wesnoth-cvs-commits
[Top][All Lists]
Advanced

[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

[Wesnoth-cvs-commits] wesnoth/po/wesnoth de.po


From: Isaac Clerencia
Subject: [Wesnoth-cvs-commits] wesnoth/po/wesnoth de.po
Date: Sun, 07 Nov 2004 15:15:27 -0500

CVSROOT:        /cvsroot/wesnoth
Module name:    wesnoth
Branch:         
Changes by:     Isaac Clerencia <address@hidden>        04/11/07 20:09:34

Modified files:
        po/wesnoth     : de.po 

Log message:
        Updated German translation

CVSWeb URLs:
http://savannah.gnu.org/cgi-bin/viewcvs/wesnoth/wesnoth/po/wesnoth/de.po.diff?tr1=1.17&tr2=1.18&r1=text&r2=text

Patches:
Index: wesnoth/po/wesnoth/de.po
diff -u wesnoth/po/wesnoth/de.po:1.17 wesnoth/po/wesnoth/de.po:1.18
--- wesnoth/po/wesnoth/de.po:1.17       Sun Nov  7 13:01:33 2004
+++ wesnoth/po/wesnoth/de.po    Sun Nov  7 20:09:34 2004
@@ -8,7 +8,7 @@
 "Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 0.8.2-CVS\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n";
 "POT-Creation-Date: 2004-11-07 11:44+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2004-11-07 13:51+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2004-11-07 14:50+0100\n"
 "Last-Translator: Nils Kneuper <address@hidden>\n"
 "Language-Team: none\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -767,6 +767,8 @@
 "You have come across a wishing well.\n"
 "What would you like to wish for?"
 msgstr ""
+"Ihr seid an einem Wunschrunnen angekommen.\n"
+"Was wünscht ihr euch?"
 
 #: data/items.cfg:268
 msgid "A swift victory"
@@ -777,6 +779,8 @@
 "With this golden coin, I wish that this battle end in a swift and safe "
 "victory."
 msgstr ""
+"Mit dieser Goldmünze wünsche ich mir, dass dieser Kampf mit einem schnellen 
"
+"und sicheren Sieg ende."
 
 #: data/items.cfg:283
 msgid "Lots of gold"
@@ -784,19 +788,21 @@
 
 #: data/items.cfg:291
 msgid "I wish this single gold coin be returned ten-fold to me."
-msgstr ""
+msgstr "Ich wünschte, diese Goldmünze würde zehnfach an mich 
zurückgegeben."
 
 #: data/items.cfg:298
 msgid "Peace throughout Wesnoth."
-msgstr ""
+msgstr "Frieden für ganz Wesnoth."
 
 #: data/items.cfg:306
 msgid "The only thing worth wishing for is peace throughout the land."
 msgstr ""
+"Die einzige Sache, die es wert ist, sich zu wünschen, ist Frieden für das "
+"gesamte Land."
 
 #: data/items.cfg:313
 msgid "Don't make a wish."
-msgstr ""
+msgstr "Nichts wünschen."
 
 #: data/items.cfg:336
 msgid "Potion of Healing"
@@ -804,11 +810,11 @@
 
 #: data/items.cfg:339
 msgid "A feeling of well-being overwhelms the drinker."
-msgstr ""
+msgstr "Ein Gefühl des Wohlergehens durchstömt den Körper des Trinkenden."
 
 #: data/items.cfg:340
 msgid "You are not worthy of healing."
-msgstr ""
+msgstr "Ihr seid es nicht wert geheilt zu werden."
 
 #: data/items.cfg:374
 #, fuzzy
@@ -817,7 +823,7 @@
 
 #: data/items.cfg:377
 msgid "Poison is seeping through the veins of this unit at this very moment."
-msgstr ""
+msgstr "In diesem Moment strömt Gift durch die Venen dieser Einheit."
 
 #: data/items.cfg:412
 msgid "Holy Water"
@@ -825,11 +831,13 @@
 
 #: data/items.cfg:415
 msgid "This water will make melee weapons holy."
-msgstr ""
+msgstr "Dieses Wasser macht Nahkampfwaffen heilig."
 
 #: data/items.cfg:416
 msgid "I am not suited to the use of this item! Let another take it."
 msgstr ""
+"Ich bin nicht würdig, diesen Gegenstand zu nutzen! Gebt ihn an jemand "
+"anderes."
 
 #: data/items.cfg:451
 msgid "Potion of Strength"
@@ -837,7 +845,7 @@
 
 #: data/items.cfg:454
 msgid "Strength is given to the drinker."
-msgstr ""
+msgstr "Der Trinkende wird stärker."
 
 #: data/items.cfg:495
 msgid "Potion of Decay"
@@ -845,7 +853,7 @@
 
 #: data/items.cfg:498
 msgid "This poor unit drank something really bad."
-msgstr ""
+msgstr "Diese arme Einheit hat etwas wahrhaft schlechtes getrunken."
 
 #: data/items.cfg:533
 msgid "Ring of Regeneration"
@@ -853,11 +861,11 @@
 
 #: data/items.cfg:536
 msgid "This ring will heal the bearer a little each turn."
-msgstr ""
+msgstr "Dieser Rin wird den Träger jede Runde ein wenig heilen."
 
 #: data/items.cfg:556
 msgid "Can't set abilities yet, sorry."
-msgstr ""
+msgstr "Entschuldigt, aber ich kann die Fähigkeiten noch nicht festlegen."
 
 #: data/items.cfg:577
 msgid "Ring of Slowness"
@@ -865,7 +873,7 @@
 
 #: data/items.cfg:580
 msgid "The bearer of this ring is slowed."
-msgstr ""
+msgstr "Der Träger dieses Ringes ist verlangsamt."
 
 #: data/items.cfg:615
 msgid "Staff of Swiftness"
@@ -873,11 +881,11 @@
 
 #: data/items.cfg:618
 msgid "This staff will grant the bearer swift movement."
-msgstr ""
+msgstr "Dieser Stab gewährt dem Träger schnellere Fortbewegung."
 
 #: data/items.cfg:619
 msgid "Only magical beings can wield such an object."
-msgstr ""
+msgstr "Nur magische Wesen können solch ein Objekt richtig handhaben."
 
 #: data/items.cfg:653
 msgid "Storm Trident"
@@ -886,10 +894,12 @@
 #: data/items.cfg:656
 msgid "This trident allows a merman to shoot electric bolts at his enemies!"
 msgstr ""
+"Dieser Dreizack erlaubt es einem Wassermann, einen elektrischen Blitz auf "
+"seine Feinde zu schießen!"
 
 #: data/items.cfg:657
 msgid "Only the mermen can use this item!"
-msgstr ""
+msgstr "Nur Wassermänner können diesen Gegenstand nutzen!"
 
 #: data/items.cfg:669
 msgid "storm trident"
@@ -901,7 +911,7 @@
 
 #: data/items.cfg:711
 msgid "Only the leader of an army can wield this sword!"
-msgstr ""
+msgstr "Nur der Anführer einer Armee lann dieses Schwerd handhaben!"
 
 #: data/items.cfg:723
 msgid "flaming sword"
@@ -917,12 +927,17 @@
 "Wesnoth, the Sceptre has the power to shoot fireballs at enemies of the "
 "bearer!"
 msgstr ""
+"Dieses antike Szepter wurde von den Zwergen geschmiedet. Als Symbols der "
+"Herrschaft über Wesnoth, verleiht diese Szepter dem Träger die Macht, "
+"feuerbälle auf seine Feinde zu feuern."
 
 #: data/items.cfg:759
 msgid ""
 "This is the Sceptre of Fire. Only a true successor to the throne can "
 "possibly dare to take this!"
 msgstr ""
+"Dies ist das Szepter des Feuers. Nur ein wahrer Anwärter auf den Thron von "
+"Wesnoth kann dieses Szepter führen."
 
 #: data/items.cfg:812
 msgid "Zap~"
@@ -1030,6 +1045,8 @@
 "You can come if you wish, but the leader is only interesting in speaking to "
 "Baldras."
 msgstr ""
+"Ihr könnt herkommen, wenn ihr das wünscht, doch ist unser Herrscher nicht "
+"gewillt jemand anderes als Baldras zu sprechen."
 
 #: data/scenarios/multiplayer/An_Island.cfg:7
 msgid "An Island"
@@ -3093,17 +3110,23 @@
 "Loyal:\n"
 "Never more than 1 upkeep."
 msgstr ""
+"Loyal:\n"
+"Zählen nie mehr als 1 zum Unterhalt."
 
 #: data/translations/english.cfg:64
 msgid ""
 "Nightstalk:\n"
 "The unit becomes invisible during night."
 msgstr ""
+"Nachtschatten:\n"
+"Dämonische Kräfte lassen diese Einheit mit der Nacht verschmelzen, so dass "
+"sie nur noch ein Schatten in der Dunkelheit ist. Dadurch können die Feinde "
+"sie des Nachts nicht entdecken."
 
 #: data/translations/english.cfg:66 data/units/Nightgaunt.cfg:18
 #: data/units/Shadow.cfg:16
 msgid "nightstalk"
-msgstr ""
+msgstr "Nachtschatten"
 
 #: data/translations/english.cfg:69
 msgid ""
@@ -3145,6 +3168,9 @@
 "Steadfast:\n"
 "This unit takes half normal damage when it did not initiate the attack."
 msgstr ""
+"Unerschütterlich:\n"
+"Diese Einheit steht wie ein Fels in der Schlacht und ein jede Einheit, die "
+"ihn angreift, vermag es nur, ihm die Hälfte des normalen Schadens 
zuzufügen."
 
 #: data/translations/english.cfg:81 data/units/Dwarvish_Guardsman.cfg:15
 #: data/units/Dwarvish_Sentinel.cfg:17 data/units/Dwarvish_Stalwart.cfg:17
@@ -3172,6 +3198,10 @@
 "This attack deals double damage if a friendly unit is on the opposite side "
 "of the target."
 msgstr ""
+"Hinterlistiger Angriff:\n"
+"Hinterlistig schleicht sich diese Einheit in den Rücken des Gegners um ihm "
+"bei einem Angriff den doppelten Schaden zuzufügen. Dies geling nur, wenn der 
"
+"Feind von einer freundlichen Einheit abgelenkt wird."
 
 #: data/translations/english.cfg:94
 msgid ""
@@ -3179,6 +3209,9 @@
 "Whether used offensively or defensively, this attack presses the engagement "
 "until one of the combatants is slain."
 msgstr ""
+"Berserkertum:\n"
+"Diese Einheit ist es gewohnt bis zum Tod zu kämpfen und sie ruht erst, wenn "
+"sie selbst, oder ihr Kontrahent gefallen ist."
 
 #: data/translations/english.cfg:97
 msgid ""
@@ -3226,6 +3259,9 @@
 "Marksman:\n"
 "When used offensively, this attack always has at least a 60% chance to hit."
 msgstr ""
+"Schießkunst:\n"
+"Erprobt durch Jahre des Trainierens, greift diese Einheit immer mit 60%iger "
+"Trefferwahrscheinlichkeit an."
 
 #: data/translations/english.cfg:112
 msgid ""
@@ -3233,6 +3269,10 @@
 "If this unit kills a living target and that unit was not stationed in a "
 "village, the dead target's corpse will rise up and fight for you."
 msgstr ""
+"Untote Plage:\n"
+"Finstere mächte rufen sämtliche von dieser Einheit getöteten Einheiten als 
"
+"untote Zombies zurück ins leben. Es sei denn, der Feind befand sich in einem 
"
+"Dorf, weswegen er in geweihtem Boden beigesetzt werden konnte."
 
 #: data/translations/english.cfg:115
 msgid ""
@@ -3428,7 +3468,7 @@
 #: data/units/Ancient_Wose.cfg:6 data/units/Elder_Wose.cfg:7
 #: data/units/Wose.cfg:7
 msgid "ambush,regenerates"
-msgstr ""
+msgstr "Hinterhalt, Regeneration"
 
 #: data/units/Ancient_Wose.cfg:15
 msgid ""
@@ -3649,7 +3689,7 @@
 #: data/units/Rogue.cfg:25 data/units/Shadow.cfg:25 data/units/Thief.cfg:24
 #: src/actions.cpp:495
 msgid "backstab"
-msgstr ""
+msgstr "hinterlistiger Angriff"
 
 #: data/units/Assassin.cfg:47 data/units/Rogue.cfg:38
 msgid "knife"
@@ -4476,7 +4516,7 @@
 
 #: data/units/Dwarvish_Berserker.cfg:29 data/units/Dwarvish_Ulfserker.cfg:29
 msgid "berserk"
-msgstr ""
+msgstr "Berserkertum"
 
 #: data/units/Dwarvish_Dragonguard.cfg:3
 msgid "Dwarvish Dragonguard"
@@ -5166,7 +5206,7 @@
 
 #: data/units/Galleon.cfg:18
 msgid "dummy"
-msgstr ""
+msgstr "Platzhalter"
 
 #: data/units/Gate.cfg:3
 msgid "Gate"
@@ -6713,7 +6753,7 @@
 
 #: data/units/Soulless.cfg:24 data/units/Walking_Corpse.cfg:24
 msgid "plague"
-msgstr ""
+msgstr "untote Plage"
 
 #: data/units/Spearman.cfg:3
 msgid "Spearman"
@@ -7259,7 +7299,7 @@
 
 #: src/actions.cpp:205
 msgid "none"
-msgstr ""
+msgstr "nichts"
 
 #: src/actions.cpp:323 src/actions.cpp:442
 msgid "base damage"




reply via email to

[Prev in Thread] Current Thread [Next in Thread]