wesnoth-cvs-commits
[Top][All Lists]
Advanced

[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

[Wesnoth-cvs-commits] wesnoth/po/wesnoth-httt es.po


From: Cedric Duval
Subject: [Wesnoth-cvs-commits] wesnoth/po/wesnoth-httt es.po
Date: Mon, 08 Nov 2004 20:10:27 -0500

CVSROOT:        /cvsroot/wesnoth
Module name:    wesnoth
Branch:         
Changes by:     Cedric Duval <address@hidden>   04/11/09 01:04:23

Modified files:
        po/wesnoth-httt: es.po 

Log message:
        Spanish translation update.

CVSWeb URLs:
http://savannah.gnu.org/cgi-bin/viewcvs/wesnoth/wesnoth/po/wesnoth-httt/es.po.diff?tr1=1.5&tr2=1.6&r1=text&r2=text

Patches:
Index: wesnoth/po/wesnoth-httt/es.po
diff -u wesnoth/po/wesnoth-httt/es.po:1.5 wesnoth/po/wesnoth-httt/es.po:1.6
--- wesnoth/po/wesnoth-httt/es.po:1.5   Thu Oct 21 20:22:41 2004
+++ wesnoth/po/wesnoth-httt/es.po       Tue Nov  9 01:04:23 2004
@@ -8,7 +8,7 @@
 "Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 0.8.6-CVS\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n";
 "POT-Creation-Date: 2004-10-21 22:04+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2004-10-18 13:30+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2004-10-28 12:30+0200\n"
 "Last-Translator: David Martínez Moreno <address@hidden>\n"
 "Language-Team:  David Martínez Moreno <address@hidden>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -375,49 +375,52 @@
 "So, these rebels come at last to face me, while most of my army is off "
 "fighting the fickle clans."
 msgstr ""
+"Así que por fin los rebeldes plantan cara, mientras el grueso de mi 
ejército "
+"está fuera, luchando contra los clanes, tan volubles como siempre."
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Battle_for_Wesnoth.cfg:146
 msgid ""
 "Surrender, mother. The land's blood is spent. I have come to take my "
 "rightful place."
-msgstr ""
+msgstr "Ríndete, madre. Ya se ha derramado mucha sangre. Vengo a ocupar el 
lugar que me corresponde."
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Battle_for_Wesnoth.cfg:150
 msgid ""
 "Ahh. My own daughter, a turncoat. So it is true. Such treason my reign must "
 "endure! But endure it will."
-msgstr ""
+msgstr "Ahhh...mi propia hija, una renegada. Así que es cierto. ¡Mi reino 
tiene que tolerar tamaña traición! Pero lo hará."
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Battle_for_Wesnoth.cfg:154
 msgid ""
 "How long must the people endure your rule? Give the throne to your daughter. "
 "She is the rightful heir. We even hold the scepter to prove it!"
-msgstr ""
+msgstr "¿Cuánto tiempo más tendrá la gente que soportar vuestro mandato? 
Entregad el trono a vuestra hija. Ella es su heredera legítima. ¡Incluso 
tenemos el cetro, para eliminar cualquier atisbo de duda!"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Battle_for_Wesnoth.cfg:158
 msgid ""
 "Delfador! My old tormentor! Treason! Men! Seize them! Kill them! Kill them "
 "all!"
-msgstr ""
+msgstr "¡Delfador! ¡Mi antiguo atormentador! ¡Traición! ¡Hombres! 
¡¡Acabad con ellos!! ¡¡Acabad con todos ellos!!"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Battle_for_Wesnoth.cfg:169
 msgid "Treason! The evil ones have slain me!"
-msgstr ""
+msgstr "¡Traición! ¡Los traidores han conseguido vencerme!"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Battle_for_Wesnoth.cfg:173
 msgid "And so passes Asheviere, the dark queen of Wesnoth."
-msgstr ""
+msgstr "Y así se acaba el reinado de Asheviere, la reina oscura de Wesnoth."
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Battle_for_Wesnoth.cfg:177
-#, fuzzy
 msgid "We have won at last! Li'sar! You will be queen!"
-msgstr "¡Creo que os confundís! ¡"
+msgstr "¡Al final ganamos! ¡Li'sar! ¡Serás reina¡"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Battle_for_Wesnoth.cfg:181
 msgid ""
 "Yes, but I won't ever forget what you have done for me, Konrad, Delfador, "
 "and Kalenz."
 msgstr ""
+"Sí, pero jamás olvidaré lo que habéis hecho por mí los tres: Konrad, "
+"Delfador y Kalenz."
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Bay_of_Pearls.cfg:4
 msgid "The Bay of Pearls"
@@ -3210,8 +3213,7 @@
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Plunging_Into_the_Darkness.cfg:211
 msgid "Indeed. We Elves are not well skilled in these dark pits."
 msgstr ""
-"Así es. Además, nosotros los elfos no somos muy hábiles en estas cuevas "
-"oscuras."
+"Así es. Además, los elfos no somos muy hábiles en estas cuevas oscuras."
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Plunging_Into_the_Darkness.cfg:226
 msgid "Who are these that approach? Surface-dwellers! On your guard, men!"
@@ -3229,7 +3231,7 @@
 "in peace without the treacherous Elves coming to bother us?"
 msgstr ""
 "¿Ah, sí? Veo que estáis acompañados por elfos. ¿No podemos vivir los 
enanos "
-"sin que vengan los traicioneros elfos a molestarnos?"
+"sin que vengan elfos traidores a molestarnos?"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Plunging_Into_the_Darkness.cfg:247
 msgid "Why such harsh words, Dwarf? Elves have never done you any harm."
@@ -3244,7 +3246,7 @@
 "Elves did nothing to help!"
 msgstr ""
 "¿Nunca? Bueno, yo estaba allí cuando los elfos no cumplieron su pacto. "
-"¡Muchos enanos murieron, y vosotros, cobardes elfos, no movísteis un dedo "
+"¡Muchos enanos murieron, y vosotros, elfos cobardes, no movísteis un dedo "
 "por nosotros!"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Plunging_Into_the_Darkness.cfg:261
@@ -3252,15 +3254,15 @@
 "You go too far! I am Kalenz, a mighty Elvish lord! How dare such as you, "
 "snivelling in his tunnel, call me a coward?"
 msgstr ""
-"¡Has ido muy lejos! ¡Yo soy Kalenz, un poderoso Señor elfo! ¿Cómo te 
atreves "
-"tú, que te arrastras en estos túneles, a llamarme cobarde?"
+"¡Has ido muy lejos! ¡Yo soy Kalenz, un poderoso Señor de los elfos! 
¿Cómo te "
+"atreves tú, que te arrastras en estos túneles, a llamarme cobarde?"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Plunging_Into_the_Darkness.cfg:268
 msgid ""
 "Peace, friends! Peace! The evil Orcs roam the lands above us, we must not "
 "fight among ourselves."
 msgstr ""
-"¡Paz, amigos, paz! Los malvados orcos se pasean por encima en este momento, "
+"¡Paz, amigos, paz! Malvados orcos se pasean por encima en este momento, "
 "¿acaso debemos pelearnos entre nosotros?"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Plunging_Into_the_Darkness.cfg:275
@@ -3268,20 +3270,21 @@
 "Very well! Explain your presence here then, human. Who are you? Why have you "
 "risked life and limb to come to Knalga, home of the Dwarves?"
 msgstr ""
-"¡Vale! ¿Quién eres tú? Explícame tu presencia aquí, humano. ¿Por qué 
habéis "
-"venido a Knalga, hogar de los enanos, arriesgando vuestras vidas?"
+"¡Muy bien! ¿Quién eres tú? Explícame entonces tu presencia aquí, 
humano. "
+"¿Por qué habéis venido a Knalga, hogar de los enanos, arriesgando vuestras 
"
+"vidas?"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Plunging_Into_the_Darkness.cfg:282
 msgid "Well, we...we..."
-msgstr "Bueno, nosotros...ehhh...bueno..."
+msgstr "Bueno, nosotros...ehhh...nosotros..."
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Plunging_Into_the_Darkness.cfg:289
 msgid ""
 "We have come so that an heir may claim his inheritance, that a king may "
 "claim his throne. We seek the Scepter of Fire."
 msgstr ""
-"Hemos venido para que un heredero pueda reclamar su herencia, su trono. "
-"Buscamos el Cetro de Fuego."
+"Hemos venido para que un heredero pueda reclamar su herencia. Mejor dicho, "
+"que un rey pueda reclamar su trono. Buscamos el Cetro de Fuego."
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Plunging_Into_the_Darkness.cfg:296
 msgid ""
@@ -3294,7 +3297,7 @@
 "Dwarves in finding it. But know that we will find it, whether you help us or "
 "not."
 msgstr ""
-"No bromeamos, amigo. Buscamos el Cetro de Fuego. Buscamos la ayuda de los "
+"No bromeamos, amigo. Buscamos el Cetro de Fuego. Y buscamos la ayuda de los "
 "enanos para encontrarlo. Elige si nos ayudas o no, pero lo encontraremos "
 "igualmente."
 
@@ -3303,8 +3306,8 @@
 "Your speech is like that of a fool. No-one even knows if the Scepter of Fire "
 "exists. And who is this heir, this king that you speak of?"
 msgstr ""
-"Tú hablas como un loco o un tonto. Nadie sabe ni siquiera si el Cetro es "
-"verdadero. ¿Y quién es ese heredero al trono, este rey, del que hablas?"
+"No estás en tus cabales. Nadie sabe ni siquiera si el Cetro existe. ¿Y 
quién "
+"es ese heredero al trono, este rey, del que hablas?"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Plunging_Into_the_Darkness.cfg:317
 msgid "I am, sir."
@@ -3316,15 +3319,15 @@
 "haven't had such a laugh in a long time. And who are you, old man?"
 msgstr ""
 "¿¡TÚ!? ¡JAJAJAJAJA! ¿Este chico que está delante mío es el rey de 
Wesnoth? "
-"¡Jajaja! No me había reído tanto desde hace mucho tiempo. ¿Y quién eres 
tú, "
-"viejo?"
+"¡Jajaja! No me había reído tanto desde hace mucho tiempo. ¿Y quién eres 
tú "
+"entonces, viejo?"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Plunging_Into_the_Darkness.cfg:331
 msgid ""
 "I am Delfador, Delfador the Great, Arch Mage to King Garard, and Protector "
 "of his heir."
 msgstr ""
-"Yo soy Delfador, Delfador el Grande, Archimago del Rey Garard y Protector de "
+"Yo soy Delfador. Delfador el Grande, Archimago del Rey Garard y Protector de "
 "su heredero."
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Plunging_Into_the_Darkness.cfg:338
@@ -3333,13 +3336,13 @@
 "will tell you, old man, you are not Delfador. Men! Take these liars out of "
 "my sight. Delfador perished many years ago."
 msgstr ""
-"¿Tú...vos sois Delfador? Vi a Delfador cuando no era sino un joven enano y "
-"tú no eres Delfador, viejo. ¡Soldados, tomad a estos impostores y alejadlos 
"
-"de mi vista! Delfador murió hace muchos años."
+"¿Tú...vos sois Delfador? Vi a Delfador en persona cuando no era sino un "
+"joven enano ¡y tú no eres Delfador, viejo! ¡Soldados, tomad a estos "
+"impostores y alejadlos de mi vista! Delfador murió hace muchos años."
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Plunging_Into_the_Darkness.cfg:377
 msgid "I am Delfador the Great! Any who dare oppose me shall perish!"
-msgstr "¡Yo soy Delfador el Grande! ¡Cualquiera que se enfrente a mí 
morirá!"
+msgstr "¡Yo soy Delfador el Grande! ¡Y cualquiera que se enfrente a mí 
morirá!"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Plunging_Into_the_Darkness.cfg:384
 msgid ""
@@ -3351,7 +3354,7 @@
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Plunging_Into_the_Darkness.cfg:391
 msgid "They thought I was dead. They hoped I was dead. Yet still I live."
 msgstr ""
-"Ellos pensaron que había muerto. Deseaban que hubiese muerto. Pero, aun 
así, "
+"Pensaron que había muerto. Querían pensar que había muerto. Pero, aun 
así, "
 "aquí estoy, vivo."
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Plunging_Into_the_Darkness.cfg:398
@@ -3365,10 +3368,10 @@
 "about that: Dwarves will be killed, perhaps many Dwarves. But surely it is "
 "better than hiding from the Orcs like worms."
 msgstr ""
-"Sí, lo creo. Si tú nos ayudas, amigo, todos los tesoros de Knalga que "
-"encontremos serán tuyos. Sólo queremos el Cetro, pero no te equivoques, 
será "
-"peligroso, es más: es muy posible que mueran enanos, incluso muchos enanos. "
-"Pero seguro que es mejor que esconderse de los orcos como gusanos."
+"Sí, lo creo. Si tú nos ayudas, amigo mío, todos los tesoros de Knalga que "
+"encontremos serán vuestros. Sólo queremos el Cetro, pero no te equivoques, "
+"será peligroso; es más: es muy posible que mueran enanos, incluso muchos "
+"enanos. Pero seguro que es mejor que esconderse de los orcos como gusanos."
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Plunging_Into_the_Darkness.cfg:412
 msgid ""




reply via email to

[Prev in Thread] Current Thread [Next in Thread]