wesnoth-cvs-commits
[Top][All Lists]
Advanced

[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

[Wesnoth-cvs-commits] wesnoth/po/wesnoth es.po


From: Cedric Duval
Subject: [Wesnoth-cvs-commits] wesnoth/po/wesnoth es.po
Date: Mon, 08 Nov 2004 20:38:53 -0500

CVSROOT:        /cvsroot/wesnoth
Module name:    wesnoth
Branch:         
Changes by:     Cedric Duval <address@hidden>   04/11/09 01:32:53

Modified files:
        po/wesnoth     : es.po 

Log message:
        Sapnish translation update.

CVSWeb URLs:
http://savannah.gnu.org/cgi-bin/viewcvs/wesnoth/wesnoth/po/wesnoth/es.po.diff?tr1=1.21&tr2=1.22&r1=text&r2=text

Patches:
Index: wesnoth/po/wesnoth/es.po
diff -u wesnoth/po/wesnoth/es.po:1.21 wesnoth/po/wesnoth/es.po:1.22
--- wesnoth/po/wesnoth/es.po:1.21       Sun Nov  7 11:02:34 2004
+++ wesnoth/po/wesnoth/es.po    Tue Nov  9 01:32:53 2004
@@ -8,7 +8,7 @@
 "Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 0.8.6-CVS\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n";
 "POT-Creation-Date: 2004-11-07 11:44+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2004-10-27 10:30+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2004-11-09 02:00+0200\n"
 "Last-Translator: David Martínez Moreno <address@hidden>\n"
 "Language-Team: David Martínez Moreno <address@hidden>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -70,6 +70,7 @@
 "have an impact on how the unit interacts with other units. These abilities "
 "will be listed under this topic as you encounter them."
 msgstr ""
+"Ciertas unidades tienen abilidades que o bien afectan a otras unidades, o 
influyen en cómo la unidad interactúa con otras unidades. Estas habilidades 
estarán siempre bajo este apartado."
 
 #: data/help.cfg:62
 msgid ""
@@ -85,12 +86,12 @@
 "<img>src=misc/logo.png align=middle box=no</img>\n"
 "\n"
 "La Batalla por Wesnoth es un juego de estrategia fantástica por turnos, con "
-"un poco usual entre los juegos modernos de estrategia. Mientras otros juegos "
-"buscan la complejidad de reglas y sistema de juego, en La Batalla por "
-"Wesnoth se persigue todo lo contrario. Esto no hace simple al juego, al "
-"contrario; de unas reglas simples puede hacerse una gran estrategia, "
-"haciendo que el juego sea fácil de aprender pero difícil de dominar con "
-"maestría."
+"un enfoque poco usual entre los juegos modernos de estrategia. Mientras "
+"otros juegos buscan la complejidad de reglas y sistema de juego, en La "
+"Batalla por Wesnoth se persigue todo lo contrario. Esto no hace simple al "
+"juego, sino al contrario: a partir de unas reglas simples puede hacerse una "
+"gran estrategia, haciendo que el juego sea fácil de aprender pero difícil 
de "
+"dominar con maestría."
 
 #: data/help.cfg:67
 msgid "Fundamentals of Gameplay"
@@ -130,11 +131,11 @@
 "Para empezar, es mejor que pinche con el ratón en el botón "
 "<italic>text=Tutorial</italic> que hay en el menú principal. Esto le 
llevará "
 "a un tutorial interactivo que le enseñará los fundamentos de Wesnoth. Tras "
-"él, le recomendamos que juegue la campaña «Heredero al trono» primero. 
Para "
-"ello, pinche en <italic>text=Campañas</italic> y luego en "
+"él, le recomendamos que juegue la campaña «Heredero al trono» en primer "
+"lugar. Para ello, pinche en <italic>text=Campañas</italic> y luego en "
 "<italic>text='Heredero al trono'</italic>. Ya que La Batalla por Wesnoth "
 "puede ser un juego complicado, puede que quiera empezar en el nivel "
-"<italic>text=Easy</italic>.\n"
+"<italic>text=Fácil</italic>.\n"
 "\n"
 "<img>src=help/tooltip.png align=right float=yes</img>Mientras esté jugando, "
 "tenga presente que si sitúa su cursor sobre la mayoría de iconos y objetos "
@@ -1049,7 +1050,7 @@
 "of dominating the centre island. North-West: Forest dominated area, North-"
 "East: Mixed snow plains, South-West: Mixed desert plains, South-East: "
 "Mountain dominated area."
-msgstr ""
+msgstr "Un mapa de 4 jugadores que puede utilizarse para jugar de forma 
individual o por equipos. La victoria consiste en conquistar la isla central. 
Al noroeste, áreas boscosas, al noreste, llanuras nevadas, al sudoeste, 
planicies desérticas, y al sudeste, una zona montañosa."
 
 #: data/scenarios/multiplayer/Blitz.cfg:7
 msgid "Blitz"
@@ -1058,31 +1059,30 @@
 #: data/scenarios/multiplayer/Blitz.cfg:9
 #: data/scenarios/multiplayer/Charge.cfg:9
 msgid "A duel map for super fast play. Recommended setting of 2g per village."
-msgstr ""
+msgstr "Un mapa para duelos extremadamente rápido. Se recomienda la opción 
de 2 piezas de oro por aldea."
 
 #: data/scenarios/multiplayer/BrokenBridge.cfg:2
 msgid "The Broken Bridge"
-msgstr ""
+msgstr "Las ruinas del puente"
 
 #: data/scenarios/multiplayer/BrokenBridge.cfg:4
 msgid ""
 "A small two vs. two map across the ruins of a once great bridge. Perfect for "
 "fast-paced, combat intensive, team-oriented games. Must be players 1,3 vs. "
 "2,4."
-msgstr ""
+msgstr "Un pequeño mapa para un «dos contra dos» sobre las ruinas de un 
antiguamente gran puente. Perfecto para juegos muy rápidos, con muchos 
combates, y cooperativos. Los equipos han de ser del jugador 1 y 3 contra el 2 
y el 4."
 
 #: data/scenarios/multiplayer/CastleHoppingIsle.cfg:9
 msgid "Castle Hopping Isle"
-msgstr "Una isla con castillo...escurridiza"
+msgstr "Una isla de castillos escondidos"
 
 #: data/scenarios/multiplayer/CastleHoppingIsle.cfg:11
 msgid ""
 "Many closely placed and strategically located castles. Small map for fast "
 "play. Recommended setting of 2 gold per village."
-msgstr ""
+msgstr "Muchos castillos cercanos unos de otros, y estratégicamente 
colocados. Es un mapa pequeño para partidas rápidas. Se recomienda la opción 
de 2 piezas de oro por aldea."
 
 #: data/scenarios/multiplayer/Charge.cfg:7
-#, fuzzy
 msgid "Charge"
 msgstr "carga"
 
@@ -1106,6 +1106,7 @@
 "unbalanced, but if you have time, you can regenerate them until you get a "
 "good one."
 msgstr ""
+"Mapa aleatorio que tiene como terreno principal arena. Nota: Los mapas 
aleatorios normalmente están descompensados, pero si tiene tiempo, puede 
regenerarlo varias veces hasta que consiga uno bueno."
 
 #: data/scenarios/multiplayer/Random_Scenario_Marsh.cfg:3
 #: data/scenarios/multiplayer/Random_Scenario_Marsh.cfg:17
@@ -1118,6 +1119,7 @@
 "unbalanced, but if you have time, you can regenerate them until you get a "
 "good one."
 msgstr ""
+"Mapa aleatorio que tiene como terreno principal marismas. Nota: Los mapas 
aleatorios normalmente están descompensados, pero si tiene tiempo, puede 
regenerarlo varias veces hasta que consiga uno bueno."
 
 #: data/scenarios/multiplayer/Random_Scenario_Winter.cfg:3
 #: data/scenarios/multiplayer/Random_Scenario_Winter.cfg:17
@@ -1130,6 +1132,7 @@
 "terrains.  Note: random maps are often unbalanced, but if you have time, you "
 "can regenerate them until you get a good one."
 msgstr ""
+"Mapa aleatorio que tiene lugar en el período entre invierno y primavera, que 
contiene principalmente terrenos nevados. Nota: Los mapas aleatorios 
normalmente están descompensados, pero si tiene tiempo, puede regenerarlo 
varias veces hasta que consiga uno bueno."
 
 #: data/scenarios/multiplayer/Wesbowl.cfg:3
 msgid "Wesbowl"
@@ -1142,6 +1145,7 @@
 "blunt weapons, and healers are on hand, so when units are killed, they "
 "return to that player's end zone with an injury."
 msgstr ""
+"En un partido de Wésbol, un jugador debe llevar su balón a la zona del 
fondo del otro jugador. Sin embargo, el otro jugador puede atacar sus unidades. 
En realidad, a Wesból se juega con armas romas, y hay sanadores, así que 
cuando las unidades mueren, en realidad vuelven a la zona del fondo del 
propietario con una herida."
 
 #: data/scenarios/multiplayer/Wesbowl.cfg:11
 msgid ""
@@ -1559,13 +1563,12 @@
 "responder a los ataques con un arma del mismo tipo que la que se usó para "
 "atacarlo. Esto quiere decir que a un ataque a distancia sólo se puede "
 "contestar con otro ataque a distancia y que a uno de cuerpo a cuerpo sólo se 
"
-"puede responder con otro. La mayoría de unidades tienen ataques de cuerpo a "
-"cuerpo más poderosos que los que poseen a distancia, así que las unidades "
-"con ataques a distancia son mejores para atacarlos, dado que sus respuestas "
-"serán más débiles o incluso ni siquiera las habrá. Sin embargo, has de 
saber "
-"que las unidades con ataques a distancia no pueden disparar a través de "
-"varios hexágonos, sólo a los adyacentes. Esta es una de las 
características "
-"especiales de Wesnoth."
+"puede responder con otro. Algunas unidades tienen ataques a distancia muy "
+"poderosos, y son muy útiles para atacar a las unidades orientadas al cuerpo "
+"a cuerpo, dado que sus respuestas serán más débiles o incluso ni siquiera "
+"las habrá. Sin embargo, has de saber que las unidades con ataques a "
+"distancia no pueden disparar a través de varios hexágonos, sólo a los "
+"adyacentes. Esta es una de las características especiales de Wesnoth."
 
 #: data/scenarios/tutorial/Basic_Training.cfg:151
 msgid ""
@@ -5211,9 +5214,8 @@
 "los ataques. Sin embargo, carecen de velocidad."
 
 #: data/units/Horse_Lord.cfg:3
-#, fuzzy
 msgid "Horse Lord"
-msgstr "Señor noble"
+msgstr "Señor caballero"
 
 #: data/units/Horse_Lord.cfg:17
 msgid ""
@@ -5224,9 +5226,8 @@
 
 #: data/units/Horse_Lord.cfg:43 data/units/Mounted_Captain.cfg:43
 #: data/units/Mounted_Commander.cfg:43
-#, fuzzy
 msgid "morning star"
-msgstr "Mañana"
+msgstr "maza de jinete"
 
 #: data/units/Horseman.cfg:3
 msgid "Horseman"
@@ -5577,9 +5578,8 @@
 msgstr ""
 
 #: data/units/Mounted_Captain.cfg:3
-#, fuzzy
 msgid "Mounted Captain"
-msgstr "Montañas"
+msgstr "Capitán montado"
 
 #: data/units/Mounted_Captain.cfg:17
 msgid ""
@@ -5590,9 +5590,8 @@
 msgstr ""
 
 #: data/units/Mounted_Commander.cfg:3
-#, fuzzy
 msgid "Mounted Commander"
-msgstr "Comandante noble"
+msgstr "Comandante montado"
 
 #: data/units/Mounted_Commander.cfg:17
 msgid ""
@@ -6842,9 +6841,8 @@
 msgstr "+Diseñadores de escenarios"
 
 #: src/about.cpp:113
-#, fuzzy
 msgid "+Multiplayer Maps"
-msgstr "Multijugador"
+msgstr "+Mapas de multijugadores"
 
 #: src/about.cpp:118
 msgid "+Packagers"
@@ -7003,7 +7001,7 @@
 
 #: src/actions.cpp:1776
 msgid "Friendly unit sighted"
-msgstr "¡Aliado avistada!"
+msgstr "¡Aliado avistado!"
 
 #: src/actions.cpp:1778
 msgid "Enemy unit sighted!"
@@ -7273,14 +7271,12 @@
 msgstr "Error de comunicación con el servidor."
 
 #: src/game.cpp:1046
-#, fuzzy
 msgid ",Name,Version,Author,Downloads,Size"
-msgstr ", Nombre, Version, Autor, Descargas"
+msgstr ", Nombre, Versión, Autor, Descargas, Tamaño"
 
 #: src/game.cpp:1065
-#, fuzzy
 msgid "B"
-msgstr "KB"
+msgstr "B"
 
 #: src/game.cpp:1068 src/show_dialog.cpp:946
 msgid "KB"
@@ -7288,7 +7284,7 @@
 
 #: src/game.cpp:1071
 msgid "MB"
-msgstr ""
+msgstr "MB"
 
 #: src/game.cpp:1083
 msgid "Publish campaign: "
@@ -7474,35 +7470,30 @@
 msgstr "o"
 
 #: src/help.cpp:1303
-#, fuzzy
 msgid "This terrain acts as $terrains for movement and defense purposes."
 msgstr "Este terreno actúa como $terrains a efectos de movimiento y defensa."
 
 #: src/help.cpp:1305
-#, fuzzy
 msgid "The terrain with the best modifier is chosen automatically."
 msgstr "Se escoge automáticamente el terreno con el mejor modificador."
 
 #: src/help.cpp:1309
-#, fuzzy
 msgid ""
 "This terrain acts as keep, i.e., you can recruit units when a leader is in a "
 "location with this terrain."
 msgstr ""
-"Este terreno actúa como un torreón, es decir, puede reclutar unidades con 
un "
-"líder situado en él."
+"Este terreno actúa como un torreón, es decir, se pueden reclutar unidades 
si se sitúa un "
+"líder en él."
 
 #: src/help.cpp:1311
-#, fuzzy
 msgid ""
 "This terrain acts as castle, i.e., you can recruit units onto a location "
 "with this terrain."
 msgstr ""
-"Este terreno actúa como un castillo, es decir, puede reclutar unidades y que 
"
+"Este terreno actúa como un castillo, es decir, que podrá reclutar unidades 
y que "
 "aparezcan en este terreno."
 
 #: src/help.cpp:1313
-#, fuzzy
 msgid "This terrain gives healing."
 msgstr "Este terreno proporciona sanación."
 




reply via email to

[Prev in Thread] Current Thread [Next in Thread]