[Top][All Lists]
[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]
[Wesnoth-cvs-commits] wesnoth ./changelog po/wesnoth/pl.po
From: |
Susanna Bjrverud |
Subject: |
[Wesnoth-cvs-commits] wesnoth ./changelog po/wesnoth/pl.po |
Date: |
Sat, 18 Dec 2004 09:57:59 -0500 |
CVSROOT: /cvsroot/wesnoth
Module name: wesnoth
Branch:
Changes by: Susanna Björverud <address@hidden> 04/12/18 14:47:03
Modified files:
. : changelog
po/wesnoth : pl.po
Log message:
Updated Polish translation
CVSWeb URLs:
http://savannah.gnu.org/cgi-bin/viewcvs/wesnoth/wesnoth/changelog.diff?tr1=1.419&tr2=1.420&r1=text&r2=text
http://savannah.gnu.org/cgi-bin/viewcvs/wesnoth/wesnoth/po/wesnoth/pl.po.diff?tr1=1.23&tr2=1.24&r1=text&r2=text
Patches:
Index: wesnoth/changelog
diff -u wesnoth/changelog:1.419 wesnoth/changelog:1.420
--- wesnoth/changelog:1.419 Thu Dec 16 12:47:41 2004
+++ wesnoth/changelog Sat Dec 18 14:47:03 2004
@@ -8,6 +8,7 @@
* catalan
* german
* italian
+ * polish
* slovak
* swedish
* russian
Index: wesnoth/po/wesnoth/pl.po
diff -u wesnoth/po/wesnoth/pl.po:1.23 wesnoth/po/wesnoth/pl.po:1.24
--- wesnoth/po/wesnoth/pl.po:1.23 Sun Dec 12 15:19:49 2004
+++ wesnoth/po/wesnoth/pl.po Sat Dec 18 14:47:03 2004
@@ -8,7 +8,7 @@
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 0.8.2-CVS\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2004-12-12 16:16+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2004-11-30 21:59+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2004-12-18 12:53+0100\n"
"Last-Translator: PaweÅ Stradomski <address@hidden>\n"
"Language-Team: none\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -861,7 +861,6 @@
#: data/multiplayer.cfg:69 data/multiplayer.cfg:158 data/multiplayer.cfg:260
#: data/translations/english.cfg:127
-#, fuzzy
msgid "Undead"
msgstr "Nieumarli"
@@ -880,17 +879,14 @@
msgstr "Klasyczna"
#: data/multiplayer.cfg:119 data/translations/english.cfg:125
-#, fuzzy
msgid "Humans"
msgstr "Ludzie"
#: data/multiplayer.cfg:132 data/translations/english.cfg:124
-#, fuzzy
msgid "Elves"
msgstr "Elfy"
#: data/multiplayer.cfg:145 data/translations/english.cfg:126
-#, fuzzy
msgid "Orcs"
msgstr "Orki"
@@ -1180,7 +1176,7 @@
#: data/scenarios/tutorial/Basic_Training.cfg:59
#, fuzzy
msgid "Excellent! You have recruited an Elvish Fighter."
-msgstr "Doskonale! RekrutowaÅeÅ Elfickiego wojownika."
+msgstr "Doskonale! RekrutowaÅeÅ elfowego wojownika."
#: data/scenarios/tutorial/Basic_Training.cfg:61
#: data/scenarios/tutorial/Basic_Training.cfg:85
@@ -1335,14 +1331,14 @@
"it, then select his destination. In this case, his destination is the forest "
"next to the Elvish Shaman, Merle."
msgstr ""
-"Twoim nastÄpnym zadaniem jest poruszenie Elfickiego wojownika. Å»eby ruszyÄ
"
-"siÄ jednostkÄ
najpierw jÄ
wybierz (klikajÄ
c na niÄ
), potem wybierz jej
cel. "
-"W tym wypadku wyÅlij jÄ
do lasu koÅo Merle, Elfickiego szamana."
+"Twoim nastÄpnym zadaniem jest poruszenie elfowego wojownika. Å»eby ruszyÄ
siÄ "
+"jednostkÄ
najpierw jÄ
wybierz (klikajÄ
c na niÄ
), potem wybierz jej cel. W
"
+"tym wypadku wyÅlij jÄ
do lasu koÅo Merle, elfowego szamana."
#: data/scenarios/tutorial/Basic_Training.cfg:96
#, fuzzy
msgid "Move your Elvish Fighter next to Merle"
-msgstr "PrzesuÅ swojego Elfickiego wojownika do lasu koÅo Merle"
+msgstr "PrzesuÅ swojego elfowego wojownika do lasu koÅo Merle"
#: data/scenarios/tutorial/Basic_Training.cfg:118
#, fuzzy
@@ -1351,14 +1347,14 @@
"he moved next to an enemy unit, he has lost all his movement for this turn; "
"this is called the 'zone of control'."
msgstr ""
-"Doskonale! UdaÅo Ci siÄ poruszyÄ Elfickim wojownikie. Jednakże, ponieważ
"
+"Doskonale! UdaÅo Ci siÄ poruszyÄ elfowym wojownikie. Jednakże, ponieważ "
"postawiÅeÅ(aÅ) go koÅo wrogiej jednostki, straciÅ już zdolnoÅÄ ruchu
w tej "
"turze - jest to tak zwana \"strefa kontroli\"."
#: data/scenarios/tutorial/Basic_Training.cfg:122
#, fuzzy
msgid "How far can my Elvish Fighter move?"
-msgstr "Jak daleko mój Elficki wojownik może siÄ poruszyÄ?"
+msgstr "Jak daleko mój elfowy wojownik może siÄ poruszyÄ?"
#: data/scenarios/tutorial/Basic_Training.cfg:122
#, fuzzy
@@ -1374,11 +1370,11 @@
"that space every turn. If you accidentally set a unit on a course, select it "
"twice to remove the course."
msgstr ""
-"Twój Elficki wojownik zaczyna każdÄ
turÄ z pewnÄ
iloÅciÄ
punktów
ruchu - to "
+"Twój elfowy wojownik zaczyna każdÄ
turÄ z pewnÄ
iloÅciÄ
punktów ruchu
- to "
"nazywa siÄ jego szybkoÅciÄ
. Gdy wykonuje swój ruch, każdy heks, przez "
"którego przejdzie (ÅÄ
cznie z docelowym) kosztuje go nieco punktów. Gdy "
-"zaznaczysz Elfickiego wojownika, wszystkie pola, na które nie da rady
dojÅÄ "
-"w tej kolejce, bÄdÄ
zaciemnione. JeÅli wyznaczony cel bÄdzie zbyt daleko,
"
+"zaznaczysz elfowego wojownika, wszystkie pola, na które nie da rady dojÅÄ
w "
+"tej kolejce, bÄdÄ
zaciemnione. JeÅli wyznaczony cel bÄdzie zbyt daleko, "
"pojawi siÄ liczba tur koniecznych dla jego osiÄ
gniÄcia. KlikniÄcie na "
"odlegÅym miejscu sprawi, że jednostka wyruszy w tamtym kierunku, "
"automatycznie ruszajÄ
c siÄ o tyle, ile może co turÄ. JeÅli przypadkowo "
@@ -2399,7 +2395,7 @@
"Elvish units move and fight very well in forest. Dwarvish units move and "
"fight very well in hills and mountains."
msgstr ""
-"Elfickie jednostki Åwietnie ruszajÄ
siÄ i walczÄ
w lesie. Krasnoludzkie "
+"Elfowe jednostki Åwietnie ruszajÄ
siÄ i walczÄ
w lesie. Krasnoludzkie "
"jednostki Åwietnie ruszajÄ
siÄ i walczÄ
w górach."
#: data/tips.cfg:15
@@ -3917,9 +3913,8 @@
msgstr "topór bojowy"
#: data/units/Deathblade.cfg:4
-#, fuzzy
msgid "Deathblade"
-msgstr "Mistrz Åmierci"
+msgstr ""
#: data/units/Deathblade.cfg:17
msgid ""
@@ -4420,8 +4415,8 @@
msgstr ""
"Krasnoludzcy piorunomioci, powolni, lecz niepokonani, sÄ
bardzo potrzebnymi "
"w wojsku krasnoludzkim strzelcami. Tajemnicza broÅ jest wolniejsza, mniej "
-"wyrafinowana i gÅoÅniejsza od eleganckich i szybkich elfickich Åuków, ale
"
-"jej moc jest nie do pobicia."
+"wyrafinowana i gÅoÅniejsza od eleganckich i szybkich elfowych Åuków, ale
jej "
+"moc jest nie do pobicia."
#: data/units/Dwarvish_Thunderer.cfg:40
#, fuzzy
@@ -4497,111 +4492,96 @@
msgstr ""
#: data/units/Elvish_Archer.cfg:3
-#, fuzzy
msgid "Elvish Archer"
-msgstr "Elficki Åucznik"
+msgstr "Elfowy Åucznik"
#: data/units/Elvish_Archer.cfg:19 data/units/Elvish_Archer.cfg:98
-#, fuzzy
msgid ""
"Elvish Archers are trained from youth in archery, and so skilled in long-"
"range combat. Able to fire many arrows quickly and accurately, these Archers "
"make up a large portion of the Elvish military."
msgstr ""
-"Elficcy Åucznicy sÄ
od mÅodoÅci Äwiczeni w Åucznictwie, wiÄc sÄ
uzdolnieni w "
+"Elfowi Åucznicy sÄ
od mÅodoÅci Äwiczeni w Åucznictwie, wiÄc sÄ
uzdolnieni w "
"walce na odlegÅoÅÄ. Szybko i celnie wypuszczajÄ
cy strzaÅy Åucznicy
stanowiÄ
"
-"poważnÄ
czÄÅÄ elfickich armii."
+"poważnÄ
czÄÅÄ elfowych armii."
#: data/units/Elvish_Archer.cfg:82
-#, fuzzy
msgid "female^Elvish Archer"
-msgstr "Elficka Åuczniczka"
+msgstr "Elfowa Åuczniczka"
#: data/units/Elvish_Avenger.cfg:3
-#, fuzzy
msgid "Elvish Avenger"
-msgstr "Elficki mÅciciel"
+msgstr "Elfowy mÅciciel"
#: data/units/Elvish_Avenger.cfg:20 data/units/Elvish_Avenger.cfg:93
-#, fuzzy
msgid ""
"Elvish Avengers are extremely skillful and extremely quick, powerful in all "
"forms of combat. Avengers are considered the best of all woodsmen in "
"Wesnoth, and can ambush their foes in the forest, because they cannot be "
"seen in the woods until just after they have attacked."
msgstr ""
-"Elficcy mÅciciele sÄ
niezwykle szybcy i dobrze wyszkoleni, co czyni ich "
+"Elfowi mÅciciele sÄ
niezwykle szybcy i dobrze wyszkoleni, co czyni ich "
"skutecznymi we wszelkich formach walki. MÅciciele sÄ
uważania za
najlepszych "
"leÅnych wojowników w Wesnoth. MogÄ
zaczaiÄ siÄ w lesie na swych wrogów,
gdyż "
"nie mogÄ
byÄ dostrzeżeni aż do chwili, gdy zaatakujÄ
."
#: data/units/Elvish_Avenger.cfg:76
-#, fuzzy
msgid "female^Elvish Avenger"
-msgstr "Elficka mÅcicielka"
+msgstr "Elfowa mÅcicielka"
#: data/units/Elvish_Captain.cfg:3
-#, fuzzy
msgid "Elvish Captain"
-msgstr "Elficki kapitan"
+msgstr "Elfowy kapitan"
#: data/units/Elvish_Captain.cfg:21
-#, fuzzy
msgid ""
"Skilled in commanding soldiers, Elvish Captains provide a bonus to all level-"
"1 units on adjacent hexes. Captains are also skilled in both short- and long-"
"range fighting."
msgstr ""
-"DoÅwiadczeni w dowodzeniu żoÅnieżami, Elficcy kapitanowie wspierajÄ
"
-"wszystkie sÄ
siednie jednostki 1-go poziomu. Kapitanowie potrafiÄ
też
nieźle "
-"walczyÄ zarówno wrÄcz, jak i na odlegÅoÅÄ."
+"DoÅwiadczeni w dowodzeniu żoÅnieżami, Elfowi kapitanowie wspierajÄ
wszystkie "
+"sÄ
siednie jednostki 1-go poziomu. Kapitanowie potrafiÄ
też nieźle
walczyÄ "
+"zarówno wrÄcz, jak i na odlegÅoÅÄ."
#: data/units/Elvish_Champion.cfg:3
-#, fuzzy
msgid "Elvish Champion"
-msgstr "Elficki mistrz"
+msgstr "Elfowy mistrz"
#: data/units/Elvish_Champion.cfg:19
-#, fuzzy
msgid ""
"Elvish Champions are awesome masters of swordsmanship, inflicting large "
"amounts of damage in close combat. Master fighters, they are also adept with "
"the bow, able to inflict damage on their enemies from both near and far."
msgstr ""
-"Elficcy mistrzowie wiedzÄ
wszystko o posÅugiwaniu siÄ mieczem, zadajÄ
c "
+"Elfowi mistrzowie wiedzÄ
wszystko o posÅugiwaniu siÄ mieczem, zadajÄ
c "
"olbrzymie obrażenia przy walce wrÄcz. Ponadto Äwiczeni sÄ
też w
Åucznictwie, "
"co sprawia, że już z daleka siejÄ
zniszczenie."
#: data/units/Elvish_Druid.cfg:3
-#, fuzzy
msgid "female^Elvish Druid"
-msgstr "Elficka druidka"
+msgstr "Elfowa druidka"
#: data/units/Elvish_Druid.cfg:20
-#, fuzzy
msgid ""
"Elvish Druids are powerful masters of the forest. Brilliant at ensnaring "
"unwary opponents, they also use the herbs of the forest to heal allies. "
"Druids are excellent supporting units in any Elvish army."
msgstr ""
-"Elficcy druidzi sÄ
potÄżnymi wÅadcami lasów. Genialnie potrafiÄ
oplÄ
taÄ "
+"Elfowi druidzi sÄ
potÄżnymi wÅadcami lasów. Genialnie potrafiÄ
oplÄ
taÄ "
"nieostrożnego nieprzyjaciela, ale i uleczyÄ zioÅami sprzymierzeÅców.
Druidzi "
-"to Åwietne jednostki wsparcia elfickich armii."
+"to Åwietne jednostki wsparcia elfowych armii."
#: data/units/Elvish_Druid.cfg:42 data/units/Elvish_Shyde.cfg:50
-#, fuzzy
msgid "ensnare"
msgstr "usidlenie"
#: data/units/Elvish_Druid.cfg:63 data/units/Elvish_Shyde.cfg:71
-#, fuzzy
msgid "thorns"
msgstr "ciernie"
#: data/units/Elvish_Enchantress.cfg:3
-#, fuzzy
msgid "female^Elvish Enchantress"
-msgstr "Elficka zaklinaczka"
+msgstr "Elfowa mistrzyni magii"
#: data/units/Elvish_Enchantress.cfg:21
msgid ""
@@ -4612,7 +4592,6 @@
#: data/units/Elvish_Enchantress.cfg:65 data/units/Elvish_Shaman.cfg:43
#: data/units/Elvish_Sorceress.cfg:65
-#, fuzzy
msgid "entangle"
msgstr "oplÄ
tanie"
@@ -4622,56 +4601,49 @@
msgstr ""
#: data/units/Elvish_Fighter.cfg:3
-#, fuzzy
msgid "Elvish Fighter"
-msgstr "Elficki wojownik"
+msgstr "Elfowy wojownik"
#: data/units/Elvish_Fighter.cfg:19
-#, fuzzy
msgid ""
"Elvish Fighters make up the bulk of the Elven military in Wesnoth. They are "
"distinguished from other fighting forces by their skill with both sword and "
"bow. The Elves are deft of foot, and fight best in the forest."
msgstr ""
-"Elficcy wojownicy stanowiÄ
trzon elfickiej armii w Wesnoth. Od innych "
+"Elfowi wojownicy stanowiÄ
trzon elfowej armii w Wesnoth. Od innych "
"wojowników odróżnia ich sprawne posÅugiwanie siÄ zarówno mieczem, jak i
"
"Åukiem. Elfy sÄ
zwinne i najlepiej walczÄ
w lesie."
#: data/units/Elvish_Hero.cfg:3
-#, fuzzy
msgid "Elvish Hero"
-msgstr "Elficki bohater"
+msgstr "Elfowy bohater"
#: data/units/Elvish_Hero.cfg:19
-#, fuzzy
msgid ""
"Elvish Heroes focus on individual performance on the battlefield, having "
"tweaked their combat skills to the very maximum. Elvish Heroes prefer "
"fighting at close range with the sword, but are also skilled at the bow."
msgstr ""
-"Elficcy bohaterowie podczas treningów skupiajÄ
siÄ na samotnej walce w
polu. "
-"DziÄki temu wspiÄli siÄ na szczyty dokonaÅ fizycznych. ChoÄ Elficcy "
+"Elfowi bohaterowie podczas treningów skupiajÄ
siÄ na samotnej walce w
polu. "
+"DziÄki temu wspiÄli siÄ na szczyty dokonaÅ fizycznych. ChoÄ Elfowi "
"bohaterowie wolÄ
walkÄ z mieczem w rÄku, potrafiÄ
siÄ posÅugiwaÄ
również "
"Åukiem."
#: data/units/Elvish_High_Lord.cfg:3
-#, fuzzy
msgid "Elvish High Lord"
-msgstr "Elficki wielki wÅadca"
+msgstr "Elf wysokiego rodu"
#: data/units/Elvish_High_Lord.cfg:17
-#, fuzzy
msgid ""
"Elvish High Lords are fearsome in combat, using the sword at close range and "
"devastating balls of fire at long range."
msgstr ""
-"Elficcy wielcy wÅadcy sÄ
niepokonani w walce: z bliska atakujÄ
mieczem, z "
+"Elfy wysokiego rodu sÄ
niepokonane w walce: z bliska atakujÄ
mieczem, z "
"daleka strzelajÄ
kulami ognia."
#: data/units/Elvish_Lady.cfg:4
-#, fuzzy
msgid "female^Elvish Lady"
-msgstr "Elficka Pani"
+msgstr "Elfowa wÅadczyni"
#: data/units/Elvish_Lady.cfg:17
msgid ""
@@ -4686,33 +4658,29 @@
msgstr "zamiana w kamieÅ"
#: data/units/Elvish_Lord.cfg:3
-#, fuzzy
msgid "Elvish Lord"
-msgstr "Elficki wÅadca"
+msgstr "Elfowy wÅadca"
#: data/units/Elvish_Lord.cfg:17
-#, fuzzy
msgid ""
"Elvish Lords are fearsome in combat, using the sword at close range and "
"devastating balls of fire at long range."
msgstr ""
-"Elficcy wÅadcy sÄ
potÄżni w walce: z bliska atakujÄ
mieczem, z daleka "
+"Elfowi wÅadcy sÄ
potÄżni w walce: z bliska atakujÄ
mieczem, z daleka "
"strzelajÄ
kulami ognia."
#: data/units/Elvish_Marksman.cfg:3
-#, fuzzy
msgid "Elvish Marksman"
-msgstr "Elficki strzelec wyborowy"
+msgstr "Elfowy strzelec wyborowy"
#: data/units/Elvish_Marksman.cfg:18 data/units/Elvish_Marksman.cfg:95
-#, fuzzy
msgid ""
"Elvish Marksman are expert in use of the bow. Their skill guarantees them a "
"60% chance to hit enemies, even those hidden in difficult terrain. This "
"great skill with the bow compensates for their lack of skill in melee combat "
"and lesser speed."
msgstr ""
-"Elficcy strzelcy wyborowi sÄ
ekspertami w użyciu Åuków. Ich zdolnoÅci "
+"Elfowi strzelcy wyborowi sÄ
ekspertami w użyciu Åuków. Ich zdolnoÅci "
"gwarantujÄ
60% szans na trafienie wrogów, nawet tych ukrytych w trudnym "
"terenie. Te niezwykÅe umiejÄtnoÅci strzeleckie wyrównujÄ
ich braki w
walce "
"wrÄcz i maÅÄ
prÄdkoÅÄ."
@@ -4730,140 +4698,121 @@
msgstr "strzelec wyborowy"
#: data/units/Elvish_Marksman.cfg:80
-#, fuzzy
msgid "female^Elvish Marksman"
-msgstr "Elficka strzelczyni wyborowa"
+msgstr "Elfowa strzelczyni wyborowa"
#: data/units/Elvish_Marshal.cfg:3
-#, fuzzy
msgid "Elvish Marshal"
-msgstr "Elficki marszaÅek"
+msgstr "Elfowy marszaÅek"
#: data/units/Elvish_Marshal.cfg:22
-#, fuzzy
msgid ""
"Possessing one of the highest ranks in the Elven military, Elvish Marshals "
"can lead any level 1 or 2 units in adjacent hexes, causing them to fight "
"with increased skill. Marshals are also themselves greatly skilled in "
"fighting, with both the sword and the bow."
msgstr ""
-"Elfi marszaÅek, jeden z najwyższych stopniem dowódców w elfim wojsku,
może "
-"kierowaÄ jakÄ
kolwiek sÄ
siedniÄ
jednostkÄ
1 albo 2 poziomu, sprawiajÄ
c,
że "
-"zacznie walczyÄ o wiele skuteczniej. MarszaÅkowie sami też sÄ
bardzo
sprawni "
-"w zadawaniu obrażeÅ, czy to mieczem, czy Åukiem."
+"Elfowy marszaÅek, jeden z najwyższych stopniem dowódców w elfowym wojsku,
"
+"może kierowaÄ jakÄ
kolwiek sÄ
siedniÄ
jednostkÄ
1 albo 2 poziomu,
sprawiajÄ
c, "
+"że zacznie walczyÄ o wiele skuteczniej. MarszaÅkowie sami też sÄ
bardzo "
+"sprawni w zadawaniu obrażeÅ, czy to mieczem, czy Åukiem."
#: data/units/Elvish_Outrider.cfg:3
-#, fuzzy
msgid "Elvish Outrider"
-msgstr "Elficki foryÅ"
+msgstr "Elfowy foryÅ"
#: data/units/Elvish_Outrider.cfg:24
-#, fuzzy
msgid ""
"Riding like the wind, Elvish Outriders breeze through the forests to strike "
"at weaker units and exposed flanks. Equally skilled in both bow and sword, "
"they strike hard before melting into the woods again to evade response."
msgstr ""
-"MknÄ
cy na skrzydÅach wiatru Elficcy forysie z ÅatwoÅciÄ
przemykajÄ
przez "
+"MknÄ
cy na skrzydÅach wiatru elfowi forysie z ÅatwoÅciÄ
przemykajÄ
przez
"
"lasy, by atakowaÄ sÅabsze jednostki i niebronione flanki."
#: data/units/Elvish_Ranger.cfg:2
-#, fuzzy
msgid "Elvish Ranger"
-msgstr "Elficki obieżyÅwiat"
+msgstr "Elfowy Åowca"
#: data/units/Elvish_Ranger.cfg:18 data/units/Elvish_Ranger.cfg:95
-#, fuzzy
msgid ""
"Elvish Rangers are quick and powerful. Skilled in both short- and long-range "
"combat, Rangers are truly all-round fighters. The best of all woodsmen, "
"Rangers cannot be seen by enemies while they are in forest, unless they have "
"just made an attack, or there are enemies adjacent to them."
msgstr ""
-"Elficki obieżyÅwiat to szybki i silny wojownik. Uzdolniony zarówno w walce
"
-"wrÄcz jak i na odlegÅoÅÄ, jest niezwykle wszechstronny. Najlepszy z
leÅnych "
-"elfów, umie tak siÄ zaszyÄ, że wrogowie widzÄ
go dopiero wtedy, gdy "
-"zaatakuje, lub gdy stojÄ
tuż koÅo niego."
+"Elfowy Åowca to szybki i silny wojownik. Uzdolniony zarówno w walce wrÄcz "
+"jak i na odlegÅoÅÄ, jest niezwykle wszechstronny. Najlepszy z leÅnych
elfów, "
+"umie tak siÄ zaszyÄ, że wrogowie widzÄ
go dopiero wtedy, gdy zaatakuje,
lub "
+"gdy stojÄ
tuż koÅo niego."
#: data/units/Elvish_Ranger.cfg:79
-#, fuzzy
msgid "female^Elvish Ranger"
-msgstr "Elficka obieżyÅwiat"
+msgstr "Elfowa Åowczyni"
#: data/units/Elvish_Rider.cfg:3
-#, fuzzy
msgid "Elvish Rider"
-msgstr "Elficki jeździec"
+msgstr "Elfowy jeździec"
#: data/units/Elvish_Rider.cfg:28
-#, fuzzy
msgid ""
"Swift riders, Elvish Riders are fast in the forest as well as in the open. "
"They can even use a bow from horseback."
msgstr ""
-"Elficcy jeźdźcy mknÄ
równie szybko przez równiny, co przez las. Z
grzbietów "
+"Elfowi jeźdźcy mknÄ
równie szybko przez równiny, co przez las. Z
grzbietów "
"swych rÄ
czych rumaków zasypujÄ
wrogów gradem strzaÅ."
#: data/units/Elvish_Scout.cfg:3
-#, fuzzy
msgid "Elvish Scout"
-msgstr "Elficki zwiadowca"
+msgstr "Elfowy zwiadowca"
#: data/units/Elvish_Scout.cfg:29
-#, fuzzy
msgid ""
"Elvish Scouts move swiftly through forest and grassland alike. Their skill "
"on horseback is virtually unmatched, although they do lack power in combat."
msgstr ""
-"Elficcy zwiadowcy równie szybko mknÄ
przez ÅÄ
ki, co przez lasy. Ich "
+"Elfowi zwiadowcy równie szybko mknÄ
przez ÅÄ
ki, co przez lasy. Ich "
"umiejÄtnoÅci jeździeckie sÄ
niedoÅcignione, choÄ brak im siÅy w walce."
#: data/units/Elvish_Shaman.cfg:3
-#, fuzzy
msgid "female^Elvish Shaman"
-msgstr "Elficka szamanka"
+msgstr "Elfowa szamanka"
#: data/units/Elvish_Shaman.cfg:20
-#, fuzzy
msgid ""
"Elvish Shamans focus on less violent ways to hinder the enemy. Their "
"entangling attack slows enemies down and reduces by one the number of times "
"they may attack. Shamans also possess basic healing abilities."
msgstr ""
-"Elficcy szamani skupiajÄ
siÄ na nieagresywnych metodach unieszkodliwiania "
+"Elfowi szamani skupiajÄ
siÄ na nieagresywnych metodach unieszkodliwiania "
"przeciwników. Ich oplÄ
tujÄ
ce ataki spowalniajÄ
wrogów i zmniejszajÄ
o
jeden "
"iloÅÄ ich ataków. Szamani mogÄ
też leczyÄ."
#: data/units/Elvish_Sharpshooter.cfg:3
-#, fuzzy
msgid "Elvish Sharpshooter"
-msgstr "Elficki mistrz strzeleców"
+msgstr "Elfowy mistrz strzelecki"
#: data/units/Elvish_Sharpshooter.cfg:18 data/units/Elvish_Sharpshooter.cfg:97
-#, fuzzy
msgid ""
"The most elite archers in all of Wesnoth, Elvish Sharpshooters are "
"incredibly accurate, guaranteed a 60% chance to hit when attacking, even "
"when firing very quickly. Sharpshooters are excellent at picking off "
"entrenched enemies."
msgstr ""
-"Najbardziej elitarni Åucznicy w caÅym Wesnoth - Elficcy mistrzowie "
-"strzeleccy wyborowi sÄ
niezwykle celni. ChoÄ strzelajÄ
bardzo szybko,
zawsze "
-"majÄ
60% szanse trafienia. Mistrzowie strzeleccy Åwietnie nadajÄ
siÄ do "
-"likwidowania umocnionych jednostek."
+"Najbardziej elitarni Åucznicy w caÅym Wesnoth - elfowi mistrzowie
strzeleccy "
+"wyborowi sÄ
niezwykle celni. ChoÄ strzelajÄ
bardzo szybko, zawsze majÄ
60% "
+"szanse trafienia. Mistrzowie strzeleccy Åwietnie nadajÄ
siÄ do
likwidowania "
+"umocnionych jednostek."
#: data/units/Elvish_Sharpshooter.cfg:82
-#, fuzzy
msgid "female^Elvish Sharpshooter"
-msgstr "Elficka mistrzyni strzelecka"
+msgstr "Elfowa mistrzyni strzelecka"
#: data/units/Elvish_Shyde.cfg:3
-#, fuzzy
msgid "female^Elvish Shyde"
-msgstr "Elfia wróżka"
+msgstr "Elfowa wróżka"
#: data/units/Elvish_Shyde.cfg:20
-#, fuzzy
msgid ""
"Shydes are Elves that are devoted to nature and their faerie side. Dragonfly "
"wings sprout from their backs and change them into beautiful creatures "
@@ -4874,14 +4823,12 @@
"lasy bez zwracania niczyjej uwagi."
#: data/units/Elvish_Shyde.cfg:24 data/units/Elvish_Sylph.cfg:24
-#, fuzzy
msgid "faerie touch"
msgstr "dotyk wróżki"
#: data/units/Elvish_Sorceress.cfg:3
-#, fuzzy
msgid "female^Elvish Sorceress"
-msgstr "Elficka czarodziejka"
+msgstr "Elfowa czarodziejka"
#: data/units/Elvish_Sorceress.cfg:21
msgid ""
@@ -4892,9 +4839,8 @@
msgstr ""
#: data/units/Elvish_Sylph.cfg:3
-#, fuzzy
msgid "female^Elvish Sylph"
-msgstr "Elficka mistrzyni magii"
+msgstr "Elfowa sylfida"
#: data/units/Elvish_Sylph.cfg:20
msgid ""
@@ -4908,7 +4854,6 @@
msgstr ""
#: data/units/Fencer.cfg:3
-#, fuzzy
msgid "Fencer"
msgstr "Szermierz"
@@ -5653,9 +5598,8 @@
msgstr ""
#: data/units/Mermaid_Enchantress.cfg:3
-#, fuzzy
msgid "female^Mermaid Enchantress"
-msgstr "Elficki Szaman"
+msgstr ""
#: data/units/Mermaid_Enchantress.cfg:20 data/units/Mermaid_Siren.cfg:20
#: data/units/Merman.cfg:16 data/units/Merman_Entangler.cfg:15
@@ -5722,19 +5666,16 @@
msgstr "trójzÄ
b"
#: data/units/Merman_Entangler.cfg:3
-#, fuzzy
msgid "Merman Entangler"
-msgstr "oplÄ
tanie"
+msgstr ""
#: data/units/Merman_Fighter.cfg:3
-#, fuzzy
msgid "Merman Fighter"
-msgstr "Smoczy wojownik"
+msgstr ""
#: data/units/Merman_Hoplite.cfg:3
-#, fuzzy
msgid "Merman Hoplite"
-msgstr "Mermen"
+msgstr ""
#: data/units/Merman_Hoplite.cfg:32
msgid ""
@@ -5745,28 +5686,24 @@
msgstr ""
#: data/units/Merman_Hunter.cfg:3
-#, fuzzy
msgid "Merman Hunter"
-msgstr "Mermen"
+msgstr ""
#: data/units/Merman_Javelineer.cfg:3
msgid "Merman Javelineer"
msgstr ""
#: data/units/Merman_Netcaster.cfg:3
-#, fuzzy
msgid "Merman Netcaster"
-msgstr "Sauryjski wojownik"
+msgstr ""
#: data/units/Merman_Spearman.cfg:3
-#, fuzzy
msgid "Merman Spearman"
-msgstr "WÅócznik"
+msgstr ""
#: data/units/Merman_Triton.cfg:3
-#, fuzzy
msgid "Merman Triton"
-msgstr "+TÅumaczenie niemieckie"
+msgstr ""
#: data/units/Merman_Triton.cfg:19 data/units/Triton.cfg:19
#, fuzzy
@@ -5779,9 +5716,8 @@
"tyle nieostrożnego by zapuÅciÄ siÄ w ich odmÄty."
#: data/units/Merman_Warrior.cfg:3
-#, fuzzy
msgid "Merman Warrior"
-msgstr "Sauryjski wojownik"
+msgstr ""
#: data/units/Merman_Warrior.cfg:19
msgid ""
@@ -5823,7 +5759,7 @@
#: data/units/Mounted_Warrior.cfg:3
#, fuzzy
msgid "Mounted Warrior"
-msgstr "Sauryjski wojownik"
+msgstr "Kapitan jazdy"
#: data/units/Mounted_Warrior.cfg:17
msgid ""
@@ -5848,9 +5784,8 @@
"przeciwników strumieniem wody."
#: data/units/Naga-Fighter.cfg:3
-#, fuzzy
msgid "Naga Fighter"
-msgstr "Wojownik"
+msgstr ""
#: data/units/Naga-Fighter.cfg:17 data/units/Naga-Fighter.cfg:48
msgid ""
@@ -5862,9 +5797,8 @@
msgstr ""
#: data/units/Naga-Fighter.cfg:34
-#, fuzzy
msgid "Nagini Fighter"
-msgstr "Smoczy wojownik"
+msgstr ""
#: data/units/Naga-Myrmidon.cfg:3
msgid "Naga Myrmidon"
@@ -5893,9 +5827,8 @@
msgstr ""
#: data/units/Naga-Warrior.cfg:3
-#, fuzzy
msgid "Naga Warrior"
-msgstr "Sauryjski wojownik"
+msgstr ""
#: data/units/Naga-Warrior.cfg:21 data/units/Naga-Warrior.cfg:56
msgid ""
@@ -5908,9 +5841,8 @@
msgstr ""
#: data/units/Naga-Warrior.cfg:38
-#, fuzzy
msgid "Nagini Warrior"
-msgstr "Sauryjski wojownik"
+msgstr ""
#: data/units/Naga.cfg:3
msgid "female^Naga"
@@ -6092,7 +6024,7 @@
"little better than the Elves in close combat."
msgstr ""
"Kusznicy orków wyrównujÄ
braki w celnoÅci siÅÄ
rażenia swojej broni.
ChoÄ na "
-"odlegÅoÅÄ nie tak groźni jak Elficcy strzelcy wyborowi, sÄ
twardsi i
jepeij "
+"odlegÅoÅÄ nie tak groźni jak Elfowi strzelcy wyborowi, sÄ
twardsi i
jepeij "
"od elfów radzÄ
sobie z walkÄ
wrÄcz."
#: data/units/Orcish_Crossbowman.cfg:19
@@ -6112,7 +6044,7 @@
"or elven fighters, Grunts can deliver much more powerful blows, and take "
"more hits before falling."
msgstr ""
-"Orki rÄbacze stanowiÄ
trzon armii. ChoÄ wolniejsze od elfickich czy
ludzkich "
+"Orki rÄbacze stanowiÄ
trzon armii. ChoÄ wolniejsze od elfowych czy
ludzkich "
"wojowników, rÄbacze atakujÄ
znacznie silniej i mogÄ
znieÅÄ znacznie
wiÄcej "
"obrażeÅ nim polegnÄ
."
@@ -7245,23 +7177,20 @@
"spotkanie z Yeti, wiÄc wielu wÄ
tpi w ich istnienie."
#: data/units/Young_Ogre.cfg:3
-#, fuzzy
msgid "Young Ogre"
msgstr "MÅody ogr"
#: data/units/Young_Ogre.cfg:15
-#, fuzzy
msgid ""
"When still young, Ogres are taken into the army to be trained. They cannot "
"manage weapons skillfully, so they are given a large blade, in the hope that "
"they will be smart enough to swing it at their enemies, not their throat."
msgstr ""
"Ogry sÄ
rekrutowane do armii gdy sÄ
wciÄ
ż mÅode. Niezbyt dobrze sobie
radzÄ
"
-"z broniÄ
, wiÄc daje im siÄ duże tasaki z nadziejÄ
, że bÄdÄ
wystarczajÄ
co "
+"z broniÄ
, wiÄc daje siÄ im duże tasaki z nadziejÄ
, że bÄdÄ
wystarczajÄ
co "
"inteligentne, by kaleczyÄ nimi wrogów, a nie samych siebie."
#: data/units/Youth.cfg:3
-#, fuzzy
msgid "Youth"
msgstr "MÅodzieniec"
@@ -7378,9 +7307,8 @@
msgstr "+TÅumaczenie portugalskie(brazyliskie)"
#: src/about.cpp:230
-#, fuzzy
msgid "+Russian Translation"
-msgstr "+TÅumaczenie wÄgierskie"
+msgstr "+TÅumaczenie rosyjskie"
#: src/about.cpp:236
msgid "+Slovak Translation"
@@ -8890,611 +8818,3 @@
#~ msgid "Melee"
#~ msgstr "WrÄcz"
-
-#~ msgid ""
-#~ "This page outlines all you need to know to play Battle for Wesnoth. It "
-#~ "covers how to play and the basic mechanics behind the game. For more "
-#~ "information on conquering the game, you may wish to consult "
-#~ "<ref>dst=basic_strategy text='Basic Strategy'</ref> and "
-#~ "<ref>dst=multiplayer_strategy text='Multiplayer Strategy'</ref>. Keep in "
-#~ "mind that this is just an outline - for special exceptions and "
-#~ "situations, please follow the links included.\n"
-#~ "\n"
-#~ "To begin with, it's best to click the <italic>text=Tutorial</italic> "
-#~ "button at the main menu. This will take you to the interactive tutorial, "
-#~ "which will teach you the basics of Wesnoth. After this, it is recommended "
-#~ "that you play the Heir to the Throne campaign first - click "
-#~ "<italic>text=Campaign</italic> then <italic>text='Heir to the Throne'</"
-#~ "italic>. As Battle for Wesnoth can be quite challenging, you may wish to "
-#~ "start on <italic>text=Easy</italic>.\n"
-#~ "\n"
-#~ "<img>src=help/tooltip.png align=right float=yes</img>While playing, keep "
-#~ "in mind that if you mouse-over many items on the menu bar to the right, a "
-#~ "brief description will pop up explaining that item. This is especially "
-#~ "useful when you encounter new abilities for the first time."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ta strona zawiera wszystko co trzeba wiedzieÄ, by graÄ w BitwÄ o
Wesnoth. "
-#~ "Opisuje sposób grania i elementarne zasady gry. By zdobyÄ bardziej "
-#~ "zaawansowanÄ
wiedzÄ można przeczytaÄ również <ref>dst=basic_strategy
"
-#~ "text='Podstawy strategii'</ref> i <ref>dst=multiplayer_strategy "
-#~ "text='Startegie w grach wieloosobowych'</ref>. Należy pamiÄtaÄ, że
jest "
-#~ "to tylko ogólny przewodnik - do opisów wyjÄ
tków kierujÄ
odnoÅniki.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Na poczÄ
tku najlepiej zdecydowaÄ siÄ na wybór
<italic>text='ÄwiczeÅ'</"
-#~ "italic> z gÅównego menu. Ten przycisk wÅÄ
czy specjalny interaktywny "
-#~ "instruktaż, który uczy podstaw Wesnothu. PóźniejszÄ
grÄ zalecamy
zaczÄ
Ä "
-#~ "od kampanii NastÄpca Ttronu - w tym celu należy wybraÄ "
-#~ "<italic>text='Kampania'</italic> w gÅównym menu, po czym kliknÄ
Ä na "
-#~ "<italic>text='NastÄpca tronu'</italic>. Ponieważ Bitwa o Wesnoth może "
-#~ "okazaÄ siÄ doÅÄ trudnÄ
, najlepszym poziomem dla poczÄ
tkujÄ
cych
bÄdzie "
-#~ "<italic>text='Åatwy'</italic>.\n"
-#~ "\n"
-#~ "<img>src=help/tooltip.png align=right float=yes</img>PamiÄtaj, że
podczas "
-#~ "gry możesz zobaczyÄ podpowiedzi gdy najedziesz myszkÄ
na elementy na "
-#~ "pasku z prawej strony. Ta możliwoÅÄ bÄdzie szczególnie przydatna gdy "
-#~ "pojawiÄ
siÄ nowe zdolnoÅci jednostek."
-
-#~ msgid ""
-#~ "<img>src=help/recruit.png align=left float=yes</img>At the start of any "
-#~ "battle, and at times during it, you will need to recruit units into your "
-#~ "army. To recruit, you must have your leader (Konrad in the Heir to the "
-#~ "Throne campaign) on the Keep square of a Castle. Then you may recruit by "
-#~ "either choosing Recruit from the menu or right-clicking on a hex and "
-#~ "selecting <italic>text=Recruit</italic>. This brings up the recruit menu, "
-#~ "which lists units available for recruitment, along with their gold cost. "
-#~ "Click on a unit to see its statistics to the left, then press the recruit "
-#~ "button to recruit it.\n"
-#~ "\n"
-#~ "If you right-clicked on a castle hex and selected recruit, the new unit "
-#~ "will appear in that square. Otherwise, it will appear in a free square "
-#~ "near the keep. You may only recruit as many units as you have free hexes "
-#~ "in your castle, and you cannot spend more gold than you actually have on "
-#~ "recruiting.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Recruited units come with two random <ref>dst=traits text=Traits</ref> "
-#~ "which modify their statistics.\n"
-#~ "\n"
-#~ "In later scenarios, you may also Recall survivors from earlier battles. "
-#~ "Recalling functions identically to Recruiting, save that recalling costs "
-#~ "a standard 20 gold and presents you with a list of all surviving units "
-#~ "from previous scenarios.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Keep in mind that units not only cost gold to Recruit or Recall, they "
-#~ "also require money to support. See <ref>dst=income_and_upkeep "
-#~ "text='Income and Upkeep'</ref> for more information."
-#~ msgstr ""
-#~ "<img>src=help/recruit.png align=left float=yes</img>Przed każdÄ
bitwÄ
, "
-#~ "oraz czasami w jej trakcie, zajdzie koniecznoÅÄ rekrutowania jednostek
do "
-#~ "Twojej armii. By móc rekrutowaÄ, Twój dowódca (w kampanii NastÄpca
Tronu "
-#~ "jest nim Konrad) musi staÄ w zamku na polu 'twierdza'. W takim wypadku "
-#~ "możesz rekrutowaÄ nowe jednostki wybierajÄ
c Rekrutuj z menu albo
klikajÄ
c "
-#~ "prawym przyciskiem myszki na danym heksie i klikajÄ
c "
-#~ "<italic>text=Rekrutuj</italic>. Pojawi siÄ wtedy okno rekrutacji, "
-#~ "zawierajÄ
ce dostÄpne jednostki i przedstawiajÄ
ce ich ceny. Kliknij "
-#~ "jednostkÄ, żeby zobaczyÄ jej opis po lewej stronie, a póżniej
wciÅnij "
-#~ "rekrutuj, by doÅÄ
czyÅa do Twoich wojsk.\n"
-#~ "\n"
-#~ "JeÅli kliknÄ
ÅeÅ(aÅ) rawym przyciskiem myszy na którymÅ z heksów
zamku, "
-#~ "nowa jednostka pojawi siÄ wÅaÅnie tam. W przeciwnym wypadku pojawi siÄ
na "
-#~ "wolnym heksie w pobliżu twierdzy. Można rekrutowaÄ tylko tyle jednostek
"
-#~ "na turÄ, ile jest wolnych heksów w zamku. Nie można wydaÄ na jednostki
"
-#~ "wiÄcej zÅota niż aktualnie posiadana jego iloÅÄ.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Rekrutowane jednostki bÄdÄ
miaÅy dwie losowo wybrane <ref>dst=traits "
-#~ "text=Cechy</ref>, które majÄ
wpÅyw na ich możliwoÅci.\n"
-#~ "\n"
-#~ "W późniejszych misjach można także PrzywoÅywaÄ jednostki, które
przeżyÅy "
-#~ "wczeÅniejsze walki. PrzywoÅywanie dziaÅa tak samo jak rekrutacja, ale "
-#~ "kosztuje zawsze 20 sztuk zÅota. Gdy wybierzesz <italic>text=PrzywoÅaj</"
-#~ "italic>, pojawi siÄ okno z listÄ
jednostek z poprzednich bitew, z
której "
-#~ "można wybieraÄ.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Należy pamiÄtaÄ, że jednostki majÄ
nie tylko koszt zakupu, ale i
koszta "
-#~ "utrzymania. WiÄcej na ten temat w <ref>dst=income_and_upkeep
text='Dochód "
-#~ "i Utrzymanie'<ref>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Movement in Battle for Wesnoth is simple: Simply click on the unit you "
-#~ "wish to move, then click on the hex you wish to move it to. When "
-#~ "selected, all the hexes a unit can move to this turn will be highlighted, "
-#~ "and all those it can't made dull. Mousing over a dull square will show "
-#~ "the number of turns required to reach it, and clicking will cause the "
-#~ "unit to move towards it by the fastest route over this and subsequent "
-#~ "turns.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Each unit has a certain number of movement points which are expended when "
-#~ "moving into a new hex, depending on the <ref>dst=terrain text=Terrain</"
-#~ "ref> of that particular hex. For instance, grassland nearly always costs "
-#~ "1 movement point to enter. Exactly how many movement points are spent "
-#~ "entering a hex depends on the unit type - in forest, elvish units only "
-#~ "spend 1 movement point, most human and orc units spend 2, while horsemen "
-#~ "spend 3. You can learn how many movement points a unit requires to enter "
-#~ "a certain terrain type by right-clicking on it, selecting Unit "
-#~ "Description, and then look at <italic>text='Terrain Modifiers'</italic>.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Another thing to keep in mind while moving is <ref>dst=zones_of_control "
-#~ "text='Zones of Control'</ref>. Each unit generates a zone of control in "
-#~ "the hexes immediately surrounding it, and any enemy unit entering those "
-#~ "hexes immediately ends its movement. Learning how to use zones of control "
-#~ "to your advantage is an important part of Wesnoth, as only "
-#~ "<ref>dst=ability_skirmish text='Skirmishers'</ref> can ignore zones of "
-#~ "control."
-#~ msgstr ""
-#~ "Poruszanie siÄ w Bitwie o Wesnoth jest proste: wystarczy kliknÄ
Ä "
-#~ "jednostkÄ, która ma siÄ poruszyÄ, a potem kliknÄ
Ä na heks na który
ma "
-#~ "iÅÄ. Po wybraniu jednostki wszystkie heksy, na które może siÄ ona "
-#~ "przesunÄ
Ä, zostanÄ
podÅwietlone, a inne pociemnione. Najechanie myszkÄ
na "
-#~ "ciemny heks pokaże iloÅÄ tur koniecznych do dojÅcia na niego, a "
-#~ "klikniÄcie spowoduje, że jednostka tam wÅaÅnie bÄdzie podÄ
żaÄ
najkrótszÄ
"
-#~ "drogÄ
w kolejnych turach.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Każda jednostka ma pewnÄ
iloÅÄ punktów ruchu, które wydaje wchodzÄ
c
na "
-#~ "dany heks, w zależnoÅci od <ref>dst=terrain text=Terenu</ref> ten heks "
-#~ "pokrywajÄ
cego. Na przykÅad wejÅcie na ÅÄ
ki prawie zawsze kosztuje 1
punkt "
-#~ "ruchu. Koszt wejÅcia na dany teren jest zależny od typu jednostki: na "
-#~ "przykÅad w lesie elfy wydajÄ
tylko 1 punkt, podczas gdy ludzie i orki 2,
"
-#~ "a jeźdźcy 3. Å»eby dowiedzieÄ siÄ, ile kosztuje wejÅcie na jakiÅ
teren "
-#~ "danej jednostki należy na niÄ
kliknÄ
Ä prawym przyciskiem myszy,
wybraÄ "
-#~ "Opis jednostki, a potem kliknÄ
Ä na <italic>text='Modyfikatory
terenowe'</"
-#~ "italic>.\n"
-#~ "\n"
-#~ "KolejnÄ
rzeczÄ
, o której należy pamiÄtaÄ podczas ruchu, sÄ
"
-#~ "<ref>dst=zones_of_control text='Strefy kontroli'</ref>. Każda jednostka "
-#~ "tworzy StrefÄ kontroli na otaczajÄ
cych jÄ
heksach, co sprawia, że "
-#~ "jednostki przeciwnika, które na nie wejdÄ
natychmiastowo koÅczÄ
ruch. "
-#~ "UmiejÄtne rozplanowanie Stref kontroli jest ważnÄ
czÄÅciÄ
gry,
ponieważ "
-#~ "ignorujÄ
je tylko <ref>dst=ability_skirmish text='Harcownicy'</ref>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "There are two types of combat in Battle for Wesnoth, short- and long-"
-#~ "ranged, but both of them take place between units in adjacent hexes. "
-#~ "Short-range combat usually involves weapons such as swords, axes or "
-#~ "fangs, while long-range combat usually involves weapons such as bows, "
-#~ "spears and fireballs. Combat is relatively straightforward; the attacker "
-#~ "and defender alternate attacks until each has used their allotted number "
-#~ "of attacks.\n"
-#~ "\n"
-#~ "<header>text='Order and number of attacks'</header>\n"
-#~ "\n"
-#~ "The attacker gets the first attack, then the defender. This continues to "
-#~ "alternate until each unit has used up all of its attacks. The number of "
-#~ "attacks a unit gets varies; for instance, an Elvish fighter with a 5-4 "
-#~ "sword attack may make 4 swings each dealing 5 damage, while an Orcish "
-#~ "Grunt with 9-2 only gets 2 swings (but at 9 damage).\n"
-#~ "\n"
-#~ "<header>text='Chance to hit'</header>\n"
-#~ "\n"
-#~ "With two exceptions, the chance to hit a unit is based solely on its "
-#~ "defense rating in the <ref>dst=terrain text=Terrain</ref> it is currently "
-#~ "standing in. This may be found by right-clicking a unit, selecting Unit "
-#~ "Description, and then look at <italic>text='Terrain Modifiers'</italic>. "
-#~ "For instance, elves have a defense rating of 70% in forest, meaning a "
-#~ "unit attacking them has only a 30% chance of hitting them. Conversely, "
-#~ "the elf's chance of hitting the attacker in return depends on what "
-#~ "terrain the attacker is in.\n"
-#~ "There are two exceptions to this rule: <ref>dst=magical_attacks "
-#~ "text='Magical attacks'</ref> and <ref>dst=ability_marksman text=Marksmen</"
-#~ "ref>. Magical attacks always have a 70% chance to hit, regardless of "
-#~ "terrain, and, when used offensively, Marksmen always have at least a 60% "
-#~ "chance to hit, regardless of terrain.\n"
-#~ "\n"
-#~ "<header>text=Damage</header>\n"
-#~ "\n"
-#~ "Each blow which hits causes a base amount of damage depending on the "
-#~ "attack type. For instance, an Elvish Fighter with a 5-4 sword attack "
-#~ "causes a base of 5 damage. This is usually modified by two things: "
-#~ "<ref>dst=damage_types_and_resistance text=Resistance</ref> and "
-#~ "<ref>dst=time_of_day text='Time of Day'</ref>, both of which are "
-#~ "explained below.\n"
-#~ "\n"
-#~ "A few units have special abilities which affect damage dealt in combat. "
-#~ "The most common of these is <ref>dst=ability_charge text=Charge</ref>, "
-#~ "which doubles the damage dealt by both attacker and defender when the "
-#~ "unit with Charge attacks."
-#~ msgstr ""
-#~ "W Bitwie o Wesnoth wystÄpujÄ
dwa rodzaje walki: wrÄcz i na
odlegÅoÅÄ, ale "
-#~ "oba z nich sÄ
możliwe tylko pomiÄdzy sÄ
siadujÄ
cymi heksami. Walka
wrÄcz "
-#~ "zazwyczaj odbywa siÄ przy użyciu mieczy, toporów albo kÅów, podczas
gdy w "
-#~ "walce na odlegÅoÅÄ używa siÄ Åuków, dzid albo kul ognistych. Sama
walka "
-#~ "jest doÅÄ prosta: atakujÄ
cy i broniÄ
cy siÄ nacierajÄ
na zmianÄ
dopóki "
-#~ "każdy z nich nie zużyŠswojego limitu ataków.\n"
-#~ "\n"
-#~ "<header>text='KolejnoÅÄ i iloÅÄ ataków'</header>\n"
-#~ "\n"
-#~ "Pierwszy atakuje atakujÄ
cy, potem broniÄ
cy siÄ. Ten cykl siÄ powtarza "
-#~ "dopóki obie jednostki nie zużyjÄ
wszystkich swoich ataków. Liczba
ataków "
-#~ "jest inna dla różnych jednostek: na przykÅad Elficki wojownik z mieczem
5-"
-#~ "4 może wykonaÄ 4 ataki z których każdy może zadaÄ 5 punktów
obrażeÅ; "
-#~ "natomiast Ork rÄbacz z 9-2 atakuje tylko 2 razy (ale z obrażeniami 9).\n"
-#~ "\n"
-#~ "<header>text='Szanse na trafienie'</header>\n"
-#~ "\n"
-#~ "Z dwoma wyjÄ
tkami szanse na trafienie zależÄ
jedynie od wspóÅczynnika
"
-#~ "obrony <ref>dst=terrain text=Terenu</ref> na którym stoi obroÅca. Ten "
-#~ "wspóÅczynnik można poznaÄ klikajÄ
c jednostkÄ prawym klawiszem myszy,
"
-#~ "wybierajÄ
c Opis jednostki, po czym klikajÄ
c <italic>text='Modyfikatory "
-#~ "terenowe'<italic>. Na przykÅad elfy majÄ
70% obrony w lesie, co oznacza,
"
-#~ "że jednostka go atakujÄ
ca ma tylko 30% szansÄ na trafienie. Z kolei "
-#~ "szansa na bycie trafionym przez tego elfa zależy od terenu, na którym "
-#~ "stoi jednostka atakujÄ
ca.\n"
-#~ "Od tej zasady sÄ
dwa wyjÄ
tki: <ref>dst=magical_attacks text='Ataki "
-#~ "magiczne'</ref> i <ref>dst=ability_marksman text='Strzelcy wyborowi'</"
-#~ "ref>. Ataki magiczne zawsze majÄ
70% szansy na trafienie, bez wzglÄdu na
"
-#~ "teren, a Strzelcy wyborowi zawsze majÄ
60% szansy na trafienie, bez "
-#~ "wzglÄdu na teren.\n"
-#~ "\n"
-#~ "<header>text='Obrażenia'</header>\n"
-#~ "\n"
-#~ "Każdy trafiony atak powoduje podstawowÄ
iloÅÄ obrażeÅ, zależnÄ
od
rodzaju "
-#~ "ataku. Na przykÅad Elficki wojownik z mieczem 5-4 powoduje 4 punkty "
-#~ "podstawowych obrażeÅ. Ta liczba jest modyfikowana zazwyczaj przez dwie "
-#~ "rzeczy: <ref>dst=damage_type_and_resistance text='OdpornoÅÄ'</ref> i "
-#~ "<ref>dst=time_of_day text='PorÄ dnia'</ref>, które sÄ
objaÅnione "
-#~ "poniżej.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Niektóre jednostki majÄ
specjalne zdolnoÅci, które zmieniajÄ
iloÅÄ "
-#~ "obrażeÅ zadawanych w walce. NajpopularniejszÄ
jest "
-#~ "<ref>dst=ability_charge text='Szarża'</ref>, która podwaja obrażenia "
-#~ "zadane (ale i otrzymane) przez szarżujÄ
cego atakujÄ
cego."
-
-#~ msgid ""
-#~ "In Wesnoth, there are three types of damage usually associated with "
-#~ "physical attacks: Blade, Pierce and Impact damage. Additionally, there "
-#~ "are three further types of damage usually associated with magical "
-#~ "attacks: Fire, Cold and Holy attacks. Different units may have "
-#~ "resistances which alter the damage which they take from certain damage "
-#~ "types.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Resistances work very simply: If a unit has 40% resistance against a "
-#~ "damage type, then they will suffer 40% less damage when hit with that "
-#~ "damage type. It is also possible for a unit to have weakness; if a unit "
-#~ "has -100% resistance against a damage type, it will suffer 100% more "
-#~ "damage when hit by that type. \n"
-#~ "\n"
-#~ "For example, Skeletons are highly resistant to Blade and Pierce damage, "
-#~ "but are vulnerable to Impact and Fire damage, and extremely vulnerable to "
-#~ "Holy damage."
-#~ msgstr ""
-#~ "W Bitwie o Wesnoth istniejÄ
trzy rodzaje obrażeŠodnoszonych od ataków
"
-#~ "fizycznych: sieczne, kÅujÄ
ce i obuchowe. Ponadto sÄ
jeszcze trzy
rodzaje "
-#~ "obrażeÅ odnoszonych od ataków magicznych: ÅwiÄte, ogieÅ i chÅód.
Różne "
-#~ "jednostki mogÄ
byÄ odporne na różne typy ataków.\n"
-#~ "\n"
-#~ "OdpornoÅÄ jest bardzo prosta: jeÅli jednostka ma 40% odpornoÅÄ na
dany "
-#~ "rodzaj ataku, to odniesie o 40% mniejsze obrażenia, jeÅli zostanie nim "
-#~ "trafiona. Jednostki mogÄ
też mieÄ sÅaboÅÄ na punkcie pewnych
ataków: "
-#~ "jeÅli jednostka ma -100% odpornoÅci na dany rodzaj ataku, to odniesie "
-#~ "podwójne obrażenia, gdy zostanie nim trafiona.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Na przykÅad Szkielety sÄ
bardzo odporne na obrażenie spowodowane broniÄ
"
-#~ "siecznÄ
i kÅujÄ
cÄ
, ale sÄ
czuÅe na obuchowÄ
oraz ogieÅ i niezwykle
czuÅe "
-#~ "na ÅwiÄtÄ
broÅ."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Wesnoth games usually take place with a regular cycle between day and "
-#~ "night. The current time of day can be observed under the minimap in the "
-#~ "upper right. \n"
-#~ "\n"
-#~ "The usual day/night cycle runs:\n"
-#~ "\n"
-#~ "Dawn <jump>to=160</jump><img>src=misc/schedule-dawn.png align=here</img>\n"
-#~ "Morning <jump>to=160</jump><img>src=misc/schedule-morning.png align=here</"
-#~ "img>\n"
-#~ "Afternoon <jump>to=160</jump><img>src=misc/schedule-afternoon.png "
-#~ "align=here</img>\n"
-#~ "Dusk <jump>to=160</jump><img>src=misc/schedule-dusk.png align=here</"
-#~ "img> \n"
-#~ "First Watch <jump>to=160</jump><img>src=misc/schedule-firstwatch.png "
-#~ "align=here</img>\n"
-#~ "Second Watch <jump>to=160</jump><img>src=misc/schedule-secondwatch.png "
-#~ "align=here</img>\n"
-#~ "\n"
-#~ "Morning and Afternoon count as day, First and Second Watch count as "
-#~ "night.\n"
-#~ "\n"
-#~ "The time of day affects the damage of certain units as follows -\n"
-#~ "\n"
-#~ "Lawful units get +25% damage in daytime, and -25% damage at night.\n"
-#~ "Chaotic units get +25% damage at night, and -25% in daytime.\n"
-#~ "Neutral units are unaffected by the time of day.\n"
-#~ "\n"
-#~ "<img>src=misc/schedule-underground.png align=right float=yes</img>Keep in "
-#~ "mind that some scenarios take place underground, where it is perpetually "
-#~ "night!"
-#~ msgstr ""
-#~ "Bitwy zazwyczaj rozgrywajÄ
siÄ w ciÄ
gu regularnego cyklu dni i nocy.
PorÄ "
-#~ "dnia można sprawdziÄ poniżej minimapy w górnym prawym rogu ekranu.\n"
-#~ "\n"
-#~ "ZwykÅy cykl dni i nocy wyglÄ
da tak:\n"
-#~ "\n"
-#~ "Åwit <jump>to=160</jump><img>src=misc/schedule-dawn.png
align=here</img>\n"
-#~ "Ranek <jump>to=160</jump><img>src=misc/schedule-morning.png align=here</"
-#~ "img>\n"
-#~ "PopoÅudnie <jump>to=160</jump><img>src=misc/schedule-afternoon.png "
-#~ "align=here</img>\n"
-#~ "Zmierch <jump>to=160</jump><img>src=misc/schedule-dusk.png align=here</"
-#~ "img> \n"
-#~ "Pierwsza straż <jump>to=160</jump><img>src=misc/schedule-firstwatch.png "
-#~ "align=here</img>\n"
-#~ "Druga straż <jump>to=160</jump><img>src=misc/schedule-secondwatch.png "
-#~ "align=here</img>\n"
-#~ "\n"
-#~ "Ranek i PopoÅudnie to dzieÅ, wieczór i Årodek nocy to noc.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Pora dnia wpÅywa w nastÄpujÄ
cy sposób na jednostki:\n"
-#~ "\n"
-#~ "PraworzÄ
dne jednostki zadajÄ
+25% obrażeÅ za dnia i -25% obrażeÅ
nocÄ
.\n"
-#~ "Chaotyczne jednostki zadajÄ
-25% obrażeÅ za dnia i +25% obrażeÅ nocÄ
.\n"
-#~ "Na neutralne jednostki pora dnia nie ma wpÅywu.\n"
-#~ "\n"
-#~ " <img>src=misc/schedule-underground.png align=right float=yes</"
-#~ "img>PamiÄtaj, że niektóre misje majÄ
miejsce pod ziemiÄ
, gdzie panuje
"
-#~ "wieczna ciemnoÅÄ!"
-
-#~ msgid ""
-#~ "If both units survive a combat, they gain a number of experience points "
-#~ "equal to the level of the unit they're fighting. If a unit kills another "
-#~ "in combat, however, it gains much more experience - 4 for a level 0 unit, "
-#~ "8 for level 1, 16 for level 2, 24 for level 3, and so forth.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Units have a certain amount of experience required to advance (this is "
-#~ "20% less for units with the Intelligent trait). Once they achieve this "
-#~ "amount, they immediately advance to the next level, healing fully in the "
-#~ "process. In some cases, you will be given a choice of advancement "
-#~ "options.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Keep in mind that while most units have three levels, not all do, and "
-#~ "that occasional units (such as <ref>dst=unit_mage text=Mages</ref>) may "
-#~ "have four."
-#~ msgstr ""
-#~ "JeÅli obie walczÄ
ce jednostki przeżyjÄ
walkÄ, zyskujÄ
punkty "
-#~ "doÅwiadczenia równe poziomowi jednostki z którÄ
walczyÅy. Jednak
jeżeli "
-#~ "jednostka zabije przeciwnika, zyskuje o wiele wiÄcej doÅwiadczenia: 4 "
-#~ "punkty za jednostkÄ poziomu 0, 8 - poziomu 1, 16 - poziomu 2, 24 - "
-#~ "poziomu 3 i tak dalej.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Jednostki majÄ
pewien próg punktów doÅwiadczenia wymaganych do awansu "
-#~ "(dla jednostek z cechÄ
'inteligencja' jest on o 20% niższy). Gdy go "
-#~ "przekroczÄ
, natychmiast awansujÄ
na wyższy poziom, w peÅni siÄ przy
tym "
-#~ "uzdrawiajÄ
c. Niekiedy istnieje możliwoÅÄ wyboru kierunku, w jakim "
-#~ "jednostka ma awansowaÄ.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Należy pamiÄtaÄ, że choÄ wiÄkszoÅÄ jednostek ma 3 poziomy awansu,
to "
-#~ "jednak niektóre majÄ
mniej, a inne (jak na przykÅad <ref>dst=unit_mage "
-#~ "text=Magowie</ref>) wiÄcej."
-
-#~ msgid ""
-#~ "In combat, your units will inevitably take damage. Wesnoth offers several "
-#~ "ways for your units to heal, all of which take place at the beginning of "
-#~ "your turn, before you take action.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Resting: A unit which neither moves nor attacks will heal 2HP in its next "
-#~ "turn.\n"
-#~ "Villages: A unit which starts a turn in a village will heal 8HP.\n"
-#~ "<ref>dst=ability_regeneration text=Regeneration</ref>: Certain units "
-#~ "(such as trolls) will automatically heal 8HP every turn.\n"
-#~ "Healing units: Units with the <ref>dst=ability_heals text=Heals</ref> "
-#~ "ability will heal all friendly units immediately beside them for 4HP each "
-#~ "turn, or prevent Poison from dealing damage.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Curing units: Units with the <ref>dst=ability_cures text=Cures</ref> "
-#~ "ability will heal all friendly units immediately beside them for 8HP each "
-#~ "turn, or cure a unit of Poison.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Keep in mind that while Resting can be combined with other forms of "
-#~ "healing, villages, regeneration, and healing/curing cannot combine with "
-#~ "each other. Also, units heal fully between scenarios."
-#~ msgstr ""
-#~ "Podczas walki Twoje jednostki z pewnoÅciÄ
odniosÄ
obrażenia. W Bitwie
o "
-#~ "Wesnoth istnieje kilka sposobów uzdrawiania jednostek, co zawsze dzieje "
-#~ "siÄ na poczÄ
tku Twojej tury, zanim siÄ poruszysz.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Odpoczynek: Jednostka, która w danej turze nie rusza siÄ i nie atakuje,
w "
-#~ "nastÄpnej turze odzyska 2 PÅ».\n"
-#~ "Wioski: Jednostka, która zaczyna turÄ w wiosce odzyskuje 8 PÅ».\n"
-#~ "<ref>dst=ability_regeneration text=Regeneracja</ref>: Niektóre jednostki "
-#~ "(jak na przykÅad trolle) automatycznie odzyskujÄ
8 PÅ» co turÄ.\n"
-#~ "Jednostki leczÄ
ce: Jednostki ze zdolnoÅciÄ
<ref>dst=ability_heals "
-#~ "text=Leczenia</ref> automatycznie wyleczÄ
wszystkie sÄ
siednie przyjazne "
-#~ "jednostki dodajÄ
c im 4 PÅ» co turÄ, albo zapobiegnÄ
szkodliwemu
wpÅywowi "
-#~ "trucizny.\n"
-#~ "Jednostki uzdrawiajÄ
ce: Jednostki ze zdolnoÅciÄ
<ref>dst=ability_cures "
-#~ "text=Uzdrawiania</ref> automatycznie uzdrowiÄ
wszystkie sÄ
siednie "
-#~ "przyjazne jednostki dodajÄ
c im 8 PÅ» co turÄ, albo uzdrowiÄ
z
trucizny.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Należy pamiÄaÄ, że tylko odpoczynek może byÄ ÅÄ
czony z innymi
formami "
-#~ "leczenia, inne siÄ wykluczajÄ
. Jednostki w peÅni siÄ leczÄ
pomiÄdzy "
-#~ "misjami."
-
-#~ msgid ""
-#~ "In Wesnoth, it is not enough simply to recruit units and fight. You must "
-#~ "watch your gold as well, especially in campaigns, where you can carry "
-#~ "extra gold over from one scenario to the next. There are two aspects to "
-#~ "this; Income and Upkeep.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Income is simple. For every village you control, you gain one gold a "
-#~ "turn. Thus, if you have ten villages, you would normally gain ten gold. "
-#~ "Unfortunately, your Upkeep costs are subtracted from this income, as "
-#~ "detailed below.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Upkeep is also fairly simple. Each unit requires an amount of Upkeep "
-#~ "equal to its level. You can support as many levels <italic>text=worth</"
-#~ "italic> of units as you have villages for free. However, for each level "
-#~ "of unit beyond the number of villages you have, you must pay one gold per "
-#~ "turn. For example, if you have twelve level one units and ten villages, "
-#~ "you would have to pay two gold a turn in upkeep.\n"
-#~ "\n"
-#~ "These costs are subtracted from your Income, so in the case of twelve "
-#~ "levels of units and ten villages, your resultant Income would be 8 gold a "
-#~ "turn.\n"
-#~ "There are two main exceptions to Upkeep. Firstly, units with the Loyal "
-#~ "trait will only ever count as level one for upkeep purposes, regardless "
-#~ "of their actual level. Secondly, units you begin the scenario with (such "
-#~ "as Konrad or Delfador), or units who join you during a scenario (such as "
-#~ "the Horseman in the second level of Heir to the Throne) will never charge "
-#~ "any upkeep."
-#~ msgstr ""
-#~ "W Bitwie o Wesnoth nie wystarczy po prostu rekrutowaÄ jednostki i "
-#~ "walczyÄ. Trzeba też liczyÄ siÄ ze zÅotem, zwÅaszcza w kampaniach,
gdzie "
-#~ "pozostaÅe zÅoto przechodzi do nastÄpnej bitwy. Finanse majÄ
dwa
aspekty: "
-#~ "dochód i utrzymanie.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Dochód jest prosty: każda kontrolowana przez Ciebie wioska zarabia jednÄ
"
-#~ "sztukÄ zÅota na turÄ. Tak wiÄc, jeÅli masz 10 wiosek, normalnie
zarabiaÅ"
-#~ "(a)byÅ 10 sztuk zÅota. Niestety, od tego dochodu odejmowane sÄ
koszty "
-#~ "utrzymania.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Utrzymanie również jest proste: każda jednostka wymaga tyle utrzymania,
"
-#~ "co jej poziom. Możesz utrzymaÄ za darmo takÄ
<italic>text=wartoÅÄ</"
-#~ "italic> poziomów jednostek, ile masz wiosek. Jednakże za każdy
dodatkowy "
-#~ "poziom jednostki musisz już pÅaciÄ jednÄ
sztukÄ zÅota na turÄ. Na "
-#~ "przykÅad jeÅli masz 12 jednostek 1-go poziomu i 10 wiosek, bÄdziesz
musiaÅ"
-#~ "(a) pÅaciÄ 2 sztuki zÅota na turÄ za utrzymanie.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Te koszty sÄ
odejmowane od dochodu, tak wiÄc w przypadku 12 poziomów "
-#~ "jednostek i 10 wiosek ostateczny dochód wyniesie 8 sztuk zÅota na
turÄ.\n"
-#~ "SÄ
dwa wyjÄ
tki, jeÅli chodzi o utrzymanie. Po pierwsze, jednostki z
cechÄ
"
-#~ "'lojalny' sÄ
traktowane tak, jakby zawsze byÅy 1-go poziomu, bez
wzglÄdu "
-#~ "na poziom rzeczywisty. Po drugie, jednostki obecne na poczÄ
tku bitwy (jak
"
-#~ "Konrad czy Delfador) albo jednostki, które siÄ do Ciebie przyÅÄ
czajÄ
w "
-#~ "trakcie kampanii (jak Jeździec podczas drugiej bitwy w NastÄpcy tronu) "
-#~ "nic nie kosztujÄ
."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Most units have two traits. Traits are attributes of the unit that modify "
-#~ "its attributes slightly. They are assigned to a unit randomly when the "
-#~ "unit is recruited.\n"
-#~ "\n"
-#~ "The currently available traits are the following.\n"
-#~ "\n"
-#~ "\n"
-#~ "<header>text=Intelligent</header>\n"
-#~ "\n"
-#~ "Intelligent units require 20% less experience than usual to advance.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Intelligent units are very useful at the beginning of a campaign, as they "
-#~ "can be quickly advanced into much needed higher level units. Later in the "
-#~ "campaign, they are not quite so useful, and if you have plenty of high "
-#~ "level units you may find yourself recalling units with more useful ''long-"
-#~ "term'' traits.\n"
-#~ "\n"
-#~ "\n"
-#~ "<header>text=Loyal</header>\n"
-#~ "\n"
-#~ "Loyal units only ever require an upkeep of one, no matter what level they "
-#~ "are.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Loyal has no effect on a level one unit, which makes it useless in the "
-#~ "early campaign. Once a unit begins to level up, however, it can save you "
-#~ "considerable gold over the course of the campaign.\n"
-#~ "\n"
-#~ "\n"
-#~ "<header>text=Quick</header>\n"
-#~ "\n"
-#~ "Quick units have 1 extra movement point, but 10% less HP than usual.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Quick is the most noticeable trait, particularly in slower units such as "
-#~ "trolls or heavy infantry. Units with the Quick trait can often have "
-#~ "greatly increased mobility in rough terrain, so consider that when "
-#~ "deploying your forces. Also, remember that Quick units aren't quite as "
-#~ "tough as usual, and so aren't so good for holding positions.\n"
-#~ "\n"
-#~ "\n"
-#~ "<header>text=Resilient</header>\n"
-#~ "\n"
-#~ "Resilient units have 7 more HP than usual.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Resilient units can be useful at all stages in the campaign, and is a "
-#~ "useful trait for all units, though you'll find yourself noticing it more "
-#~ "in some units than others. Resilient units are especially useful for "
-#~ "holding ground against opponents.\n"
-#~ "\n"
-#~ "\n"
-#~ "<header>text=Strong</header>\n"
-#~ "\n"
-#~ "Strong units do 1 more damage per swing in melee combat, and have 2 more "
-#~ "HP.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Useful for any close-combat unit, Strong is most effective for units who "
-#~ "have a high number of swings, such as the Elvish Fighter. Strong units "
-#~ "can be very useful when a tiny bit of extra damage is all that is needed "
-#~ "to turn a damaging stroke into a killing blow."
-#~ msgstr ""
-#~ "WiÄkszoÅÄ jednostek ma dwie cechy. Cechy to elementy nieco zmieniajÄ
ce
"
-#~ "domyÅlne atrybuty jednostek. SÄ
one przypisywane losowo w momencie "
-#~ "rekrutacji jednostki.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Możliwe cechy to:\n"
-#~ "\n"
-#~ "\n"
-#~ "<header>text=Inteligentny</header>\n"
-#~ "\n"
-#~ "Inteligentne jednostki potrzebujÄ
o 20% mniej doÅwiadczenia, by "
-#~ "awansowaÄ.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Inteligentne jednostki bardzo przydajÄ
siÄ na poczÄ
tku kampanii,
ponieważ "
-#~ "mogÄ
szybko awansowaÄ na bardzo potrzebne jednostki wyższego poziomu. W
"
-#~ "późniejszych misjach nie sÄ
już tak przydatne, wiÄc gdy ma siÄ wiele
"
-#~ "jednostek wyższego poziomu cenne okazujÄ
siÄ cechy bardziej "
-#~ "\"dÅugoterminowe\".\n"
-#~ "\n"
-#~ "\n"
-#~ "<header>text=Lojalny</header>\n"
-#~ "\n"
-#~ "Lojalne jednostki zawsze wymagajÄ
tylko jednego punktu utrzymania, bez "
-#~ "wzglÄdu na wÅasny poziom.\n"
-#~ "\n"
-#~ "LojalnoÅÄ nic nie daje jednostce 1-go poziomu, wiÄc na poczÄ
tku
kampanii "
-#~ "jest bezużyteczna. Jednak gdy jednostka zacznie awansowaÄ, cecha ta
może "
-#~ "zaoszczÄdziÄ sporo pieniÄdzy w trakcie kampanii.\n"
-#~ "\n"
-#~ "\n"
-#~ "<header>text=Szybki</header>\n"
-#~ "\n"
-#~ "Szybkie jednostki majÄ
1 dodatkowy punkt ruchu, ale o 10% mniej PÅ».\n"
-#~ "\n"
-#~ "SzybkoÅÄ to najbardziej zauważalna cecha, zwÅaszcza w wolniejszych "
-#~ "jednostkach jak piechota czy trole. Szybkie jednostki czÄsto majÄ
"
-#~ "znacznie zwiÄkszonÄ
mobilnoÅÄ w trudnym terenie, o czym należy
pamiÄtaÄ "
-#~ "wystawiajÄ
c armiÄ. Nie należy też zapominaÄ o tym, że szybkie
jednostki "
-#~ "nie sÄ
tak wytrzymaÅe, wiÄc gorzej nadajÄ
siÄ do trzymania pozycji.\n"
-#~ "\n"
-#~ "\n"
-#~ "<header>text=Odporny</header>\n"
-#~ "\n"
-#~ "Odporne jednostki majÄ
7 dodatkowych PÅ».\n"
-#~ "Odporne jednostki mogÄ
byÄ przydatne na wszystkich etapach kampanii,
wiÄc "
-#~ "jest to cecha dobra dla wszystkich, choÄ u niektórych bÄdzie bardziej "
-#~ "widoczna. Odpore jednostki najlepiej nadajÄ
siÄ do obrony wybranych "
-#~ "pozycji.\n"
-#~ "\n"
-#~ "\n"
-#~ "<header>text=Silny</header>\n"
-#~ "\n"
-#~ "Silne jednostki zadajÄ
o 1 punkt wiÄcej obrażeÅ co atak w walce wrÄcz
i "
-#~ "majÄ
2 dodatkowe PÅ».\n"
-#~ "\n"
-#~ "ChoÄ przydatna dla każdej jednostki walczÄ
cej wrÄcz, siÅa najbardziej
"
-#~ "uwidacznia siÄ u jednostek z dużÄ
liczbÄ
ataków, jak na przykÅad
Elficki "
-#~ "wojownik. Silne jednostki przydajÄ
siÄ gdy kilka dodatkowych punktów "
-#~ "obrażeÅ jest wÅaÅnie tym, co przechyla szalÄ walki na naszÄ
korzyÅÄ."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "These elite undead archers strike terror in the hearts of their foes by "
-#~ "using the bones of the slain as weapons."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ci elitarni Åucznicy nieumarÅych siejÄ
terror w sercach swych wrogów "
-#~ "używajÄ
c koÅci zabitych jako broni."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Wrapped in dark cloaks, the soul shooters roam the lands searching "
-#~ "targets for its bone arrows."
-#~ msgstr ""
-#~ "OwiniÄci ciemnymi pÅaszczami Åucznicy dusz krÄ
żÄ
po Åwiecie szukajÄ
c "
-#~ "celów dla swych koÅcistych strzaÅ."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "bone"
-#~ msgstr "koÅci"
[Prev in Thread] |
Current Thread |
[Next in Thread] |
- [Wesnoth-cvs-commits] wesnoth ./changelog po/wesnoth/pl.po,
Susanna Bjrverud <=