wesnoth-cvs-commits
[Top][All Lists]
Advanced

[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

[Wesnoth-cvs-commits] wesnoth/po/wesnoth-ei sl.po


From: Susanna Bjrverud
Subject: [Wesnoth-cvs-commits] wesnoth/po/wesnoth-ei sl.po
Date: Sat, 19 Feb 2005 14:49:36 -0500

CVSROOT:        /cvsroot/wesnoth
Module name:    wesnoth
Branch:         
Changes by:     Susanna Björverud <address@hidden>      05/02/19 19:49:36

Modified files:
        po/wesnoth-ei  : sl.po 

Log message:
        Updated Slovenian translation

CVSWeb URLs:
http://savannah.gnu.org/cgi-bin/viewcvs/wesnoth/wesnoth/po/wesnoth-ei/sl.po.diff?tr1=1.20&tr2=1.21&r1=text&r2=text

Patches:
Index: wesnoth/po/wesnoth-ei/sl.po
diff -u wesnoth/po/wesnoth-ei/sl.po:1.20 wesnoth/po/wesnoth-ei/sl.po:1.21
--- wesnoth/po/wesnoth-ei/sl.po:1.20    Mon Feb 14 08:40:50 2005
+++ wesnoth/po/wesnoth-ei/sl.po Sat Feb 19 19:49:36 2005
@@ -5,7 +5,7 @@
 "Project-Id-Version: ei-sl\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n";
 "POT-Creation-Date: 2005-02-14 09:29+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2005-02-13 15:01+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-02-19 18:11+0100\n"
 "Last-Translator: lynx\n"
 "Language-Team:  <address@hidden>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -690,8 +690,9 @@
 msgstr "Torej, a želite da ga že razstrelim, gospod?"
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Evacuation.cfg:162
+#, fuzzy
 msgid "Hm..."
-msgstr ""
+msgstr "Hmm..."
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Evacuation.cfg:164
 msgid "Yes, blow it up."
@@ -1385,27 +1386,31 @@
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/The_Outpost.cfg:154
 msgid ""
 "Aha! We can escape from here now! I have found a trapdoor next to the castle!"
-msgstr ""
+msgstr "Aha! Zdaj lahko zbežimo! Blizu gradu sem našel skrivna vrata!"
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/The_Outpost.cfg:172
 msgid "Follow me, men! Through the trapdoor!"
-msgstr ""
+msgstr "Sledite mi, enote! Skozi skrivna vrata!"
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/The_Outpost.cfg:186
 msgid ""
 "Hurry! Before long enemy reinforcements will arrive, and we will all die! "
 "Come to the trapdoor!"
 msgstr ""
+"Hitro! Sovražnik bo kmalu dobil okrepitve in vsi bomo pomrli! Pridite do "
+"skrivnih vrat!"
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Throne_Room.cfg:4
 msgid "The Council"
-msgstr ""
+msgstr "Svèt"
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Throne_Room.cfg:22
 msgid ""
 "Yes, the prophecy. I know of what the lich spoke. It all started in the "
 "reign of Haldric VII..."
 msgstr ""
+"Vredu, o prerokbi. Vem o čem je govoril lič. Vse se je začelo v vladavini "
+"Haldrica VII..."
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Throne_Room.cfg:27
 msgid ""
@@ -1413,18 +1418,25 @@
 "soon, a great evil would spread over the land. The king, naturally, was "
 "worried."
 msgstr ""
+"Največji videc v deželi, Galdren, je napovedal, da se bo en dan, en 
bližnji "
+"dan, po deželi razširilo veliko zlo. Kralj je bil, seveda, zaskrbljen."
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Throne_Room.cfg:32
 msgid ""
 "The seer told him that the only way to stop the evil was to appoint a mage, "
 "versed well in combat with the spirits of darkness, to be the king's advisor."
 msgstr ""
+"Videc je povedal, da je edini način, da ustavijo to zlo, da si kralj najde "
+"čarovnika, ki je dobro podkovan v boju s silami teme in ga imenuje za "
+"svojega svetovalca."
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Throne_Room.cfg:37
 msgid ""
 "In all the land, there were two mages of light that clearly stood out from "
 "the rest. A mage from the East named Ravan, and myself."
 msgstr ""
+"V vsej deželi sta bila dva čarovnika svetlobe, ki sta jasno odstopala od "
+"drugih. Čarovnik z Vzhoda Ravan in jaz."
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Throne_Room.cfg:42
 msgid ""
@@ -1433,6 +1445,10 @@
 "he came out he announced that the seer was dead, and he had chosen me as his "
 "new advisor."
 msgstr ""
+"Kralj, ki je želel dobrega svetovalca, naju je oba poslal k Galdrenu. Potem "
+"se je na samem z njim pogovoril še sam. Nihče ne ve kaj je bilo izrečeno, 
a "
+"ko je prišel ven, je naznanil, da je videc mrtev in da je izbral mene za "
+"svojega svetovalca."
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Throne_Room.cfg:47
 msgid ""
@@ -1441,12 +1457,17 @@
 "of darkness, hoping to discover their weaknesses, but it was they who found "
 "his."
 msgstr ""
+"Vsem se je zdelo, da je Ravan sprejel novico mirno, ampak sedaj mislim, da "
+"se je takrat začel njegov padec. Dolgo se je začel pogovarjati z duhovi "
+"teme, upajoč da najde njihove šibkosti. Ampak so oni našli njegove."
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Throne_Room.cfg:52
 msgid ""
 "In time, as all of the mages of death eventually do, he took his own life "
 "and reformed himself as a lich, one of the most powerful ones ever seen."
 msgstr ""
+"Tako kot si vsi čarovniki teme, si je nekega dne tudi on vzel življenje in "
+"se spremenil v liča, enega najmočnejših doslej."
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Throne_Room.cfg:57
 msgid ""
@@ -1455,6 +1476,10 @@
 "respected member of the court. When I came out, he revealed himself, named "
 "himself Mal-Ravanal, and challenged me to a duel."
 msgstr ""
+"Nekega dne je preoblečen prišel v grad, kjer sem živel. Zahteval je 
sprejem "
+"pri meni in stražarji so ga spustili naprej, saj je takrat še bil 
spoštovan "
+"član dvora. Ko sem prispel, je snel svojo masko, se poimenoval Mal-Ravanal "
+"in me izzval na dvoboj."
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Throne_Room.cfg:62
 msgid ""
@@ -1462,6 +1487,8 @@
 "However, as he was now skilled in the magical art of teleportation, he "
 "simply vanished. And has not been seen since."
 msgstr ""
+"Presenečeni stražarji so ga napadli, toda on je že poznal uroke "
+"teleportiranja in je preprosto izginil. Od takrat ga nihče ni več videl."
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Throne_Room.cfg:111
 msgid ""
@@ -1469,16 +1496,19 @@
 "that outpost on the Eastern border. This is the lich we are facing: Mal-"
 "Ravanal."
 msgstr ""
+"No, dokler naju z Gweddryjem ni napadel pri Srednji Postojanki na Vzhodni "
+"meji. To je taisti lič, ki nas napade zdaj, Mal-Ravanal."
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Throne_Room.cfg:115
 msgid "So what should we do now?"
-msgstr ""
+msgstr "Kaj naj storimo?"
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Throne_Room.cfg:119
 msgid ""
 "We must fight, obviously. Surely the might of Wesnoth can triumph over a "
 "mere Lich!"
 msgstr ""
+"Bojevati se moramo, seveda. Veličina Wesnotha bo pa že premagala enega 
liča!"
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Throne_Room.cfg:123
 msgid ""
@@ -1487,14 +1517,18 @@
 "us. There is no end to the columns of marching skeletons, the wailing "
 "ghosts, the infernal bats, led by the foul necromancers who raised them."
 msgstr ""
+"Po vaših besedah lahko sklepam, da sami niste videli njegovih hord. Tako je, 
"
+"kot da bi se vsi padli vojaki, vseh dob, vrnili, da nas ubijejo. Ni konca "
+"korakajočim vrstam okostnjakov, tarnajočih duhovov in peklenskih 
netopirjev, "
+"pod vodstvom zlobnih nekromantov, ki so jih oživeli."
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Throne_Room.cfg:127
 msgid "But still, it's not like you have a better plan!"
-msgstr ""
+msgstr "Vseeno, boljšega načrta pa najbrž nimaš?"
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Throne_Room.cfg:131
 msgid "That is why we're at this council..."
-msgstr ""
+msgstr "Zato smo se zbrali..."
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Throne_Room.cfg:135
 msgid ""
@@ -1502,22 +1536,29 @@
 "battle. So it seems that the only path to victory is to destroy the head of "
 "these necromancers, the lich Mal-Ravanal."
 msgstr ""
+"Kakorkoli, vemo da sovražnikovih hord v neposrednem spopadu ne moremo "
+"premagati. Zgleda, da nam ostane samo ena pot do zmage, da premagamo "
+"njihovega vodjo, Mal-Ravanala."
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Throne_Room.cfg:139
 msgid "But as yet we have no idea how to do it!"
-msgstr ""
+msgstr "Ampak Å¡e vedno ne vemo kako to storiti!"
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Throne_Room.cfg:143
 msgid ""
 "Well, we do know that he is very arrogant, and can be easily tricked. That "
 "is how he fell in the first place."
 msgstr ""
+"No, vemo da je zelo aroganten in da se ga zlahka preslepi. Predvsem zaradi "
+"tega je propadel."
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Throne_Room.cfg:147
 msgid ""
 "So maybe we can trick him into exposing himself to us? Dacyn, does he know "
 "we know who he is?"
 msgstr ""
+"Torej ga mogoče lahko prevaramo, da se nam izda? Dacyn, ali ve, da mi vemo "
+"kdo je?"
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Throne_Room.cfg:151
 msgid ""
@@ -1525,70 +1566,79 @@
 "name Mal-Ravanal, and if he had known I was there when he attacked, he would "
 "have pursued us much more vigorously."
 msgstr ""
+"Ne, mislim da ne. Jaz sem edini, ki bi še prepoznal ime Mal-Ravanal in če 
bi "
+"on to vedel, ko nas je napadel, bi naju dosti bolj aktivno zasledoval."
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Throne_Room.cfg:163
 msgid "Sire, the undead armies are attacking!"
-msgstr ""
+msgstr "Gospod, nemtrve vojske napadajo!"
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Throne_Room.cfg:168
 msgid "Well, that will have to be the end of our council. Let us fight!"
-msgstr ""
+msgstr "Hmm, to prekinja naš svèt. Naj se boj prične!"
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Tribal_Warfare.cfg:4
 msgid "Xenophobia"
-msgstr ""
+msgstr "Ksenofobija"
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Tribal_Warfare.cfg:86
 msgid ""
 "Hail, Dwarves! Will you help us get by these foul Orcs? We need to get "
 "further along this path."
 msgstr ""
+"Pozdravljeni Å¡kratje! Nam boste pomagali priti mimo teh umazanih orkov? "
+"Nadaljevati moramo po tej poti."
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Tribal_Warfare.cfg:91
 msgid "You human! Call us foul, will you?!?!"
-msgstr ""
+msgstr "Človek! Ti nam praviš umazanci?!?"
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Tribal_Warfare.cfg:96
 msgid "Why should we help you? You're not a dwarf!"
-msgstr ""
+msgstr "Zakaj naj bi ti pomagali? Saj nisi Å¡krat!"
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Tribal_Warfare.cfg:101
 msgid ""
 "Your people helped us in the past, in the tunnels in the South. Why won't "
 "you help us now?"
 msgstr ""
+"Vaši bratje so nam pomagali v rovih na Jugu. Zakaj nam zdaj ne boste "
+"pomagali?"
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Tribal_Warfare.cfg:106
 msgid ""
 "Impossible! I can't believe any of my comrades would have helped a human!"
-msgstr ""
+msgstr "Nemogoče! Ne morem verjeti, da je kak moj tovariš pomagal človeku!"
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Tribal_Warfare.cfg:111
 msgid "Indeed. Why should any of us help those not of our people?"
-msgstr ""
+msgstr "Tako je. Zakaj naj bi kdorkoli od nas pomagal komu, ki ni naše rase?"
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Tribal_Warfare.cfg:116
 msgid ""
 "Will you then just let us pass, so that we may fight the orcs on our own?"
-msgstr ""
+msgstr "Nas boste vsaj spustili mimo, da se lahko sami spopademo z orki?"
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Tribal_Warfare.cfg:121
 msgid "I am afraid that is... impossible."
-msgstr ""
+msgstr "Na žalost je to... nemogoče."
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Tribal_Warfare.cfg:126
 msgid "Orcs, kill'em all! Humans, elves or dwarves, it don't matter!"
-msgstr ""
+msgstr "Orki, vse jih pobijte! Ljudi, viline ali škrate, ni važno!"
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Tribal_Warfare.cfg:131
 msgid ""
 "These orcs will die. But so will you, human. You have trespassed on Elvish "
 "land."
 msgstr ""
+"Tile orki bodo pomrli. Ampak ti boš tudi, človek. Nepooblaščeno ste "
+"prekoračili Vilinsko zemljo."
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Tribal_Warfare.cfg:136
 msgid "Oh, Elvish land is it now? Die, you elf-dog! And you too, human!"
 msgstr ""
+"Oh, a zdaj je že vilinska zemlja? Umri, ti pes vilinski! Ti tudi, človek!"
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Tribal_Warfare.cfg:141
 msgid ""
@@ -1596,12 +1646,17 @@
 "their own supposed superiority. We probably will have to fight them, "
 "although we may be able to bypass them."
 msgstr ""
+"Tile niso razumni, vsi so oslepljeni s prepričanjem, da je njihova rasa "
+"najboljša. Najbrž se bomo z njimi morali spopasti, čeprav jih mogoče 
lahko "
+"obidemo."
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Tribal_Warfare.cfg:146
 msgid ""
 "True. As much as I dislike killing anything but orcs and undead, it seems we "
 "will have to kill these elves, and these dwarves, before they kill us."
 msgstr ""
+"Prav imaš. Čeprav ne ubijam rad česarkoli kar ni orkovskega ali nemrtvega "
+"izvora, zgleda da bomo morali pobiti te viline in Å¡krate, preden oni nas."
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Tribal_Warfare.cfg:157
 msgid ""
@@ -1623,19 +1678,19 @@
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Tribal_Warfare.cfg:167
 msgid "Argh! I'm dead! Well, dwarves are still the best!"
-msgstr ""
+msgstr "Argh! Mrtev sem! No, škratje smo še vedno najboljši!"
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Tribal_Warfare.cfg:186
 msgid "I die? Orcs rule all!"
-msgstr ""
+msgstr "Umiram? Orki vladajo vsem!"
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Tribal_Warfare.cfg:205
 msgid "It seems these humans are more powerful than I thought. Ugh."
-msgstr ""
+msgstr "Zgleda, da so ti ljudje močnejši, kot sem mislil. Ugh."
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Two_Paths.cfg:4
 msgid "Two Paths"
-msgstr ""
+msgstr "Dve Poti"
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Two_Paths.cfg:24
 msgid ""
@@ -1659,7 +1714,7 @@
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Two_Paths.cfg:93
 msgid "Look! The road splits here. Which way shall we go?"
-msgstr ""
+msgstr "Poglejte! Tu se cesta razcepi. V katero smer bomo Å¡li?"
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Two_Paths.cfg:98
 msgid ""
@@ -1667,6 +1722,9 @@
 "is a river that leads to the northlands, where orcs live. To the west there "
 "is a path that stays inside the realm of Wesnoth."
 msgstr ""
+"Poznam ta predel. Tu sem bil na eni od prejšnjih patrulj. Severno od tod je "
+"reka, ki vodi do Severnih Dežel, kjer živijo orki. Na zahodu pa je pot, ki "
+"ostane v kraljevini Wesnoth."
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Two_Paths.cfg:103
 msgid ""
@@ -1674,6 +1732,9 @@
 "avoid the undead armies. Their hordes are too large for us to defeat, and "
 "staying inside Wesnoth would mean certain death."
 msgstr ""
+"Najbrž moramo na sever, v orkovske dežele. Tako se lahko izognemo nemrtvim "
+"vojskam. Njihove horde so prevelike, da bi jih lahko premagali in če bi "
+"ostali v Wesnothu, bi zagotovo umrli."
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Two_Paths.cfg:108
 msgid ""
@@ -1681,18 +1742,25 @@
 "quickly as possible. The undead hordes can't be that large, and there are "
 "orcs in the northlands."
 msgstr ""
+"Ne, jaz mislim, da bi morali iti naravnost skozi in čim prej poskusiti "
+"doseči kralja. Nemrtve horde ne morejo biti prevelike, pa še orki so v "
+"Severnih Deželah."
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Two_Paths.cfg:113
 msgid ""
 "Either way we will have to fight. Look, the orcs and undead are in a "
 "conflict, and block our path!"
 msgstr ""
+"V vsakem primeru se moramo bojevati. Poglejte, orki in nemrtvi so v sporu in "
+"nam v napoto!"
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Two_Paths.cfg:118
 msgid ""
 "Well, orc, we can either continue this fight, or we can crush those pesky "
 "humans and battle later. Your call."
 msgstr ""
+"Poglej ork, lahko nadaljujeva boj, ali pa streva te nadležne ljudi in se "
+"bojujeva kasneje. Ti se odloči."
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Two_Paths.cfg:123
 msgid ""
@@ -1700,24 +1768,28 @@
 "fight later. (Hopefully you will die, for then I will win our battle by "
 "default.)"
 msgstr ""
+"Hmm... Vredu. Sklenila bova pakt, uničila te ljudi in nadaljevala najin boj "
+"kasneje. (Upam da boš umrl, ker bom potem privzeto zmagal najin boj)."
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Two_Paths.cfg:128
 msgid "Very well, we are allies, for now. (this foolish orc will surely die)."
-msgstr ""
+msgstr "Vredu, za zdaj sva zaveznika. (ta neumen ork bo zagotovo umrl)."
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Two_Paths.cfg:140
 msgid ""
 "No! These undead won our battle, and you will be able to enter my northern "
 "homeland!"
 msgstr ""
+"Ne! Nemrtvi so zmagali v našem boju in vi boste lahko vstopili v mojo "
+"severno domovino!"
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Two_Paths.cfg:157
 msgid "I was supposed to stop you from re-entering Wesnoth! I have failed."
-msgstr ""
+msgstr "Moral bi vam preprečiti ponoven vstop v Wesnoth! Spodletelo mi je."
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Undead_Border_Patrol.cfg:4
 msgid "The Undead Border Patrol"
-msgstr ""
+msgstr "Nemtrva mejna patrulja"
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Undead_Border_Patrol.cfg:23
 msgid ""
@@ -1743,26 +1815,33 @@
 "forward- we will all die if we do! We should turn North and help Owaec, "
 "captain of the Northern Outpost, hold off the undead."
 msgstr ""
+"Dosegli smo mejo nemrtvega ozemlja. Saj ne misliš iti dalje - vsi bomo "
+"pomrli, če gremo dalje! Morali bi se obrniti proti Severu in pomagati "
+"Owaecu, poveljniku Severne Postojanke, zadržati nemrtve."
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Undead_Border_Patrol.cfg:85
 msgid ""
 "I am not yet sure. Whether we go forward or backward, we will have to fight. "
 "The necromancer Mal-Skraat has chased us."
 msgstr ""
+"Ne vem Å¡e. Naj gremo naprej ali nazaj, bojevati se bomo *morali*. Zasleduje "
+"nas nekromant Mal-Skraat."
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Undead_Border_Patrol.cfg:90
 msgid ""
 "They run from me! Still, it will not help them, the border patrol will "
 "destroy them. I may even be promoted!"
 msgstr ""
+"Bežijo pred mano! Vseeno, to jim ne bo pomagalo, mejna patrulja jih bo "
+"uničila. Mogoče me celo povišajo!"
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Undead_Border_Patrol.cfg:102
 msgid "Now I will never get promoted!"
-msgstr ""
+msgstr "Zdaj nikoli ne bom povišan!"
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Undead_Border_Patrol.cfg:107
 msgid "Come, let us return to Wesnoth and aid the Northern Outpost."
-msgstr ""
+msgstr "Pridite, vrnimo se v Wesnoth in pomagajmo Severni Postojanki."
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Undead_Border_Patrol.cfg:124
 msgid ""
@@ -1770,55 +1849,65 @@
 "further into these lands now, or do we want to try to turn back and defeat "
 "this necromancer?"
 msgstr ""
+"To patruljo smo premagali, ampak Å¡e vedno se lahko vrnemo. Ali gremo globje "
+"v to deželo ali se obrnemo in premagamo tega nekromanta?"
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Undead_Border_Patrol.cfg:129
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Weldyn_Attack.cfg:313
 msgid "Hmm..."
-msgstr ""
+msgstr "Hmm..."
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Undead_Border_Patrol.cfg:132
 msgid "We do not want to waste time here fighting Mal-Skraat. Onward!"
-msgstr ""
+msgstr "Nočemo zgubljati časa z bojevanjem z Mal-Skraatom. Naprej!"
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Undead_Border_Patrol.cfg:137
 msgid "I will not say if this is a good decision, but I will follow you."
-msgstr ""
+msgstr "Te odločitve ne bom komentiral, a sledil ti bom vseeno."
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Undead_Border_Patrol.cfg:142
 msgid "Noo!!! I can't be promoted if they run away!"
-msgstr ""
+msgstr "Neee!!! Če mi uidejo, ne morem biti povišan!"
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Undead_Border_Patrol.cfg:153
 msgid ""
 "You are right. It is foolish to go onward- we must defeat Mal-Skraat and "
 "turn back, going to the Northern Outpost."
 msgstr ""
+"Prav imaš. Neumno bi bilo iti naprej - premagati moramo Mal-Skraata in se "
+"vrniti na pot proti Severni Postojanki."
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Undead_Border_Patrol.cfg:158
 msgid "Good! if I defeat them, I can become a lich!"
-msgstr ""
+msgstr "Dobro! Če jih premagam, lahko postanem lič!"
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Undead_Border_Patrol.cfg:175
 msgid ""
 "We failed to defeat either enemy! Now more lichs will come, and we will be "
 "overwhelmed!"
 msgstr ""
+"Ni nam uspelo premagati niti enega sovražnika! Zdaj bo prišlo še več 
ličev, "
+"ki nas bodo poteptali!"
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Undead_Border_Patrol.cfg:185
 msgid ""
 "We cannot spend any more time defeating Mal-Skraat. Like it or not, we must "
 "go further into these undead lands."
 msgstr ""
+"Nimamo več časa za boj z Mal-Skraatom. Če nam je všeč ali ne, iti moramo 
"
+"globlje v to nemrtvo ozemlje."
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Undead_Border_Patrol.cfg:190
 msgid ""
 "Noo!!! He will reach Mal-Ravanal's capital, and I shall be punished for "
 "letting him escape!"
 msgstr ""
+"Neee!!! Dosegel bo Mal-Ravanalovo prestolnico in jaz bom kaznovan, ker sem "
+"ga spustil mimo!"
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Undead_Crossing.cfg:4
 msgid "Undead Crossing"
-msgstr ""
+msgstr "Nemrtvi prehod"
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Undead_Crossing.cfg:24
 msgid ""
@@ -1843,12 +1932,16 @@
 "These fens look impassable. I don't think we will be able to continue on "
 "this road."
 msgstr ""
+"To močvirje zgleda neprehodno. Nisem prepričan, da bomo lahko nadaljevali 
po "
+"tej poti."
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Undead_Crossing.cfg:73
 msgid ""
 "We must cross this river. We cannot try to find a way around this swamp, we "
 "will waste too much time. Already Weldyn might be in ruins!"
 msgstr ""
+"Prečkati moramo to reko. Nimamo časa, da bi iskali pot okrog močvirja. Če 
ga "
+"bomo zapravljali po nepotrebnem bo Weldyn, ko ga dosežemo, mogoče že 
porušen!"
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Undead_Crossing.cfg:78
 msgid ""
@@ -1856,27 +1949,34 @@
 "should proceed with caution. I still think we should go straight to the "
 "King, but that is now impossible."
 msgstr ""
+"Čez to reko ležijo Severne Dežele. Tam živijo ogri in orki. Previdno 
moramo "
+"nadaljevati. Å e vedno mislim, da bi morali iti naravnost h kralju, ampak "
+"zdaj je že prepozno."
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Undead_Crossing.cfg:83
 msgid ""
 "I will leave your bodies to rot in the river, then I will raise you up to "
 "serve in my Master's undead hordes!"
 msgstr ""
+"Vaša trupla bom pustil, da strohnijo v reki, potem pa vas bom oživil, da "
+"boste služili v hordah mojega Gospodarja!"
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Undead_Crossing.cfg:100
 msgid ""
 "I summon from the depths of the river those beasts which will destroy you!"
-msgstr ""
+msgstr "Iz globin reke priklicujem pošasti, ki vas bodo uničile!"
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Undead_Crossing.cfg:132
 msgid ""
 "It seems as if in addition to summoning undead this Lich has learned to call "
 "up demons!"
 msgstr ""
+"Zgleda, da se je ta lič poleg priklicevanja nemrtvih, naučil priklicevati "
+"demone!"
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Unexpected_Appearance.cfg:4
 msgid "An Unexpected Appearance"
-msgstr ""
+msgstr "Nepričakovana pojava"
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Unexpected_Appearance.cfg:22
 msgid ""
@@ -1896,35 +1996,38 @@
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Unexpected_Appearance.cfg:104
 msgid "We have escaped from those dark tunnels! But where are we now?"
-msgstr ""
+msgstr "Zbežali smo iz teh temnih rovov! Ampak kje smo?"
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Unexpected_Appearance.cfg:109
 msgid "This is bad. We are in the middle of enemy territory!"
-msgstr ""
+msgstr "To je slabo. Smo sredi sovražnega ozemlja!"
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Unexpected_Appearance.cfg:114
 msgid "Hahaha! We have you surrounded!"
-msgstr ""
+msgstr "Hahaha! Obkrožili smo vas!"
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Unexpected_Appearance.cfg:119
 msgid ""
 "Why don't we see if the new recruit can handle them. After all, there are "
 "only two!"
-msgstr ""
+msgstr "Poglejmo, če jih novi rekrut lahko obvlada. Navsezadnje sta samo dva!"
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Unexpected_Appearance.cfg:124
 msgid "No!!! They'll kill me!"
-msgstr ""
+msgstr "Ne!!! Ubila me bosta!"
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Unexpected_Appearance.cfg:129
 msgid "So? We don't care- you're only a Dark Adept."
-msgstr ""
+msgstr "Ja in? Briga naju - saj si samo temni vajenec."
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Unexpected_Appearance.cfg:134
 msgid ""
 "It seems Mal-Tar is weak, but his brothers are still surrounding us. I "
 "propose we kill him and use his castle as a base for our attack!"
 msgstr ""
+"Zgleda da je Mal-Tar šibek, ampak še vedno nas obkrožata njegova brata. "
+"Predlagam da ga ubijemo in uporabimo njegov grad za našo oporišče za napad 
"
+"na druge!"
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Unexpected_Appearance.cfg:139
 msgid ""
@@ -1932,18 +2035,20 @@
 "kill Mal-Kallat, we will be able to penetrate further into Undead lands. I "
 "don't know how far we will get, though."
 msgstr ""
+"Če ubijemo Mal-Skraata, si bomo odprli pot v Wesnoth, če pa ubijemo Mal-"
+"Kallata, bomo lahko Å¡li globlje v nemrtvo ozemlje. Ne vem pa koliko globlje."
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Unexpected_Appearance.cfg:151
 msgid "No! You have defeated me, and can re-enter Wesnoth!"
-msgstr ""
+msgstr "Ne! Premagali ste me in se lahko vrnete v Wesnoth!"
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Unexpected_Appearance.cfg:168
 msgid "You have defeated my brother, but I will follow you and kill you!"
-msgstr ""
+msgstr "Premagali ste mojega brata, ampak sledil vam bom in vas pobil!"
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Weldyn_Attack.cfg:4
 msgid "Weldyn under Attack"
-msgstr ""
+msgstr "Napadeni Weldyn"
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Weldyn_Attack.cfg:39
 msgid ""
@@ -1970,40 +2075,42 @@
 "We will fight soon, my lord. Look, night approaches- they will soon attack. "
 "I hope we can hold them off."
 msgstr ""
+"Boj se bo kmalu začel, moj gospod. Poglejte, noč se bliža - kmalu bodo "
+"napadli. Upam da jih lahko zadržimo."
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Weldyn_Attack.cfg:200
 msgid "Very well. But is this... Mal-Ravanal, that you spoke of, is he here?"
-msgstr ""
+msgstr "Vredu. Ampak tale... Mal-Ravanal, ki ste ga omenjali, ali je on tu?"
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Weldyn_Attack.cfg:204
 msgid "I do not think so, but he might be here, hiding."
-msgstr ""
+msgstr "Dvomim, toda morda pa je in se skriva."
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Weldyn_Attack.cfg:208
 msgid ""
 "In any case, the undead are attacking now. Let us hope we can last out the "
 "night."
-msgstr ""
+msgstr "V vsakem primeru, nemrtvi so začeli napad. Upajmo, da preživimo 
noč."
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Weldyn_Attack.cfg:220
 msgid "Look, the undead are tearing down our defences!"
-msgstr ""
+msgstr "Poglejte, nemrtvi uničujejo našo obrambo!"
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Weldyn_Attack.cfg:244
 msgid "I have died, and with me the city shall fall."
-msgstr ""
+msgstr "Umiram in brez mene bo mesto padlo."
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Weldyn_Attack.cfg:256
 msgid "Look, the sun has risen. The undead are retreating."
-msgstr ""
+msgstr "Poglejte, sonce je vzšlo. Nemrtvi se umikajo."
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Weldyn_Attack.cfg:273
 msgid "I come bearing a message from my leader:"
-msgstr ""
+msgstr "Prihajam s sporočilom mojega vodje."
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Weldyn_Attack.cfg:277
 msgid "Very well, you may read it. (It might tell us something useful)."
-msgstr ""
+msgstr "Vredu, lahko ga prebereš. (mogoče zvemo kaj koristnega)."
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Weldyn_Attack.cfg:281
 msgid ""
@@ -2014,10 +2121,16 @@
 "Gweddry, as a commander, are a coward. You claim to have defeated my lord's "
 "captains, but it was really your hordes, not you."
 msgstr ""
+"Pravi: Zgleda, da ste premagali nekaj mojih poveljnikov. Čestitam. Ampak to "
+"je bil le majhen košček moje horde. Zlahka bi vas vse premagal, ampak to ne 
"
+"bi bilo pošteno do moje moči. Mislim moje osebne moči, ne moči mojih 
hord. "
+"In to me privede do moje druge točke. Ti Gweddry, kot poveljnik, si "
+"strahopetec. Praviš da si premagal moje poveljnike, ampak v resnici so jih "
+"premagali tvoji vojaki, ne ti."
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Weldyn_Attack.cfg:285
 msgid "What is the point of this message? All you do is insult us!"
-msgstr ""
+msgstr "V čem je smisel tega sporočila? Vse kar delaš je, da nas žališ!"
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Weldyn_Attack.cfg:289
 msgid ""
@@ -2026,12 +2139,17 @@
 "actual combat. And my Lord will prove it. He challenges you, Gweddry, to a "
 "contest, a battle."
 msgstr ""
+"Poanta je v tem, da Gweddry brez pomoči svojih sužnjev ne bi mogel 
premagati "
+"slug mojega Gospodarja! Dvomim da bi Gweddry sploh preživel dve sekundi "
+"dejanskega boja. In moj Gospodar bo to dokazal. Poziva te na tekmovanje, na "
+"bitko, Gweddry."
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Weldyn_Attack.cfg:293
 msgid ""
 "What are his terms? I won't accept anything obviously weighted towards his "
 "victory!"
 msgstr ""
+"Pod kakšnimi pogoji? Ničesar, kar bi mu dalo očitno prednost, ne bom 
sprejel!"
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Weldyn_Attack.cfg:297
 msgid ""
@@ -2039,57 +2157,74 @@
 "your six best warriors and I will pick my six best. Then we will fight, to "
 "the death, until either you or he is destroyed!"
 msgstr ""
+"To samo potrjuje, da si strahopetec. Kakorkoli, to so njegovi pogoji: ti "
+"izbereš šest svojih najboljših mož in jaz šest svojih. Potem se bojujemo 
do "
+"smrti, dokler eden od naju ne umre!"
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Weldyn_Attack.cfg:301
 msgid ""
 "Gweddry, I don't think you should accept. He will bring more than seven "
 "undead to the battle; he will bring a whole army!"
 msgstr ""
+"Gweddry, po moje ne bi smel sprejeti. V boj bo pripeljal več kot šest "
+"nemrtvih, pripeljal bo celo vojsko!"
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Weldyn_Attack.cfg:305
 msgid ""
 "Well, I think you should accept. This at least guarantees a somewhat fair "
 "fight, and otherwise we will have to face the whole undead army."
 msgstr ""
+"No, mislim da bi moral sprejeti. To vsaj zagotavlja nekoliko pošten boj, "
+"drugače se bomo morali spopasti s celo nemrtvo vojsko."
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Weldyn_Attack.cfg:309
 msgid ""
 "I will simplify your choice. Accept, or face the onslaught of my lord's "
 "hordes, like the coward that you are."
 msgstr ""
+"Olajšal vam bom izbiro. Sprejmite, ali pa se zoperstavite silnemu napadu "
+"hord mojega Gospodarja, strahopetci kot ste."
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/deaths.cfg:9
 msgid "No! I have failed in my mission to save Wesnoth from destruction..."
-msgstr ""
+msgstr "Ne! Ni mi uspelo rešiti Wesnotha pred uničenjem..."
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/deaths.cfg:24
 msgid "Wesnoth is doomed... without me, Gweddry has no hope."
-msgstr ""
+msgstr "Wesnoth je pogubljen... brez mene nima Gweddry nobenega upanja."
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/deaths.cfg:38
 msgid "I... must... advise... Gweddry..."
-msgstr ""
+msgstr "Jaz... moram... svetovati... Gweddryju..."
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/intro.cfg:5
 msgid ""
 "It was the thirtieth year of Konrad II's reign, and there were strange "
 "events happening on the eastern border of Wesnoth."
 msgstr ""
+"Bilo je trinajsto leto vladavine kralja Konrada II in na vzhodni meji "
+"Wesnotha so se dogajale čudne stvari."
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/intro.cfg:9
+#, fuzzy
 msgid ""
 "Cattle and beasts of burden were found dead in the fields, and men went "
 "missing from their houses, with no clues but a thin stream of black blood. "
 "At first the settlers suspected raiders, but there was nothing east of them "
 "but a small mountain range and miles of swamp."
 msgstr ""
+"Na poljih so najdevali mrtvo živino in ljudje so izginjali neznano kam, brez 
"
+"kakršnekoli sledi, razen tankega potočka črne krvi."
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/intro.cfg:13
+#, fuzzy
 msgid ""
 "Every day the terror grew greater, until the citizens of the eastern "
 "villages were forced to send a messenger to the King. The messenger rode "
 "hard for many days and nights, and finally reached the city of Weldyn."
 msgstr ""
+"Vsak dan je bilo hujše, dokler prebivalci niso bili prisiljeni poslati sela "
+"k Kralju."
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/intro.cfg:18
 msgid ""
@@ -2100,19 +2235,27 @@
 msgstr ""
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/intro.cfg:23
+#, fuzzy
 msgid ""
 "In the days of the king Garard I, three outposts had been built along the "
 "south-eastern border to stop Orcish raiders from the east from entering "
 "Wesnoth. Since that time, the lands beyond the mountains had turned to "
 "marsh, and the orcs had left the mountains for the lands in the North."
 msgstr ""
+"Za časa kralja Gararda Prvega so bile na vzhodni meji zgrajene tri "
+"postojanke, da bi orkovskim roparjem z vzhoda preprečili dostop v Wesnoth. "
+"Od takrat naprej se je pokrajina za gorami spremenila v močvirje in orki so "
+"iz njih odšli v dežele na Severu."
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/intro.cfg:27
+#, fuzzy
 msgid ""
 "One of them, the South Guard, had been the site of the previous attacks. "
 "Konrad II decided to re-man the other outposts also. He sent two of the most "
 "promising young officers to them."
 msgstr ""
+"Konrad II se je odločil, da jih ponovno zasede. Tja je poslal tri svoje "
+"najbolj obetavne oficirje, da bi zavarovali naseljence."
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/intro.cfg:31
 msgid ""
@@ -2123,12 +2266,15 @@
 msgstr ""
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/intro.cfg:35
+#, fuzzy
 msgid ""
 "All went well once the King's forces arrived. There were no attacks for "
 "several weeks, and Gweddry's men started to grow uncautious. Then, at dawn "
 "one day, Gweddry and his men were roused by startled cries of the night "
 "watchmen..."
 msgstr ""
+"Od prihoda kraljevih čet naprej je šlo vse v redu. Novih napadov ni bilo 
že "
+"več tednov in Gweddryjevi možje so postajali neprevidni."
 
 #~ msgid ""
 #~ " It is nice to have a $R1.type among us! My guess is $R1.user_description "
@@ -2159,8 +2305,7 @@
 #~ "Zid severnega dela moje celice in ob vhodu je tanjši kot drugod. Mislim "
 #~ "da so tam skrivna vrata. Pridi, gremo pogledat!"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Huh! A guard. Let's see how quickly we can kill it."
+#~ msgid "Huh! A guard. Lets see how quickly we can kill it."
 #~ msgstr "Huh! Stražar. Poglejmo kako hitro ga lahko ubijemo."
 
 #~ msgid "Yeah, here you go. Now blow this thing up."
@@ -2172,3 +2317,37 @@
 #~ msgstr ""
 #~ "Dobro! Uspelo nam je ujeti par ogrov. Zdaj jih lahko uporabimo v naši "
 #~ "vojski."
+
+#~ msgid ""
+#~ "At first the settlers suspected raiders, but there was nothing east of "
+#~ "them but a small mountain range and miles of swamp."
+#~ msgstr ""
+#~ "Na začetku so naseljenci sumili roparje, toda bolj proti vzhodu, razen "
+#~ "manjše gorske verige in ogromnega močvirja, ni bilo ničesar."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The messenger rode hard for many days and nights, and finally reached the "
+#~ "city of Weldyn."
+#~ msgstr "Sel je jezdil mnogo dni in noči in končno prispel v Weldyn."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The King received news of the problem, and, with the help of the White "
+#~ "Mage Dacyn, decided upon a plan to save the eastern settlers."
+#~ msgstr ""
+#~ "Kralj je dobil novico in z belim čarovnikom Dacynom sta naredila načrt 
za "
+#~ "rešitev vzhodnih naseljencev."
+
+#~ msgid ""
+#~ " In the north he sent Owaec, a leader from the clans. In the south, he "
+#~ "sent Sudoc, an accomplished fencer. And in the middle, in the place most "
+#~ "likely to be attacked, he sent Gweddry, who would be accompanied by Dacyn "
+#~ "the mage."
+#~ msgstr ""
+#~ "Na sever je poslal Owaeca, voditelja klanov. Na jug je poslal Sudoca, "
+#~ "priznanega sabljača. V sredino, kjer je bila verjetnost za napad "
+#~ "največja, pa je poslal Gweddryja in čarovnika Dacyna."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Then, at dawn one day, Gweddry and his men were roused by startled cry of "
+#~ "the night watchmen..."
+#~ msgstr "Potem, nekega jutra, so Gweddryja zbudili kriki nočne straže..."




reply via email to

[Prev in Thread] Current Thread [Next in Thread]