wesnoth-cvs-commits
[Top][All Lists]
Advanced

[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

[Wesnoth-cvs-commits] wesnoth ./changelog po/wesnoth-ei/hu.po po/wesn...


From: Susanna Bj鰎verud
Subject: [Wesnoth-cvs-commits] wesnoth ./changelog po/wesnoth-ei/hu.po po/wesn...
Date: Sun, 20 Feb 2005 06:24:28 -0500

CVSROOT:        /cvsroot/wesnoth
Module name:    wesnoth
Branch:         
Changes by:     Susanna Bj枚rverud <address@hidden>      05/02/20 11:24:28

Modified files:
        .              : changelog 
        po/wesnoth-ei  : hu.po 
        po/wesnoth     : hu.po 

Log message:
        Updated Hungarian translation

CVSWeb URLs:
http://savannah.gnu.org/cgi-bin/viewcvs/wesnoth/wesnoth/changelog.diff?tr1=1.502&tr2=1.503&r1=text&r2=text
http://savannah.gnu.org/cgi-bin/viewcvs/wesnoth/wesnoth/po/wesnoth-ei/hu.po.diff?tr1=1.21&tr2=1.22&r1=text&r2=text
http://savannah.gnu.org/cgi-bin/viewcvs/wesnoth/wesnoth/po/wesnoth/hu.po.diff?tr1=1.37&tr2=1.38&r1=text&r2=text

Patches:
Index: wesnoth/changelog
diff -u wesnoth/changelog:1.502 wesnoth/changelog:1.503
--- wesnoth/changelog:1.502     Sun Feb 20 11:01:09 2005
+++ wesnoth/changelog   Sun Feb 20 11:24:28 2005
@@ -1,6 +1,7 @@
 CVS HEAD:
  * updated translations:
   * French
+  * Hungarian
   * Slovenian
  * fixed untranslatable strings
  * language fixes and polishing (English)
Index: wesnoth/po/wesnoth-ei/hu.po
diff -u wesnoth/po/wesnoth-ei/hu.po:1.21 wesnoth/po/wesnoth-ei/hu.po:1.22
--- wesnoth/po/wesnoth-ei/hu.po:1.21    Mon Feb 14 08:40:49 2005
+++ wesnoth/po/wesnoth-ei/hu.po Sun Feb 20 11:24:28 2005
@@ -9,8 +9,9 @@
 "Project-Id-Version: wesnoth-ei\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n";
 "POT-Creation-Date: 2005-02-14 09:29+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2004-12-23 19:43+0100\n"
-"Last-Translator: K脙漏kk脜聭i L脙隆szl脙鲁 <address@hidden>\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-02-19 17:13+0100\n"
+"Last-Translator: Con Salamander (Kov脙隆cs D脙隆niel) <address@hidden"
+"hu>\n"
 "Language-Team: Hungarian <address@hidden>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -23,23 +24,23 @@
 
 #: data/campaigns/Eastern_Invasion.cfg:10
 msgid "(easiest)"
-msgstr ""
+msgstr "(legk脙露nnyebb)"
 
 #: data/campaigns/Eastern_Invasion.cfg:10
 msgid "Spearman"
-msgstr ""
+msgstr "D脙隆rd脙隆s"
 
 #: data/campaigns/Eastern_Invasion.cfg:11
 msgid "Swordsman"
-msgstr ""
+msgstr "P脙隆nc脙漏los"
 
 #: data/campaigns/Eastern_Invasion.cfg:12
 msgid "Royal Guard"
-msgstr ""
+msgstr "Udvari test脜聭r"
 
 #: data/campaigns/Eastern_Invasion.cfg:12
 msgid "(hardest)"
-msgstr ""
+msgstr "(legnehezebb)"
 
 #: data/campaigns/Eastern_Invasion.cfg:13
 msgid ""
@@ -84,7 +85,7 @@
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Approaching_Weldyn.cfg:139
 msgid ""
 "We have reached Weldyn. Now we must have a council to decide what to do next."
-msgstr "El脙漏rt脙录k Weldynt. Gy脜卤l脙漏st k脙漏ne tartanunk hogy d脙露nts脙录nk a 
tov脙隆bbiakr脙鲁l."
+msgstr "El脙漏rt脙录k Weldynt. Gy脜卤l脙漏st k脙漏ne tartanunk, hogy d脙露nts脙录nk a 
tov脙隆bbiakr脙鲁l."
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Approaching_Weldyn.cfg:144
 msgid "Come, into the castle."
@@ -229,7 +230,7 @@
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Captured.cfg:547
 msgid "Very well. I think the rest of the cells are further down this path."
-msgstr "H脙隆t legyen. 脙職gy hiszem a folyos脙鲁 v脙漏g脙漏n van a t脙露bbi cella."
+msgstr "H脙隆t legyen. 脙職gy hiszem, a folyos脙鲁 v脙漏g脙漏n van a t脙露bbi cella."
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Captured.cfg:558
 #, fuzzy
@@ -237,8 +238,8 @@
 "So, they have captured some of our best fighters as well as me, Dacyn and "
 "Owaec. $R2.user_description. follow me! we must get out of this dungeon."
 msgstr ""
-"Minden bizonnyal elfogt脙隆k $R2.user_descriptiont, Dacynt, Owaecet 脙漏s engemet 
"
-"is. $R2.type k脙露vess engem! Ki kell jutnunk ebb脜聭l a labirintusb脙鲁l!"
+"Minden bizonnyal elfogt脙隆k $R2.user_descriptiont... $R2.type k脙露vess engem! 
Ki "
+"kell jutnunk ebb脜聭l a labirintusb脙鲁l!"
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Captured.cfg:568
 msgid ""
@@ -280,12 +281,10 @@
 msgstr ""
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Captured.cfg:688
-#, fuzzy
 msgid "I have found the key! Let's get out of here!"
 msgstr "Megtal脙隆ltam a kulcsot! T脙录nj脙录nk el innen!"
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Captured.cfg:714
-#, fuzzy
 msgid "This is the right key! come on, let's open the door, quick!"
 msgstr "Ez a megfelel脜聭 kulcs! Nyissuk ki az ajt脙鲁t, gyorsan!"
 
@@ -333,7 +332,6 @@
 "脙聣n nem tudok mit kezdeni ezzel a t脙隆rggyal! Keress m脙隆st aki haszn脙隆t veszi!"
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Captured.cfg:861
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Good! We have escaped these accursed caves! Let's get out of these mountains "
 "as quickly as possible!"
@@ -375,15 +373,14 @@
 "Egy nagy foly脙鲁hoz jutottunk el. Mit tegy脙录nk? Megpr脙鲁b脙隆lkozzunk az 
脙隆tkel脙漏ssel?"
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Crossing.cfg:98
-#, fuzzy
 msgid ""
 "We must cross this river. The undead are chasing us, and their hordes are "
 "much too great for us to defeat. Reinforcements for the undead will arrive "
 "soon. We must be across the river before that happens."
 msgstr ""
 "脙聛t kell jutnunk a foly脙鲁n! Az 脙漏l脜聭holtak a nyomunkban vannak 脙漏s t脙潞l nagy "
-"sz脙隆mban vannak ahhoz hogy le tudn脙隆nk gy脜聭zni 脜聭ket. Nemsok脙隆ra meg脙漏rkezik 
az "
-"er脜聭s脙颅t脙漏s脙录k 脙漏s addigra m脙隆r a foly脙鲁 t脙潞ls脙鲁 oldal脙隆n kell lenn脙录nk."
+"sz脙隆mban vannak ahhoz hogy legy脜聭zz脙录k 脜聭ket. Nemsok脙隆ra meg脙漏rkezik az 
er脜聭s脙颅t脙漏s脙录k "
+"脙漏s addigra m脙隆r a foly脙鲁 t脙潞ls脙鲁 oldal脙隆n kell lenn脙录nk."
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Crossing.cfg:103
 msgid ""
@@ -391,7 +388,7 @@
 "get some ogres to help us."
 msgstr ""
 "A foly脙鲁n t脙潞l fekszik 脙聣szakf脙露ld. Ha el tudunk od脙隆ig jutni, tal脙隆n "
-"meggy脜聭zhet脙录nk p脙隆r 脙鲁ri脙隆st hogy seg脙颅tsenek."
+"meggy脜聭zhet脙录nk p脙隆r 脙鲁ri脙隆st, hogy seg脙颅tsenek."
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Crossing.cfg:108
 msgid "Grug say we no help you! We finish must battle orc with!"
@@ -415,8 +412,8 @@
 "we should cross the river before trying to convince these ogres to help."
 msgstr ""
 "Ha magunkat az orkok ellens脙漏geinek t脙录ntetj脙录k fel, tal脙隆n seg脙颅tenek 
nek脙录nk. 脙聛m "
-"szerintem 脙隆t kell keln脙录nk a foly脙鲁n miel脙露tt megpr脙鲁b脙隆ln脙隆nk ezeket az 
脙鲁ri脙隆sokat "
-"megy脜聭zni."
+"szerintem 脙隆t kell keln脙录nk a foly脙鲁n, miel脜聭tt megpr脙鲁b脙隆ln脙隆nk ezeket az "
+"脙鲁ri脙隆sokat megy脜聭zni."
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Crossing.cfg:178
 msgid ""
@@ -470,7 +467,6 @@
 msgstr "脙聹dv脙露zletem, utaz脙鲁k! Isten hozott az 脙漏n birodalmamba!"
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Elven_Alliance.cfg:91
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Hello. I am wondering if you can help us fight these undead beasts that "
 "attack us."
@@ -580,7 +576,7 @@
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Escape_Tunnel.cfg:124
 msgid "TROL TREZZUR HOLE: KEEP OWT"
-msgstr ""
+msgstr "TROL KINCSES JUK : MARAGGY KIV脙聹L."
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Escape_Tunnel.cfg:138
 msgid "Who goes there?"
@@ -599,7 +595,7 @@
 "Yes, we will help you, for we have no love for the trolls. Anyone attacked "
 "by them deserves some help, I think."
 msgstr ""
-"Igen, seg脙颅t脙录nk, 脙潞gyse szeretj脙录k a trollokat 脙漏s b脙隆rki akit megt脙隆madnak "
+"Igen, seg脙颅t脙录nk, 脙潞gy sem szeretj脙录k a trollokat 脙漏s b脙隆rki, akit 
megt脙隆madnak "
 "meg脙漏rdemli a seg脙颅ts脙漏get."
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Escape_Tunnel.cfg:206
@@ -659,7 +655,6 @@
 "Fussatok az - mi a man脙鲁?!? Ki vagy te?"
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Evacuation.cfg:113
-#, fuzzy
 msgid ""
 "I'm an enginea'. I s'pect you'll have a need of me services. I bet you're "
 "gonna want me to blow up that bridge ov'r theah."
@@ -672,7 +667,6 @@
 msgstr "Mi脙漏rt k脙漏rn脙漏nk ilyesmit?!?"
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Evacuation.cfg:121
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Well, I see those orcs are chasin' you, and if I blow up the bridge, they "
 "can't get across. It'll help you escape."
@@ -693,7 +687,6 @@
 msgstr "H脙隆t legyen, de csak akkor kapod meg ha a h脙颅d m脙隆r 脙露sszeomlott."
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Evacuation.cfg:137
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Deal. I c'n blow'er up once I get to that signpost ov'r 'ere. That's where "
 "my eq'pment is."
@@ -814,7 +807,7 @@
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Lake_Vrug.cfg:91
 msgid "The trail stops soon. Look at this- mountains block our path."
-msgstr "Az 脙露sv脙漏ny hamarosan v脙漏get脙漏r. N脙漏zz脙漏tek - hegyek 脙隆llj脙隆k el az 
utunk."
+msgstr "Az 脙露sv脙漏ny hamarosan v脙漏get脙漏r. N脙漏zz脙漏tek - hegyek 脙隆llj脙隆k el az 
utunkat."
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Lake_Vrug.cfg:96
 #, fuzzy
@@ -822,12 +815,11 @@
 "None of our troops can cross this harsh terrain. We must turn back! I told "
 "you from the beginning we should never have ventured north of the river!"
 msgstr ""
-"Egyetlen csapatunk sem k脙漏pes haladni ezen a kim脙漏letlen vid脙漏ken. Vissza 
kell "
+"Egyetlen csapatunk sem k脙漏pes haladni ezen a k脙颅m脙漏letlen vid脙漏ken. Vissza 
kell "
 "fordulnunk! M脙隆r az elejet脜聭l kezdve mondtam neked, hogy nem kellet volna "
 "脙漏szakra menni a foly脙鲁n脙隆l."
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Lake_Vrug.cfg:101
-#, fuzzy
 msgid ""
 "No! If I remember correctly, there is a lake around here, with a bridge "
 "across it. We can get through the mountains that way. And remember, if we "
@@ -885,7 +877,6 @@
 "#Dacyn elesik"
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Mal-Ravanals_Capital.cfg:113
-#, fuzzy
 msgid "We have come all the way to Mal-Ravanal's Capital!"
 msgstr "Eg脙漏sz v脙漏gig Mal-Ravanal f脜聭v脙隆rosa fel脙漏 haladtunk!"
 
@@ -898,14 +889,13 @@
 "tudjuk meg脙露lni Mal-Ravanalt. Vissza kell fordulnunk!"
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Mal-Ravanals_Capital.cfg:123
-#, fuzzy
 msgid ""
 "True. To retreat, we must kill one of these necromancers that follow us. "
 "Still, I think we have done some good here: these enemies are delayed by our "
 "actions."
 msgstr ""
-"Igaz. Meg kell 脙露ln脙录nk az egyik holdid脙漏z脜聭t, amelyik minket k脙露vet hogy el "
-"tudjunk menek脙录lni. Az脙漏rt 脙潞gy 脙漏rzem 脙颅gy is tesz脙录nk valami j脙鲁t. Az "
+"Igaz. Meg kell 脙露ln脙录nk az egyik holtid脙漏z脜聭t, amelyik minket k脙露vet, hogy el 
"
+"tudjunk menek脙录lni. Az脙漏rt 脙潞gy 脙漏rzem, 脙颅gy is tesz脙录nk valami j脙鲁t. Az "
 "ellens脙漏geink id脜聭t vesztenek, am脙颅g vel脙录nk vannak elfoglalva."
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Mal-Ravanals_Capital.cfg:129
@@ -915,13 +905,12 @@
 "el 脜聭ket!"
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Mal-Ravanals_Capital.cfg:152
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Thank you for destroying that skeleton warrior! Every time you kill one of "
 "the Revenants, one of us knights is let free!"
 msgstr ""
 "K脙露sz脙露n脙露m, hogy elpuszt脙颅tottad a csontv脙隆z harcost. Minden alkalommal 
amikor "
-"egy bossz脙潞脙隆ll脙鲁t porr脙隆 z脙潞zol, egy sz脙露vets脙漏ges lovag szabadd脙隆 v脙隆lik."
+"egy ellens脙漏ges harcost porr脙隆 z脙潞zol, egy sz脙露vets脙漏ges lovag szabadd脙隆 
v脙隆lik."
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Mal-Ravanals_Capital.cfg:156
 msgid "Why? Are you the undead's prisoners?"
@@ -957,7 +946,7 @@
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Mal-Ravanals_Capital.cfg:226
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/The_Outpost.cfg:202
 msgid "You dare to attack ME?!? Go back to your master!"
-msgstr "Meg mert脙漏l t脙隆madni ENGEMET?!? Takarodj vissza a mesteredhez!"
+msgstr "Meg mert脙漏l t脙隆madni ENGEM?!? Takarodj vissza a mesteredhez!"
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Northern_Outpost.cfg:4
 msgid "Northern Outpost"
@@ -991,7 +980,7 @@
 "regain our outpost?"
 msgstr ""
 "Tiszteletem. El kellett hagynunk az 脙隆ll脙隆sainkat az ellens脙漏g t脙隆mad脙隆sai 
miatt. "
-"Tudn脙隆l脗路nek脙录nk seg脙颅teni visszaszerezni az 脜聭rposztot?"
+"Tudn脙隆l nek脙录nk seg脙颅teni visszaszerezni az 脜聭rposztot?"
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Northern_Outpost.cfg:118
 msgid ""
@@ -1003,9 +992,9 @@
 msgstr ""
 "Nem vagyok biztos benne. Bandit脙隆k vannak ezen a vid脙漏ken, 脙漏s az 脙漏n 
feladatom, "
 "hogy legy脜聭zzem 脜聭ket 脙漏s megv脙漏djem az itteni falukat. Ak脙隆rh脙隆nyszor 
kik脙录ld脙露m a "
-"csapataimat hogy veres脙漏get m脙漏rjenek r脙隆juk, mindig lem脙漏sz脙隆rolj脙隆k 脜聭ket 
miel脙露tt "
-"seg脙颅ts脙漏get kapn脙隆nak 脙漏s a bandit脙隆k visszavonulnak a telep脙录l脙漏sekbe. Nem 
tudom, "
-"hogy gy脜聭zhetn脙漏m le 脜聭ket."
+"csapataimat hogy veres脙漏get m脙漏rjenek r脙隆juk, mindig lem脙漏sz脙隆rolj脙隆k 脜聭ket 
miel脜聭tt "
+"seg脙颅ts脙漏get kapn脙隆nak 脙漏s a bandit脙隆k visszavonulnak a tany脙隆kba. Nem tudom, 
hogy "
+"gy脜聭zhetn脙漏m le 脜聭ket."
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Northern_Outpost.cfg:122
 msgid ""
@@ -1047,10 +1036,9 @@
 msgid ""
 "So, you have found my hiding place. Very well, I guess I will have to kill "
 "you!"
-msgstr "Sz脙鲁val megtal脙隆lt脙隆tok a b脙潞v脙鲁helyemet. Meg kell sajnos hogy 
脙露ljelek!"
+msgstr "Sz脙鲁val megtal脙隆lt脙隆tok a b脙潞v脙鲁helyemet. Sajnos meg kell, hogy 
脙露ljelek!"
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Northern_Outpost.cfg:241
-#, fuzzy
 msgid ""
 "That's the bandit leader! Kill him, and we will have fulfilled our duty!"
 msgstr "脜聬 a bandit脙隆k vez脙漏re! 脙聳lj脙漏tek meg, 脙漏s teljes脙颅tett脙录k a 
feladatunkat!"
@@ -1062,10 +1050,11 @@
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Northern_Outpost.cfg:263
 msgid "We still need to defeat these undead for the villages to be safe."
 msgstr ""
+"Tov脙隆bbra is az 脙漏l脜聭holtak elpuszt脙颅t脙隆sa a c脙漏l, hogy a faluk biztons脙隆gban 
"
+"legyenek."
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Northern_Outpost.cfg:269
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Northern_Outpost.cfg:312
-#, fuzzy
 msgid ""
 "I have fulfilled my duty to the villages. Now I suppose I can join you in "
 "your quest."
@@ -1075,7 +1064,6 @@
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Northern_Outpost.cfg:277
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Northern_Outpost.cfg:320
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Good job! Now, we should move onward, north. The undead scout has warned us; "
 "we must get far away from these lands. I think we should go north, and try "
@@ -1088,7 +1076,7 @@
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Northern_Outpost.cfg:306
 msgid "There is still that outlaw to take care of."
-msgstr ""
+msgstr "Erre a t脙露rv脙漏nyen k脙颅v脙录lire m脙漏g mindig 脙录gyelni kell."
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Ogre_Training.cfg:4
 msgid "Training the Ogres"
@@ -1113,7 +1101,6 @@
 "#Owaec elesik"
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Ogre_Training.cfg:84
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Look, we have found a pack of Ogres. We should try to capture some to train."
 msgstr ""
@@ -1139,9 +1126,8 @@
 "Dacyn, te 脙漏szak-kelet fel脙漏 menj, 脙漏n pedig 脙漏szak nyugatra fel脙漏."
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Ogre_Training.cfg:128
-#, fuzzy
 msgid "We have let one escape. Let's hope they all don't!"
-msgstr "Egyet hagytunk elmenek脙录lni. Rem脙漏lem a t脙露bbi nemfog!"
+msgstr "Egyet hagytunk elmenek脙录lni. Rem脙漏lem a t脙露bbi nem fog!"
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Ogre_Training.cfg:154
 msgid ""
@@ -1209,10 +1195,9 @@
 msgstr "脙聳lj脙漏tek meg a kir脙隆lyt!"
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Reject.cfg:163
-#, fuzzy
 msgid "They killed Konrad... now, even if we save Weldyn, Wesnoth has fallen."
 msgstr ""
-"Meg脙露lt脙漏k Konradot... most, m脙漏gha Weldyn meg is menek脙录l, Wesnoth 
elveszett."
+"Meg脙露lt脙漏k Konradot... most, m脙漏g ha Weldyn meg is menek脙录l, Wesnoth 
elveszett."
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/The_Drowned_Plains.cfg:4
 msgid "The Drowned Plains"
@@ -1250,7 +1235,7 @@
 "swamp. It is death, decay, everything that they are themselves."
 msgstr ""
 "A villi-脙潞r Mal-Ravanal minden bizonnyal el脙隆rasztotta a v脙露lgyet. A mocs脙隆r "
-"olyan mint az 脙漏l脜聭holtak. Hal脙隆l, rothad脙隆s, minden ami 脜聭k maguk."
+"olyan mint az 脙漏l脜聭holtak. Hal脙隆l, rothad脙隆s, minden ami r脙隆juk eml脙漏keztet."
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/The_Drowned_Plains.cfg:72
 msgid "I suppose we will have to wade across it... ugh."
@@ -1271,7 +1256,7 @@
 "Undead came."
 msgstr ""
 "Khrakrahs a s脙隆rk脙隆ny. Amikor m脙漏g 脙漏lt, a leger脜聭sebb l脙漏ny volt ami valaha 
is "
-"脙漏lt a Keleti Hegys脙漏gekben. Elmenek脙录lt amikor az 脙漏l脜聭halottak j脙露ttek."
+"脙漏lt a Keleti Hegys脙漏gekben. Elmenek脙录lt, amikor az 脙漏l脜聭halottak j脙露ttek."
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/The_Drowned_Plains.cfg:96
 msgid ""
@@ -1300,7 +1285,6 @@
 msgstr "Ez sokkal nehezebb lesz mint gondoltam."
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/The_Drowned_Plains.cfg:191
-#, fuzzy
 msgid "Now let's get out of this bog!"
 msgstr "Hagyjuk el v脙漏gre ezt a l脙隆pot!"
 
@@ -1384,7 +1368,6 @@
 msgstr "Az 脙隆ll脙隆s"
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/The_Outpost.cfg:25
-#, fuzzy
 msgid ""
 "\n"
 "Victory:\n"
@@ -1415,15 +1398,14 @@
 msgstr "Nem! Tartanunk kell ezt az 脜聭rposztot!"
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/The_Outpost.cfg:130
-#, fuzzy
 msgid ""
 "I always give my victims the honor of knowing the magnificent leader of the "
 "enormous hordes that are about to kill them. I am the grand lich Mal-"
 "Ravanal, head of an evil brotherhood of necromancers! Ha ha ha ha!"
 msgstr ""
-"Mindig megadom 脙隆ldozataimnak a megtiszteltet脙漏st 脙漏s megtudhatj脙隆k ki a "
+"Mindig megadom 脙隆ldozataimnak a megtiszteltet脙漏st, hogy megtudj脙隆k ki a "
 "magasztos ura ezeknek a hatalmas hord脙隆knak. 脙聣n Ravanal gonosz szelleme "
-"vagyok ebben a villi testben 脙漏s feje a holtid脙漏z脜聭k gonosz 
testv脙漏ris脙漏g脙漏nek. Ha "
+"vagyok ebben a villi testben 脙漏s a holtid脙漏z脜聭k gonosz testv脙漏ris脙漏g脙漏nek 
feje. Ha "
 "ha ha ha!"
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/The_Outpost.cfg:134
@@ -1489,8 +1471,9 @@
 "In all the land, there were two mages of light that clearly stood out from "
 "the rest. A mage from the East named Ravan, and myself."
 msgstr ""
-"Az eg脙漏sz orsz脙隆gban csak k脙漏t f脙漏ny m脙隆gus volt, akik kit脜卤ntek a t脙露bbiek 
k脙露z脙录l. "
-"Egy m脙隆gus keletr脜聭l, akit Ravannak h脙颅vtak 脙漏s j脙鲁magam."
+"Az eg脙漏sz orsz脙隆gban csak k脙漏t olyan m脙隆gus  volt, akik kit脜卤ntek a t脙露bbiek "
+"k脙露z脙录l. ( A f脙漏ny m脙隆gusai)  Egy m脙隆gus keletr脜聭l, akit Ravannak h脙颅vtak 脙漏s 
"
+"j脙鲁magam."
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Throne_Room.cfg:42
 msgid ""
@@ -1531,10 +1514,10 @@
 "respected member of the court. When I came out, he revealed himself, named "
 "himself Mal-Ravanal, and challenged me to a duel."
 msgstr ""
-"Egy napon, 脙隆lc脙隆zva脗路脙露nmag脙隆t a v脙隆rba j脙露tt, ahol 脙漏n 脙漏ltem. K脙露vetelte 
hogy "
-"tal脙隆lkozzon velem 脙漏s az 脜聭r脙露k beengedt脙漏k, akkor m脙漏g mindig megbecs脙录lt 
tagja "
-"volt a tan脙隆csnak. Mikor kij脙露ttem, hogy k脙露sz脙露ntsem, felfedte mag脙隆t mint 
Mal-"
-"Ravanal 脙漏s p脙隆rbajra h脙颅vott."
+"Egy napon, 脙隆lc脙隆zva 脙露nmag脙隆t a v脙隆rba j脙露tt, ahol 脙漏n 脙漏ltem. Tal脙隆lkozni 
akart "
+"velem 脙漏s az 脜聭r脙露k beengedt脙漏k, mert akkor m脙漏g mindig megbecs脙录lt tagja 
volt a "
+"tan脙隆csnak. Mikor kij脙露ttem, hogy k脙露sz脙露ntsem, felfedte mag脙隆t mint 
Mal-Ravanal "
+"脙漏s p脙隆rbajra h脙颅vott."
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Throne_Room.cfg:62
 msgid ""
@@ -1544,7 +1527,7 @@
 msgstr ""
 "Az 脜聭r脙露k, meglep脜聭dve a hirtelen felismer脙漏st脜聭l, el脜聭ret脙露rtek hogy 
megt脙隆madj脙隆k, "
 "de 脜聭 k脙漏pzett volt a teleport脙隆ci脙鲁 m脙隆gi脙隆j脙隆ban 脙漏s egyszer脙录en semmiv脙漏 
foszlott. "
-"Egy ideig senki se l脙隆tta."
+"Egy ideig senki sem l脙隆tta."
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Throne_Room.cfg:111
 msgid ""
@@ -1552,8 +1535,8 @@
 "that outpost on the Eastern border. This is the lich we are facing: Mal-"
 "Ravanal."
 msgstr ""
-"Majd egy napon 脙潞jra felt脜卤nt. Megt脙隆madott engemet 脙漏s Gweddryt a keleti "
-"hat脙隆ron l脙漏v脜聭 脜聭rposztn脙隆l. Ez az a villi akivel szemben脙漏z脙录nk: 
Mal-Ravanal."
+"Majd egy napon 脙潞jra felt脜卤nt. Megt脙隆madott engem 脙漏s Gweddryt a keleti 
hat脙隆ron "
+"l脙漏v脜聭 脜聭rposztn脙隆l. Ez az a villi akivel szemben脙漏z脙录nk: Mal-Ravanal."
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Throne_Room.cfg:115
 msgid "So what should we do now?"
@@ -1584,7 +1567,6 @@
 msgstr "M脙漏gis, neked sincs jobb terved, ha j脙鲁l l脙隆tom!"
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Throne_Room.cfg:131
-#, fuzzy
 msgid "That is why we're at this council..."
 msgstr "脙聣ppen ez脙漏rt tartjuk ezt a tan脙隆cskoz脙隆st..."
 
@@ -1639,7 +1621,7 @@
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Tribal_Warfare.cfg:4
 msgid "Xenophobia"
-msgstr ""
+msgstr "Idegengy脜卤l脙露let"
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Tribal_Warfare.cfg:86
 msgid ""
@@ -1673,9 +1655,8 @@
 "embernek!"
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Tribal_Warfare.cfg:111
-#, fuzzy
 msgid "Indeed. Why should any of us help those not of our people?"
-msgstr "Val脙鲁ban. Mi脙漏rt seg脙颅tene ak脙隆rki is k脙露z脙录l脙录nk egy kiv脙录l脙隆ll脙鲁nak?"
+msgstr "Val脙鲁ban. Mi脙漏rt seg脙颅tene ak脙隆rki is k脙露z脙录l脙录nk egy 
k脙颅v脙录l脙隆ll脙鲁nak?"
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Tribal_Warfare.cfg:116
 msgid ""
@@ -1683,13 +1664,14 @@
 msgstr "Akkor legal脙隆bb 脙隆tengedtek, hogy megk脙录zdj脙录nk az orkokkal?"
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Tribal_Warfare.cfg:121
-#, fuzzy
 msgid "I am afraid that is... impossible."
-msgstr "Att脙鲁l tartok ez lehetetlen."
+msgstr "Att脙鲁l tartok... ez lehetetlen."
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Tribal_Warfare.cfg:126
 msgid "Orcs, kill'em all! Humans, elves or dwarves, it don't matter!"
-msgstr "Orkok, 脙露lj脙漏tek meg mindet! Mindegy hogy ember, t脙录nde vagy 脙漏ppen 
t脙露rp!"
+msgstr ""
+"Orkok, 脙露lj脙漏tek meg mindet! Mindegy hogy ember, t脙录nde vagy 脙漏ppen t脙露rp 
v脙漏gez "
+"vel脙录k!"
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Tribal_Warfare.cfg:131
 msgid ""
@@ -1705,14 +1687,14 @@
 "脙聯, ez脗路val脙鲁ban a t脙录nd脙漏k f脙露ldje? D脙露g脙露ljetek meg t脙录nde kuty脙隆k 脙漏s ti 
is emberek!"
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Tribal_Warfare.cfg:141
-#, fuzzy
 msgid ""
 "These people won't listen to reason, they are all blinded by their belief in "
 "their own supposed superiority. We probably will have to fight them, "
 "although we may be able to bypass them."
 msgstr ""
 "Itt nem fog seg脙颅teni semmilyen 脙漏rvel脙漏s, hiszen elvak脙颅tja 脜聭ket saj脙隆t 
n脙漏p脙录k "
-"fels脜聭bbs脙漏g脙漏nek tudata."
+"fels脜聭bbs脙漏g脙漏nek tudata. Val脙鲁sz脙颅n脜卤leg meg kell k脙录zden脙录nk vel脙录k, hogy 
脙隆tjussunk "
+"rajtuk."
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Tribal_Warfare.cfg:146
 msgid ""
@@ -1741,7 +1723,6 @@
 "#Owaec elesik"
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Tribal_Warfare.cfg:167
-#, fuzzy
 msgid "Argh! I'm dead! Well, dwarves are still the best!"
 msgstr "Auhh! Meghaltam, de att脙鲁l m脙漏g a t脙露rp脙露k a legjobbak!"
 
@@ -1750,9 +1731,8 @@
 msgstr "Meghalok? Orkok mindenek felett!"
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Tribal_Warfare.cfg:205
-#, fuzzy
 msgid "It seems these humans are more powerful than I thought. Ugh."
-msgstr "脙職gy t脜卤nik ezek az emberek sokkal er脜聭sebbek mint gondoltam. 脙聳hh."
+msgstr "脙職gy t脜卤nik ezek az emberek sokkal er脜聭sebbek, mint gondoltam. 脙聳hh."
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Two_Paths.cfg:4
 msgid "Two Paths"
@@ -1822,16 +1802,14 @@
 "脙漏s az 脙漏l脜聭holtak 脙露sszecsaptak el脜聭tt脙录nk 脙漏s el脙隆llj脙隆k az utat!"
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Two_Paths.cfg:118
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Well, orc, we can either continue this fight, or we can crush those pesky "
 "humans and battle later. Your call."
 msgstr ""
 "Orkok! Folytatjuk ezt a harcot, vagy el脜聭sz脙露r lem脙漏sz脙隆roljuk ezeket a "
-"bosszant脙鲁 embereket? Ti d脙露nt脙露t脙露k."
+"bosszant脙鲁 embereket? A kezetekben a d脙露nt脙漏s."
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Two_Paths.cfg:123
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Hm... I know. We will make a pact to destroy these humans, and continue our "
 "fight later. (Hopefully you will die, for then I will win our battle by "
@@ -1847,7 +1825,6 @@
 "Akkor egy id脜聭re sz脙露vets脙漏gesek lett脙录nk. (a bolond orkok 脙潞gyis 
megd脙露glenek)"
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Two_Paths.cfg:140
-#, fuzzy
 msgid ""
 "No! These undead won our battle, and you will be able to enter my northern "
 "homeland!"
@@ -1907,16 +1884,16 @@
 "They run from me! Still, it will not help them, the border patrol will "
 "destroy them. I may even be promoted!"
 msgstr ""
-"Elfutnak el脜聭lem, de ez se seg脙颅t rajtuk! A hat脙隆rmenti j脙隆r脜聭r脙露k elfogj脙隆k "
+"Elfutnak el脜聭lem, de ez se seg脙颅t rajtuk! A hat脙隆rmenti j脙隆r脜聭r脙露k el fogj脙隆k 
"
 "puszt脙颅tani 脜聭ket. Tal脙隆n ki is fognak t脙录ntetni ez脙漏rt!"
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Undead_Border_Patrol.cfg:102
 msgid "Now I will never get promoted!"
-msgstr "Mostm脙隆r soha nem leszek kit脙录ntetve!"
+msgstr "Most m脙隆r soha nem leszek kit脙录ntetve!"
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Undead_Border_Patrol.cfg:107
 msgid "Come, let us return to Wesnoth and aid the Northern Outpost."
-msgstr "Gyertek, t脙漏rj脙录nk vissza Wesnothba 脙漏s seg脙颅ts脙录k meg az 脙漏szaki 
脜聭rposztot."
+msgstr "Gyertek, t脙漏rj脙录nk vissza Wesnothba 脙漏s seg脙颅ts脙录k ki az 脙漏szaki 
脜聭rposztot."
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Undead_Border_Patrol.cfg:124
 msgid ""
@@ -2026,7 +2003,7 @@
 "should proceed with caution. I still think we should go straight to the "
 "King, but that is now impossible."
 msgstr ""
-"A foly脙鲁n t脙潞l fekszik 脙聣szakf脙露ld. 脙聯ri脙隆sok 脙漏lnek ott 脙漏s orkok. 脙聯vatosan 
kell "
+"A foly脙鲁n t脙潞l fekszik 脙聣szakf脙露ld. 脙聯ri脙隆sok 脙漏s orkok 脙漏lnek ott. 脙聯vatosan 
kell "
 "haladnunk. 脙聣n m脙漏g mindig 脙潞gy gondolom, hogy a kir脙隆ly fel脙漏 k脙漏ne menn脙录nk 
"
 "egyenesen, de ez most m脙隆r lehetetlen."
 
@@ -2162,7 +2139,7 @@
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Weldyn_Attack.cfg:200
 msgid "Very well. But is this... Mal-Ravanal, that you spoke of, is he here?"
-msgstr "Semmi probl脙漏me. De ez... Mal-Ravanal, akir脜聭l besz脙漏ltetek, 脜聭 az?"
+msgstr "Semmi probl脙漏ma. De ez... Mal-Ravanal, akir脜聭l besz脙漏ltetek, 脜聭 az?"
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Weldyn_Attack.cfg:204
 msgid "I do not think so, but he might be here, hiding."
@@ -2174,7 +2151,7 @@
 "night."
 msgstr ""
 "Ak脙隆rhogyan is legyen, az 脙漏l脜聭holtak megkezdt脙漏k t脙隆mad脙隆sukat. 
Rem脙漏nykedj脙录nk , "
-"hogy t脙潞l脙漏lj脙录k az 脙漏jjelt!"
+"hogy 脙隆tv脙漏szelj脙录k az 脙漏jjelt!"
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Weldyn_Attack.cfg:220
 msgid "Look, the undead are tearing down our defences!"
@@ -2193,9 +2170,8 @@
 msgstr "Egy 脙录zenetet hozok vez脙漏remt脜聭l:"
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Weldyn_Attack.cfg:277
-#, fuzzy
 msgid "Very well, you may read it. (It might tell us something useful)."
-msgstr "Olvasd el. (h脙隆tha megeml脙颅t valami hasznosat is benne)"
+msgstr "Olvasd el. (h脙隆tha megeml脙颅t valami hasznosat is)"
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Weldyn_Attack.cfg:281
 msgid ""
@@ -2251,7 +2227,7 @@
 "Gweddry, I don't think you should accept. He will bring more than seven "
 "undead to the battle; he will bring a whole army!"
 msgstr ""
-"Gweddry, ne fogadd el. Biztosan t脙露bb el脜聭holtat fog hozni, lehetm hogy ak脙隆r 
"
+"Gweddry, ne fogadd el. Biztosan t脙露bb el脜聭holtat fog hozni, lehet, hogy ak脙隆r 
"
 "egy eg脙漏sz hadsereget!"
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Weldyn_Attack.cfg:305
@@ -2271,18 +2247,16 @@
 "megsz脙隆ml脙隆lhatlan hord脙隆ival 脙漏s halj meg gy脙隆v脙隆n, 脙潞gy ahogy meg脙漏rdemled."
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/deaths.cfg:9
-#, fuzzy
 msgid "No! I have failed in my mission to save Wesnoth from destruction..."
 msgstr "Nem siker脙录lt megmentetem Wesnoth-ot a pusztul脙隆st脙鲁l!"
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/deaths.cfg:24
-#, fuzzy
 msgid "Wesnoth is doomed... without me, Gweddry has no hope."
 msgstr "Wesnoth elveszett! N脙漏lk脙录lem Gweddry-nek nincs es脙漏lye!"
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/deaths.cfg:38
 msgid "I... must... advise... Gweddry..."
-msgstr ""
+msgstr "Tan脙隆csot... kell... adnom... Gweddry-nek..."
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/intro.cfg:5
 msgid ""
@@ -2330,7 +2304,7 @@
 "Wesnoth. Since that time, the lands beyond the mountains had turned to "
 "marsh, and the orcs had left the mountains for the lands in the North."
 msgstr ""
-"Els脜聭 Garard kir脙隆ly idej脙漏ben h脙隆rom 脜聭rposzt lett 脙漏p脙颅tve a keleti hat脙隆r 
ment脙漏n, "
+"Els脜聭 Garard kir脙隆ly idej脙漏ben h脙隆rom 脜聭rposztot 脙漏p脙颅tettek a keleti hat脙隆r 
ment脙漏n, "
 "hogy meg脙隆ll脙颅ts脙隆k az ork bet脙露r脙漏seket. Az脙鲁ta a f脙露ldek a hegyek m脙露g脙露tt "
 "elmocsarasodtak 脙漏s az orkok 脙漏szakra vonultak."
 
@@ -2341,8 +2315,8 @@
 "Konrad II decided to re-man the other outposts also. He sent two of the most "
 "promising young officers to them."
 msgstr ""
-"M脙隆sodik Konrad 脙潞gy d脙露nt脙露tt, hogy 脙潞jra fel脙漏leszti az 脜聭rposztok 
m脙录k脙露d脙漏s脙漏t 脙漏s "
-"h脙隆rom ig脙漏retes, fiatal tisztet k脙录ld脙露tt ki, hogy megv脙漏dj脙漏k a 
telepeseket."
+"M脙隆sodik Konrad 脙潞gy d脙露nt脙露tt, hogy 脙潞jra fel脙漏leszti az 脜聭rposztokat 脙漏s 
h脙隆rom "
+"ig脙漏retes, fiatal tisztet k脙录ld脙露tt ki, hogy megv脙漏dj脙漏k a telepeseket."
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/intro.cfg:31
 msgid ""
@@ -2382,8 +2356,8 @@
 #~ "No, but I think I can be of some help. I think I have found out where the "
 #~ "key to the door is!"
 #~ msgstr ""
-#~ "Sajnos nem, de tudok valamit ami tal脙隆n seg脙颅thet. Lehet tudom hol van az "
-#~ "ajt脙鲁 kulcsa!"
+#~ "Sajnos nem, de tudok valamit ami tal脙隆n seg脙颅thet. Lehet, hogy tudom hol "
+#~ "van az ajt脙鲁 kulcsa!"
 
 #~ msgid "Really? Where?"
 #~ msgstr "Val脙鲁ban? Merre tal脙隆ljuk?"
@@ -2396,7 +2370,6 @@
 #~ "A cell脙隆m 脙漏szaki r脙漏sz脙漏n l脙漏v脜聭 fal jobb sz脙漏le v脙漏konyabb mint a t脙露bbi 
helyen. "
 #~ "Tal脙隆n egy titkos ajt脙鲁 van ott. Gyer脙录nk, n脙漏zz脙录k meg!"
 
-#, fuzzy
 #~ msgid "Huh! A guard. Let's see how quickly we can kill it."
 #~ msgstr "Ajaj! Egy 脜聭r! N脙漏zz脙录k milyen gyorsan tudunk v脙漏gezni vele!"
 
@@ -2445,26 +2418,3 @@
 #~ msgstr ""
 #~ "Azt脙隆n, egy hajnalon, Gweddry-t 脙漏s emberiet az 脙漏jjeli 脜聭rszem ijedt "
 #~ "ki脙隆lt脙隆sa risztotta fel..."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Racial Warfare"
-#~ msgstr "T脙露rzsi h脙隆bor脙潞"
-
-#~ msgid ""
-#~ "&human-spearman.png,Spearman,(easiest);*&human-swordman.png,Swordsman;"
-#~ "&human-royalguard.png,Royal Guard,(hardest)"
-#~ msgstr ""
-#~ 
"&human-spearman.png,D脙隆rd脙隆s,(legk脙露nnyebb);*&human-swordman.png,P脙隆nc脙漏los;"
-#~ "&human-royalguard.png,Udvari test脜聭r,(legnehezebb)"
-
-#~ msgid "This sign says 'Dead End'."
-#~ msgstr "T脙隆bla: \"Zs脙隆kutca\""
-
-#~ msgid "My outpost has fallen..."
-#~ msgstr "Az 脜聭rposztom elesett..."
-
-#~ msgid "ugh."
-#~ msgstr "uhh"
-
-#~ msgid "I guess the rebellion has failed."
-#~ msgstr "脙職gy t脙潞nik a l脙隆zad脙隆s elbukott."
Index: wesnoth/po/wesnoth/hu.po
diff -u wesnoth/po/wesnoth/hu.po:1.37 wesnoth/po/wesnoth/hu.po:1.38
--- wesnoth/po/wesnoth/hu.po:1.37       Mon Feb 14 08:40:55 2005
+++ wesnoth/po/wesnoth/hu.po    Sun Feb 20 11:24:28 2005
@@ -9,7 +9,7 @@
 "Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 0.8.5-CVS\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n";
 "POT-Creation-Date: 2005-02-14 09:27+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2004-12-21 14:34+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-02-20 12:05+0100\n"
 "Last-Translator: Automatically generated <address@hidden>\n"
 "Language-Team: none <address@hidden>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -71,6 +71,9 @@
 "have an impact on how the unit interacts with other units. These abilities "
 "will be listed under this topic as you encounter them."
 msgstr ""
+"Egyes脗路egys脙漏gek脗路k脙露zvetlen脗路hat脙隆ssal脗路lehetnek脗路m脙隆s脗路egys脙漏gekre,"
+"脗路de脗路legal脙隆bbis脗路befoly脙隆solhatj脙隆k脗路tetteiket."
+"脗路Ezen脗路k脙漏pess脙漏gek脗路list脙隆j脙隆t脗路l脙隆thatod脗路al脙隆bb."
 
 #: data/help.cfg:62
 msgid ""
@@ -106,6 +109,12 @@
 "mind that this is just an outline - for special exceptions and situations, "
 "please follow the links included."
 msgstr ""
+"Ezen脗路oldal脗路k脙露rvonalazza,脗路hogy脗路is脗路kell脗路j脙隆tszani脗路e脗路j脙隆t脙漏kot,"
+"脗路s脗路megmutatja脗路a脗路j脙隆t脙漏k脗路mozgat脙鲁rug脙鲁it."
+"脗路Ha脗路tov脙隆bbi脗路k脙漏rd脙漏sied脗路voln脙隆nak脗路kattints脗路a脗路脗路<ref>dst=basic_strategy脗路text='Alap脗路taktika'</"
+"ref>脗路and脗路<ref>dst=multiplayer_strategy脗路text='T脙露bbj脙隆t脙漏kos脗路strat脙漏gia'</ref>."
+"脗路Ne脗路feledd:脗路ez脗路csak脗路egy脗路v脙隆zlat -k脙露l脙录nleges tippekre a linkeket 
k脙露vetve "
+"tal脙隆lhatsz."
 
 #: data/help.cfg:70
 msgid ""
@@ -118,6 +127,14 @@
 "then <italic>text='Heir to the Throne'</italic>. As Battle for Wesnoth can "
 "be quite challenging, you may wish to start on <italic>text=Easy</italic>."
 msgstr ""
+"\n"
+"\n"
+"Kezd脙漏sk脙漏ppen, legjobb a f脜聭men脙录 <italic>text=Gyakorl脙隆s</italic> pontj脙隆ra 
"
+"kattintani. Ez az interakt脙颅v hadgyakorlatot ind脙颅t el, amelyben 
megtanulhatod "
+"a Wesnoth alapjait. Ezut脙隆n aj脙隆nlatos A Tr脙鲁n脙露r脙露k脙露s hadj脙隆rattal kezdeni 
- "
+"kattints a <italic>text=Hadj脙隆rat</italic>ra脗路majd脗路<italic>text='A "
+"Tr脙鲁n脙露r脙露k脙露s'</italic>re. Mivel a Harc Wesnoth-脙漏rt j脙隆tsz脙隆sa nagy 
kih脙颅v脙隆st "
+"jelenthet, 脙漏rdemes lesz <italic>text=k脙露nny脜卤</italic> fokozaton kezdened."
 
 #: data/help.cfg:73
 msgid ""
@@ -125,6 +142,9 @@
 "bar to the right, a brief description will pop up explaining that item. This "
 "is especially useful when you encounter new abilities for the first time."
 msgstr ""
+"J脙隆t脙漏k k脙露zben ne felejtsd el, hogy a jobb oldali panel sok r脙漏sze f脙露l脙漏 
h脙潞zva "
+"az egeret, egy r脙露vid le脙颅r脙隆s jelenik meg az adott pontr脙鲁l. Ez kifejezetten 
"
+"hasznos 脙潞j k脙漏pess脙漏gek megismer脙漏sekor."
 
 #: data/help.cfg:78
 msgid "Recruiting and Recalling"
@@ -288,6 +308,9 @@
 "\n"
 "<header>text=Damage</header>"
 msgstr ""
+"\n"
+"\n"
+"<header>text=Sebz脙漏s</header>"
 
 #: data/help.cfg:116
 msgid ""
@@ -300,6 +323,14 @@
 "<ref>dst=time_of_day text='Time of Day'</ref>, both of which are explained "
 "below."
 msgstr ""
+"\n"
+"\n"
+"Minden脗路脙录t脙漏s,脗路amely脗路c脙漏lba脗路tal脙隆l,脗路a脗路t脙隆mad脙隆s脗路t脙颅pus脙隆t脙鲁l脗路f脙录gg脜聭en,"
+"脗路a脗路egyalap脙漏rt脙漏kkel脗路sebez.脗路P脙漏ld脙隆ul,脗路ha脗路egy脗路T脙录nde脗路Harcos脗路egy脗路5-"
+"4脗路脙漏rt脙漏k脜卤脗路karddal脗路t脙隆mad,akkor脗路a脗路sebz脙漏s脗路alap脙漏rt脙漏ke脗路5脗路lesz."
+"脗路Ezt脗路脙隆ltal脙隆ban脗路k脙漏t脗路dolog脗路m脙鲁dos脙颅tja:脗路az脗路<ref>dst=damage_types_and_resistance
 "
+"text=Ellen脙隆ll脙隆s</ref> 脙漏s脗路a脗路<ref>dst=time_of_day text='Napszak'</ref>, "
+"mindkett脜聭t脗路lentebbkifejtj脙录k."
 
 #: data/help.cfg:118
 msgid ""
@@ -310,10 +341,17 @@
 "doubles the damage dealt by both attacker and defender when the unit with "
 "Charge attacks."
 msgstr ""
+"\n"
+"\n"
+"N脙漏h脙隆ny脗路egys脙漏gnek脗路speci脙隆lis脗路k脙漏pess脙漏gei脗路vannak,"
+"脗路amelyek脗路befoly脙隆solj脙隆ka脗路harcban脗路okozott脗路sebz脙漏st."
+"脗路A脗路legk脙露z脙露ns脙漏gesebb脗路ezek脗路k脙露z脙录l脗路a脗路<ref>dst=ability_charge脗路text=Roham</ref>,"
+"amely脗路megdupl脙隆zza脗路a脗路sebz脙漏st脗路mind脗路a脗路t脙隆mad脙鲁n脙隆l,脗路mind脗路a脗路megt脙隆madottn脙隆l,"
+"amikor脗路a脗路Rohamra脗路k脙漏pes脗路egys脙漏g脗路t脙隆mad."
 
 #: data/help.cfg:123
 msgid "Damage Types and Resistance"
-msgstr ""
+msgstr "Sebz脙漏st脙颅pusok脗路脙漏s脗路Ellen脙隆ll脙隆s"
 
 #: data/help.cfg:124
 msgid ""
@@ -323,6 +361,11 @@
 "and Holy attacks. Different units may have resistances which alter the "
 "damage which they take from certain damage types."
 msgstr ""
+"A脗路Wesnothban脗路a脗路sebz脙漏snek脗路h脙隆rom脗路t脙颅pusa脗路van,"
+"脗路amelyeket脗路脙隆ltal脙隆ban脗路fizikait脙隆mad脙隆soknak脗路neveznek:脗路Penge,"
+"脗路P脙隆nc脙漏lt脙露r脙漏s脗路脙漏s脗路脙聹t脙漏s.脗路Valamint脗路h脙隆romtov脙隆bbi脗路m脙隆gikusnak脗路nevezett脗路sebz脙漏st脙颅pus:"
+"脗路T脜卤z,脗路J脙漏g脗路脙漏s脗路Szents脙漏g.脗路A脗路k脙录l脙露nb脙露z脜聭egys脙漏geknek脗路lehet脗路ellen脙隆ll脙鲁脗路k脙漏pess脙漏g脙录k,"
+"脗路ami脗路m脙鲁dos脙颅tja脗路a脗路sebz脙漏st脗路amegfelel脜聭脗路t脙隆mad脙隆si脗路t脙颅pusok脗路eset脙漏n."
 
 #: data/help.cfg:126
 msgid ""
@@ -334,6 +377,13 @@
 "resistance against a damage type, it will suffer 100% more damage when hit "
 "by that type."
 msgstr ""
+"\n"
+"\n"
+"Az脗路Ellen脙隆ll脙隆sok脗路nagyon脗路egyszer脜卤en脗路m脜卤k脙露dnek:"
+"脗路Ha脗路egy脗路egys脙漏gnek脗路egy脗路sebz脙漏st脙颅pus脗路ellen40%-os脗路ellen脙隆ll脙隆sa脗路van,脗路akkor脗路40脗路%-"
+"kal脗路kisebb脗路sebz脙漏st脗路fog脗路elszenvedni,脗路ha脗路eltal脙隆lj脙隆kezzel脗路a脗路sebz脙漏st脙颅pussal."
+"脗路Lehets脙漏ges,脗路hogy脗路egy脗路egys脙漏gnek-100%脗路az脗路ellen脙隆ll脙隆sa脗路egy脗路t脙隆mad脙隆st脙颅pusn脙隆l,"
+"脗路脙颅gy脗路ekkor脗路100%-kal脗路t脙露bb脗路sebz脙漏stfog脗路elszenvedni脗路egy脗路ilyen脗路t脙颅pus脙潞脗路tal脙隆latn脙隆l."
 
 #: data/help.cfg:128
 msgid ""
@@ -343,10 +393,15 @@
 "are vulnerable to Impact and Fire damage, and extremely vulnerable to Holy "
 "damage."
 msgstr ""
+"\n"
+"\n"
+"P脙漏ld脙隆ul脗路a脗路Csontv脙隆zaknak脗路nagy脗路az脗路ellen脙隆ll脙隆sa脗路a脗路Penge脗路脙漏s脗路a脗路P脙隆nc脙漏lt脙露r脙漏ssebz脙漏sekn脙漏l,"
+"脗路de脗路sebezhet脜聭脗路脙聹t脙漏s脗路脙漏s脗路T脜卤z脗路sebz脙漏st脙颅pussal,"
+"脗路脙漏s脗路rendk脙颅v脙录lim脙鲁don脗路Szents脙漏g脗路t脙隆mad脙隆sokkal."
 
 #: data/help.cfg:133
 msgid "Time of Day"
-msgstr ""
+msgstr "Napszak"
 
 #: data/help.cfg:138 data/schedules.cfg:5
 msgid "Dawn"
@@ -361,6 +416,11 @@
 "The usual day/night cycle runs:\n"
 "\n"
 msgstr ""
+"A脗路Wesnoth脗路j脙隆t脙漏kban脗路脙隆ltal脙隆ban脗路szab脙隆lyszer脜卤脗路ciklusokban脗路v脙隆ltoznak脗路a脗路nappalok脗路脙漏saz脗路脙漏jszak脙隆k."
+"脗路Az脗路aktu脙隆lis脗路napszakot脗路a脗路kis脗路t脙漏rk脙漏p脗路alatt脗路tekinthetj脙录k脗路meg脗路a脗路jobbfels脜聭脗路sarokban.\n"
+"\n"
+"A脗路szok脙隆sos脗路nap/脙漏jszaka脗路ciklus脗路a脗路k脙露vetkez脜聭:\n"
+"\n"
 
 #: data/help.cfg:139 data/schedules.cfg:13 data/schedules.cfg:25
 #: data/schedules.cfg:32
@@ -390,6 +450,9 @@
 "\n"
 "Morning and Afternoon count as day, First and Second Watch count as night."
 msgstr ""
+"\n"
+"A脗路Reggel脗路脙漏s脗路a脗路D脙漏lut脙隆n脗路nappalnak脗路sz脙隆m脙颅t,"
+"脗路m脙颅g脗路az脗路脙聣jszaka脗路Els脜聭脗路脙漏s脗路M脙隆sodik脗路Fele脗路脙漏jszak脙隆nak脗路sz脙隆m脙颅t."
 
 #: data/help.cfg:151
 msgid ""
@@ -401,16 +464,25 @@
 "Chaotic units get +25% damage at night, and -25% in daytime.\n"
 "Neutral units are unaffected by the time of day."
 msgstr ""
+"\n"
+"\n"
+"A脗路napszakok脗路bizonyos脗路egys脙漏gek脗路sebz脙漏s脙漏t脗路befoly脙隆solj脙隆k脗路a脗路k脙露vetkez脜聭k脗路szerint脗路-\n"
+"\n"
+"Az脗路igazs脙隆gos脗路egys脙漏gek脗路+25%脗路sebz脙漏st脗路kapnak脗路nappal脗路脙漏s脗路-25%脗路sebz脙漏st脗路脙漏jszaka.\n"
+"A脗路t脙露rv脙漏nytelen脗路egys脙漏gek脗路+25%脗路sebz脙漏st脗路kapnak脗路脙漏jjel脗路脙漏s脗路-25%-ot脗路nappal.\n"
+"A脗路semleges脗路egys脙漏gekre脗路nem脗路hatnak脗路a脗路k脙录l脙露nb脙露z脜聭脗路napszakok."
 
 #: data/help.cfg:154
 msgid ""
 "Keep in mind that some scenarios take place underground, where it is "
 "perpetually night!"
 msgstr ""
+"Eml脙漏kezz脗路r脙隆,脗路hogy脗路n脙漏mely脗路p脙隆ly脙隆kon脗路el脜聭fordulnak脗路olyan脗路f脙露ldalatti脗路r脙漏szek,"
+"ahol脗路脙露r脙露kk脙漏脗路脙漏jszaka脗路van!"
 
 #: data/help.cfg:159
 msgid "Experience and Advancement"
-msgstr ""
+msgstr "Tapasztalat脗路脙漏s脗路Szintl脙漏p脙漏s"
 
 #: data/help.cfg:160
 msgid ""
@@ -419,6 +491,11 @@
 "combat, however, it gains much more experience - 4 for a level 0 unit, 8 for "
 "level 1, 16 for level 2, 24 for level 3, and so forth."
 msgstr ""
+"Ha脗路mind脗路a脗路t脙隆mad脙鲁,脗路mind脗路a脗路v脙漏dekez脜聭脗路egys脙漏g脗路t脙潞l脙漏li脗路a脗路k脙录zdelmet,"
+"脗路akkor脗路a脗路tapasztalati脗路pontjukannyival脗路n脙露vekszik,"
+"脗路amennyi脗路az脗路ellenf脙漏l脗路egys脙漏g脗路szintje脗路volt.脗路Ha脗路egy脗路egys脙漏gmeg脙露l脗路egy脗路m脙隆sikat,"
+"脗路akkor脗路t脙露bb脗路TP-ot脗路kap脗路-脗路4-et脗路egy脗路0.脗路szint脜卤脙漏rt,脗路8-at脗路egy脗路1.szint脜卤脙漏rt,脗路16-"
+"ot脗路egy脗路2.脗路szint脜卤脙漏rt,脗路24-et脗路egy脗路3.脗路szint脜卤脙漏rt,脗路脙漏s脗路脙颅gy脗路tov脙隆bb."
 
 #: data/help.cfg:162
 msgid ""
@@ -429,6 +506,13 @@
 "they immediately advance to the next level, healing fully in the process. In "
 "some cases, you will be given a choice of advancement options."
 msgstr ""
+"\n"
+"\n"
+"Az脗路egys脙漏geknek脗路egy脗路bizonyos脗路tapasztalatra脗路van脗路sz脙录ks脙漏g脙录k脗路a脗路szintl脙漏p脙漏shez(20脗路%-"
+"kal脗路kevesebb脗路sz脙录ks脙漏ges脗路az脗路Intelligens脗路jellemvon脙隆ssal脗路rendelkez脜聭脗路egys脙漏geknek)."
+"Ha脗路el脙漏rik脗路ezt脗路a脗路TP脗路sz脙隆mot,脗路akkor脗路a脗路k脙露vetkez脜聭脗路szintre脗路l脙漏pnek,脗路脙漏s脗路脙聣P-"
+"juk脗路脙潞jra脗路maxim脙隆lis脗路lesz.N脙漏h脙隆ny脗路esetben脗路kiv脙隆laszthatjuk,"
+"脗路miv脙漏脗路fejl脜聭dj脙露n脗路az脗路egys脙漏g."
 
 #: data/help.cfg:164
 msgid ""
@@ -437,10 +521,16 @@
 "Keep in mind that while most units have three levels, not all do, and that "
 "occasional units (such as <ref>dst=unit_mage text=Mages</ref>) may have four."
 msgstr ""
+"\n"
+"\n"
+"Ne脗路felejtsd脗路el,"
+"脗路hogy脗路am脙颅g脗路a脗路legt脙露bb脗路egys脙漏gnek脗路csak脗路h脙隆rom脗路lehets脙漏gesfejl脜聭d脙漏si脗路szintje脗路van,"
+"脗路addig脗路n脙漏melyeknek脗路(mint脗路p脙漏ld脙隆ul脗路a脗路<ref>dst=unit_mage脗路text=M脙隆gusoknak</ref>)"
+"脗路n脙漏gy脗路is脗路lehet."
 
 #: data/help.cfg:169
 msgid "Healing"
-msgstr ""
+msgstr "Gy脙鲁gyul脙隆s"
 
 #: data/help.cfg:170
 msgid ""
@@ -448,6 +538,9 @@
 "ways for your units to heal, all of which take place at the beginning of "
 "your turn, before you take action."
 msgstr ""
+"A脗路harcban脗路az脗路egys脙漏geid脗路sz脙录ks脙漏gszer脜卤en脗路sebz脙漏st脗路fognak脗路kapni."
+"脗路A脗路Wesnothbanaz脗路egys脙漏gek脗路k脙录l脙露nb脙露z脜聭脗路m脙鲁dokon脗路gy脙鲁gy脙颅that脙鲁ak,"
+"脗路amelyekre脗路mindig脗路a脗路k脙露r脙露k脗路elej脙漏nker脙录l脗路sor,脗路miel脜聭tt脗路j脙隆tszani脗路kezden脙漏l."
 
 #: data/help.cfg:172
 msgid ""
@@ -456,12 +549,18 @@
 "Resting: A unit which neither moves, attacks, nor is attacked will heal 2HP "
 "in its next turn."
 msgstr ""
+"\n"
+"\n"
+"Nyugalmi脗路helyzet:脗路Ha脗路egy脗路egys脙漏g脗路nem脗路mozog脗路脙漏s脗路nem脗路harcol脗路(脜聭t脗路se脗路t脙隆madj脙隆k)"
+"脗路egy脗路k脙露rben,脗路akkor脗路a脗路k脙露vetkez脜聭脗路k脙露rben脗路2脗路脙聣P-t脗路fog脗路kapni."
 
 #: data/help.cfg:173
 msgid ""
 "\n"
 "Villages: A unit which starts a turn in a village will heal 8HP."
 msgstr ""
+"\n"
+"Falvak:脗路Egy脗路egys脙漏g,脗路amely脗路az脗路脙潞j脗路k脙露rt脗路egy脗路v脙隆rosban脗路kezdi,脗路8脗路脙聣P-t脗路gy脙鲁gyul."
 
 #: data/help.cfg:174
 msgid ""
@@ -469,6 +568,9 @@
 "<ref>dst=ability_regeneration text=Regeneration</ref>: Certain units (such "
 "as trolls) will automatically heal 8HP every turn."
 msgstr ""
+"\n"
+"<ref>dst=ability_regeneration脗路text=Regener脙隆ci脙鲁</ref>:脗路Bizonyos脗路egys脙漏gek,"
+"(mint脗路a脗路Trollok)脗路minden脗路k脙露rben脗路automatikusan脗路8脗路脙聣P-t脗路gy脙鲁gyulnak."
 
 #: data/help.cfg:175
 msgid ""
@@ -478,6 +580,12 @@
 "turn, to a total maximum of 8 points healed, or prevent Poison from dealing "
 "damage."
 msgstr ""
+"\n"
+"Csillap脙颅t脙鲁脗路egys脙漏gek:脗路A脗路<ref>dst=ability_heals脗路text=Csillap脙颅t脙隆s</"
+"ref>脗路k脙漏pess脙漏g脙漏velrendelkez脜聭脗路egys脙漏gek脗路minden,"
+"脗路a脗路k脙露zvetlen脗路k脙露zel脙录kben脗路tart脙鲁zkod脙鲁脗路bar脙隆ti脗路egys脙漏getgy脙鲁gy脙颅tani脗路fognak脗路4脗路脙聣P-"
+"al脗路k脙露r脙露nk脙漏nt脗路(de脗路maximum脗路脙露sszesen脗路8脗路脙聣P脗路oszthat脙鲁脗路sz脙漏t),"
+"脗路vagyakad脙隆lyozni脗路fogj脙隆k脗路a脗路M脙漏rgez脙漏s脗路sebz脙漏s脙漏t."
 
 #: data/help.cfg:177
 msgid ""
@@ -487,6 +595,13 @@
 "will heal all friendly units immediately beside them for 8HP each turn, to a "
 "total maximum of 18 points healed, or cure a unit of Poison."
 msgstr ""
+"\n"
+"\n"
+"Gy脙鲁gy脙颅t脙鲁脗路egys脙漏gek:脗路A脗路<ref>dst=ability_cures脗路text=Gy脙鲁gy脙颅t脙隆s</"
+"ref>脗路k脙漏pess脙漏g脙漏velrendelkez脜聭脗路egys脙漏gek脗路minden,"
+"脗路a脗路k脙露zvetlen脗路k脙露zel脙录kben脗路tart脙鲁zkod脙鲁脗路bar脙隆ti脗路egys脙漏getgy脙鲁gy脙颅tani脗路fognak脗路8脗路脙聣P-"
+"al脗路k脙露r脙露nk脙漏nt脗路(maximum脗路脙露sszesen脗路18脗路脙聣P脗路oszthat脙鲁脗路sz脙漏t)"
+"脗路vagyakad脙隆lyozni脗路fogj脙隆k脗路a脗路M脙漏rgek脗路sebz脙漏s脙漏t."
 
 #: data/help.cfg:179
 msgid ""
@@ -496,10 +611,17 @@
 "villages, regeneration, and healing/curing cannot combine with each other. "
 "Also, units heal fully between scenarios."
 msgstr ""
+"\n"
+"\n"
+"Ne脗路felejtsd脗路el,"
+"脗路hogy脗路am脙颅g脗路a脗路Nyugalmi脗路helyzet脗路脙露sszevonhat脙鲁脗路a脗路gy脙鲁gy脙颅t脙隆s脗路egy脙漏bform脙隆ival,"
+"脗路addig脗路a脗路falvak,脗路a脗路regener脙隆ci脙鲁脗路脙漏s脗路a脗路csillap脙颅t脙隆s/"
+"gy脙鲁gy脙颅t脙隆s脗路m脙隆ssal脗路nemkombin脙隆lhat脙鲁ak."
+"脗路Term脙漏szetesen脗路k脙漏t脗路p脙隆lya脗路k脙露z脙露tt脗路az脗路egys脙漏gek脗路teljesen脗路regener脙隆l脙鲁dnak."
 
 #: data/help.cfg:184
 msgid "Income and Upkeep"
-msgstr ""
+msgstr "Bev脙漏tel脗路脙漏s脗路Fenntart脙隆s"
 
 #: data/help.cfg:185
 msgid ""
@@ -508,6 +630,10 @@
 "gold over from one scenario to the next. There are two aspects to this; "
 "Income and Upkeep."
 msgstr ""
+"A脗路Wesnoth脗路nem脗路egyszer脜卤en脗路az脗路egys脙漏gek脗路toborz脙隆s脙隆r脙鲁l脗路脙漏s脗路a脗路harcr脙鲁l脗路sz脙鲁l."
+"Figyelned脗路kell脗路az脗路aranyadra,脗路k脙录l脙露n脙露sen脗路a脗路hadj脙隆ratokn脙隆l,"
+"脗路ahola脗路marad脙漏k脗路aranyadat脗路tov脙隆bb脗路viheted脗路a脗路k脙露vetkez脜聭脗路p脙隆ly脙隆ra."
+"脗路P脙漏nz脙录gyeidetBev脙漏telek脗路脙漏s脗路Fenntart脙隆si脗路k脙露lts脙漏gek脗路alapj脙隆n脗路kezeled."
 
 #: data/help.cfg:187
 msgid ""
@@ -518,6 +644,12 @@
 "Unfortunately, your Upkeep costs are subtracted from this income, as "
 "detailed below."
 msgstr ""
+"\n"
+"\n"
+"A脗路Bev脙漏telek脗路nagyon脗路egyszer脜卤ek.脗路Minden脗路falu脙漏rt,脗路ami脗路hozz脙隆d脗路tartozik,"
+"脗路egy脗路aranyatfogsz脗路kapni脗路k脙露r脙露nk脙漏nt.脗路脙聧gy,脗路ha脗路t脙颅z脗路faluval脗路rendelkezel,"
+"脗路akkor脗路t脙颅z脗路aranyat脗路kapsznorm脙隆l脗路esetben."
+"脗路Azonban脗路a脗路Fenntart脙隆si脗路k脙露lts脙漏gek脗路cs脙露kkentik脗路ezt,脗路amelyr脜聭l脗路lentebb脗路olvashatsz."
 
 #: data/help.cfg:189
 msgid ""
@@ -530,6 +662,16 @@
 "example, if you have twelve level one units and ten villages, you would have "
 "to pay two gold a turn in upkeep."
 msgstr ""
+"\n"
+"\n"
+"A脗路Fenntart脙隆sok脗路se脗路bonyolultak."
+"脗路Minden脗路egys脙漏g脗路a脗路szintj脙漏nek脗路megfelel脜聭脗路mennyis脙漏g脜卤脗路aranybaker脙录l."
+"脗路脙聳sszesen脗路annyi脗路szintnyi脗路egys脙漏get脗路tudsz脗路ingyen脗路fenntartani,"
+"脗路ah脙隆ny脗路falvat脗路birtokolsz.脗路Mindazon脙隆ltal,"
+"脗路ha脗路az脗路egys脙漏geid脗路szintjeinek脗路脙露sszege脗路meghaladja脗路a脗路falvak脗路sz脙隆m脙隆t,"
+"脗路akkora脗路k脙录l脙露nbs脙漏g脗路erej脙漏ig脗路egy脗路aranyat脗路kell脗路fizetned脗路k脙露r脙露nk脙漏nt.P脙漏ld脙隆ul,"
+"脗路ha脗路12脗路els脜聭脗路szint脜卤脗路egys脙漏ged脗路van脗路脙漏s脗路t脙颅z脗路falvad,"
+"脗路akkor脗路2脗路aranyat脗路kellfizetned脗路k脙露r脙露nk脙漏nt脗路kiad脙隆sk脙漏nt."
 
 #: data/help.cfg:191
 msgid ""
@@ -538,6 +680,10 @@
 "These costs are subtracted from your Income, so in the case of twelve levels "
 "of units and ten villages, your resultant Income would be 8 gold a turn."
 msgstr ""
+"\n"
+"\n"
+"Ezek脗路a脗路k脙露lts脙漏gek脗路levon脙鲁dnak脗路a脗路Bev脙漏teleidb脜聭l,"
+"脗路脙颅gy脗路tizenk脙漏t脗路els脜聭脗路szint脜卤脗路egys脙漏g脗路脙漏st脙颅z脗路v脙隆ros脗路eset脙漏n脗路a脗路Bev脙漏teleid脗路marad脙漏ka脗路8脗路arany脗路lesz脗路k脙露r脙露nk脙漏nt."
 
 #: data/help.cfg:192
 msgid ""
@@ -548,6 +694,15 @@
 "Delfador), or units who join you during a scenario (such as the Horseman in "
 "the second level of Heir to the Throne) will never charge any upkeep."
 msgstr ""
+"\n"
+"K脙漏t脗路f脜聭脗路kiv脙漏tel脗路van脗路a脗路Fenntart脙隆si脗路k脙露lts脙漏gek脗路al脙鲁l.脗路Az脗路els脜聭脗路esetben,"
+"脗路azon脗路egys脙漏gek,"
+"脗路amelyek脗路rendelkezneka脗路H脜卤s脙漏g脗路jellemvon脙隆ssal脗路csak脗路1脗路aranyba脗路ker脙录lnek脗路k脙露r脙露nk脙漏nt,"
+"脗路att脙鲁l脗路f脙录ggetlen脙录l,hogy脗路h脙隆nyadik脗路szint脜卤ek.脗路A脗路m脙隆sodik脗路esetben,"
+"脗路azok脗路az脗路egys脙漏gek,脗路amelyeka脗路p脙隆lya脗路legelej脙漏n脗路is脗路megvannak脗路"
+"(mint脗路p脙漏ld脙隆ul脗路Konrad脗路vagy脗路Delfador),脗路vagy脗路az脗路olyanegys脙漏gek,"
+"脗路amelyek脗路a脗路p脙隆ly脙隆n脗路csatlakoznak脗路hozz脙隆nk脗路"
+"(mint脗路p脙漏ld脙隆ul脗路a脗路Lovas脗路a脗路m脙隆sodikp脙隆ly脙隆n),脗路sohasem脗路fognak脗路k脙露lts脙漏ggel脗路j脙隆rni."
 
 #: data/help.cfg:197
 msgid "Wrap Up"
@@ -804,12 +959,10 @@
 msgstr "l脙隆ngol脙鲁 kard"
 
 #: data/items.cfg:755
-#, fuzzy
 msgid "Scepter of Fire"
 msgstr "T脜卤z Jogara"
 
 #: data/items.cfg:758
-#, fuzzy
 msgid ""
 "This ancient Scepter was forged by the Dwarves. A symbol of the kingship of "
 "Wesnoth, the Scepter has the power to shoot fireballs at enemies of the "
@@ -819,12 +972,11 @@
 "jogar hatalm脙隆val a haszn脙隆l脙鲁ja t脜卤zlabd脙隆kat dobhat ellenfeleire."
 
 #: data/items.cfg:759
-#, fuzzy
 msgid ""
 "This is the Scepter of Fire. Only a true successor to the throne can "
 "possibly dare to take this!"
 msgstr ""
-"Ez a T脜卤z Jogara. Csak a tr脙鲁nnak val脙鲁di v脙隆rom脙隆nyosa vetemedhet az 
elv脙漏tel脙漏re!"
+"Ez a T脜卤z Jogara. Csak a tr脙鲁n val脙鲁di v脙隆rom脙隆nyosa vetemedhet az 
elv脙漏tel脙漏re!"
 
 #: data/items.cfg:812
 msgid "Zap~"
@@ -1114,7 +1266,6 @@
 msgstr "A hal脙隆l v脙露lgye"
 
 #: data/scenarios/multiplayer/scenarios.cfg:240
-#, fuzzy
 msgid "Dwarven Wasteland"
 msgstr "T脙露rp pusztas脙隆g"
 
@@ -1520,9 +1671,8 @@
 
 #: data/scenarios/tutorial/Basic_Training.cfg:260
 #: data/scenarios/tutorial/Traits_and_Specialties.cfg:250
-#, fuzzy
 msgid "Do you want to review any of the skills learned in this scenario?"
-msgstr "El k脙颅v脙隆nod menteni a p脙隆lya visszaj脙隆tsz脙隆s脙隆t?"
+msgstr "Szeretn脙漏d a p脙隆ly脙隆n tanultak valamelyik脙漏t 脙潞jra megn脙漏zni?"
 
 #: data/scenarios/tutorial/Basic_Training.cfg:262
 #: data/scenarios/tutorial/Traits_and_Specialties.cfg:252
@@ -1589,7 +1739,6 @@
 #: data/scenarios/tutorial/Traits_and_Specialties.cfg:148
 #: data/scenarios/tutorial/Traits_and_Specialties.cfg:162
 #: data/scenarios/tutorial/Traits_and_Specialties.cfg:195
-#, fuzzy
 msgid "En garde!"
 msgstr "Fegyverbe!"
 
@@ -1988,9 +2137,8 @@
 msgstr ""
 
 #: data/terrain.cfg:218 data/terrain.cfg:229
-#, fuzzy
 msgid "Desert Village"
-msgstr "Falu"
+msgstr "Sivatagi falu"
 
 #: data/terrain.cfg:240
 msgid "Tropical Forest Village"
@@ -2005,41 +2153,36 @@
 msgstr "H脙鲁"
 
 #: data/terrain.cfg:270
-#, fuzzy
 msgid "Snow Village"
-msgstr "Falu"
+msgstr "H脙鲁f脙露dte falu"
 
 #: data/terrain.cfg:281
 msgid "Hills"
 msgstr "Dombs脙隆g"
 
 #: data/terrain.cfg:288
-#, fuzzy
 msgid "Snow Hills"
 msgstr "H脙鲁f脙露dte dombs脙隆g"
 
 #: data/terrain.cfg:297
-#, fuzzy
 msgid "Desert Hills"
-msgstr "F脙隆jl t脙露rl脙漏se"
+msgstr "Sivatagi dombs脙隆g"
 
 #: data/terrain.cfg:305
 msgid "Mountains"
 msgstr "Hegyvid脙漏k"
 
 #: data/terrain.cfg:312
-#, fuzzy
 msgid "Desert Mountains"
-msgstr "Hegyvid脙漏k"
+msgstr "Sivatagi hegyvid脙漏k"
 
 #: data/terrain.cfg:320
 msgid "Forest"
 msgstr "Erd脜聭s脙漏g"
 
 #: data/terrain.cfg:328
-#, fuzzy
 msgid "Snow Forest"
-msgstr "Havas erd脜聭"
+msgstr "H脙鲁f脙露dte erd脜聭"
 
 #: data/terrain.cfg:336
 msgid "Tropical Forest"
@@ -3188,9 +3331,8 @@
 msgstr "m脙漏rgez脙漏s"
 
 #: data/units/Assassin.cfg:82
-#, fuzzy
 msgid "female^Assassin"
-msgstr "Orgyilkos"
+msgstr "Orgyilkosn脜聭"
 
 #: data/units/Bandit.cfg:3
 msgid "Bandit"
@@ -3786,7 +3928,6 @@
 #: data/units/Drake_Flare.cfg:42 data/units/Drake_Glider.cfg:45
 #: data/units/Drake_Inferno.cfg:42 data/units/Drake_Sky.cfg:49
 #: data/units/Drake_Warrior.cfg:44 data/units/Fire_Dragon.cfg:58
-#, fuzzy
 msgid "fire breath"
 msgstr "t脜卤zok脙隆d脙隆s"
 
@@ -3906,7 +4047,6 @@
 msgstr "脙聣gperzsek脙漏ny"
 
 #: data/units/Drake_Slasher.cfg:4
-#, fuzzy
 msgid "Drake Slasher"
 msgstr "Perzsek脙漏ny vagdalkoz脙鲁"
 
@@ -4001,7 +4141,6 @@
 msgstr "d脙录h脙露ng脙漏s"
 
 #: data/units/Dwarvish_Dragonguard.cfg:3
-#, fuzzy
 msgid "Dwarvish Dragonguard"
 msgstr "T脙露rp s脙隆rk脙隆ny脜聭rz脜聭"
 
@@ -4650,7 +4789,6 @@
 msgstr "parittya"
 
 #: data/units/Footpad.cfg:69
-#, fuzzy
 msgid "female^Footpad"
 msgstr "脙職ton脙隆ll脙鲁"
 
@@ -6656,9 +6794,8 @@
 msgstr "+Baszk Ford脙颅t脙隆s"
 
 #: src/about.cpp:151
-#, fuzzy
 msgid "+Bulgarian Translation"
-msgstr "+Magyar Ford脙颅t脙隆s"
+msgstr "+Bolg脙隆r Ford脙颅t脙隆s"
 
 #: src/about.cpp:155
 msgid "+Catalan Translation"
@@ -6677,9 +6814,8 @@
 msgstr "+Holland Ford脙颅t脙隆s"
 
 #: src/about.cpp:182
-#, fuzzy
 msgid "+English (GB) Translation"
-msgstr "+Lengyel Ford脙颅t脙隆s"
+msgstr "+Angol (NB) Ford脙颅t脙隆s"
 
 #: src/about.cpp:186
 msgid "+Finnish Translation"
@@ -6706,9 +6842,8 @@
 msgstr "+Olasz Ford脙颅t脙隆s"
 
 #: src/about.cpp:237
-#, fuzzy
 msgid "+Latin Translation"
-msgstr "+Katal脙隆n Ford脙颅t脙隆s"
+msgstr "+Latin Ford脙颅t脙隆s"
 
 #: src/about.cpp:241
 msgid "+Norwegian Translation"
@@ -7233,7 +7368,7 @@
 
 #: src/help.cpp:1022
 msgid "Advances to"
-msgstr "Szintl脙漏p脙漏s ut脙隆n:"
+msgstr "Szintl脙漏p脙漏s ut脙隆n"
 
 #: src/help.cpp:1062
 msgid "Alignment"
@@ -7277,7 +7412,7 @@
 
 #: src/help.cpp:1158 src/help.cpp:1159
 msgid "Resistance"
-msgstr "Ellene脙隆ll脙隆s"
+msgstr "Ellen脙隆ll脙隆s"
 
 #: src/help.cpp:1186
 msgid "Terrain Modifiers"
@@ -7408,9 +7543,8 @@
 msgstr "Sziget"
 
 #: src/multiplayer.cpp:89
-#, fuzzy
 msgid "Load Game..."
-msgstr "Bet脙露lt"
+msgstr "J脙隆t脙漏k bet脙露lt脙漏se..."
 
 #: src/multiplayer.cpp:99
 msgid "The maximum turns the game will go for"
@@ -7482,52 +7616,44 @@
 msgstr "J脙隆t脙漏k k脙漏sz脙颅t脙漏se"
 
 #: src/multiplayer.cpp:181
-#, fuzzy
 msgid "Name of game:"
-msgstr "J脙隆t脙漏k neve"
+msgstr "J脙隆t脙漏k neve:"
 
 #: src/multiplayer.cpp:184
 msgid "$login's game"
 msgstr "$login j脙隆t脙漏ka"
 
 #: src/multiplayer.cpp:195
-#, fuzzy
 msgid "Map to play:"
-msgstr "P脙隆lya a j脙隆t脙漏khoz"
+msgstr "P脙隆lya a j脙隆t脙漏khoz:"
 
 #: src/multiplayer.cpp:291
-#, fuzzy
 msgid "Era:"
-msgstr "脙聣ra"
+msgstr "脙聣ra:"
 
 #: src/multiplayer.cpp:349
 msgid "You must enter a name."
 msgstr "Meg kell adnod egy nevet."
 
 #: src/multiplayer.cpp:363
-#, fuzzy
 msgid "Turns: "
-msgstr "K脙露r"
+msgstr "K脙露r:"
 
 #: src/multiplayer.cpp:367
-#, fuzzy
 msgid "unlimited"
-msgstr "Korl脙隆tlan"
+msgstr "korl脙隆tlan"
 
 #: src/multiplayer.cpp:380
-#, fuzzy
 msgid "Village Gold: "
-msgstr "Falu arany"
+msgstr "Falu arany:"
 
 #: src/multiplayer.cpp:393
-#, fuzzy
 msgid "Experience Requirements: "
-msgstr "Tapasztalati k脙露vetelm脙漏nyek"
+msgstr "Tapasztalati k脙露vetelm脙漏nyek:"
 
 #: src/multiplayer.cpp:452 src/multiplayer.cpp:514
-#, fuzzy
 msgid "Players: "
-msgstr "J脙隆t脙漏kosok"
+msgstr "J脙隆t脙漏kosok:"
 
 #: src/multiplayer.cpp:532
 msgid ""
@@ -7783,9 +7909,8 @@
 msgstr "Gy脜聭zt脙漏l!"
 
 #: src/playlevel.cpp:834
-#, fuzzy
 msgid "Scenario Report"
-msgstr "P脙隆lya Ind脙颅t脙隆s"
+msgstr "P脙隆lyav脙漏gi jelent脙漏s"
 
 #: src/playlevel.cpp:855
 msgid ""




reply via email to

[Prev in Thread] Current Thread [Next in Thread]