,8 @@
"Familie der Drachen, die dafür bekannt ist Feuer speien zu können. Der "
"Feueratem des Drachens ist sehr nützlich im Kampf, außerdem kann er durch "
"seinen Biss furchtbare Wunden reißen oder seine Gegner mit seinem Schwanz "
-"zerquetschen. Feuerdrachen sind listig und grausam, sie schaffen es oft das "
-"sich ihnen Untertanen anschließen, die ihnen helfen den Sieg zu erlangen."
+"zerquetschen. Feuerdrachen sind listig und grausam. Oft suchen sie sich "
+"Diener-Kreaturen , denen sie mit ihrer Führungsstärke zum Sieg verhelfen."
#: data/units/Fire_Dragon.cfg:21
msgid "bite"
@@ -5659,8 +5647,8 @@
"The scruffy-haired Footpads are used by bandit gangs to scout ahead for "
"places and people to rob."
msgstr ""
-"Straßenräuber haben zerzauste Haare und werden von Gangsterbanden verwendet
"
-"um die Gegend nach Opfern für Raubüberfälle auszukundschaften."
+"Straßenräuber mit zerzausten Haare werden häufig von Gangsterbanden "
+"verwendet um die Gegend nach Opfern für Raubüberfälle auszukundschaften."
#: data/units/Footpad.cfg:20 data/units/Footpad.cfg:86 data/units/Thug.cfg:19
#: data/units/Troll.cfg:20 data/units/Troll_Hero.cfg:20
@@ -5720,10 +5708,10 @@
"coordinate the attacks of level 1 and 2 units, thereby increasing their "
"fighting efficiency."
msgstr ""
-"Generäle sind die ranghöchsten Anführer der menschlichen Armeen, sie sind "
-"verantwortlich für den Schutz großer beziehungsweise wichtiger Gebiete der "
-"Königreiche der Menschen. Generäle können die Angriffe von Stufe 1 und
Stufe "
-"2 Einheiten koordinieren und so deren Effizienz im Kampf erhöhen."
+"Generäle sind die ranghöchsten Anführer der menschlichen Armeen. Sie sind "
+"verantwortlich für den Schutz großer oder wichtiger Gebiete der
menschlichen "
+"Königreiche. Generäle können die Angriffe von Stufe 1 und Stufe 2
Einheiten "
+"koordinieren und so deren Effizienz im Kampf erhöhen."
#: data/units/Ghost.cfg:3
msgid "Ghost"
@@ -5741,7 +5729,7 @@
"Leben kamen ohne einen Leichnam zu hinterlassen. Da sie nicht an einen "
"Körper gebunden sind können sie sehr schnell auf ihre Gegner zufliegen. "
"Allerdings fürchten sie die Reinheit des Wassers, weshalb sie dort nur "
-"schwerlich vorran kommen."
+"schwerlich voran kommen."
#: data/units/Ghoul.cfg:3
msgid "Ghoul"
@@ -5755,7 +5743,7 @@
msgstr ""
"Manchmal erwachen Menschen die, vor lauter Hunger gezwungen waren "
"menschliche Leichen essen nach ihrem Tod als Ghule. In dieser schrecklichen "
-"Folter gefangen wandeln sie als in unserer Welt umher."
+"Existenz gefangen wandeln sie in unserer Welt umher."
#: data/units/Giant_Mudcrawler.cfg:3
msgid "Giant Mudcrawler"
@@ -5795,8 +5783,7 @@
msgstr ""
"Riesenskorpione sind tödliche Kreaturen, die sich im Sand der Todeswüste "
"verstecken. Sie kennen keine Gnade und sind immer hungrig, es ist eine weise "
-"Entscheidung nicht zu nah an diese riesigen spinnenartigen Kreaturen "
-"heranzugehen."
+"Entscheidung sich diese riesigen spinnenartigen Kreaturen nicht zu nähern. "
#: data/units/Giant_Scorpion.cfg:19
msgid "sting"
@@ -5821,8 +5808,8 @@
"Überlebt ein koboldischer Speerträger die wilden Schlachten, in die sie von
"
"den Orks geschickt werden, erhält er den Titel eines Pfählers. Er wird mit "
"einem längeren und besseren Speer ausgerüstet und wieder in die Schlacht "
-"geschickt. Durch eine verstärkte Lederrüstung stehen seine Chancen aber "
-"besser, diese Schlacht erneut zu überleben."
+"geschickt, der es ihm ermöglicht im Nahkampf immer den ersten Angriff "
+"auszuführen. "
#: data/units/Goblin_Knight.cfg:3
msgid "Goblin Knight"
@@ -5837,7 +5824,7 @@
"herausragende Leistungen auf dem Schlachtfeld ausgezeichnet oder tollkühne "
"Überfälle mit großer Beute verübt haben. Die Wölfe, die diese Kobolde
mit "
"ihrem Titel erhalten, zeichnen sich unter den Bergwölfen durch besondere "
-"Schnelligkeit aus, so dass sie sogar die Kundschafter der elfischen und "
+"Schnelligkeit aus, so dass sie selbst die Kundschafter der elfischen und "
"menschlichen Armeen in den Schatten stellen."
#: data/units/Goblin_Pillager.cfg:3
@@ -5851,10 +5838,10 @@
msgstr ""
"Einigen Kobolden gelingt es, ihre Reittiere so abzurichten, dass sie ihre "
"Angst vor Feuer verlieren. Diese Kobolde werden in menschlichen Siedlungen "
-"nahe der Grenze zu den Orklanden gefürchtet, da sie diese mit Vorliebe "
-"überfallen und mit ihren Fackeln Häuser in Brand setzen. Auf dem "
-"Schlachtfeld werden sie vor allem wegen ihrem Umgang mit dem Wurfnetz "
-"eingesetzt, da sie so schon ganze Truppenverbände durcheinander brachten."
+"nahe der Grenze zu den Orklanden gefürchtet, da sie bei ihren Überfällen
mit "
+"ihren Fackeln die Häuser in Brand setzen. Auf dem Schlachtfeld werden sie "
+"vor allem wegen ihrem Umgang mit dem Wurfnetz eingesetzt, da sie so schon "
+"ganze Truppenverbände durcheinander brachten."
#: data/units/Goblin_Pillager.cfg:19
msgid "torch"
@@ -5895,8 +5882,8 @@
"Die am besten ausgerüstete Einheit aller Rassen sind die Templer. Ihre "
"Fertigkeiten im Kampf mit dem Schwert und der Lanze sind unerreicht. Nur "
"wenige wagen es, sich einem Templer in den den Weg zu stellen, wenn er auf "
-"seinem stolzen Roß dahergeritten kommt, und die die es wagen haben nur "
-"selten Gelegenheit dazu diesen Fehler zu bereuen."
+"seinem stolzen Roß dahergeritten kommt, und die es wagen haben nur selten "
+"Gelegenheit dazu diesen Fehler zu bereuen."
#: data/units/Grand_Knight.cfg:36 data/units/Knight.cfg:36
#: data/units/Lancer.cfg:20 data/units/Paladin.cfg:41
@@ -5917,8 +5904,8 @@
msgstr ""
"Einer der am meisten geachtetsten Ränge in der Armee der Menschen ist der "
"eines Feldmarschalls. Diejenigen die diesen Titel tragen dürfen haben viele "
-"Feuerproben bestanden, sie haben sowohl beträchtlichen Mut im Kampf Mann "
-"gegen Mann bewiesen als auch ihr exzellentes taktisches Geschick. Ihre "
+"Feuerproben bestanden. Sie haben sowohl beträchtlichen Mut im Kampf Mann "
+"gegen Mann bewiesen, als auch ihr exzellentes taktisches Geschick. Ihre "
"Präsenz auf dem Schlachtfeld ist eine große Hilfe für alle die, die unter "
"ihrem Kommando kämpfen."
@@ -5931,7 +5918,7 @@
"Great Mages are awesome and fearsome enemies, exceeding even the Arch Mages "
"in power."
msgstr ""
-"Hohe Magier sind eindrucksvolle und furchteinflößende Gegner, ihre Kräfte "
+"Großmagier sind eindrucksvolle und furchteinflößende Gegner, ihre Kräfte "
"übersteigen sogar noch die der Erzmagier."
#: data/units/Great_Mage.cfg:96
@@ -5948,8 +5935,8 @@
"ability to regenerate themselves, so that they recover from wounds on their "
"own, even during battle."
msgstr ""
-"Mächtige Trolle sind starke und brutale menschliche Monster mit der "
-"erstaunlichen Fähigkeit, sich zu regenerieren, wodurch sie sich selbst im "
+"Mächtige Trolle sind starke und brutale menschenähnliche Monster mit der "
+"erstaunlichen Fähigkeit sich zu regenerieren, so dass sie sich selbst im "
"Kampf von ihren Wunden erholen."
#: data/units/Gryphon.cfg:3
@@ -5963,8 +5950,8 @@
"be disturbed without a good reason."
msgstr ""
"Halb Löwe, halb Vogel beherrschen diese majestätischen Kreaturen den
Himmel. "
-"Da sie anderen intelligenten Rassen sehr vorsichtig gegenüberstehen sollte "
-"man Greifen nicht ohne wichtigen Grund stören."
+"Da sie andere intelligenten Rassen meiden, sollte man man Greifen nicht ohne "
+"wichtigen Grund stören."
#: data/units/Gryphon_Master.cfg:3
msgid "Gryphon Master"
@@ -5977,8 +5964,8 @@
"earth-bound tremble, for these mighty pairs may strike from anywhere."
msgstr ""
"Greifenmeister haben soviel Erfahrung darin mit ihren Greifen zu fliegen, "
-"das diese inzwischen zu einem Teil von ihnen selbst geworden sind. Diese "
-"besondere Beziehung läßt die Herzen derer, die auf der Erdoberfläche
wandeln "
+"dass diese inzwischen zu einem Teil von ihnen selbst geworden sind. Diese "
+"besondere Beziehung läßt die Herzen derer die auf der Erdoberfläche
wandeln "
"vor Furcht erzittern."
#: data/units/Gryphon_Rider.cfg:3
@@ -5991,8 +5978,8 @@
"become Gryphon Riders, and discover the world of the skies upon the backs of "
"these flying beasts."
msgstr ""
-"Nur wenige sind in der Lage auf einem mächtigen Greifen zu zähmen, diese "
-"werden Greifenreiter und beherrschen mit diesen fliegenden Biestern den "
+"Nur wenige sind in der Lage einen der mächtigen Greifen zu zähmen. Diese "
+"werden Greifenreiter und beherrschen mit diesen fliegenden Bestien den "
"Himmel."
#: data/units/Halbardier.cfg:3
@@ -6041,9 +6028,9 @@
"their houses and are respected by all, friend or foe. Their sword can kill "
"most ordinary enemies, and their morning star crushes those who are left."
msgstr ""
-"Die großartigsten Männer der Steppe, die berittenen Fürsten sind die
Köpfe "
-"ihrer Sippen und werden von allen respektiert, egal ob Freund oder Feind. "
-"Ihr Schwert kann so gut wie jeden gewöhnlichen Gegener töten und ihr "
+"Die besten unter den Männer der Steppe, die berittenen Fürsten sind die "
+"Köpfe ihrer Sippen und werden von allen respektiert, egal ob Freund oder "
+"Feind. Ihr Schwert kann so gut wie jeden gewöhnlichen Gegener töten und ihr
"
"Morgenstern zerschmettert jene, die übrig bleiben."
#: data/units/Horse_Lord.cfg:43 data/units/Mounted_Captain.cfg:46
@@ -6096,7 +6083,7 @@
"Die riesigen Stahlkolosse überragen alles auf dem Schlachtfeld. Sie sind "
"berühmt und gefürchtet für ihre unglaubliche Unverwüstlichkeit und ihre "
"brutalen Hammerschläge. Wenn sie sich nicht so langsam bewegen würden und "
-"nur so wenige wären, würden diese mächtigen Soldaten den ganzen Kontinent "
+"nur wenige wären, würden diese mächtigen Soldaten den ganzen Kontinent "
"beherrschen."
#: data/units/Javelineer.cfg:3
@@ -6188,8 +6175,8 @@
"after years of combat. Their missiles can pierce even armor."
msgstr ""
"Langbogenschützen kämpfen mit gewaltigen Bögen, deren Handhabung sie in "
-"etlichen Jahren Kampferfahrung erlernt haben. Ihre Geschosse durchbohren "
-"sogar Rüstungen."
+"etlichen Jahren des Kampfes erlernt haben. Ihre Geschosse durchbohren sogar "
+"Rüstungen."
#: data/units/Lord.cfg:3 data/units/Lord.cfg:78
msgid "Lord"
@@ -6257,8 +6244,8 @@
"rechtschaffenden Einheiten und ein gefürchteter Gegner der Mächte das
Bösen. "
"Seine Leuchtkraft ist so groß das es auf allen angrenzenden Felder niemals "
"Nacht wird. Wenn eine Einheit neben einem Magier des Lichtes steht kämpft "
-"sie in der Dämmerung genauso gut wie am Tag und in der Nacht so gut wie in "
-"der Dämmerung."
+"sie in der Dämmerung als sei es Tag, und in der Nacht so gut als dämmerte "
+"es. "
#: data/units/Mage_of_Light.cfg:46 data/units/Mage_of_Light.cfg:118
#: data/units/Mermaid_Diviner.cfg:38 data/units/Mermaid_Priestess.cfg:36
@@ -6455,9 +6442,9 @@
"the armies of the Clans."
msgstr ""
"Die ehrenhaftesten unter den Bewohnern der Steppe werden mit dem Rest der "
-"berittenen Truppe ausgebildet um große Krieger zu werden. Außerdem werden "
-"sie jedoch noch darin geschult ihre Kampfgefährten anzuführen, so dass sie "
-"eines Tages Hauptmänner in den Armeen ihres Clans werden können."
+"berittenen Truppe ausgebildet um große Krieger zu werden. Noch werden sie "
+"geschult ihre Kampfgefährten anzuführen, auf dass sie eines Tages "
+"Hauptmänner in den Armeen ihres Clans werden können."
#: data/units/Mounted_Commander.cfg:6
msgid "Mounted Commander"
@@ -6519,13 +6506,12 @@
"breathe water leaves them in trepidation of the abyss. They are small, and "
"somewhat frail in form, but often much more nimble than their opponents."
msgstr ""
-"Die Schlangenartigen Nagas sind eine der wenigen Rassen die über eine "
-"unglaubliche Moblität im Wasser verfügen. Das erlaubt es ihnen in ihrer "
-"eigenen Welt, fernab von den Landbewohnern zu leben. Trotzdem sind sie keine "
-"wahren Meereswesen und ihre Unfähigkeit unter Wasser zu atmen lässt sie mit
"
-"bangen Blick in Richtung Meeresgrund schauen. Sie sind klein und etwas "
-"gebrechlich in ihrer Form, aber oft viel flinker und geschickter als ihre "
-"Feinde."
+"Die Schlangenartigen Nagas sind eine der wenigen Rassen die über eine hohe "
+"Moblität im Wasser verfügen. Das erlaubt es ihnen in ihrer eigenen Welt, "
+"fernab von den Landbewohnern zu leben. Trotzdem sind sie keine wahren "
+"Meereswesen und ihre Unfähigkeit unter Wasser zu atmen lässt sie mit bangen
"
+"Blick in Richtung Meeresgrund schauen. Sie sind klein und etwas "
+"gebrechlich , aber flinker und geschickter als die meisten ihrer Feinde."
#: data/units/Naga-Fighter.cfg:38
msgid "Nagini Fighter"
@@ -6640,9 +6626,9 @@
"to hide at night, leaving no trace of their presence."
msgstr ""
"Sie jagen durch die Nacht und verbergen dabei ihre hässlichen Gesichter "
-"hinter Masken, um ihre Seelen des puren Bösen zu verstecken. Diese "
-"verächtlichen Kreaturen sind in der Lage sich nachts zu verstecken, ohne "
-"irgendwelche Spuren zu hinterlassen."
+"hinter Masken, um die schiere Boshaftigkeit ihrer Seelen zu verbergen. Diese "
+"verabscheuungswürdigen Kreaturen sind in der Lage sich nachts zu verbergen "
+"ohne jegliche Spur ihrer Anwesenheit zu hinterlassen."
#: data/units/Noble_Commander.cfg:3
msgid "Noble Commander"
@@ -6659,8 +6645,8 @@
"Commanders one day."
msgstr ""
"Jung und stürmisch stürzen sich die Kämpfer mit ihrem Schwert in die "
-"Schlacht. Obwohl sie leicht verletzbar sind haben die meisten von ihnen das "
-"Potential eines Tages großartige Kämpfer zu werden."
+"Schlacht. Obwohl sie leicht verletzbar sind, haben sie das Potential eines "
+"Tages große Krieger zu werden."
#: data/units/Noble_Lord.cfg:3
msgid "Noble Lord"
@@ -6694,8 +6680,8 @@
"underestimated."
msgstr ""
"Oger sind dumme Riesen, die normalerweise alleine in der Wildnis leben. "
-"Obwohl man sie sehr leicht austricksen kann sollte man ihre Stärke nicht "
-"unterschätzen."
+"Obwohl man sie sehr leicht austricksen, oder ihnen davon laufen, kann, "
+"sollte man ihre Stärke nicht unterschätzen."
#: data/units/Ogre.cfg:19 data/units/Young_Ogre.cfg:19
msgid "cleaver"
@@ -6731,7 +6717,7 @@
"poisoned darts, and victims of this poison will continually take damage "
"until they can be cured in town or by a healer."
msgstr ""
-"Ein Orkmeuchler versucht den dirketen Kampf zu vermeiden, kann sich aber "
+"Ein Orkmeuchler versucht den direkten Kampf zu vermeiden, kann sich aber "
"notgedrungen mit seinem Dolch zur Wehr setzen. Meist kommt es dazu aber erst "
"gar nicht, da es ihnen ihre Ausbildung ermöglicht, sich auf fast jedem "
"Gelände hervorragend fortzubewegen, so dass sie den Gegner schnell "
@@ -6945,9 +6931,8 @@
"Sobald ein Ork die Kunst des beidhändigen Kampfes erlernt hat, steigt er in "
"die Kriegerkaste auf und erhält den Titel eines Kriegers. Die orkischen "
"Krieger sind ob ihrer Kampftechnik hoch geachtet bei ihrem Volk und "
-"gefürchtet bei ihren Feinden. In einem Kampf Mann gegen Mann geht fast immer
"
-"der Orkkriger siegreich hervor, doch nützen ihm seine beiden Schwerter wenig
"
-"gegen einen Pfeilhagel."
+"gefürchtet bei ihren Feinden. Sein einziger Schwachpunkt liegt in seiner "
+"Unfähigkeit den Bogen zu benützen. "
#: data/units/Outlaw.cfg:3
msgid "Outlaw"
@@ -6979,10 +6964,10 @@
"plunder she finds on the road."
msgstr ""
"Von nobler Geburt, hat die geächtete Prinzessin bei den größten Generälen
"
-"den Schwertkampf gelernt, aber sie ist das Produkt eines gescheiterten Adels "
-"und hat sich für das Leben als Gesetzlose entschieden. Sie träumt davon,
mit "
-"der Beute, die sie unterwegs macht, eines Tages ihr eigenes Königreich zu "
-"gründen."
+"den Schwertkampf gelernt. Aber sie ist das Produkt eines gescheiterten "
+"Adels, und hat sich für das Leben als Gesetzlose entschieden. Sie träumt "
+"davon, mit der Beute, die sie unterwegs macht, eines Tages ihr eigenes "
+"Königreich zu gründen."
#: data/units/Outlaw_Queen.cfg:3
msgid "female^Outlaw Queen"
@@ -7003,10 +6988,10 @@
msgstr ""
"Von nobler Geburt, hat die geächtete Königin bei den besten Generälen den "
"Schwertkampf und Kampftaktiken bei den klügsten Köpfen des Landes gelernt. "
-"Dadurch kann sie ausgezeichnet kämpfen und ihre Truppen in der Schlacht "
-"anführen. Dennoch ist sie das Produkt eines gescheiterten Adels und hat sich
"
-"für das Leben als Gesetzlose entschieden. Sie träumt davon, mit der Beute, "
-"die sie unterwegs macht, eines Tages ihr eigenes Königreich zu gründen."
+"Sie kann ausgezeichnet kämpfen und ihre Truppen in der Schlacht anführen. "
+"Dennoch ist sie das Produkt eines gescheiterten Adels, und hat sich für das "
+"Leben als Gesetzlose entschieden. Sie träumt davon, mit der Beute, die sie "
+"unterwegs macht, eines Tages ihr eigenes Königreich zu gründen."
#: data/units/Paladin.cfg:3
msgid "Paladin"
@@ -7033,7 +7018,7 @@
"of superior forces."
msgstr ""
"Bauern sind das Rückgrat der Landwirtschaft und bilden oftmals die letzte "
-"Verteidigungslinie. Sie sind von Natur aus mutig und verteidigen ihre Höfe "
+"Verteidigungslinie. Sie sind von Natur aus stur und verteidigen ihre Höfe "
"bis zum letzten Mann. Mit Bauern sollte man nur angreifen, wenn man über "
"keine besseren Einheiten verfügt."
@@ -7156,9 +7141,9 @@
msgstr ""
"Schurken sind sehr agil und können sich direkt hinter einen Gegner bewegen, "
"da sie die Zonen der feindlichen Kontrolle ignorieren. Sie sind Meisterdiebe "
-"und verfügen über die Fertigkeit des Hinterhalts, was dazu führt, daß sie
"
-"doppelten Schaden anrichten, wenn sich ein Verbündeter auf der "
-"gegenüberliegenden Seite ihres Gegners befindet."
+"und verfügen über die Fertigkeit des Hinterhalts. Sie richten doppelten "
+"Schaden an, wenn sich ein Verbündeter auf der gegenüberliegenden Seite
ihres "
+"Gegners befindet."
# edited by ivanovic
#: data/units/Rogue.cfg:63
@@ -7176,8 +7161,8 @@
"always succeeded in their assigned tasks."
msgstr ""
"Mitglieder der königlichen Leibgarde werden aus den stärksten und
tapfersten "
-"Kämpfern der Armee ausgewählt. Sie kommen meist nur in kritischen Missionen
"
-"zum Einsatz und schließen diese fast ausschließlich siegreich ab."
+"Kämpfern der Armee ausgewählt. Sie kommen nur in kritischen Missionen zum "
+"Einsatz und waren bisher immer erfolgreich."
#: data/units/Saurian.cfg:19
msgid ""
@@ -7532,11 +7517,11 @@
"Because of the length of their spears, they strike first in melee, even when "
"defending."
msgstr ""
-"Speerträger sind das Kernstück der menschlichen Armeen. Die meist sehr "
-"jungen Soldaten bekommen eine Grundausbildung und werden anschließend in die
"
-"vordersten Reihen gestellt, um einen Großteil der Kampfhandlungen zu "
-"übernehmen. Durch die Länge der Speere dürfen sie den ersten Schlag "
-"ausführen - auch wenn sie sich verteidigen."
+"Speerträger sind das Herz der menschlichen Armeen. Die meist sehr jungen "
+"Soldaten bekommen eine Grundausbildung und werden anschließend an die Front "
+"geschickt, um einen Großteil der Kampfhandlungen zu übernehmen. Durch die "
+"Länge der Speere dürfen sie den ersten Schlag ausführen - auch wenn sie
sich "
+"verteidigen."
#: data/units/Spectre.cfg:3
msgid "Spectre"
@@ -7550,10 +7535,10 @@
"of the weak."
msgstr ""
"Schreckgespenster sind die mächtigsten Geister im Heer der Untoten. Sie "
-"können ihre Kräfte dazu benutzen, ein Gespensterschwert herbeizurufen, das "
-"ihren Gegnern Leben aussaugt und ihre eigenen Lebenspunkte auffüllt. "
-"Außerdem können sie einen schrecklichen Schrei ausstoßen, der ihren
Feinden "
-"das Mark in den Knochen gefrieren lässt."
+"können ihre Kräfte dazu nutzen, ein Spektralschwert beschwören, das ihren "
+"Gegnern Leben aussaugt und ihre eigenen Lebenspunkte auffüllt. Außerdem "
+"können sie einen schrecklichen Schrei ausstoßen, der ihren Feinden das Mark
"
+"in den Knochen gefrieren lässt."
#: data/units/Swordsman.cfg:3
msgid "Swordsman"
@@ -7564,9 +7549,9 @@
"Swordsmen are the core of the human armies. These young soldiers are given "
"basic training and put in the front lines to do the bulk of the fighting."
msgstr ""
-"Schwertkämpfer sind das Kernstück der menschlichen Armeen. Diese jungen "
-"Soldaten bekommen eine Grundausbildung und stehen danach in den vordersten "
-"Reihen, um einen Großteil der Kampfhandlungen zu übernehmen."
+"Schwertkämpfer sind das Herz der menschlichen Armeen. Diese jungen Soldaten "
+"bekommen eine Grundausbildung und stehen danach in den vordersten Reihen, um "
+"einen Großteil der Kampfhandlungen zu übernehmen."
#: data/units/Tentacle.cfg:3
msgid "Tentacle of the Deep"
@@ -7649,11 +7634,9 @@
"regenerate themselves, so that they recover from wounds on their own, even "
"during battle."
msgstr ""
-"Nachdem die Trolle ihrem Welpenstadium entwachsen sind, werden sie von den "
-"Orks mit großen Ästen ausgestattet, um ihre Angriffskraft zu erhöhen.
Trolle "
-"mit Nahkampfwaffen anzugreifen, führt meistens zu großen Verlusten in den "
-"eigenen Reihen. Mit der Kraft der Magie und unter einem Hagel von Pfeilen "
-"sind aber schon viele Trolle in den Staub gesunken."
+"Trolle sind starke und brutale humanoide Monster, mit der faszinierenden "
+"Fähigkeit sich selbst zu heilen, so dass sie selbst mitten in der Schlacht "
+"von ihren Wunden erholen."
#: data/units/Troll_Hero.cfg:3
msgid "Troll Hero"
@@ -7666,8 +7649,8 @@
"even during battle."
msgstr ""
"Trollhelden sind starke und brutale menschliche Monster mit der "
-"erstaunlichen Fähigkeit, sich zu regenerieren, wodurch sie sich selbst im "
-"Kampf von ihren Wunden erholen."
+"erstaunlichen Fähigkeit, sich zu regenerieren, wodurch sie sich selbst "
+"mitten in der Schlacht von ihren Wunden erholen."
#: data/units/Troll_Rocklobber.cfg:3
msgid "Troll Rocklobber"
@@ -7693,12 +7676,8 @@
"Hardened by battle, Troll Warriors can deliver deadly blows with a mace, and "
"are able to regenerate, healing their own wounds during combat."
msgstr ""
-"Nur die stärksten Trolle werden von den Orks zu Kriegstrollen ausgebildet "
-"und dienen meist als Leibwächter für Orkhäuptlinge oder Schamanen. In
ihrer "
-"Ausbildung lernen sie den Umgang mit großen Streitkolben und werden an den "
-"Umgang mit Rüstungen gewöhnt. Diese brutalen Kriegsmaschinen werden "
-"bevorzugt bei Eroberungen eingesetzt, um durch ihre bloße Anwesenheit Angst "
-"und Schrecken zu verbreiten."
+"Mit der Erfahrung unzähliger Kämpfe teilen Kriegstrolle tödliche Schläge
mit "
+"ihren Streitkolben aus, und heilen ihre Wunden während des Kampfes. "
#: data/units/Troll_Whelp.cfg:3
msgid "Troll Whelp"
@@ -7904,8 +7883,8 @@
"survived an encounter with one, and their existence is doubted by many."
msgstr ""
"Yetis sind gigantische menschenähnliche Kreaturen, die in den Bergen leben. "
-"Nur wenige überlebten eine Begegnung mit so einem Wesen, viele zweifeln "
-"allerdings an seiner Existenz."
+"Nur wenige überlebten eine Begegnung mit so einem Wesen, und viele zweifeln "
+"an seiner Existenz."
#: data/units/Young_Ogre.cfg:3
msgid "Young Ogre"
@@ -7931,8 +7910,8 @@
"Today almost a boy, by his devotion to the crown he is seeking to become a "
"Lord -- to join the elite of human fighters."
msgstr ""
-"Er ist fast noch ein Kind, aber mit seiner Hingabe für die Krone wird er "
-"eines Tages zum Fürsten und dadurch zur Elite der menschlichen Truppen "
+"Er ist fast noch ein Kind, doch wird er mit seiner Hingabe für die Krone "
+"eines Tages zum Fürsten, und damit zur Elite der menschlichen Truppen "
"gehören."
#: src/about.cpp:46
[Prev in Thread] |
Current Thread |
[Next in Thread] |
- [Wesnoth-cvs-commits] wesnoth ./changelog po/wesnoth/de.po,
Susanna Björverud <=