[Top][All Lists]
[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]
[Wesnoth-cvs-commits] wesnoth/po/wesnoth-ei ca.po
From: |
Jordà Polo |
Subject: |
[Wesnoth-cvs-commits] wesnoth/po/wesnoth-ei ca.po |
Date: |
Sun, 06 Feb 2005 14:42:44 -0500 |
CVSROOT: /cvsroot/wesnoth
Module name: wesnoth
Branch:
Changes by: Jordà Polo <address@hidden> 05/02/06 19:42:43
Modified files:
po/wesnoth-ei : ca.po
Log message:
updated catalan translation (ei)
CVSWeb URLs:
http://savannah.gnu.org/cgi-bin/viewcvs/wesnoth/wesnoth/po/wesnoth-ei/ca.po.diff?tr1=1.16&tr2=1.17&r1=text&r2=text
Patches:
Index: wesnoth/po/wesnoth-ei/ca.po
diff -u wesnoth/po/wesnoth-ei/ca.po:1.16 wesnoth/po/wesnoth-ei/ca.po:1.17
--- wesnoth/po/wesnoth-ei/ca.po:1.16 Wed Feb 2 20:27:59 2005
+++ wesnoth/po/wesnoth-ei/ca.po Sun Feb 6 19:42:43 2005
@@ -1,61 +1,60 @@
-# #-#-#-#-# wesnoth-ei.po (wesnoth) #-#-#-#-#
-# translation of wesnoth.po to CatalÃÂ
# translation of ca.po to CatalÃÂ
# Catalan translations for Battle for Wesnoth package.
# Copyright (C) 2004 Wesnoth development team
# This file is distributed under the same license as the Battle for Wesnoth
package.
-# Automatically generated, 2004.
-# JordàPolo <address@hidden>, 2004.
+# Nix <address@hidden>, 2005
+# Grup de traducció de LinUV <address@hidden>, 2005
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: wesnoth\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
-"POT-Creation-Date: 2005-02-02 21:19+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2004-09-05 14:33+0200\n"
-"Last-Translator: JordàPolo <address@hidden>\n"
-"Language-Team: Català\n"
+"POT-Creation-Date: 2004-12-30 13:09+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-02-06 18:59+0100\n"
+"Last-Translator: Grup de traducció de LinUV <address@hidden>\n"
+"Language-Team: Català<address@hidden>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: KBabel 1.3.1\n"
+"X-Generator: KBabel 1.0.1\n"
#: data/campaigns/Eastern_Invasion.cfg:6
msgid "The Eastern Invasion"
msgstr "La Invasió de l'Est"
#: data/campaigns/Eastern_Invasion.cfg:10
-msgid "Spearman"
-msgstr ""
+msgid "(easiest)"
+msgstr "(més fàcil)"
#: data/campaigns/Eastern_Invasion.cfg:10
-msgid "(easiest)"
+msgid "Spearman"
msgstr ""
#: data/campaigns/Eastern_Invasion.cfg:11
msgid "Swordsman"
-msgstr ""
+msgstr "EspadatxÃÂ"
#: data/campaigns/Eastern_Invasion.cfg:12
-msgid "Royal Guard"
-msgstr ""
+msgid "(hardest)"
+msgstr "(més difÃÂcil)"
#: data/campaigns/Eastern_Invasion.cfg:12
-msgid "(hardest)"
-msgstr ""
+msgid "Royal Guard"
+msgstr "Guarda reial"
#: data/campaigns/Eastern_Invasion.cfg:13
msgid ""
"Lead the loyal armies of Wesnoth in battle against the undead hordes from "
"the East."
msgstr ""
+"Dirigeix els exèrcits lleials de Wesnoth en la batalla contra les hordes de "
+"no-morts provinents de l'est."
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Approaching_Weldyn.cfg:4
msgid "Approaching Weldyn"
-msgstr ""
+msgstr "Trobant-se amb Weldyn"
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Approaching_Weldyn.cfg:25
-#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"Victory:\n"
@@ -66,45 +65,46 @@
"#Death of Owaec\n"
"#Death of Konrad II"
msgstr ""
-"#-#-#-#-# wesnoth-ei.po (Battle for Wesnoth 0.8.4-CVS) #-#-#-#-#\n"
-"#-#-#-#-# wesnoth.po (wesnoth) #-#-#-#-#\n"
"\n"
"Victòria:\n"
-"@Derrota al lÃÂder enemics\n"
+"@Porta Gweddry a Weldyn\n"
"Derrota:\n"
-"#Mort de Konrad\n"
-"#Mort de Delfador\n"
-"#Mort de Kalenz\n"
-"#Fi dels torns"
+"#Mort de Gweddry\n"
+"#Mort de Dacyn\n"
+"#Mort de Owaec\n"
+"#Mort de Konrad II"
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Approaching_Weldyn.cfg:125
msgid ""
"We have finally reached Weldyn, but it seems the undead have surrounded it. "
"We must break through to reach the king!"
msgstr ""
+"Finalment hem [trobat] Weldyn, però sembla que els no-morts l'han rodejat. "
+"Hem de [trencar les seues formacions per tal] d'arribar fins al rei!"
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Approaching_Weldyn.cfg:139
-msgid ""
-"We have reached Weldyn. Now we must have a council to decide what to do next."
+msgid "We have reached Weldyn. Now we must have a council to decide what to do
next."
msgstr ""
+"[Hem trobat/ alcançat] Weldyn. Ara hem de celebrar un consell per tal de "
+"decidir què fer ara."
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Approaching_Weldyn.cfg:144
msgid "Come, into the castle."
-msgstr ""
+msgstr "[Vinga/veniu], a dins del castell."
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Approaching_Weldyn.cfg:149
msgid ""
"Wait. First, what was that prophecy the lich talked about? I think you know "
"of what he spoke."
-msgstr ""
+msgstr "Espera. Primer, què era la profecia sobre la què parlàel lich?
Crec que saps de què parlava."
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Approaching_Weldyn.cfg:165
msgid "Weldyn has been captured, and Wesnoth is no more..."
-msgstr ""
+msgstr "Weldyn ha sigut capturat, i Wesnoth []..."
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Captured.cfg:4
msgid "Captured"
-msgstr ""
+msgstr "Capturat"
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Captured.cfg:21
msgid ""
@@ -116,22 +116,29 @@
"#Death of Dacyn\n"
"#Death of Owaec"
msgstr ""
+"\n"
+"Victòria:\n"
+"@Escapa de les [presons orques]\n"
+"Derrota:\n"
+"#Mort de Gweddry\n "
+"#Mort de Dacyn\n"
+"#Mort d'Owaec"
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Captured.cfg:39
msgid "The Cells"
-msgstr ""
+msgstr "Les [cetles]"
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Captured.cfg:43
msgid "Guard Room"
-msgstr ""
+msgstr "[Habitació del guarda]"
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Captured.cfg:47
msgid "Prison"
-msgstr ""
+msgstr "Presó"
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Captured.cfg:51
msgid "Torture Chamber"
-msgstr ""
+msgstr "Cambra de Tortura"
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Captured.cfg:55
msgid "Storage Room"
@@ -139,180 +146,200 @@
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Captured.cfg:59
msgid "The City"
-msgstr ""
+msgstr "La Ciutat"
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Captured.cfg:63
msgid "Exit"
-msgstr ""
+msgstr "[Sortir/Sortida]"
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Captured.cfg:401
msgid "Why have you entered my lands?!?"
-msgstr ""
+msgstr "Per què heu entrat en les meues terres?!?"
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Captured.cfg:406
msgid "We were traveling-"
-msgstr ""
+msgstr "Estàvem viatjant-"
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Captured.cfg:411
msgid "Silence! Did I ask you?"
-msgstr ""
+msgstr "Silenci! T'ho he preguntat?"
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Captured.cfg:416
msgid "Um... yes."
-msgstr ""
+msgstr "Um...sÃÂ."
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Captured.cfg:421
-msgid "Shut up! That's it! I'm putting you in the high-security cave!"
-msgstr ""
+msgid "Shut up! Thats it! I'm putting you in the high-security cave!"
+msgstr "Calla! Això és! Et posaré en la [cova d'alta seguretat]!"
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Captured.cfg:438
msgid "Ugh..."
-msgstr ""
+msgstr "Ugh..."
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Captured.cfg:443
msgid "Huh? Where am I? I'm tied to the ground!"
-msgstr ""
+msgstr "Huh? On estic? Estic [tirat] al sòl!"
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Captured.cfg:448
msgid ""
"I must be in some sort of prison... hmm the guard didn't tie me very well. I "
"can escape from these knots."
msgstr ""
+"Dec estar en alguna mena de presó... hmm el guarda no [] molt bé. Puc
escapar "
+"d'aquests []."
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Captured.cfg:454
msgid ""
"That's better! I wonder how many other prisoners have been captured that I "
"will have to rescue."
msgstr ""
+"[Això és millor]! Em [pregunte] quants altres presoners han sigut capturats
i habré "
+"de rescatar."
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Captured.cfg:459
msgid ""
"Since they are probably tied down like I was, I will have to get into their "
"cells in order to see them."
msgstr ""
+"Com probablement estaran [] com jo ho estava, habré [d'entrar] a les seues
[cetles] "
+"per a veure'ls."
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Captured.cfg:473
msgid "The high security prisoners are escaping!"
-msgstr ""
+msgstr "Els [presoners d'alta seguretat] s'escapen!"
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Captured.cfg:478
msgid "Kill them."
-msgstr ""
+msgstr "Mateu-los."
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Captured.cfg:504
msgid "The guards are distracted! Now is the time to escape!"
-msgstr ""
+msgstr "Els guardes estan distrets. És la nostra oportunitat per escapar!"
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Captured.cfg:509
msgid "What the...? Who said that?"
-msgstr ""
+msgstr "Què passa...? Qui ha dit això?"
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Captured.cfg:533
msgid "So you are in this cell! Come on, we have to escape!"
-msgstr ""
+msgstr "[] estàs en aquesta [cetla]! Vinga, hem d'escapar!"
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Captured.cfg:538
msgid "Very well. I think the rest of the cells are further down this path."
-msgstr ""
+msgstr "Molt bé. Pense que la resta de les [cetles] estan []."
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Captured.cfg:549
msgid ""
"So, they must have captured $R2.user_description... Well, follow me. We have "
"to get out of this dungeon."
msgstr ""
+"Deuen haver capturat $R2.use_description... Bé, segueix-me. Hem de sortir "
+"d'aquest [calabós/masmorra]."
-#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Captured.cfg:559
+#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Captured.cfg:560
msgid ""
" It is nice to have a $R1.type among us! My guess is $R1.user_description "
"will be able to shoot these devils without them doing anything about it, "
"since most orcs are melee."
msgstr ""
+"És [agradable] tindre un $R1.type [amb nosaltres]! [] és
$R1.user_description "
+"podrà[disparar] aquests dimonis sense què puguen fer res, ja que la
majoria "
+"dels orcs [són de tipus melee]."
-#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Captured.cfg:569
+#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Captured.cfg:571
msgid "Dacyn! Good, now we can try to escape. Do you know any way to get out?"
-msgstr ""
+msgstr "Dacyn! Bé, ara podem intentar escapar. Saps alguna manera de sortir?"
-#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Captured.cfg:574
+#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Captured.cfg:576
msgid ""
"No, but I think I can be of some help. I think I have found out where the "
"key to the door is!"
msgstr ""
+"No, però pense que puc ser d'alguna ajuda. Crec què he descobert on estÃÂ
la clau "
+"de la porta!"
-#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Captured.cfg:579
+#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Captured.cfg:581
msgid "Really? Where?"
-msgstr ""
+msgstr "Deveres? On?"
-#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Captured.cfg:584
+#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Captured.cfg:586
msgid ""
"The wall of the northern part of my cell, and right outside of it, is "
"thinner than everywhere else. I think there is a hidden door there. Come, "
"let us see!"
msgstr ""
+"La paret nord de la meua [cetlla], i [], és més prima que la resta. Pense "
+"que hi ha una porta [secreta/amagada] allÃÂ. Vinga, anem a veure!"
-#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Captured.cfg:648
+#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Captured.cfg:650
msgid ""
"Here is the thin spot. Actually- wait a second- its not a thin spot at all! "
-"It's really a door!"
+"Its really a door!"
msgstr ""
+"Acàhi ha un [] prim. Actualment- espereu un segon- no és un []prim! "
+"És una porta!"
-#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Captured.cfg:661
+#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Captured.cfg:663
msgid "Huh! A guard. Lets see how quickly we can kill it."
-msgstr ""
+msgstr "Huh! Un guarda. Veiem com de depressa podem matar-lo."
-#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Captured.cfg:686
-msgid "I have found the key! Let's get out of here!"
-msgstr ""
+#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Captured.cfg:688
+msgid "I have found the key! Lets get out of here!"
+msgstr "He trobat la clau! Sortim d'acÃÂ!"
-#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Captured.cfg:712
-msgid "This is the right key! come on, let's open the door, quick!"
-msgstr ""
+#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Captured.cfg:714
+msgid "This is the right key! Lets open the door, quick!"
+msgstr "Aquesta és la clau [bona]! Obri la porta, ràpid!"
-#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Captured.cfg:751
+#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Captured.cfg:753
msgid "Help us! The guards are planning to execute us tomorrow!"
-msgstr ""
+msgstr "Ajudeu-nos! Els guardes planegen executar-nos demà!"
-#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Captured.cfg:756
-msgid ""
-"Hah! Tomorrow? You make a big mistake if you believe you will live that long."
-msgstr ""
+#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Captured.cfg:758
+msgid "Hah! Tomorrow? You make a big mistake if you believe you will live that
long."
+msgstr "Ja! Demà? Cometeu un gran error si penseu què viureu tant."
-#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Captured.cfg:761
+#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Captured.cfg:763
msgid ""
"Right, boss, especially since they're invading, and we need to kill them now "
"before they escape!"
msgstr ""
+"Correcte, cap, especialment ja que estan [invaint] i hem de matar-los ara "
+"abans de què escapen."
-#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Captured.cfg:776
+#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Captured.cfg:778
msgid "Argh! Oh well, at least my vast hordes will defeat you!"
-msgstr ""
+msgstr "Argh! Bé, finalment les meues [] hordes us derrotaran!"
-#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Captured.cfg:822
-#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Escape_Tunnel.cfg:166
+#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Captured.cfg:824
+#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Escape_Tunnel.cfg:161
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Tribal_Warfare.cfg:234
msgid "Holy Water"
msgstr "Aigua sagrada"
-#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Captured.cfg:825
-#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Escape_Tunnel.cfg:169
+#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Captured.cfg:827
+#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Escape_Tunnel.cfg:164
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Tribal_Warfare.cfg:237
msgid "This water will make all of your weapons holy for your whole life!"
-msgstr ""
+msgstr "Aquesta aigua faràsagrades totes les nostres armes [de per vida/ per
a tota la vida]!"
-#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Captured.cfg:826
-#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Escape_Tunnel.cfg:170
+#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Captured.cfg:828
+#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Escape_Tunnel.cfg:165
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Tribal_Warfare.cfg:238
msgid "I am not suited to using this item! Let another take it."
-msgstr ""
+msgstr "No estic [preparat] per a usar aquest [objecte]! Que l[l'agafe/el
prenga] un altre."
-#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Captured.cfg:860
+#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Captured.cfg:862
msgid ""
"Good! We have escaped these accursed caves! Lets get out of these mountains "
"as quickly as possible!"
msgstr ""
+"Bé! Hem escapat d'aquestes coves []! Fugim d'aquestes muntanyes tan rÃÂ
pidament "
+"com siga possible!"
-#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Captured.cfg:865
+#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Captured.cfg:867
msgid "I will come with you and help you on your quest, whatever it is."
-msgstr ""
+msgstr "Aniré amb vosaltres i us ajudaré en la vostra [busca], [el què
vulga què siga]."
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Crossing.cfg:4
msgid "The Crossing"
@@ -328,52 +355,66 @@
"#Death of Dacyn\n"
"#Death of Owaec"
msgstr ""
+"\n"
+"Victòria:\n"
+"@Consegueix què Gweddry i Owaec creuen el riu\n"
+"Derrota:\n"
+"#Mort de Gweddry\n"
+"#Mort de Dacyn\n"
+"#Mort d'Owaec"
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Crossing.cfg:93
msgid ""
"We have come to a great river. What should we do? Should we attempt to cross "
"it?"
-msgstr ""
+msgstr "Hem arribat a un gran riu. Què deurÃÂem fer? DeurÃÂem provar a
creuar-lo?"
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Crossing.cfg:98
msgid ""
"We must cross this river. The undead are chasing us, and their hordes are "
"much too great for us to defeat. Reinforcements for the undead will arrive "
-"soon. We must be across the river before that happens."
+"soon. we must be across the river before that happens."
msgstr ""
+"Hem de creuar aquest riu. Els no-morts [ens persegueixen] i les seues
[hordes] "
+"són massa grans per a derrotar-los. Els reforços dels no-morts arribaran
prompte. "
+"Hem de creuar el riu abans de què això ocòrrega."
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Crossing.cfg:103
msgid ""
"Across this river lies the Northland. If we can get there, we may be able to "
"get some ogres to help us."
msgstr ""
+"A l'altra banda del riu [s'estenen] les terres del Nord. Si podem arribar-hi,
"
+"podrem [conseguir] que alguns ogres ens ajuden."
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Crossing.cfg:108
msgid "Grug say we no help you! We finish must battle orc with!"
-msgstr ""
+msgstr "Grug diu no ajuda vosaltres! Hem d'acabar amb orcs batalla!"
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Crossing.cfg:113
msgid "And in Wesnothish that means?..."
-msgstr ""
+msgstr "I açò en [Wesnotenc/la llengua de Wesnoth] significa ...?"
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Crossing.cfg:118
msgid "Orc foolish! Die you now!"
-msgstr ""
+msgstr "Orc [boig]! Mor!"
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Crossing.cfg:123
msgid "I think the ogres are trying to kill the orcs."
-msgstr ""
+msgstr "Pense què els ogres intenten matar els orcs."
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Crossing.cfg:128
msgid ""
"If we show ourselves as enemies of the orcs, they may help us. But I think "
"we should cross the river before trying to convince these ogres to help."
msgstr ""
+"Si els demostrem què som enemics dels orcs, potser ens ajuden. Però crec "
+"que deurÃÂem creuar el riu abans d'intentar convèncer aquests ogres de què "
+"ens ajuden."
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Crossing.cfg:178
-msgid ""
-"The undead reinforcements have arrived! We must cross the river immediately!"
-msgstr ""
+msgid "The undead reinforcements have arrived! We must cross the river
immediately!"
+msgstr "Els reforços dels no-morts han arribat! Hem de creuar el riu
immediatament!"
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Crossing.cfg:216
msgid ""
@@ -381,18 +422,21 @@
"They have been convinced to work for the Crown in the past; maybe it can be "
"done again."
msgstr ""
+"Bé! Hem creuat. Ara veiem si podem conseguir què els orcs s'unisquen a
nosaltres. "
+"En el passat van ser convençuts de què treballaren per a [], potser es puga
"
+"fer de nou."
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Crossing.cfg:221
msgid "Grug say join you maybe he."
-msgstr ""
+msgstr "Grug diu unir-se a tu potser."
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Crossing.cfg:232
msgid "Hurry up. We need to get across before these undead slaughter us!"
-msgstr ""
+msgstr "Depressa. Hem de creuar abans de què aquests no-morts ens [degollen]!"
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Elven_Alliance.cfg:4
msgid "An Elven Alliance"
-msgstr ""
+msgstr "Una Aliança Elfa"
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Elven_Alliance.cfg:24
msgid ""
@@ -404,76 +448,91 @@
"#Death of Dacyn\n"
"#Death of Volas"
msgstr ""
+"\n"
+"Victòria:\n"
+"@Derrotar el lÃÂder enemic\n"
+"Derrota:\n"
+"#Mort de Gweddry\n"
+"#Mort de Dacyn\n"
+"#Mort de Volas"
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Elven_Alliance.cfg:86
msgid "Greetings, travelers! Welcome to my realm."
-msgstr ""
+msgstr "[], viatgers! Benvinguts al meu regne."
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Elven_Alliance.cfg:91
msgid ""
-"Hello. I am wondering if you can help us fight these undead beasts that "
+"Hello. I am wondering if you can help he fight these undead beasts that "
"attack us."
msgstr ""
+"Hola. Em [pregunte] si pots ajudar-nos a lluitar contra aquestes bèsties
no-mortes "
+"què ens ataquen."
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Elven_Alliance.cfg:96
msgid ""
"Certainly. Although we will not leave our forests, we will help you reach "
"the northern outpost, where the officer stationed there may aid you."
msgstr ""
+"[]. Encara què no deixaren els nostres boscos, t'ajudarem a aplegar al
[puesto fronterizo] "
+", on l'oficial [] allàt'ajudarà."
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Elven_Alliance.cfg:112
msgid "Intruders!"
-msgstr ""
+msgstr "Intrusos!"
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Elven_Alliance.cfg:117
msgid "What? Those pesky orcs! They are the intruders, not us!"
-msgstr ""
+msgstr "Què? Eixos [pestil·lents] orcs! Ells són els intrusos, no
nosaltres!"
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Elven_Alliance.cfg:122
-msgid ""
-"They are right in the Northern Path. We will have to fight them to move on."
-msgstr ""
+msgid "They are right in the Northern Path. We will have to fight them to move
on."
+msgstr "Estan en la senda [què va cap al nord]. Habrem de lluitar per a
[avançar]."
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Elven_Alliance.cfg:127
msgid "Bring forth the assassins, we may be able to poison them!"
-msgstr ""
+msgstr "Porteu als assassins, ells els enverinaran!"
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Elven_Alliance.cfg:151
msgid ""
"Your Warlordship, I am the only assassin left! Do you want me to go poison "
"their leader?"
msgstr ""
+"Senyor de la Guerra, sóc l'únic assassàque queda! Desitges què enverine
el seu "
+"lÃÂder?"
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Elven_Alliance.cfg:157
msgid "Perfect! Go, into the forest!"
-msgstr ""
+msgstr "Perfecte! Ves, cap al bosc!"
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Elven_Alliance.cfg:175
msgid ""
"They have sent an assassin into the forest. We will have to be careful, and "
"make sure he does not come out and attack us unexpectedly."
msgstr ""
+"Han enviat un assassàal bosc. Devem ser [acurats] i assegurar-nos de què "
+"no ens ataca per sorpressa."
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Elven_Alliance.cfg:192
msgid "Hahaha! Nafga will kill the elves!"
-msgstr ""
+msgstr "Hahaha! Nafga mataràels elfs!"
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Elven_Alliance.cfg:205
msgid "No! This is the first time I have failed a mission, and it is my last!"
-msgstr ""
+msgstr "No! Aquesta és l'última vegada què falle una missió, i és
l'última!"
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Elven_Alliance.cfg:211
msgid ""
"My assassin is dead! the elves must pay, not for his death, but for stopping "
"him in his mission!"
msgstr ""
+"El meu assassàestàmort! Els elfs deuen pagar, no per la seua mort, però
sà"
+"per impedir la seua missió!"
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Escape_Tunnel.cfg:4
msgid "The Escape Tunnel"
-msgstr ""
+msgstr "[El túnel d'escapament]"
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Escape_Tunnel.cfg:20
-#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"Victory:\n"
@@ -483,70 +542,73 @@
"#Death of Dacyn\n"
"#Turns run out"
msgstr ""
-"#-#-#-#-# wesnoth-ei.po (Battle for Wesnoth 0.8.4-CVS) #-#-#-#-#\n"
-"#-#-#-#-# wesnoth.po (wesnoth) #-#-#-#-#\n"
"\n"
"Victòria:\n"
-"@Derrota al lÃÂder enemics\n"
+"@Aplegar a la fi del túnel\n"
"Derrota:\n"
-"#Mort de Konrad\n"
-"#Mort de Delfador\n"
-"#Mort de Kalenz\n"
+"#Mort de Gweddry\n"
+"#Mort de Dacyn\n"
"#Fi dels torns"
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Escape_Tunnel.cfg:95
msgid "Where are we? I can't see where we are going."
-msgstr ""
+msgstr "On estem? No veig cap on anem."
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Escape_Tunnel.cfg:99
msgid ""
"I do not know. There are trolls in here, which may try to fight us. Now "
"hurry, we have to move quickly with those Lichs still behind us."
msgstr ""
+"No ho sé. Hi ha [trolls], els quals potser ens atacaran. Ara afanyem-nos, "
+"hem de moure'ns ràpidament amb eixos Lichs al darrere nostre."
-#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Escape_Tunnel.cfg:124
+#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Escape_Tunnel.cfg:119
msgid "TROL TREZZUR HOLE: KEEP OWT"
-msgstr ""
+msgstr " [COBA TROL DEL TREZOR: NO PAÇAR]"
-#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Escape_Tunnel.cfg:138
+#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Escape_Tunnel.cfg:133
msgid "Who goes there?"
-msgstr ""
+msgstr "Qui estàah�"
-#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Escape_Tunnel.cfg:142
+#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Escape_Tunnel.cfg:137
msgid ""
"We are travelers loyal to the king of Wesnoth. Will you help us escape these "
"trolls?"
-msgstr ""
+msgstr "Som viatgers lleials al rei de Wesnoth. Ens ajudareu a escapar
d'aquests trolls?"
-#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Escape_Tunnel.cfg:146
+#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Escape_Tunnel.cfg:141
msgid ""
"Yes, we will help you, for we have no love for the trolls. Anyone attacked "
"by them deserves some help, I think."
msgstr ""
+"SÃÂ, us ajudaren, ja que no ens estimem gens els [trolls]. Qualsevol atacat "
+" per ells mereix una mica d'ajut, pense."
-#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Escape_Tunnel.cfg:206
+#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Escape_Tunnel.cfg:201
msgid ""
"There is a great fortune in this chest of treasure! I can count two hundred "
"pieces of gold!"
-msgstr ""
+msgstr "Hi ha una gran fortuna en aquest cofre. Compte 200 peces d'or!"
-#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Escape_Tunnel.cfg:279
+#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Escape_Tunnel.cfg:274
msgid "We have found you, human! Prepare to die!"
-msgstr ""
+msgstr "Us hem trobat, humans! Prepareu-vos per a morir!"
-#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Escape_Tunnel.cfg:283
+#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Escape_Tunnel.cfg:278
msgid ""
"So Mal-Ravanal does not follow us himself. That at least is good. But still, "
"we must get out of this tunnel!"
msgstr ""
+"Aixàquè Mal-Ravanal no ens segueix ell mateix. Això és bo. Però encara
hem "
+"de sortir d'aquest túnel!"
-#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Escape_Tunnel.cfg:296
+#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Escape_Tunnel.cfg:291
msgid "We have reached the end of the escape tunnel. I see daylight above us!"
-msgstr ""
+msgstr "Hem aplegat a la fi del túnel. Veig la llum del dia sobre nosaltres!"
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Evacuation.cfg:4
msgid "Evacuation"
-msgstr ""
+msgstr "[Evacuació]"
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Evacuation.cfg:25
msgid ""
@@ -560,84 +622,99 @@
"#Death of Dacyn or leaving him on the river's north side\n"
"#Death of Owaec or leaving him on the river's north side"
msgstr ""
+"\n"
+"Victòria\n"
+"@Consegueix què tothom qui siga possible creue el riu\n"
+"@Destrueix el riu (tothom qui estiga en la [orilla] equivocada del riu morirÃÂ
, "
+"incloent els quèqueden en la teua [llista de cridar])\n"
+"Derrota:\n"
+"#Mort de Gweddry o deixar-lo en la [orilla] nord del riu\n"
+"#Mort de Dacyn o deixar-lo en la [orilla] nord del riu\n"
+"#Mort d'Owaec o deixar-lo en la [orilla] nord del riu"
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Evacuation.cfg:110
msgid ""
"All is lost! We have to get out of the Northlands as quickly as possible! "
"Run for your - what the...?!? Who are you?"
msgstr ""
+"Tot estàperdut! Hem de deixar aquestes les terres del Nord tan ràpidament
com siga "
+"possible! Correu per les vostres- Què...?! Qui eres tu?"
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Evacuation.cfg:115
msgid ""
-"I'm an enginea'. I s'pect you'll have a need of me services. I bet you're "
+"I'm a engineer. I s'pect you'll have a need of me services. I bet you're "
"gonna want me to blow up that bridge ov'r theah."
-msgstr ""
+msgstr "Sóc un enginyer. [Em pense] què necessiteu els meus servicis. []"
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Evacuation.cfg:120
msgid "Why would we want to do that?!?"
-msgstr ""
+msgstr "Per què voldrÃÂem fer això?!?"
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Evacuation.cfg:125
msgid ""
"Well, I see those arcs are chasin' you, and if I blow up the bridge, they "
"can't get across. It'll help you escape."
msgstr ""
+"Bé, veig què eixos [orcs] us [atrapen], i si destruïsc el pont, no podran
creuar. Us "
+"ajudaràa escapar."
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Evacuation.cfg:130
msgid "Gweddry, he's actually right... we have to hire him. How much?"
-msgstr ""
+msgstr "Gweddry, ell està[].. Hem de []. Quant?"
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Evacuation.cfg:135
msgid "Fifty gold pieces."
-msgstr ""
+msgstr "Cinquanta peces d'or."
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Evacuation.cfg:140
msgid "Very well, but you only get it once the bridge is down."
-msgstr ""
+msgstr "Molt bé, però només te les donarem quan el pont haja caigut."
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Evacuation.cfg:145
msgid ""
"Deal. I c'n blow'er up once I get to that signpost ov'r 'ere. Thats where my "
"eq'pment is."
-msgstr ""
+msgstr "Bé. El derruiré una vegada vaja a aquell []. Allàestàel meu
equipament."
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Evacuation.cfg:150
msgid ""
"All right, now everyone across the bridge! Anyone left on this side when the "
"bridge is exploded will be left to their own devices!"
msgstr ""
+"Perfecte, ara... que tothom creue el pont! Qualsevol que es quede en aquesta "
+"[vora] quan explote el pont seràabandonat a la seua sort!"
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Evacuation.cfg:175
msgid "So, d'ya want me to blow up der bridge yet, Cap'n?"
-msgstr ""
+msgstr "Però, voleu destruïr el pont ja, capità?"
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Evacuation.cfg:182
msgid "I believe you owe me some money first."
-msgstr ""
+msgstr "Crec que deurieu donar-me alguna quantitat [de diners] abans."
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Evacuation.cfg:187
msgid "Yeah, here you go. Now blow this thing up."
-msgstr ""
+msgstr "És clar, acàtens. Ara destrueix aquesta cosa."
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Evacuation.cfg:202
msgid "Alright! Blast'n time!"
-msgstr ""
+msgstr "Correcte! Ha arribat l'hora de la destrucció!"
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Evacuation.cfg:231
msgid "BOOM!!!"
-msgstr ""
+msgstr "BOOM!!!"
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Evacuation.cfg:247
msgid "Oops... I'm north of the bridge! That was bad planning on my part."
-msgstr ""
+msgstr "Oops... Estic al nord del pont! Deuria haver-ho previst."
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Evacuation.cfg:266
msgid "You idiot! You left me north of the bridge!"
-msgstr ""
+msgstr "Idiotes! M'heu deixat al nord del pont!"
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Evacuation.cfg:282
msgid "I'm still north of the bridge, Gweddry! Why'd you blow it up!?!"
-msgstr ""
+msgstr "Encara estic al nord del pont, Gweddy! Per què l'has destruït!?!"
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Evacuation.cfg:296
msgid ""
@@ -645,28 +722,31 @@
"undead probably aren't as numerous this far west, so we won't get "
"immediately killed, anyway."
msgstr ""
+"Bé, hem escapat d'aquests orcs. Ara hem d'anar cap al sud. "
+"Pense que els no-morts probablement no són tan nombrosos [tan a l'oest]aixÃÂ
"
+"que no morirem immediatament, de totes formes."
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Evacuation.cfg:320
msgid "Neh? Alright then, we'll wait fa' later, eh?"
-msgstr ""
+msgstr "Eh? Aleshores,[ esperem fins després/descansem una mica]?"
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Evacuation.cfg:332
msgid "We have not thrown down the bridge in time! The orcs will kill us all!"
-msgstr ""
+msgstr "No hem destruït el pont a temps! Els orcs ens mataran a tots!"
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Evacuation.cfg:341
msgid ""
"Well, we didn't have to blow up the bridge after all, but we still have to "
"go south. Hopefully the Undead are not as numerous this far west."
-msgstr ""
+msgstr "Bé, no [havérem de destruïr] el pont després de tot, però encara
hem d'anar al sud. Per sort els no-morts no són tan nombrosos [tan a l'oest]"
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Evacuation.cfg:346
msgid "What? Y'got no need a me se'vices? I quit!"
-msgstr ""
+msgstr "Què? No necessiteu els meus servicis? Me'n vaig!"
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Lake_Vrug.cfg:4
msgid "Lake Vrug"
-msgstr ""
+msgstr "Llac Vrug"
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Lake_Vrug.cfg:26
msgid ""
@@ -678,47 +758,67 @@
"#Death of Dacyn\n"
"#Death of Owaec"
msgstr ""
+"\n"
+"Victòria:\n"
+"@Arriba al final del camÃÂ\n"
+"Derrota:\n"
+"#Mort de Gweddry\n"
+"#Mort de Dacyn\n"
+"#Mort de Owaed"
-#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Lake_Vrug.cfg:91
+#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Lake_Vrug.cfg:84
msgid "The trail stops soon. Look at this- mountains block our path."
msgstr ""
+"La senda acaba prompte. Mira aquelles muntanyes que barren "
+" el nostre pas."
-#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Lake_Vrug.cfg:96
+#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Lake_Vrug.cfg:89
msgid ""
-"None of our troops can cross this harsh terrain. We must turn back! I told "
-"you from the beginning we should have never have ventured north of the river!"
+"None of our troops can go on this harsh terrain. We must turn back! I told "
+"you from the beginning we should have never came north of the river!"
msgstr ""
+"Cap de les nostres tropes pot anar per aquest dur terreny. Hem de tornar! "
+"Et vaig dir [desde/des del] principi que mai [deurÃÂem haver anat cap "
+"al nord del riu.]"
-#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Lake_Vrug.cfg:101
+#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Lake_Vrug.cfg:94
msgid ""
-"No! If I remember correctly, there is a lake around here, with a bridge "
+"No! If I remember correctly, there is a lake coming up here, with a bridge "
"across it. We can get through the mountains that way. And remember, if we "
"had stayed south of the river, the undead would have killed us by now and "
"raised our corpses to fight against the king. We do not have much of a "
-"choice, we have to stay north of the river where we cannot be detected by "
-"the undead, and so we may be able to get around them and attack them where "
-"there are fewer enemies."
-msgstr ""
+"choice, we have to stay north of the river where we are not detected by the "
+"undead, and so we may be able to get around them and attack them where there "
+"are not as many enemies."
+msgstr ""
+"No! Si ho recorde bé, hi ha un llac creuat per un pont prop d'acÃÂ. "
+" Podem travessar les muntanyes per allÃÂ. I recordeu, si ens haguèrem "
+"quedat al sud del riu, els no-morts ja ens habriem matat i "
+"alçat els nostres cadàvers per a lliutar contra el rei. No tenim elecció,
hem "
+"de quedar-nos al nord del riu on no ens detectaran els no-morts i "
+"podrem rodejar-los i atacar-los quan no siguen tants"
-#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Lake_Vrug.cfg:106
+#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Lake_Vrug.cfg:99
msgid ""
"I think Dacyn is right. If we had stayed behind, we would have been defeated "
"easily. Onward!"
msgstr ""
+"Pense que Dacyn té raó. Si ens haguèrem quedat darrere "
+", ens habrien matat fàcilment. Endavant!"
-#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Lake_Vrug.cfg:129
+#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Lake_Vrug.cfg:122
msgid ""
"Good! We have made it to the end of the road. We can now get out of these "
"mountains."
-msgstr ""
+msgstr "Bé! Hem arribat a la fi del camÃÂ. Ara podem anar-nos-en d'acÃÂ."
-#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Lake_Vrug.cfg:143
+#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Lake_Vrug.cfg:136
msgid "This doesn't look good..."
-msgstr ""
+msgstr "Açò no pinta bé..."
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Mal-Ravanals_Capital.cfg:4
msgid "Mal-Ravanals Capital"
-msgstr ""
+msgstr "La capital de Mal-Ravanal"
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Mal-Ravanals_Capital.cfg:26
msgid ""
@@ -729,68 +829,88 @@
"#Death of Gweddry\n"
"#Death of Dacyn"
msgstr ""
+"\n"
+"Victòria:\n"
+"@Escapa de la Capital matant un dels dos [necromàntics]\n"
+"Derrota:\n"
+"#Mort de Gweddry\n"
+"#Mort de Dacyn"
-#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Mal-Ravanals_Capital.cfg:113
-msgid "We have come all the way to Mal-Ravanal's Capital!"
-msgstr ""
+#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Mal-Ravanals_Capital.cfg:114
+msgid "We have came all the way to Mal-Ravanal's Capital!"
+msgstr "Hem arribat a la capital de Mal-Ravanal!"
-#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Mal-Ravanals_Capital.cfg:118
+#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Mal-Ravanals_Capital.cfg:120
msgid ""
"Yes, but look! The undead forces are closing in behind us. We cannot kill "
"Mal-Ravanal. We must turn back!"
msgstr ""
+"SÃÂ, però mira! Les forces dels no-morts [ens xafen els talons]. "
+"No podem matar Mal-Ravanal. Hem de tornar!"
-#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Mal-Ravanals_Capital.cfg:123
+#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Mal-Ravanals_Capital.cfg:126
msgid ""
-"True. To retreat, we must kill one of these necromancers that follow us. "
+"True. We must kill one of these necromancers that follows us to retreat. "
"Still, I think we have done some good here: these enemies are delayed by our "
"actions."
msgstr ""
+"Cert. Hem de matar un d'aquests [necromàntics] que ens segueix "
+"en la nostra retirada. Però pense que hem obtés quelcom: hem retrasat "
+" aquests enemics amb la nostres accions."
-#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Mal-Ravanals_Capital.cfg:129
+#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Mal-Ravanals_Capital.cfg:132
msgid "These humans have dared to come this far into my land. Crush them!"
-msgstr ""
+msgstr "Aquests humans han osat a aplegar tan lluny en la meua terra.
[Aplasteu-los]!"
-#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Mal-Ravanals_Capital.cfg:152
+#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Mal-Ravanals_Capital.cfg:156
msgid ""
"Thank you for destroying that skeleton warrior! Every time you kill one of "
-"the Revenants, one of us knights is let free!"
+"the Revenants, one of my ally knights is let free!"
msgstr ""
+"Gràcies per destruïr eixe [guerrer esquelètic] ! Cada vegada que mateu un
dels [...] "
+", un dels meus [cavallers] esdevé lliure!"
-#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Mal-Ravanals_Capital.cfg:156
+#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Mal-Ravanals_Capital.cfg:161
msgid "Why? Are you the undead's prisoners?"
-msgstr ""
+msgstr "Per què? Sou presoners dels no-morts?"
-#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Mal-Ravanals_Capital.cfg:160
+#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Mal-Ravanals_Capital.cfg:166
msgid ""
"Yes. My allies and I were questing when we were ambushed by undead. The "
"guard is playing a sick game- whenever one of their warriors dies, one of us "
"is let free, but whenever you lose a fighter, they kill one of us."
msgstr ""
+"SÃÂ. Els meus aliats i jo estàvem [buscant] quan caiguèrem en una "
+"emboscada dels no-morts. Els guardes juguen a un joc [morbós/nauseabund]: "
+"quan un dels seus guerrers mor, deixen un dels nostres lliure, però sàun
dels "
+"vostres mor, maten un de nosaltres."
-#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Mal-Ravanals_Capital.cfg:164
+#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Mal-Ravanals_Capital.cfg:171
msgid ""
"This sounds like a dangerous game. We will try to free as many of you as "
"possible before we escape from here."
msgstr ""
+"Sembla un joc perillós. Provarem d'alliberar tans "
+" dels teus com siga possible abans que escapem d'acÃÂ."
-#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Mal-Ravanals_Capital.cfg:168
+#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Mal-Ravanals_Capital.cfg:176
msgid ""
"There are five of us still locked up in the jail. All of us will join you if "
"you can get us free."
msgstr ""
+"Encara hi ha 5 dels nostres tancats en la gàbia. Tots ens "
+"unirem a vosaltres si ens podeu alliberar."
-#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Mal-Ravanals_Capital.cfg:226
-#: data/scenarios/Eastern_Invasion/The_Outpost.cfg:202
+#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Mal-Ravanals_Capital.cfg:234
+#: data/scenarios/Eastern_Invasion/The_Outpost.cfg:208
msgid "You dare to attack ME?!? Go back to your master!"
-msgstr ""
+msgstr "Oseu atarcar-me A MI?!? [Torneu amb el vostre mestre]!"
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Northern_Outpost.cfg:4
msgid "Northern Outpost"
-msgstr ""
+msgstr "El [puesto fronterizo] del Nord"
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Northern_Outpost.cfg:26
-#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"Victory:\n"
@@ -800,28 +920,27 @@
"#Death of Dacyn\n"
"#Death of Owaec"
msgstr ""
-"#-#-#-#-# wesnoth-ei.po (Battle for Wesnoth 0.8.4-CVS) #-#-#-#-#\n"
-"#-#-#-#-# wesnoth.po (wesnoth) #-#-#-#-#\n"
"\n"
"Victòria:\n"
-"@Derrota al lÃÂder enemics\n"
+"@Troba el lÃÂder [dels fora de la llei] en les viles i mata'l\n"
"Derrota:\n"
-"#Mort de Konrad\n"
-"#Mort de Delfador\n"
-"#Mort de Kalenz\n"
-"#Fi dels torns"
+"#Mort de Gweddry\n"
+"#Mort de Dacyn\n"
+"#Mort de Owaec"
-#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Northern_Outpost.cfg:110
+#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Northern_Outpost.cfg:111
msgid "Hail, Gweddry!"
-msgstr ""
+msgstr "Hola, Gweddry!"
-#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Northern_Outpost.cfg:114
+#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Northern_Outpost.cfg:116
msgid ""
"Hello. We have been forced from our positions. Do you think you can help us "
"regain our outpost?"
msgstr ""
+"Hola. Ens han tret de les nostres posicions. Pense que podeu ajudar-nos "
+" a recuperar el nostre [puesto fronterizo]?"
-#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Northern_Outpost.cfg:118
+#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Northern_Outpost.cfg:121
msgid ""
"I am not sure. There are bandits in this country, and I have been told that "
"it is my duty to defeat them, and protect the local villages. Whenever I "
@@ -829,76 +948,84 @@
"get aid, and the bandits retreat into the villages. I cannot find a way to "
"defeat them."
msgstr ""
+"No estic segur. Hi ha bandits en aquest paÃÂs, i"
+"el meu deure és derrotar-los i protegir els llogarets. Sempre que envie "
+"tropes per derrotar-los, són massacrats abans que reben ajuda, i els bandits
"
+"es refugien en ells. No trobe cap forma de derrotar-los."
-#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Northern_Outpost.cfg:122
+#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Northern_Outpost.cfg:126
msgid ""
"I think I may be able to help you. I am a mage; I believe I will be able to "
"cast a spell that will reveal them if you enter the villages. However, I "
"won't be able to help you in battle."
msgstr ""
+"Pense que puc ajudar-te. Sóc un mac, pense que podré llançar un conjur que
"
+"[els revelarà]si entres als llogarets. De totes formes, no podré ajudar-te
en la "
+"batalla."
-#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Northern_Outpost.cfg:126
+#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Northern_Outpost.cfg:131
msgid "It is time to drive out some bandits. Dacyn, go cast your spell!"
-msgstr ""
+msgstr "Ha arribat l'hora d'expulsar els bandits. Dacyn, llança el teu
conjur!"
-#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Northern_Outpost.cfg:130
+#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Northern_Outpost.cfg:136
msgid ""
"I believe there is a leader behind these outlaws; kill him, and we will have "
"defeated these bandits."
msgstr ""
+"Em pense que aquests [fora de la llei/bandolers] tenen un lÃÂder; "
+"mata'l i habrem derrotat aquests bandits."
-#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Northern_Outpost.cfg:134
+#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Northern_Outpost.cfg:141
msgid "Go, go far from here! But me and my kind will chase you, and kill you!"
msgstr ""
+"Ves-te'n, ves-te'n lluny d'acÃÂ! Però jo i els què som com jo et
perseguiran i et "
+"mataran!"
-#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Northern_Outpost.cfg:192
+#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Northern_Outpost.cfg:191
msgid "They're here!"
-msgstr ""
+msgstr "Estan acÃÂ!"
-#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Northern_Outpost.cfg:198
+#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Northern_Outpost.cfg:197
msgid "No outlaws in this village."
-msgstr ""
+msgstr "No hi ha [fora de la llei/bandolers] en aquesta llogaret."
-#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Northern_Outpost.cfg:237
+#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Northern_Outpost.cfg:227
msgid ""
"So, you have found my hiding place. Very well, I guess I will have to kill "
"you!"
msgstr ""
+"Aixàque heu trobat el meu amagatall. Molt bé, crec "
+"que habré de matar-vos!"
-#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Northern_Outpost.cfg:241
+#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Northern_Outpost.cfg:231
msgid "Thats the bandit leader! Kill him, and we will have fufilled our duty!"
-msgstr ""
+msgstr "És el lÃÂder dels bandits! Mateu-lo, i habrem complit el nostre
deure!"
-#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Northern_Outpost.cfg:254
+#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Northern_Outpost.cfg:244
msgid "You have defeated me! I can terrorize the villagers no more..."
-msgstr ""
+msgstr "M'heu matat! No podré atemorir més als vil·latans..."
-#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Northern_Outpost.cfg:263
-msgid "We still need to defeat these undead for the villages to be safe."
-msgstr ""
-
-#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Northern_Outpost.cfg:269
-#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Northern_Outpost.cfg:312
+#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Northern_Outpost.cfg:248
msgid ""
"I have fufilled me duty to the villages. Now I suppose I can join you in "
"your quest."
msgstr ""
+"He finalitzat el meu treball als llogarets. Supose que ara puc unir-me [a la "
+"teua expedició]"
-#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Northern_Outpost.cfg:277
-#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Northern_Outpost.cfg:320
+#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Northern_Outpost.cfg:256
msgid ""
"Good job! Now, we should move onward, north. The undead scout has warned us; "
"we must get far away from these lands. I think we should go north, and try "
"to reach Weldyn from a different route."
msgstr ""
-
-#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Northern_Outpost.cfg:306
-msgid "There is still that outlaw to take care of."
-msgstr ""
+"Bon treball! Ara deurÃÂem anar endavant, cap al nord. [L'explorador no-mort "
+"ens ha aconsellat què ens n'anem lluny d'aquestes terres]. Pense que
deurÃÂem "
+"anar al nord i provar [d'abastar] Weldyn per un camàdiferent."
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Ogre_Training.cfg:4
msgid "Training the Ogres"
-msgstr ""
+msgstr "Entrenant els Ogres"
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Ogre_Training.cfg:27
msgid ""
@@ -910,43 +1037,60 @@
"#Death of Dacyn\n"
"#Death of Owaec"
msgstr ""
+"\n"
+"Victòria:\n"
+"@[Mantindre/cuidar almenys dos ogres en l'herba les teues tropes es
reunisquen "
+"amb tu]/[Apacentar dos ogres blablabla]\n"
+"Derrota:\n"
+"#Mort de Gweddry\n"
+"#Mort de Dacyn\n"
+"#Mort d'Owaec"
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Ogre_Training.cfg:84
msgid ""
-"Look, we have found a pack of Ogres. We should try to capture some to train."
+"Look, we have found a pack of Ogres. Lets see if we can capture some to "
+"train."
msgstr ""
+"Mireu, hem trobat un [grup/jauria/manada] d'Ogres. Veiem si podem capturar-ne
"
+"algun per entrenar-lo."
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Ogre_Training.cfg:89
msgid ""
"Alright, we have to keep at least two of these Ogres on the grass until our "
"troops get here to capture them."
msgstr ""
+"Bé, hem de mantindre almenys dos d'aquests ogres en l'herba fins que "
+"les nostres trobes arriben acàper capturar-los."
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Ogre_Training.cfg:94
msgid ""
"We should try to surround them. Gweddry, you stay where you are. Dacyn, you "
"go north-east. I'll go north-west."
msgstr ""
+"DeurÃÂem provar de rodejar-los. Gweddry, tu queda't acÃÂ. Dacyn, ves al nord
est. "
+"Jo aniré al nord oest."
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Ogre_Training.cfg:128
-msgid "We have let one escape. Let's hope they all don't!"
-msgstr ""
+msgid "We have let one escape. Lets hope they all don't!"
+msgstr "He deixat que un s'escape. Esperem que no ho facen tots!"
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Ogre_Training.cfg:154
msgid ""
"Good! We have managed to capture some Ogres. We can now recruit them into "
"our army."
msgstr ""
+"Bé!Hem conseguit capturar alguns ogres. Ara els podem reclutar per al nostre
"
+"exèrcit."
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Ogre_Training.cfg:164
msgid ""
"We didn't capture enough of the ogres here. We will have to go on without "
"them."
-msgstr ""
+msgstr "No hem capturat prou ogres. Habrem de continuar sense ells."
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Reject.cfg:4
msgid "Weldyn Besieged"
-msgstr ""
+msgstr "L'asedi de Weldyn."
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Reject.cfg:26
msgid ""
@@ -960,8 +1104,17 @@
"#Death of Sudoc\n"
"#Letting any enemy unit onto your keep"
msgstr ""
+"\n"
+"Victòria:\n"
+"@Derrotar Mal-Ravanal\n"
+"Derrota:\n"
+"#Mort de Gweddry\n"
+"#Mort de Dacyn\n"
+"#Mort d'Owaec\n"
+"#Mort de Sudoc\n"
+"#Deixar qualsevol unitat enemiga []"
-#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Reject.cfg:125
+#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Reject.cfg:126
msgid ""
"You people are fools! You decided to reject my master's duel... very well, "
"you will all DIE! And know, my master is here, watching your very demise. "
@@ -969,33 +1122,33 @@
"find him and kill him! There are seven of us, and only ONE of us is the real "
"leader! ha ha ha ha! To be fair about it, we will all tell you our names."
msgstr ""
+"Sou uns estúpids! Heu decidit rebutjar el duel del meu mestre... molt bé, "
+"MORIREU TOTS! I saveu que el meu mestre estàacàper observar com moriu. "
+"No us tem gens i saps què mai sereu capaços de trobar-lo i matar-lo! Hi ha "
+"set de nosaltres, i només un és realment el lÃÂder! Ja ja ja ja! Per a ser
just, "
+"us direm els nostres noms."
-#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Reject.cfg:129
+#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Reject.cfg:131
msgid "Remember, we have to kill Mal-Ravanal. He's here somewhere..."
-msgstr ""
+msgstr "Recordeu, hem de matar Mal-Ravanal. Estàacàen alguna part..."
-#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Reject.cfg:141
+#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Reject.cfg:143
msgid "How did you know...?"
-msgstr ""
+msgstr "Com ho saps...?"
-#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Reject.cfg:159
+#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Reject.cfg:162
msgid "Kill the king!"
-msgstr ""
+msgstr "Mateu el rei!"
-#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Reject.cfg:163
-msgid "They killed Konrad... now, even if we save Weldyn, Wesnoth has fallen."
-msgstr ""
+#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Reject.cfg:167
+msgid "They killed Konrad... now, even if save Weldyn, Wesnoth has fallen."
+msgstr "Han matat a Konrad... ara, inclús si salvem Weldyn, Wesnoth habrÃÂ
caigut."
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/The_Drowned_Plains.cfg:4
-#, fuzzy
msgid "The Drowned Plains"
-msgstr ""
-"#-#-#-#-# wesnoth-ei.po (Battle for Wesnoth 0.8.4-CVS) #-#-#-#-#\n"
-"#-#-#-#-# wesnoth.po (wesnoth) #-#-#-#-#\n"
-"Planes Nevades"
+msgstr "Les Planures [Inundades/Anegades]"
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/The_Drowned_Plains.cfg:25
-#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"Victory:\n"
@@ -1006,42 +1159,38 @@
"#Death of Owaec\n"
"#Turns run out"
msgstr ""
-"#-#-#-#-# wesnoth-ei.po (Battle for Wesnoth 0.8.4-CVS) #-#-#-#-#\n"
-"#-#-#-#-# wesnoth.po (wesnoth) #-#-#-#-#\n"
"\n"
"Victòria:\n"
-"@Derrota al lÃÂder enemics\n"
+"@Derrota el drac esquelètic Khrakrahs\n"
"Derrota:\n"
-"#Mort de Konrad\n"
-"#Mort de Delfador\n"
-"#Mort de Kalenz\n"
+"#Mort de Gweddry\n"
+"#Mort de Dacyn\n"
+"#Mort d'Owaec\n"
"#Fi dels torns"
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/The_Drowned_Plains.cfg:64
msgid "What the... swamps? These were fertile plains when I was here last!"
-msgstr ""
+msgstr "Què dimonis...pantans? Açò eren unes [llanures] fèrtils l'última
vegada que estiguàacÃÂ!"
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/The_Drowned_Plains.cfg:68
msgid ""
"The lich-lord Mal-Ravanal must have flooded the valley. The undead like the "
"swamp. It is death, decay, everything that they are themselves."
msgstr ""
+"El senyor lich Mal-Ravanal ha d'haver inundat la vall. Als no-morts els
agraden "
+"els pantans. Són morts, descomposts, tot el què són ells."
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/The_Drowned_Plains.cfg:72
msgid "I suppose we will have to wade across it... ugh."
-msgstr ""
+msgstr "Supose que habrem de vadejar-lo... ugh."
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/The_Drowned_Plains.cfg:76
msgid "Die... die... my master is calling you... Die!"
-msgstr ""
+msgstr "Mor...mor...el meu [mestre] et crida...Mor!"
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/The_Drowned_Plains.cfg:88
-#, fuzzy
msgid "What is that?!?"
-msgstr ""
-"#-#-#-#-# wesnoth-ei.po (Battle for Wesnoth 0.8.4-CVS) #-#-#-#-#\n"
-"#-#-#-#-# wesnoth.po (wesnoth) #-#-#-#-#\n"
-"Què és allò?!"
+msgstr "Què és això?!?"
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/The_Drowned_Plains.cfg:92
msgid ""
@@ -1049,6 +1198,9 @@
"creature ever, living in the Eastern Mountains. It must have fled when the "
"Undead came."
msgstr ""
+"Ah, el drac Khrakrahs. Quan estava viu era la criatura més poderosa "
+"que mai ha viscut en les muntanyes de l'est. Deu haver fugit quan arribaren "
+"els no-morts."
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/The_Drowned_Plains.cfg:96
msgid ""
@@ -1056,30 +1208,33 @@
"clutches of the great lich Mal-Ravanal. You remember the prophecy, Dacyn. "
"You will meet your doom!"
msgstr ""
+"SÃÂ, el drac fugÃÂ, però inclús els més poderosos són incapaços
d'escapar "
+"de les tot poderoses urpes del gran lich Mal-Ravanal. Recorda la profecia,
Dacyn. "
+"Estàs sentenciat!"
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/The_Drowned_Plains.cfg:103
msgid "Prophecy?"
-msgstr ""
+msgstr "Profecia?"
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/The_Drowned_Plains.cfg:138
msgid "Undead are rising out of the ground! We must destroy them, quickly!"
-msgstr ""
+msgstr "Els no-morts estan sortint del sòl! Hem de destruïr-los, ràpid!"
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/The_Drowned_Plains.cfg:144
msgid "My lord, undead are rising out of the cracks in the ground!"
-msgstr ""
+msgstr "Senyor, els no-morts estan sortint de les grietes del sòl!"
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/The_Drowned_Plains.cfg:148
msgid "This might be more difficult than I thought."
-msgstr ""
+msgstr "Açò pot ser més difÃÂcil del què havia pensat."
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/The_Drowned_Plains.cfg:191
-msgid "Now let's get out of this bog!"
-msgstr ""
+msgid "Now lets get out of this bog!"
+msgstr "Sortim d'aquest pantà!"
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/The_Duel.cfg:4
msgid "The Duel"
-msgstr ""
+msgstr "El Duel"
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/The_Duel.cfg:22
msgid ""
@@ -1089,122 +1244,152 @@
"Defeat:\n"
"#Death of Gweddry"
msgstr ""
+"\n"
+"Victòria:\n"
+"@Mort de Mal-Ravanal\n"
+"Derrota:\n"
+"#Mort de Gweddry"
-#: data/scenarios/Eastern_Invasion/The_Duel.cfg:78
-msgid ""
-"These are the rules. Each team may recruit up to six of its best minions."
+#: data/scenarios/Eastern_Invasion/The_Duel.cfg:79
+msgid "These are the rules. Each team may recruit up to six of its best
minions."
msgstr ""
+"Aquestes són les regles: cada equip pot reclutar un màxim de sis dels seus "
+"[subordinats/guerrers]."
-#: data/scenarios/Eastern_Invasion/The_Duel.cfg:82
+#: data/scenarios/Eastern_Invasion/The_Duel.cfg:84
msgid ""
"After this, the keeps will be taken away from the sides, and the battle will "
"commence!"
-msgstr ""
+msgstr "Després d'açò, es retiraran els [], i la batalla començarà!"
-#: data/scenarios/Eastern_Invasion/The_Duel.cfg:86
+#: data/scenarios/Eastern_Invasion/The_Duel.cfg:89
msgid "The first leader to fall loses the duel."
-msgstr ""
+msgstr "El primer lÃÂder en caure perd el duel."
-#: data/scenarios/Eastern_Invasion/The_Duel.cfg:90
+#: data/scenarios/Eastern_Invasion/The_Duel.cfg:94
msgid ""
"Other than these, there are no rules. The battle will not stop until one of "
"the leaders is dead. Let the battle begin!!!"
msgstr ""
+"A part d'aquestes, no hi ha regles. La batalla continuaràfins que un dels
lÃÂders mora. "
+"Que comence la batalla!"
-#: data/scenarios/Eastern_Invasion/The_Duel.cfg:149
+#: data/scenarios/Eastern_Invasion/The_Duel.cfg:154
+#: data/scenarios/Eastern_Invasion/The_Duel.cfg:177
msgid "Foul! He's not allowed to do that!"
-msgstr ""
+msgstr "Trampa! No pot fer això!"
-#: data/scenarios/Eastern_Invasion/The_Duel.cfg:153
+#: data/scenarios/Eastern_Invasion/The_Duel.cfg:159
+#: data/scenarios/Eastern_Invasion/The_Duel.cfg:182
msgid ""
"Actually he is. The rules say he can only bring six of his minions,they "
"didn't say he couldn't summon more after the duel started. However, Gweddry "
"is still not allowed to bring more troops, because that would be bringing, "
"not summoning."
msgstr ""
+"Sàque pot. Les regles diuen que només pot reclutar sis dels seus
[servidors/guerrers] "
+", però no què no podria cridar-ne més després de què el duel començara.
"
+"De totes formes, Gweddry no pot reclutar més tropes, perquè això seria
reclutar, "
+"no cridar."
-#: data/scenarios/Eastern_Invasion/The_Duel.cfg:157
+#: data/scenarios/Eastern_Invasion/The_Duel.cfg:164
+#: data/scenarios/Eastern_Invasion/The_Duel.cfg:187
msgid "That is very unfair. Very well. Continue the duel!"
-msgstr ""
+msgstr "Això és joc brut. Molt bé. Què el duel continue!"
-#: data/scenarios/Eastern_Invasion/The_Duel.cfg:170
+#: data/scenarios/Eastern_Invasion/The_Duel.cfg:199
msgid "I can't believe I lost the duel..."
-msgstr ""
+msgstr "No puc creure que haja perdut el duel..."
-#: data/scenarios/Eastern_Invasion/The_Duel.cfg:174
-msgid ""
-"What? He lost? Now we'll start to loooose alllll ourrrrr poweerrrrrr......."
-msgstr ""
+#: data/scenarios/Eastern_Invasion/The_Duel.cfg:204
+msgid "What? He lost? Now we'll start to loooose alllll ourrrrr
poweerrrrrr......."
+msgstr "Què? Ha perdut? Ara començarem a peeerdre tottttt eellllllllssssss
nostressss poooodeerrrss....."
-#: data/scenarios/Eastern_Invasion/The_Duel.cfg:186
+#: data/scenarios/Eastern_Invasion/The_Duel.cfg:216
msgid "And more!"
-msgstr ""
+msgstr "I més!"
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/The_Outpost.cfg:4
msgid "The Outpost"
-msgstr ""
+msgstr "El [puesto fronterizo]"
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/The_Outpost.cfg:25
msgid ""
"\n"
"Victory:\n"
-"@Resist until you receive further instructions from Dacyn.\n"
+"@Resist until you recieve further instructions from Dacyn.\n"
"Defeat:\n"
"#Death of Gweddry"
msgstr ""
+"\n"
+"Victòria:\n"
+"@Resistir fins que rebes més instruccions de Dacyn\n"
+"Derrota:\n"
+"#Mort de Gweddry"
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/The_Outpost.cfg:117
msgid ""
"Come, brothers, let us destroy these humans that stop us from entering "
"Wesnoth!"
-msgstr ""
+msgstr "Vinga, germans, destruïm aquests humans que ens impedïxen entrar en
Wesnoth!"
-#: data/scenarios/Eastern_Invasion/The_Outpost.cfg:121
+#: data/scenarios/Eastern_Invasion/The_Outpost.cfg:122
msgid "Since we have no will of our own, we must agree with you."
-msgstr ""
+msgstr "Ja que no tenim voluntat pròpia, hem d'estar d'acord amb tu."
-#: data/scenarios/Eastern_Invasion/The_Outpost.cfg:125
+#: data/scenarios/Eastern_Invasion/The_Outpost.cfg:127
msgid "No! We must hold this outpost!"
-msgstr ""
+msgstr "No! Hem de defendre aquest [puesto fronterizo]!"
-#: data/scenarios/Eastern_Invasion/The_Outpost.cfg:130
+#: data/scenarios/Eastern_Invasion/The_Outpost.cfg:132
msgid ""
"I always give my victims the honor of knowing the magnificent leader of the "
-"enormous hordes that are about to kill them. I am the grand lich Mal-"
-"Ravanal, head of an evil brotherhood of necromancers! Ha ha ha ha!"
-msgstr ""
+"enormous hordes that are about to kill them. I am the evil spirit of Ravanal "
+"inhabiting the body of this lich, head of an evil brotherhood of "
+"necromancers! Ha ha ha ha!"
+msgstr ""
+"Sempre done a les meues vÃÂctimes l'honor de conèixer el magnÃÂfic lÃÂder de
"
+"les enormes hordes que van a matar-les. Sóc el malvat espÃÂrit de Ravanal "
+"què posseïx l'esperit d'aquest lich, cap d'una diabòlica germandat de
necromàntics! "
+"Ja ja ja ja!"
-#: data/scenarios/Eastern_Invasion/The_Outpost.cfg:134
+#: data/scenarios/Eastern_Invasion/The_Outpost.cfg:137
msgid ""
"What? Mal-Ravanal? I see... Gweddry, this Lich is too powerful for us to "
"resist. We must try to escape. I think there is a tunnel somewhere in the "
"castle cellar."
msgstr ""
+"Què? Mal-Ravanal! [Ja veig]... Gweddry, aquest Lich és massa poderós com "
+"per a què resistim. Hem d'intentar escapar. Em sembla que hi ha un túnel "
+"en algun lloc del soterrani del castell."
+
+#: data/scenarios/Eastern_Invasion/The_Outpost.cfg:158
+msgid "Aha! We can escape from here now! I have found a trapdoor next to the
castle!"
+msgstr "Ajà! Ara podem escapar d'acÃÂ! He trobat una [trampilla] junt al
castell!"
-#: data/scenarios/Eastern_Invasion/The_Outpost.cfg:154
-msgid ""
-"Aha! We can escape from here now! I have found a trapdoor next to the castle!"
-msgstr ""
-
-#: data/scenarios/Eastern_Invasion/The_Outpost.cfg:172
+#: data/scenarios/Eastern_Invasion/The_Outpost.cfg:177
msgid "Follow me, men! Through the trapdoor!"
-msgstr ""
+msgstr "Seguiu-me, homes! Cap a la trampilla!"
-#: data/scenarios/Eastern_Invasion/The_Outpost.cfg:186
+#: data/scenarios/Eastern_Invasion/The_Outpost.cfg:192
msgid ""
"Hurry! Before long enemy reinforcements will arrive, and we will all die! "
"Come to the trapdoor!"
msgstr ""
+"Ràpid! Abans que arriben reforços enemics i ens maten a tots! Aneu "
+"a la [trampilla]!"
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Throne_Room.cfg:4
msgid "The Council"
-msgstr ""
+msgstr "El Consell"
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Throne_Room.cfg:22
msgid ""
"Yes, the prophecy. I know of what the lich spoke. It all started in the "
"reign of Haldric VII..."
msgstr ""
+"SÃÂ, la profecia. Sé de què parla eixe lich. Tot començàen el regnat de
Haldric "
+"VII..."
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Throne_Room.cfg:27
msgid ""
@@ -1212,18 +1397,25 @@
"soon, a great evil would spread over the land. The king, naturally, was "
"worried."
msgstr ""
+"El millor profeta de la terra, Galdren, predàque algun dia, algun dia no
molt llunyà, "
+"un gran dimoni s'extendria sobre la terra. El rei, naturalment, estava
preocupat."
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Throne_Room.cfg:32
msgid ""
"The seer told him that the only way to stop the evil was to appoint a mage, "
"versed well in combat with the spirits of darkness, to be the king's advisor."
msgstr ""
+"El profeta li digué que l'únic forma d'aturar el dimoni era nomenar un mac "
+"[versat/entrenat] en el combat amb els esperits de la obscuritat com a
conseller "
+"reial."
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Throne_Room.cfg:37
msgid ""
"In all the land, there were two mages of light that clearly stood out from "
"the rest. A mage from the East named Ravan, and myself."
msgstr ""
+"A la Terra hi havia dos macs de la llum que clarament destacaven sobre la
resta. "
+"Un mac de l'Est anomenat Ravan, i jo mateix."
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Throne_Room.cfg:42
msgid ""
@@ -1232,6 +1424,10 @@
"he came out he announced that the seer was dead, and he had chosen me as his "
"new advisor."
msgstr ""
+"El Rei, desitjant elegir un bon conseller, ens va entrevistar a ambdós abans
"
+"de parlar amb Galdren. Després conversàamb el [profeta] en privat. Ningú "
+"va saver mai què es va dir en aquella habitació, però quan el rei va
sortir "
+"va anunciar què el profeta estava mort i em va elegir a mi com a nou
conseller."
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Throne_Room.cfg:47
msgid ""
@@ -1240,12 +1436,19 @@
"of darkness, hoping to discover their weaknesses, but it was they who found "
"his."
msgstr ""
+"Ravan s'ho va pendre prou bé, pensàrem tots, però ara pense què va ser "
+"aleshores quan va començar a caure. Va aprofundir les seues converses amb
els "
+"esperits de la foscor, esperant descobrir els seus punts febles, però van
ser "
+"ells qui van descobrir les seues."
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Throne_Room.cfg:52
msgid ""
"In time, as all of the mages of death eventually do, he took his own life "
"and reformed himself as a lich, one of the most powerful ones ever seen."
msgstr ""
+"Al debut temps, com tots els macs de la mort fan alguna vegada, va pendre "
+"la seua pròpia vida i es va convertir en [lich], un dels més poderosos que
hagen "
+"existit."
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Throne_Room.cfg:57
msgid ""
@@ -1254,6 +1457,10 @@
"respected member of the court. When I came out, he revealed himself, named "
"himself Mal-Ravanal, and challenged me to a duel."
msgstr ""
+"Un dia, ell [] i vingué al castell, quan jo hi vivia. Va demanar veure'm i
els "
+"guardes el deixaren, ja que encara era un respectat membre de la cort. "
+"Quan vaig sortir, es va descobrir, es presentàcom a Mal Ravanal i em va "
+"retar a un duel."
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Throne_Room.cfg:62
msgid ""
@@ -1261,6 +1468,9 @@
"However, as he was now skilled in the magical art of teleportation, he "
"simply vanished. And has not been seen since."
msgstr ""
+"Els guardes, sorpresos per aquesta revelació repentina, avançaren per "
+"atacar-lo. Però ell estava entrenat en l'art de la teleportació i
simplement "
+"desaparegué. I no s'havia sabut res d'ell fins ara."
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Throne_Room.cfg:111
msgid ""
@@ -1268,20 +1478,18 @@
"that outpost on the Eastern border. This is the lich we are facing: Mal-"
"Ravanal."
msgstr ""
+"No l'havien vist fins el dia en què ens atacàa Gweddry i a mi en el
[puesto "
+"avanzado] en la frontera oriental. Aquest és el [lich] al qual ens
enfrontem: Mal-Ravanal."
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Throne_Room.cfg:115
-#, fuzzy
msgid "So what should we do now?"
-msgstr ""
-"#-#-#-#-# wesnoth-ei.po (Battle for Wesnoth 0.8.4-CVS) #-#-#-#-#\n"
-"#-#-#-#-# wesnoth.po (wesnoth) #-#-#-#-#\n"
-"No podem entrar... I doncs, que farem ara?"
+msgstr "Què deurÃÂem fer ara?"
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Throne_Room.cfg:119
msgid ""
"We must fight, obviously. Surely the might of Wesnoth can triumph over a "
"mere Lich!"
-msgstr ""
+msgstr "Hem de lluitar, òbviament. Segurament el [...] de Wesnoth pot
triomfar sobre un [...]!"
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Throne_Room.cfg:123
msgid ""
@@ -1290,14 +1498,18 @@
"us. There is no end to the columns of marching skeletons, the wailing "
"ghosts, the infernal bats, led by the foul necromancers who raised them."
msgstr ""
+"M'adone per les vostres paraules de què no heu vist mai les hordes per
vosaltre "
+"mateixos. Tots els guerrers morts a totes les edats de la Terra han tornat "
+"per atacar-nos. Hi ha columnes d'esquelets, [] fantasmes, i rat penats
infernals "
+"sense fi, dirigides per els [] necromàntics què els alçaren."
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Throne_Room.cfg:127
msgid "But still, it's not like you have a better plan!"
-msgstr ""
+msgstr "[Però de totes formes no sembla que tu tingues un pla millor!]"
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Throne_Room.cfg:131
-msgid "That is why we're at this council..."
-msgstr ""
+msgid "Thats why we're at this council..."
+msgstr "Per això avui estem reunits en consell..."
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Throne_Room.cfg:135
msgid ""
@@ -1305,22 +1517,29 @@
"battle. So it seems that the only path to victory is to destroy the head of "
"these necromancers, the lich Mal-Ravanal."
msgstr ""
+"De totes formes, savem que no podem derrotar les hordes de l'enemic
afrontant-los "
+"en batalla. Sembla que l'únic camàcap a la victòria és derrotar el cap "
+"d'aquests necromàntics, el [lich] Mal-Ravanal."
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Throne_Room.cfg:139
msgid "But as yet we have no idea how to do it!"
-msgstr ""
+msgstr "Però no tenim ni idea de com fer-ho!"
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Throne_Room.cfg:143
msgid ""
"Well, we do know that he is very arrogant, and can be easily tricked. That "
"is how he fell in the first place."
msgstr ""
+"Bé, savem què és molt arrogant i pot ser enganyant fàcilment. Aixàés
com va "
+"caure la primera vegada."
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Throne_Room.cfg:147
msgid ""
"So maybe we can trick him into exposing himself to us? Dacyn, does he know "
"we know who he is?"
msgstr ""
+"Potser podrem enganyar-lo per a què es mostre a nosaltres? Dacyn, ell sap "
+"què savem qui és?"
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Throne_Room.cfg:151
msgid ""
@@ -1328,17 +1547,19 @@
"name Mal-Ravanal, and if he had known I was there when he attacked, he would "
"have pursued us much more vigorously."
msgstr ""
+"No, pense que no. Sóc l'única persona viva que reconeixeria el nom
Mal-Ravanal, "
+"i si ell havera sabut qui sóc quan atacà, ho habria fet molt més
vigorosament."
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Throne_Room.cfg:163
msgid "Sire, the undead armies are attacking!"
-msgstr ""
+msgstr "Senyor, els exèrcits dels no-morts ens ataquen!"
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Throne_Room.cfg:168
msgid "Well, that will have to be the end of our council. Let us fight!"
-msgstr ""
+msgstr "Bé, habrem de finalitzar el consell. A lluitar!"
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Tribal_Warfare.cfg:4
-msgid "Xenophobia"
+msgid "Racial Warfare"
msgstr ""
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Tribal_Warfare.cfg:86
@@ -1346,52 +1567,56 @@
"Hail, Dwarves! Will you help us get by these foul Orcs? We need to get "
"further along this path."
msgstr ""
+"Hola, Dwarves! Ens ajudareu amb aquests [] orcs? Hem d'avançar més "
+"per aquest camÃÂ."
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Tribal_Warfare.cfg:91
msgid "You human! Call us foul, will you?!?!"
-msgstr ""
+msgstr "Vosaltres, humans, ens anomeneu []?!?!?!?"
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Tribal_Warfare.cfg:96
msgid "Why should we help you? You're not a dwarf!"
-msgstr ""
+msgstr "Per què deurÃÂem ajudar-vos? No sou []!"
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Tribal_Warfare.cfg:101
msgid ""
"Your people helped us in the past, in the tunnels in the South. Why won't "
"you help us now?"
msgstr ""
+"La vostra gent ens ajudàen el passat, en els túnels del Sud. Per què no
ens "
+"ajudarÃÂeu vosaltres ara?"
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Tribal_Warfare.cfg:106
-msgid ""
-"Impossible! I can't believe any of my comrades would have helped a human!"
-msgstr ""
+msgid "Impossible! I can't believe any of my comrades would have helped a
human!"
+msgstr "Impossible! No puc creure que els meus camarades ajudaren un humà!"
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Tribal_Warfare.cfg:111
msgid "Indeed. Why should any of us help those not of our people?"
-msgstr ""
+msgstr "[]. Per què deuria un de nosaltres ajudar algú que no és de la
nostra gent?"
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Tribal_Warfare.cfg:116
-msgid ""
-"Will you then just let us pass, so that we may fight the orcs on our own?"
-msgstr ""
+msgid "Will you then just let us pass, so that we may fight the orcs on our
own?"
+msgstr "Aleshores ens deixareu passar, però habrem de lluitar nosaltres
mateixos contra els orcs."
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Tribal_Warfare.cfg:121
-msgid "I am afraid that is... impossible."
-msgstr ""
+msgid "I am afraid that is now impossible."
+msgstr "Ho sent, però ara és impossible."
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Tribal_Warfare.cfg:126
msgid "Orcs, kill'em all! Humans, elves or dwarves, it don't matter!"
-msgstr ""
+msgstr "Orcs, mateu-los a tots! Humans, èlfs o [], no importa!"
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Tribal_Warfare.cfg:131
msgid ""
"These orcs will die. But so will you, human. You have trespassed on Elvish "
"land."
msgstr ""
+"Aquests orcs moriran. Però vosaltres també, humans. Heu traspassat les
terres "
+"èlfiques."
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Tribal_Warfare.cfg:136
msgid "Oh, Elvish land is it now? Die, you elf-dog! And you too, human!"
-msgstr ""
+msgstr "Oh, ara són terres èlfiques? Moriu, gossos elfs! I vosaltres també,
humans!"
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Tribal_Warfare.cfg:141
msgid ""
@@ -1399,12 +1624,17 @@
"their own supposed superiority. We probably will have to fight them, "
"although we may be able to bypass them."
msgstr ""
+"Aquesta gent no escolta raons, els encega la seua creença de què són
superiors. "
+"Probablement habrem de lluitar contra ells, encara què puguem passar."
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Tribal_Warfare.cfg:146
msgid ""
"True. As much as I dislike killing anything but orcs and undead, it seems we "
"will have to kill these elves, and these dwarves, before they kill us."
msgstr ""
+"És cert. A pesar de tots el què em disguts matar qualsevol cosa què no
siguen "
+"orcs i no-morts, sembla què habrem de matar aquests elfs, i aquests [], "
+"abans de què ens maten a nosaltres."
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Tribal_Warfare.cfg:157
msgid ""
@@ -1416,22 +1646,29 @@
"#Death of Dacyn\n"
"#Death of Owaec"
msgstr ""
+"\n"
+"Victòria:\n"
+"@Derrotar tots els lÃÂders enemics\n"
+"Derrota:\n"
+"#Mort de Gweddry\n"
+"#Mort de Dacyn\n"
+"#Mort d'Owaec"
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Tribal_Warfare.cfg:167
msgid "Argh! I'm dead! Well, dwarves are still the best!"
-msgstr ""
+msgstr "Argh! He mort! Bé, els [] encara són els millors!"
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Tribal_Warfare.cfg:186
msgid "I die? Orcs rule all!"
-msgstr ""
+msgstr "Mor? Els orcs [manen]!"
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Tribal_Warfare.cfg:205
msgid "It seems these humans are more powerful than I thought. Ugh."
-msgstr ""
+msgstr "Sembla què els humans són més poderosos del què pensava. Ugh."
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Two_Paths.cfg:4
msgid "Two Paths"
-msgstr ""
+msgstr "Dos camins"
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Two_Paths.cfg:24
msgid ""
@@ -1444,10 +1681,18 @@
"#Death of Owaec\n"
"#Turns run out"
msgstr ""
+"\n"
+"Victòria:\n"
+"@Derrotar qualsevol dels lÃÂders enemics\n"
+"Derrota:\n"
+"#Mort de Gweddry\n"
+"#Mort de Dacyn\n"
+"#Mort d'Owaec\n"
+"#Fi dels torns."
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Two_Paths.cfg:93
msgid "Look! The road splits here. Which way shall we go?"
-msgstr ""
+msgstr "Mireu! La [carretera] es bifurca acÃÂ. Per quin camàdeurÃÂem anar?"
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Two_Paths.cfg:98
msgid ""
@@ -1455,6 +1700,9 @@
"is a river that leads to the northlands, where orcs live. To the west there "
"is a path that stays inside the realm of Wesnoth."
msgstr ""
+"Conec aquesta zona. Vaig estar acàen una [] anterior. Just al nord "
+"d'acàhi ha un riu que es dirigeix cap a les terres del nord, on viuen els
orcs. "
+"Cap a l'oest hi ha una senda que es dirigeix al regne de Wesnoth."
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Two_Paths.cfg:103
msgid ""
@@ -1462,6 +1710,9 @@
"avoid the undead armies. Their hordes are too large for us to defeat, and "
"staying inside Wesnoth would mean certain death."
msgstr ""
+"Probablement devem anar cap al nord, a les terres dels orcs, per a
circumval·lar "
+"i evitar els exèrcits dels no-morts. Les seues hordes són massa nombroses "
+"per a què les derrotem, i entrar a Wesnoth significaria una mort segura."
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Two_Paths.cfg:108
msgid ""
@@ -1469,43 +1720,55 @@
"quickly as possible. The undead hordes can't be that large, and there are "
"orcs in the northlands."
msgstr ""
+"No, jo pense què deurÃÂem anar directament amb el rei, tan prompte com siga "
+"possible. Les hordes dels no-morts no poden ser tan nombroses, i hi ha orcs "
+"en les terres del nord."
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Two_Paths.cfg:113
msgid ""
"Either way we will have to fight. Look, the orcs and undead are in a "
"conflict, and block our path!"
msgstr ""
+"De qualsevol forma habrem de lluitar. Mireu, els orcs i els no-morts tenen un
conflicte "
+"i bloquen el nostre camÃÂ!"
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Two_Paths.cfg:118
msgid ""
-"Well, orc, we can either continue this fight, or we can crush those pesky "
+"Well, orc, we can either continue this fight, or we can crush there pesky "
"humans and battle later. Your call."
msgstr ""
+"Bé, orc, podem continuar aquesta lluita, o [aplastar] aquests pestil·lents
humans "
+"i [batallar] després. Digues."
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Two_Paths.cfg:123
msgid ""
"Hm... I know. We will make a pact to destroy these humans, and continue our "
-"fight later. (Hopefully you will die, for then I will win our battle by "
+"fight later. (hopefully you will die, for then I will win our battle by "
"default.)"
msgstr ""
+"Hm... Ja veig. Farem un pacte per destruïr aquests humans, i continuarem "
+"amb la nostra batalla després. (de totes formes moriràs, i aleshores
guanyarem "
+"la batalla.)"
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Two_Paths.cfg:128
msgid "Very well, we are allies, for now. (this foolish orc will surely die)."
-msgstr ""
+msgstr "Molt bé, serem aliats... per ara. (Aquest orc boig segurament morirÃÂ
)."
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Two_Paths.cfg:140
msgid ""
-"No! These undead won our battle, and you will be able to enter my northern "
-"homeland!"
+"No! These undead has won our battle, and you will be able to enter my "
+"northern homeland!"
msgstr ""
+"No! Aquests no-morts han guanyat la nostra batalla, i no podreu entrar a "
+"la nostra [llar] del nord!"
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Two_Paths.cfg:157
msgid "I was supposed to stop you from re-entering Wesnoth! I have failed."
-msgstr ""
+msgstr "Intentàevitar que tornàreu a entrar en Wesnoth! He fallat."
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Undead_Border_Patrol.cfg:4
msgid "The Undead Border Patrol"
-msgstr ""
+msgstr "Els no-morts Border Patrol"
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Undead_Border_Patrol.cfg:23
msgid ""
@@ -1517,6 +1780,13 @@
"#Death of Dacyn\n"
"#Turns run out"
msgstr ""
+"\n"
+"Victòria:\n"
+"@Derrotar either el necromàntic o el lich\n"
+"Derrota:\n"
+"#Mort de Gweddry\n"
+"#Mort de Dacyn\n"
+"#Fi dels torns"
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Undead_Border_Patrol.cfg:80
msgid ""
@@ -1553,31 +1823,33 @@
msgstr ""
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Undead_Border_Patrol.cfg:129
-#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Weldyn_Attack.cfg:313
+#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Weldyn_Attack.cfg:330
msgid "Hmm..."
-msgstr ""
+msgstr "Hmm..."
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Undead_Border_Patrol.cfg:132
msgid "We do not want to waste time here fighting Mal-Skraat. Onward!"
-msgstr ""
+msgstr "No volem malgastar temps acàlluitant contra Mal-Skraat. En guàrdia!"
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Undead_Border_Patrol.cfg:137
msgid "I will not say if this is a good decision, but I will follow you."
-msgstr ""
+msgstr "Jo no diria que aquesta és una bona decisió, però us seguiré."
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Undead_Border_Patrol.cfg:142
msgid "Noo!!! I can't be promoted if they run away!"
-msgstr ""
+msgstr "Noo!!! No podré promocionar si fugen!"
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Undead_Border_Patrol.cfg:153
msgid ""
"You are right. It is foolish to go onward- we must defeat Mal-Skraat and "
"turn back, going to the Northern Outpost."
msgstr ""
+"Estàs en lo cert. És una bogeria [], hem de derrotar Mal-Skraat i tornar,
anant "
+"al [puesto avanzado] del nord."
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Undead_Border_Patrol.cfg:158
msgid "Good! if I defeat them, I can become a lich!"
-msgstr ""
+msgstr "Bé! Si els derrote, em convertiré en [lich]!"
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Undead_Border_Patrol.cfg:175
msgid ""
@@ -1590,12 +1862,16 @@
"We cannot spend any more time defeating Mal-Skraat. Like it or not, we must "
"go further into these undead lands."
msgstr ""
+"No podem perdre més temps derrotant Mal-Skraat. Ens agrade o no, hem "
+"d'adentrar-nos en les terres dels no-morts."
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Undead_Border_Patrol.cfg:190
msgid ""
"Noo!!! He will reach Mal-Ravanal's capital, and I shall be punished for "
"letting him escape!"
msgstr ""
+"Noo!!! Aplegaran a la capital de Mal-Ravanal, i seré [castigat] per
haver-los deixat "
+"escapar!"
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Undead_Crossing.cfg:4
msgid "Undead Crossing"
@@ -1611,18 +1887,29 @@
"#Death of Dacyn\n"
"#Death of Owaec"
msgstr ""
+"\n"
+"Victòria:\n"
+"@Matar el Lich enemic\n"
+"Derrota:\n"
+"#Mort de Gweddry\n"
+"#Mort de Dacyn\n"
+"#Mort d'Owaec"
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Undead_Crossing.cfg:68
msgid ""
"These fens look impassable. I don't think we will be able to continue on "
"this road."
msgstr ""
+"Aquestes [tanques] sembla impassables. Crec que no podrem seguir "
+"per aquest camÃÂ."
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Undead_Crossing.cfg:73
msgid ""
"We must cross this river. We cannot try to find a way around this swamp, we "
"will waste too much time. Already Weldyn might be in ruins!"
msgstr ""
+"Hem de creuar aquest riu. No podem intentar trobar una camàa través "
+"d'aquest [pantà], perdrÃÂem molt de temps. []!"
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Undead_Crossing.cfg:78
msgid ""
@@ -1630,27 +1917,31 @@
"should proceed with caution. I still think we should go straight to the "
"King, but that is now impossible."
msgstr ""
+"A l'altra banda del riu s'estenen les Terres del Nord. Els ogres viuen allÃÂ,
"
+"aixàcom els orcs. Devem actuar amb precaució. Encara pense que deurÃÂem "
+"anar directament cap al Rei, però ara és impossible."
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Undead_Crossing.cfg:83
msgid ""
"I will leave your bodies to rot in the river, then I will raise you up to "
"serve in my Master's undead hordes!"
msgstr ""
+"Deixaré què us ofegueu en el riu, i aleshores alçaré els vostres cosos
per "
+"a servir en les hordes del meu mestre!"
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Undead_Crossing.cfg:100
-msgid ""
-"I summon from the depths of the river those beasts which will destroy you!"
-msgstr ""
+msgid "I summon from the depths of the river those beasts which will destroy
you!"
+msgstr "[] les bèsties que us destruiran a les profunditats del riu!"
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Undead_Crossing.cfg:132
msgid ""
"It seems as if in addition to summoning undead this Lich has learned to call "
"up demons!"
-msgstr ""
+msgstr "Sembla què amés [d'alçar] no-morts aqust lich ha aprés a cridar
dimonis!"
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Unexpected_Appearance.cfg:4
msgid "An Unexpected Appearance"
-msgstr ""
+msgstr "Una aparició inesperada"
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Unexpected_Appearance.cfg:22
msgid ""
@@ -1661,38 +1952,48 @@
"#Death of Gweddry\n"
"#Turns run out"
msgstr ""
+"\n"
+"Victòria:\n"
+"@Derrotar un dels necromàntics\n"
+"Derrota:\n"
+"#Mort de Gweddry\n"
+"#Fi dels torns"
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Unexpected_Appearance.cfg:104
msgid "We have escaped from those dark tunnels! But where are we now?"
-msgstr ""
+msgstr "Hem escapat d'eixos túnels obscurs! Però on estem ara?"
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Unexpected_Appearance.cfg:109
msgid "This is bad. We are in the middle of enemy territory!"
-msgstr ""
+msgstr "Açò no és bo. Estem enmig de territori enemic!"
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Unexpected_Appearance.cfg:114
msgid "Hahaha! We have you surrounded!"
-msgstr ""
+msgstr "Hahaha! Us hem rodejat!"
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Unexpected_Appearance.cfg:119
msgid ""
"Why don't we see if the new recruit can handle them. After all, there are "
"only two!"
msgstr ""
+"Per què no provem si els nous [reclutes] podem atrapar-los? Després de tot,
"
+"només són dos! "
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Unexpected_Appearance.cfg:124
msgid "No!!! They'll kill me!"
-msgstr ""
+msgstr "No!!! Hem mataran!"
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Unexpected_Appearance.cfg:129
msgid "So? We don't care- you're only a Dark Adept."
-msgstr ""
+msgstr "I? No ens importa, només eres un [adepte] obscur."
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Unexpected_Appearance.cfg:134
msgid ""
"It seems Mal-Tar is weak, but his brothers are still surrounding us. I "
"propose we kill him and use his castle as a base for our attack!"
msgstr ""
+"Sembla què Mal-Tar és feble, però els seus germans encara ens rodegen. "
+"Propose matar-lo i usar el seu castell com a base per al nostre atac!"
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Unexpected_Appearance.cfg:139
msgid ""
@@ -1700,21 +2001,23 @@
"kill Mal-Kallat, we will be able to penetrate further into Undead lands. I "
"don't know how far we will get, though."
msgstr ""
+"Si matem Mal-Skraat, habrem obert una via per entrar en Wesnoth, però "
+"si matem Mal-Kallat, podrem penetrar a les terres dels no-morts. No sé "
+"com de lluny aplegarÃÂem de totes formes."
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Unexpected_Appearance.cfg:151
msgid "No! You have defeated me, and can re-enter Wesnoth!"
-msgstr ""
+msgstr "No! M'heu derrotat, i podeu tornar a entrar en Wesnoth!"
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Unexpected_Appearance.cfg:168
msgid "You have defeated my brother, but I will follow you and kill you!"
-msgstr ""
+msgstr "Heu derrotat el meu germà, però us seguiré i us mataré!"
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Weldyn_Attack.cfg:4
msgid "Weldyn under Attack"
-msgstr ""
+msgstr "Weldyn sota atac"
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Weldyn_Attack.cfg:39
-#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"Victory:\n"
@@ -1725,58 +2028,58 @@
"#Death of Owaec\n"
"#Death of Konrad"
msgstr ""
-"#-#-#-#-# wesnoth-ei.po (Battle for Wesnoth 0.8.4-CVS) #-#-#-#-#\n"
-"#-#-#-#-# wesnoth.po (wesnoth) #-#-#-#-#\n"
"\n"
"Victòria:\n"
-"@Derrota al lÃÂder enemics\n"
+"@Sobreviure a la nit\n"
"Derrota:\n"
-"#Mort de Konrad\n"
-"#Mort de Delfador\n"
-"#Mort de Kalenz\n"
-"#Fi dels torns"
+"#Mort de Gweddry\n"
+"#Mort de Dacyn\n"
+"#Mort d'Owaec\n"
+"#Mort de Konrad"
-#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Weldyn_Attack.cfg:196
+#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Weldyn_Attack.cfg:197
msgid ""
"We will fight soon, my lord. Look, night approaches- they will soon attack. "
"I hope we can hold them off."
msgstr ""
+"La batalla és imminent, senyor. Mire, la nit s'apropa, l'atac s'acosta.
Espere "
+"que puguem contenir-los."
-#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Weldyn_Attack.cfg:200
+#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Weldyn_Attack.cfg:202
msgid "Very well. But is this... Mal-Ravanal, that you spoke of, is he here?"
-msgstr ""
+msgstr "Molt bé. Però aquest ... Mal-Ravanal del qual parleu, estàac�"
-#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Weldyn_Attack.cfg:204
+#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Weldyn_Attack.cfg:207
msgid "I do not think so, but he might be here, hiding."
-msgstr ""
+msgstr "No ho crec, però potser estiga acÃÂ, amagat."
-#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Weldyn_Attack.cfg:208
+#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Weldyn_Attack.cfg:212
msgid ""
"In any case, the undead are attacking now. Let us hope we can last out the "
"night."
-msgstr ""
+msgstr "En qualsevol cas, els no-morts ens ataquen. Esperem que puguem
resistir tota la nit."
-#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Weldyn_Attack.cfg:220
+#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Weldyn_Attack.cfg:225
msgid "Look, the undead are tearing down our defences!"
-msgstr ""
+msgstr "Mireu, els no-morts [] les nostres defenses!"
-#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Weldyn_Attack.cfg:244
+#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Weldyn_Attack.cfg:249
msgid "I have died, and with me the city shall fall."
-msgstr ""
+msgstr "He mort, i la meua ciutat caurà."
-#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Weldyn_Attack.cfg:256
+#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Weldyn_Attack.cfg:262
msgid "Look, the sun has risen. The undead are retreating."
-msgstr ""
+msgstr "Mireu, el Sol estàsortint. Els no-morts es retiren."
-#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Weldyn_Attack.cfg:273
+#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Weldyn_Attack.cfg:280
msgid "I come bearing a message from my leader:"
-msgstr ""
+msgstr "Porte un missatge del meu lÃÂder."
-#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Weldyn_Attack.cfg:277
-msgid "Very well, you may read it. (It might tell us something useful)."
-msgstr ""
+#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Weldyn_Attack.cfg:285
+msgid "Very well, you may read it. (it might tell us something useful)."
+msgstr "Molt bé, pots llegir-lo. (Potser ens conte quelcom útil)."
-#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Weldyn_Attack.cfg:281
+#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Weldyn_Attack.cfg:290
msgid ""
"He says: Well, you have defeated some of my captains. Good job. But that was "
"only a small fraction of my horde. It would be very easy for me to defeat "
@@ -1785,67 +2088,86 @@
"Gweddry, as a commander, are a coward. You claim to have defeated my lord's "
"captains, but it was really your hordes, not you."
msgstr ""
+"Diu: Bé, heu derrotat alguns dels meus capitans. Bon treball. Però això "
+"era només una xicoteta fracció de les meues hordes. Seria molt fàcil per
mi "
+"derrotar-vos. Però pense què això no faria justÃÂcia al meu poder, sinò
al de les "
+"meues legions. I això em porta al segon punt. Tu, Gweddry, com a comandant, "
+"eres un cobard. Proclames haver derrotat un dels meus capitans, però "
+"ho han fet els teus exèrcits, no tu."
-#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Weldyn_Attack.cfg:285
+#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Weldyn_Attack.cfg:295
msgid "What is the point of this message? All you do is insult us!"
-msgstr ""
+msgstr "Quin és el propòsit d'aquest missatge? Tot el què fa és
insultar-nos!"
-#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Weldyn_Attack.cfg:289
+#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Weldyn_Attack.cfg:300
msgid ""
"The point is that Gweddry could not have defeated my lord's minions without "
"the help of his slaves! I doubt Gweddry could even last two seconds in "
"actual combat. And my Lord will prove it. He challenges you, Gweddry, to a "
"contest, a battle."
msgstr ""
+"La qüestió és què Gweddry no podria haver matat les [] dels meus senyors "
+"sense l'ajuda dels seus [esclaus]! Dubte què Gweddry poguera aguantar "
+"dos segons en combat. I el meu senyor ho provarà. Et reta, Gweddry, a "
+"un [repte], a una batalla."
-#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Weldyn_Attack.cfg:293
+#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Weldyn_Attack.cfg:305
msgid ""
"What are his terms? I won't accept anything obviously weighted towards his "
"victory!"
msgstr ""
-#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Weldyn_Attack.cfg:297
+#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Weldyn_Attack.cfg:310
msgid ""
"That only proves you are a coward. Anyway, these are his terms: You pick "
"your six best warriors and I will pick my six best. Then we will fight, to "
"the death, until either you or he is destroyed!"
msgstr ""
-#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Weldyn_Attack.cfg:301
+#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Weldyn_Attack.cfg:315
msgid ""
"Gweddry, I don't think you should accept. He will bring more than seven "
"undead to the battle; he will bring a whole army!"
msgstr ""
+"Gweddry, pense que no deurÃÂes acceptar. Portaràmés de 7 no-morts a la
batalla, "
+"portaràun exèrcit sencer!"
-#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Weldyn_Attack.cfg:305
+#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Weldyn_Attack.cfg:320
msgid ""
"Well, I think you should accept. This at least guarantees a somewhat fair "
"fight, and otherwise we will have to face the whole undead army."
msgstr ""
+"Bé, pense que deuries acceptar. Açò almenys garanteix una lluita una mica "
+"neta, mentres que sinò acceptes habrem d'afrontar la totalitat de l'exèrcit
"
+"dels no-morts."
-#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Weldyn_Attack.cfg:309
+#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Weldyn_Attack.cfg:325
msgid ""
"I will simplify your choice. Accept, or face the onslaught of my lord's "
"hordes, like the coward that you are."
msgstr ""
+"Simplificaré la teua elecció. Accepta o enfronta't a les [] de les hordes
del meu "
+"senyor, com el cobard què eres."
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/deaths.cfg:9
msgid "No! I have failed in my mission to save Wesnoth from destruction..."
-msgstr ""
+msgstr "No! He fallat en la meua missió de salvar Wesnoth de la
destrucció..."
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/deaths.cfg:24
msgid "Wesnoth is doomed... without me, Gweddry has no hope."
-msgstr ""
+msgstr "Wesnoth estàmaleïda... sense mi, Gweddry no té cap esperança."
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/deaths.cfg:38
msgid "I... must... advise... Gweddry..."
-msgstr ""
+msgstr "He... d'avisar... Gweddry..."
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/intro.cfg:5
msgid ""
"It was the thirtieth year of Konrad II's reign, and there were strange "
"events happening on the eastern border of Wesnoth."
msgstr ""
+"Era el [3,13,30] any del regnat de Konrad II, i successos estranys passaven
en les "
+"fronteres orientals de Wesnoth."
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/intro.cfg:9
msgid ""
@@ -1910,16 +2232,3 @@
"the night watchmen..."
msgstr ""
-#~ msgid ""
-#~ "&human-spearman.png,Spearman,(easiest);*&human-swordman.png,Swordsman;"
-#~ "&human-royalguard.png,Royal Guard,(hardest)"
-#~ msgstr ""
-#~ "&human-spearman.png,Llancer,(fÃÂ
cil);*&human-swordman.png,EspadatxÃÂ;&human-"
-#~ "royalguard.png,Guardia Reial,(difÃÂcil)"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "We have defeated these bandits. Dacyn, where should we go now?"
-#~ msgstr ""
-#~ "#-#-#-#-# wesnoth-ei.po (Battle for Wesnoth 0.8.4-CVS) #-#-#-#-#\n"
-#~ "#-#-#-#-# wesnoth.po (wesnoth) #-#-#-#-#\n"
-#~ "Els hem derrotat! Què fem, ara?"
- [Wesnoth-cvs-commits] wesnoth/po/wesnoth-ei ca.po,
Jordà Polo <=