[Top][All Lists]
[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]
[Wesnoth-cvs-commits] wesnoth/po wesnoth.pot es.po
From: |
Isaac Clerencia |
Subject: |
[Wesnoth-cvs-commits] wesnoth/po wesnoth.pot es.po |
Date: |
Sat, 28 Aug 2004 12:35:30 -0400 |
CVSROOT: /cvsroot/wesnoth
Module name: wesnoth
Branch:
Changes by: Isaac Clerencia <address@hidden> 04/08/28 16:27:55
Modified files:
po : wesnoth.pot es.po
Log message:
Minor changes to catalog template, HttT completely translated
CVSWeb URLs:
http://savannah.gnu.org/cgi-bin/viewcvs/wesnoth/wesnoth/po/wesnoth.pot.diff?tr1=1.10&tr2=1.11&r1=text&r2=text
http://savannah.gnu.org/cgi-bin/viewcvs/wesnoth/wesnoth/po/es.po.diff?tr1=1.16&tr2=1.17&r1=text&r2=text
Patches:
Index: wesnoth/po/es.po
diff -u wesnoth/po/es.po:1.16 wesnoth/po/es.po:1.17
--- wesnoth/po/es.po:1.16 Sat Aug 28 13:02:17 2004
+++ wesnoth/po/es.po Sat Aug 28 16:27:55 2004
@@ -2,6 +2,8 @@
# translation of es.po to
# translation of es.po to
# translation of es.po to
+# translation of es.po to
+# translation of es.po to
# Spanish translations for Battle for Wesnoth package.
# Copyright (C) 2004 Wesnoth development team
# This file is distributed under the same license as the Battle for Wesnoth
package.
@@ -12,8 +14,8 @@
msgstr ""
"Project-Id-Version: es\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
-"POT-Creation-Date: 2004-08-28 13:54+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2004-08-28 14:44+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2004-08-28 17:55+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2004-08-28 18:26+0200\n"
"Last-Translator: Isaac Clerencia <address@hidden>\n"
"Language-Team: <address@hidden>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -683,9 +685,8 @@
msgstr "&human-general.png,Leales"
#: data/multiplayer.cfg:39 data/multiplayer.cfg:189
-#, fuzzy
msgid "&elvish-high-lord.png,Rebels"
-msgstr "&elvish-lord.png,Rebeldes"
+msgstr "&elvish-high-lord.png,Rebeldes"
#: data/multiplayer.cfg:50 data/multiplayer.cfg:200
msgid "&orcish-warlord.png,Northerners"
@@ -768,8 +769,8 @@
"We have finally reached Weldyn, but it seems the undead have surrounded it. "
"We must break through to reach the king!"
msgstr ""
-"Por fin hemos llegado a Weldyn, pero parece que los No Muertos lo han
rodeado. "
-"¡Debemos abrirnos paso hasta el rey!"
+"Por fin hemos llegado a Weldyn, pero parece que los No Muertos lo han "
+"rodeado. ¡Debemos abrirnos paso hasta el rey!"
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Approaching_Weldyn.cfg:138
msgid "We have reached Weldyn. Now we must have a council to decide what to do
next."
@@ -2735,13 +2736,12 @@
msgstr "Si los elfos me prometen refugio y paso seguro, iré."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/A_Choice_Must_Be_Made.cfg:229
-#, fuzzy
msgid ""
"That we will, Princess. Even though you are the daughter of the Queen, our "
"enemy, we shall not harm you on this encounter, for you have helped us."
msgstr ""
"SÃ que lo haremos. Aunque seas la hija de la reina, nuestra enemiga, no te "
-"haremos ningún daño, pues nos has ayudado."
+"haremos ningún daño esta vez, pues nos has ayudado."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/A_Choice_Must_Be_Made.cfg:234
msgid ""
@@ -3482,7 +3482,6 @@
"tienen la gracia de recibir la visita de una princesa de Wesnoth."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Elven_Council.cfg:95
-#, fuzzy
msgid ""
"Silence, foolish girl! With such arrogance, is it any surprise that the "
"royal family of Wesnoth long ago saw their ancient alliances fall to pieces?"
@@ -3499,7 +3498,6 @@
"disculpas por mi descortesÃa."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Elven_Council.cfg:105
-#, fuzzy
msgid ""
"Delfador the Great. As wise with his tongue in advice as he is strong with "
"his staff in battle. A rare combination, especially among men."
@@ -3508,22 +3506,20 @@
"en la batalla. Extraña combinación, especialmente entre los hombres."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Elven_Council.cfg:110
-#, fuzzy
msgid ""
-"How quickly do the race of men mature! Only fourteen winters have passed "
+"How quickly do the race of men mature! Only seventeen winters have passed "
"since I last laid eyes on you, Konrad, yet you are now a grown man. A brave "
"warrior stands before me!"
msgstr ""
-"¡Qué rápido madura la raza de los hombres! ¡Sólo diecinueve inviernos
han "
-"pasado desde que te vi por última vez, Konrad, y ya eres un bravo guerrero"
+"¡Qué rápido madura la raza de los hombres! Sólo diecisiete inviernos han
pasado "
+"desde que te vi por última vez Konrad, y ante mi tengo ahora a un bravo "
+"guerrero!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Elven_Council.cfg:115
-#, fuzzy
msgid "Forgive me, Elf, but I'm afraid I do not recall meeting you before."
-msgstr "Disculpadme, mi señora, pero creo que no recuerdo haberos visto."
+msgstr "Disculpadme, mi señora, pero creo que no recuerdo haberos visto
antes."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Elven_Council.cfg:120
-#, fuzzy
msgid ""
"Konrad, this is Parandra. She helped me rescue you from the clutches of "
"Asheviere."
@@ -3532,32 +3528,27 @@
"Asheviere."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Elven_Council.cfg:125
-#, fuzzy
msgid "I had no idea! Thank you, my lady. It is a pleasure to meet you again."
msgstr "¡No tenÃa ni idea! Gracias, mi señora, es un placer volver a veros."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Elven_Council.cfg:130
-#, fuzzy
msgid ""
-"Rescued him from my mother? But nineteen years ago Konrad would have been an "
-"infant! What is this you are talking about?"
+"Rescued him from my mother? But seventeen years ago Konrad would have been "
+"an infant! What is this you are talking about?"
msgstr ""
-"¿Lo rescatásteis de mi madre? ¡Pero si hace 19 años serÃa un niño! ¿De
qué "
+"¿Lo rescatásteis de mi madre? ¡Pero si hace diecisiete años serÃa un
niño! ¿De qué "
"estáis hablando?"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Elven_Council.cfg:135
-#, fuzzy
msgid ""
"Your mother has much blood upon her hands, child. She has had many killed "
"unjustly. When Konrad was an infant, she ordered all the princes put to "
"death, so she could sieze control."
msgstr ""
-"Tu madre tiene mucha sangre en sus manos, niña. Cuando Konrad era un recién
"
-"nacido, ordenó que todos los herederos fueran asesinados para poder tomar el
"
+"Tu madre tiene mucha sangre inocente en sus manos, niña. Cuando Konrad era
un recién nacido, ordenó que todos los herederos fueran asesinados para poder
tomar el "
"poder."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Elven_Council.cfg:140
-#, fuzzy
msgid ""
"She had them murdered? There were others too, not just Konrad? Surely you do "
"not speak the truth! Parandra, what do you say?"
@@ -3566,7 +3557,6 @@
"sabéis vos?"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Elven_Council.cfg:145
-#, fuzzy
msgid ""
"Princess, when Delfador the Great speaks of the Queen Mother, Asheviere, "
"ordering the princes of Wesnoth to be put to death, he speaks the truth."
@@ -3575,12 +3565,10 @@
"matar a todos los herederos, dice la verdad."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Elven_Council.cfg:150
-#, fuzzy
msgid "And what say you, Elf-king?"
msgstr "¿Y qué sabéis vos, Rey Elfo?"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Elven_Council.cfg:155
-#, fuzzy
msgid ""
"I did not see it myself, Princess, but I have heard many reliable reports. "
"Asheviere indeed has the blood of the princes on her hands. She has also "
@@ -3589,41 +3577,32 @@
msgstr ""
"Yo no lo vi por mà mismo, Princesa, pero tengo fuentes fidedignas. Asheviere
"
"en verdad tiene sus manos manchadas de sangre. También ha permitido que los "
-"Orcos humillen las tierras, abandonando cualquier cuidado por sus súbditos."
+"orcos humillen las tierras, abandonando cualquier cuidado por sus súbditos."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Elven_Council.cfg:166
-#, fuzzy
msgid ""
"Well, that is why I must take the Scepter. I will return, and people will "
"accept me as Queen. I will rule justly and fairly. My mother is only Queen "
"Mother. The throne is rightfully mine, and with the Scepter I can prove it."
msgstr ""
"Bueno, por eso debo tener el Cetro. Volveré, y el pueblo me aceptará como "
-"reina. Gobernaré justamente y con mesura. Con el Cetro, el trono será mÃo "
-"por derecho."
+"reina. Gobernaré justamente y con mesura. Mi madre es sólo Reina Madre. El
trono es mÃo por derecho y con el Cetro puedo probarlo."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Elven_Council.cfg:171
-#, fuzzy
msgid ""
"Princess, there is some good in you, but the throne is not yours to claim. "
"Konrad has the Scepter. He will take the throne."
-msgstr ""
-"Princesa, hay bien en ti, pero el trono no es tuyo. Konrad tiene el Cetro y "
-"será el Rey."
+msgstr "Princesa, hay bien en ti, pero el trono no es tuyo. Konrad tiene el
Cetro y será el Rey."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Elven_Council.cfg:178
-#, fuzzy
msgid ""
"Well, I have the Scepter! I will return and the people will accept me as "
"Queen! My mother is only Queen Mother. The Throne is rightfully mine, and I "
"will rule from it with justice and fairness. I may even accept you as my "
"advisor and counselor, Delfador"
-msgstr ""
-"¡Yo tengo el Cetro! Volveré y la gente me aceptará como Reina. Gobernaré
con "
-"justicia y mesura. Incluso te aceptaré como consejero, Delfador"
+msgstr "¡Yo tengo el Cetro! Volveré y la gente me aceptará como Reina. Mi
madre es sólo la Reina Madre. El trono es mÃo por derecho. Gobernaré con
justicia y mesura. Incluso te aceptaré como consejero, Delfador"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Elven_Council.cfg:183
-#, fuzzy
msgid ""
"Though you have the Scepter, Princess, it is rightfully Konrad's. You have "
"it now only because we helped you get it."
@@ -3632,12 +3611,10 @@
"nos ayudaste a conseguirlo."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Elven_Council.cfg:188
-#, fuzzy
msgid "And if I refuse to give it to him?"
msgstr "¿Y si no quiero dárselo?"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Elven_Council.cfg:193
-#, fuzzy
msgid ""
"If it is necessary, princess, I will ask Konrad to fight you in a duel for "
"it."
@@ -3646,7 +3623,6 @@
"conseguirlo."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Elven_Council.cfg:198
-#, fuzzy
msgid ""
"Delfador! Li'sar has become our friend. I don't want to fight her! As long "
"as she rules well, what does it matter if she becomes queen?"
@@ -3655,12 +3631,10 @@
"Siempre y cuando reine bien ¿qué más da si es la Reina?"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Elven_Council.cfg:203
-#, fuzzy
msgid "You are the rightful heir. You should be king, Konrad."
-msgstr "Tú eres el hererdero. DeberÃas ser el Rey, Konrad."
+msgstr "Tú eres el heredero. DeberÃas ser el Rey, Konrad."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Elven_Council.cfg:211
-#, fuzzy
msgid ""
"Delfador, you have raised Konrad to be skillful and wise, honorable and "
"just. A warrior who has respect, and appreciates peace. Yet the throne is "
@@ -3671,12 +3645,10 @@
"su lugar, y sabes lo que digo."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Elven_Council.cfg:216
-#, fuzzy
msgid "But I do not! What is your meaning, Parandra?"
msgstr "¡Pero yo no! ¿Qué queréis decir, Parandra?"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Elven_Council.cfg:221
-#, fuzzy
msgid ""
"In time, things will be revealed, fair Princess. For the moment, go forth "
"and claim the throne of Wesnoth."
@@ -3685,7 +3657,6 @@
"trono de Wesnoth."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Elven_Council.cfg:226
-#, fuzzy
msgid ""
"Parandra, what you say may seem right to some, but as long as you and I "
"speak to no-one of what we know, I see no reason why Konrad would not best "
@@ -3696,7 +3667,6 @@
"Konrad no sea Rey."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Elven_Council.cfg:231
-#, fuzzy
msgid ""
"In so many things you are right, Delfador, and your wisdom is unmatched in "
"the world of men. But in this, you are mistaken. Li'sar is the heir. She "
@@ -3707,12 +3677,10 @@
"Reina, y deberÃa ser la Reina. Ahora que la he visto, estoy segura."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Elven_Council.cfg:236
-#, fuzzy
msgid "She will claim the throne, and not me? What should I do?"
msgstr "¿Ella será la Reina y no yo? ¿Qué deberÃa hacer?"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Elven_Council.cfg:241
-#, fuzzy
msgid ""
"Li'sar should be Queen, but you will go with her. Indeed, I suspect we could "
"not convince you otherwise. I have seen the way you look at her, Konrad. I "
@@ -3723,72 +3691,63 @@
"creo que la seguirÃas hasta el fin del mundo."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Elven_Council.cfg:246
-#, fuzzy
msgid "With all due respect, my lady, she is my cousin! There is nothing
between us!"
msgstr "¡Con todos mis respetos, mi señora, es mi prima! ¡No hay nada entre
nosotros!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Elven_Council.cfg:251
-#, fuzzy
msgid ""
"Then if it is as you say, Konrad, perhaps you should stay here with us. It "
"would surely be safer for you. The Elves could show you things that would "
"amaze you, things that no man has seen before."
msgstr ""
"Si es asÃ, Konrad, deberÃas quedarte con nosotros. EstarÃas más seguro.
Los "
-"Elfos te enseñarÃamos cosas que te asombrarÃan, cosas que ningún humano
haya "
+"Elfos te enseñarÃamos cosas que te asombrarÃan, cosas que ningún humano
ha "
"visto antes."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Elven_Council.cfg:256
-#, fuzzy
msgid ""
"That is a generous offer, my lady, but you are indeed right, I would rather "
"go with Li'sar."
msgstr "Es una generosa oferta, mi señora, pero tenéis razón. Prefiero ir
con Li'sar."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Elven_Council.cfg:261
-#, fuzzy
msgid "And what say you, Uradredia?"
-msgstr "¿Y que opináis, Uradradia?"
+msgstr "¿Y que opináis, Uradredia?"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Elven_Council.cfg:266
-#, fuzzy
msgid "Tell me, Li'sar, are you willing to fight your own mother for the
throne?"
msgstr "¿Dime, Li'sar, estás dispuesta a luchar contra tu madre por el
trono?"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Elven_Council.cfg:271
-#, fuzzy
msgid ""
"It is for the good of the country. If it is necessary, I will fight her, Elf-"
"king."
-msgstr "Es por el bien del Reino. Si es necesario, lo haré, señor Rey Elfo."
+msgstr "Es por el bien del Reino. Si es necesario, lo haré, Rey Elfo."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Elven_Council.cfg:276
-#, fuzzy
msgid ""
"I feel that this lady speaks the truth. Delfador, although I know that you "
"do not concur, the words of Parandra, daughter of Elandria are wise. Rest "
"here for a time, and then go forth with them."
msgstr ""
-"Creo que está dama dice la verdad. Delfador, aunque sabes que no estoy de "
+"Creo que está dama dice la verdad. Delfador, aunque sé que no estás de "
"acuerdo, las palabras de Parandra, hija de Elandria, son sabias. Descansad "
-"aquà durante un tiempo, y después continuad vuestro camino"
+"aquà durante un tiempo, y después continuad vuestro camino."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Elven_Council.cfg:281
-#, fuzzy
msgid "And you have been with us for a time, Kalenz son of Kliada, what say
you?"
msgstr "Lleváis mucho tiempo con nosotros, Kalenz hijo de Kliada, ¿qué
opináis?"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Elven_Council.cfg:286
-#, fuzzy
msgid ""
"Wisdom has been spoken here today, Delfador. We have been with Li'sar in the "
"most trying of times, and risked life and limb with her. Yet we still have "
"both our lives and our limbs. She lacks experience, and has too much of the "
"brashness of youth, but she will make a good Queen in time."
msgstr ""
-"Hoy ha hablado la sabidurÃa. Hemos estado con Li'sar en las peores "
-"situaciones, y hemos arriesgado nuestras vidas con ella. Le falta "
-"experiencia, y sufre de la pasión de la juventud, pero será con tiempo una "
+"Hoy ha hablado la sabidurÃa, Delfador. Hemos estado con Li'sar en las peores
"
+"situaciones, hemos arriesgado nuestras vidas con ella y todavÃa las
mantenemos. Le falta "
+"experiencia, y sufre de la pasión de la juventud, pero será con el tiempo
una "
"gran Reina."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Elven_Council.cfg:291
@@ -3807,7 +3766,6 @@
msgstr ""
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Elven_Council.cfg:301
-#, fuzzy
msgid ""
"Mountains of the dragons? That sounds very dangerous! I didn't even think "
"there were such things as dragons!"
@@ -3816,7 +3774,6 @@
"dragones siquiera!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Elven_Council.cfg:306
-#, fuzzy
msgid ""
"No dragon has been sighted in those mountains for many years, but they "
"retain their name of old. Still, that path will be dangerous for us. Is "
@@ -3826,14 +3783,13 @@
"nombre. Aún asÃ, será un camino peligroso ¿hay alguna alternativa?"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Elven_Council.cfg:311
-#, fuzzy
msgid ""
"All routes are dangerous, though there is some hope along this path. Rest, "
"and then go forth, friends. Fortune has smiled upon you so far, despite "
"great dangers. Perhaps she will continue to do so."
msgstr ""
"Todas las rutas son peligrosas, aunque hay algo de esperanza en ésta. "
-"Descansad, que ya iréis luego. La fortuna os ha sonreÃdo últimamente, a "
+"Descansad para el viaje. La fortuna os ha sonreÃdo últimamente, a "
"pesar de grandes peligros. Quizá os continúe favoreciendo."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Elves_Besieged.cfg:3
@@ -3971,7 +3927,6 @@
msgstr "Yo... yo no creo que pueda continuar."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Elves_Besieged.cfg:313
-#, fuzzy
msgid "Prince...you must keep fighting! Nooooooo!"
msgstr "¡PrÃncipe...debes continuar luchando! ¡Noooooooo!"
@@ -4449,12 +4404,11 @@
"que lleguemos a la superficie, ¿de acuerdo?"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Hasty_Alliance.cfg:305
-#, fuzzy
msgid ""
"Very well, I promise that you will reach the surface again, or we shall all "
"perish together, Princess."
msgstr ""
-"Que asà sea, princesa. ¡Me aseguraré de que lleguéis a la superficie, o "
+"Que asà sea, princesa. ¡Me aseguraré de que lleguéis a la superficie o "
"moriremos todos juntos!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Hasty_Alliance.cfg:310
@@ -4603,7 +4557,6 @@
msgstr "El Hogar de los elfos del norte"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Home_North_Elves.cfg:25
-#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"Victory:\n"
@@ -4928,12 +4881,10 @@
"¡Con un poco de suerte venceremos a sus fuerzas!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Isle_of_the_Damned.cfg:11
-#, fuzzy
msgid "Isle of the Damned"
msgstr "Isla de los Malditos"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Isle_of_the_Damned.cfg:22
-#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"Victory:\n"
@@ -4950,7 +4901,6 @@
"#Muerte de Konrad"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Isle_of_the_Damned.cfg:92
-#, fuzzy
msgid ""
"But the voyage did not go as smoothly as had been hoped. A storm blew up and "
"bore down on the ship. Though all hands were on deck working desperately, a "
@@ -4958,57 +4908,48 @@
"sails..."
msgstr ""
"Pero el viaje no fue tan bien como se esperaba. Se desató una tormenta y "
-"dañó el barco. Cuando estaban todos en cubierta trabajando desesperadamente
"
-"achicando agua, una súbita corriente de aire lanzó a Konrad fuera del barco
"
+"dañó el barco. Cuando estaban todos en cubierta trabajando
desesperadamente, una súbita corriente de aire lanzó a Konrad fuera del barco
"
"mientras intentaba asegurar las velas..."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Isle_of_the_Damned.cfg:98
-#, fuzzy
msgid ""
"The mermen finally saved Konrad from the sea, but were unable to get him "
"back to the ship. With great effort though, they reached a nearby island..."
msgstr ""
-"Los Sirénidos finalmente salvaron a Konrad, pero no pudieron devolverlo al "
+"Los Sirénidos finalmente salvaron a Konrad del mar, pero no pudieron
devolverlo al "
"barco. Con grandes esfuerzos, lograron llevarlo a una isla cercana..."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Isle_of_the_Damned.cfg:125
-#, fuzzy
msgid "Whew, I survived. But now where am I? Is this island inhabited?"
msgstr "¡Guau, he sobrevivido! ¿Dónde estoy? ¿Está habitada la isla?"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Isle_of_the_Damned.cfg:130
-#, fuzzy
msgid ""
"We have heard only the worst things about this place, my lord. It is said "
"that the fiends of the undead have come in great numbers and turned the "
"island into an ugly wasteland."
msgstr ""
"Todo lo que hemos oÃdo de esta isla es malo, mi señor. Se cuenta que los No
"
-"Muertos la habitan en abundancia y han convertido la isla en un páramo."
+"Muertos la habitan en abundancia y han convertido la isla en un horrible
páramo."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Isle_of_the_Damned.cfg:135
-#, fuzzy
msgid ""
"Let's hope these rumors are not true! I have none of my men with me! How "
"could I defend myself?"
msgstr ""
-"¡Ojalá no sean veraces! ¡Pero no tengo a ninguno de mis hombres conmigo! "
+"¡Ojalá esos rumores no sean ciertos! ¡Pero no tengo a ninguno de mis
hombres conmigo! "
"¿Cómo podré defenderme?"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Isle_of_the_Damned.cfg:140
-#, fuzzy
msgid ""
"There are still some bands of humans hiding on the island, my lord. If you "
"recruit some of them to help, we might have some hope of holding off the "
"undead hordes!"
-msgstr ""
-"Hay aún algunos elfos en esta isla, mi señor, quizá pueda reclutarlos.
¡Asà "
-"tendremos alguna posibilidad de detener a los No Muertos!"
+msgstr "Aún hay algunas bandas de humanos escondidas en esta isla, mi señor.
Quizá pueda reclutarlos. ¡De esa manera tendremos alguna posibilidad de
detener a los No Muertos!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Isle_of_the_Damned.cfg:152
-#, fuzzy
msgid "Maybe we can make a deal! Help us defeat those evil creatures!"
-msgstr "¡Hagamos un trato! ¡Ayúdanos a derrotarlos!"
+msgstr "¡Hagamos un trato! ¡Ayúdanos a derrotar a esas malvadas criaturas!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Isle_of_the_Damned.cfg:185
msgid ""
@@ -5018,41 +4959,32 @@
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Isle_of_the_Damned.cfg:200
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Isle_of_the_Damned.cfg:248
-#, fuzzy
msgid "Looks like there is somebody hidden in the temple."
-msgstr "¡Parece que alguien se estaba escondiendo en el templo!"
+msgstr "¡Parece que alguien está escondido en el templo!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Isle_of_the_Damned.cfg:232
-#, fuzzy
msgid ""
"I was hiding in this holy place, planning how to defeat the evil undeads. "
"Now with your help, I can destroy them."
-msgstr ""
-"Yo estaba escondido planeando cómo derrotar a los No Muertos. Ahora que "
-"habéis venido, podremos destruirlos."
+msgstr "Yo estaba escondido en este lugar sagrado, planeando cómo derrotar a
los No Muertos. Con vuestra ayuda, podré destruirlos."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Isle_of_the_Damned.cfg:280
msgid "Surprise! Searching for Mages, and all I get is these foul humans!"
msgstr ""
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Isle_of_the_Damned.cfg:315
-#, fuzzy
msgid "The temple seems to be empty."
msgstr "El templo parece estar vacÃo."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Isle_of_the_Damned.cfg:327
-#, fuzzy
msgid "Fight on against the undead without me, friends!"
msgstr "¡Luchad contra los No Muertos sin mÃ, amigos!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Isle_of_the_Damned.cfg:437
-#, fuzzy
msgid ""
"We have wrested control of the island from the evil undead! Now all we have "
"to do is wait for the ship to arrive, so we can make our way to Elensefar!"
-msgstr ""
-"¡Hemos conseguido echar a los No muertos de la isla! ¡Ahora sólo nos hace "
-"falta un barco para ir a Elensefar!"
+msgstr "¡Hemos conseguido eliminar a los No muertos de la isla! ¡Ahora sólo
debemos esperar que nuestro barco llegue y podremos partir hacia Elensefar!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Isle_of_the_Damned.cfg:452
msgid ""
@@ -5061,22 +4993,20 @@
msgstr ""
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Isle_of_the_Damned.cfg:471
-#, fuzzy
msgid ""
"Thank goodness we have found you, sir! Come aboard quickly, we shall take "
"you away from this horrible island!"
msgstr ""
-"¡Gracias a Dios que le hemos encontrado, señor! ¡Suba a bordo, le
llevaremos "
+"¡Afortunadamente le hemos encontrado, señor! ¡Suba a bordo, le llevaremos "
"lejos de esta horrible isla!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Isle_of_the_Damned.cfg:476
-#, fuzzy
msgid ""
"It's a shame complete victory could not be ours, but thank goodness I am "
"rescued! On to Elensefar!"
msgstr ""
"¡Es una lástima que no se pudiera obtener una victoria completa, pero "
-"gracias a Dios por ser rescatado! ¡En marcha hacia Elensefar!"
+"afortunadamente he sido rescatado! ¡En marcha hacia Elensefar!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Isle_of_the_Damned.cfg:487
msgid ""
@@ -5212,12 +5142,10 @@
msgstr "¡Aaargh! ¡Estoy acabado! ¡Luchad sin mÃ, hermanos!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Muff_Malal_Peninsula.cfg:3
-#, fuzzy
msgid "Muff Malal's Peninsula"
msgstr "La penÃnsula de Muff Malal"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Muff_Malal_Peninsula.cfg:23
-#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"Victory:\n"
@@ -5381,9 +5309,8 @@
"enano..."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Plunging_Into_the_Darkness.cfg:3
-#, fuzzy
msgid "Plunging into the Darkness"
-msgstr "Un descenso en la oscuridad"
+msgstr "Sumergiéndose en la oscuridad"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Plunging_Into_the_Darkness.cfg:21
msgid ""
@@ -5729,7 +5656,6 @@
msgstr "Vuelta a Wesnoth"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Return_to_Wesnoth.cfg:24
-#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"Victory:\n"
@@ -5881,7 +5807,6 @@
"#Muerte de Kalenz"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Snow_Plains.cfg:78
-#, fuzzy
msgid ""
"These fields of snow were once the home of my people. We left here centuries "
"ago. Legends say a great sword of fire was left behind."
@@ -5891,18 +5816,16 @@
"fuego quedó atrás."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Snow_Plains.cfg:83
-#, fuzzy
msgid ""
"This sword may prove useful on our journey ahead. I wonder where it could be "
"hidden."
-msgstr "Esta espada serÃa útil en nuestro viaje. Me pregunto dónde podrá
estar."
+msgstr "Esta espada serÃa útil en nuestro viaje. Me pregunto dónde podrá
estar escondida."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Swamp_Of_Dread.cfg:3
msgid "Swamp Of Dread"
msgstr "El pantano del terror"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Swamp_Of_Dread.cfg:25
-#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"Victory:\n"
@@ -6066,9 +5989,8 @@
msgstr ""
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/The_Lost_General.cfg:404
-#, fuzzy
msgid "The earth shakes."
-msgstr "¡Lo sabÃa! ¡No deberÃas haberlo ayudado!"
+msgstr "La tierra tiembla."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/The_Siege_of_Elensefar.cfg:3
msgid "The Siege of Elensefar"
@@ -6147,18 +6069,14 @@
"a echar a los orcos de nuestra ciudad!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/The_Siege_of_Elensefar.cfg:181
-#, fuzzy
msgid "Thieves, hmmm? Who says we can trust such as you?"
msgstr "¿¿Ladrones...?? ¿Quién nos asegura que podemos confiar en
vosotros?"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/The_Siege_of_Elensefar.cfg:186
-#, fuzzy
msgid ""
"We would understand if you don't trust us, of course, but it is in our "
"mutual interest to rid the city of the Orcs!"
-msgstr ""
-"ComprenderÃamos que no te fiaras de nosotros, por supuesto, ¡pero nuestros "
-"intereses son comunes en este asunto!"
+msgstr "ComprenderÃamos que no te fiaras de nosotros, por supuesto, ¡pero a
los dos nos interesa eliminar a los orcos de la ciudad!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/The_Siege_of_Elensefar.cfg:191
msgid "Hmm...I have to consider this..."
@@ -6354,9 +6272,8 @@
msgstr "¡Nuestra única opción es contenerlos tanto tiempo como podamos!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Valley_of_Death.cfg:250
-#, fuzzy
msgid "I have come once again to aid you, friends!"
-msgstr "¡He llegado a tiempo para ayudaros, mi Alteza!"
+msgstr "¡He llegado a tiempo para ayudaros de nuevo, amigos!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Valley_of_Death.cfg:255
msgid "White mages? Come to help us? But what are they doing here?"
@@ -6476,12 +6393,10 @@
msgstr "¡Asà sea! ¡Vayámonos de aquÃ!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Valley_of_Statues.cfg:3
-#, fuzzy
msgid "The Valley of Statues"
msgstr "El valle de las estatuas"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Valley_of_Statues.cfg:79
-#, fuzzy
msgid ""
"Victory:\n"
"@Defeat all enemies\n"
@@ -6504,51 +6419,42 @@
msgstr ""
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Valley_of_Statues.cfg:263
-#, fuzzy
msgid "Look ahead of us, Orcs and Trolls!"
-msgstr "¡Mirad, Orcos y Trolls!"
+msgstr "¡Mirad ahà delante, orcos y trolls!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Valley_of_Statues.cfg:268
-#, fuzzy
msgid "But they look strange -- look, they're just statues!"
-msgstr "Pero parecen extraños... ¡Mira, son estatuas!"
+msgstr "Pero parecen extraños... ¡Mira, sólo son estatuas!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Valley_of_Statues.cfg:273
-#, fuzzy
msgid "That's very strange, why would someone make statues of such foul
creatures?"
-msgstr "Eso es muy raro. ¿Quién harÃa estatuas de esas criaturas?"
+msgstr "Qué extraño... ¿por qué harÃa alguien estatuas de esas horribles
criaturas?"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Valley_of_Statues.cfg:278
-#, fuzzy
msgid "Who are these that approach our valley, my apprentice?"
msgstr "¿Quiénes se acercan a nuestro valle, mi aprendiz?"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Valley_of_Statues.cfg:283
-#, fuzzy
msgid "Halt! You will not pass by this way!"
msgstr "¡Alto! ¡No pasaréis!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Valley_of_Statues.cfg:288
-#, fuzzy
msgid "We seek only free passage through your valley. We mean no harm."
msgstr "Sólo buscamos un paso pacÃfico y tranquilo por vuestro valle."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Valley_of_Statues.cfg:293
-#, fuzzy
msgid "No-one passes by us. We rule this valley, and you cannot defeat us!"
msgstr ""
"Nadie pasará por aquÃ. ¡Somos los que gobernamos el valle, y somos "
"invencibles!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Valley_of_Statues.cfg:298
-#, fuzzy
msgid ""
"If you do not let us through, we will pierce you with sword and bow! Come, "
"let us take up arms against them!"
msgstr "¡Si no nos dejáis pasar, la espada y el arco os convencerán! ¡A
las armas!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Valley_of_Statues.cfg:303
-#, fuzzy
msgid ""
"Do you really think by mere force of arms you can defeat us? Some Orcs were "
"once foolish enough to think that as well..."
@@ -6557,12 +6463,10 @@
"una vez unos Orcos que pensaron lo mismo..."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Valley_of_Statues.cfg:308
-#, fuzzy
msgid "Does he mean that these who stand in front of us were once live Orcs?"
-msgstr "¿Esas estatuas fueron Orcos vivos?"
+msgstr "¿Quiere decir que esas estatuas fueron una vez orcos vivos?"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Valley_of_Statues.cfg:313
-#, fuzzy
msgid ""
"Careful, I have heard of such things. We must proceed with caution, and try "
"to discover the nature of the power these wizards wield."
@@ -6571,37 +6475,28 @@
"cuál es el poder que tienen estos magos."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Valley_of_Statues.cfg:318
-#, fuzzy
msgid "This place feels eerie. Is there no other way?"
-msgstr "No me siento cómodo. ¿No hay ningún otro camino?"
+msgstr "No me siento cómodo en este lugar. ¿No hay ningún otro camino?"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Valley_of_Statues.cfg:323
-#, fuzzy
msgid ""
"I for one am not afraid of these who would oppose us. I feel certain that "
"once a sword is driven through them, they will threaten us no more."
-msgstr ""
-"Yo no tengo miedo de éstos. Estoy segura de que cuando los atravesemos con "
-"la espada, no significarán ningún peligro."
+msgstr "No les temo. Estoy segura de que no nos amenazarán cuando los
atravesemos con la espada."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Valley_of_Statues.cfg:328
-#, fuzzy
msgid "There is no other way, but it is carefully that we shall proceed."
msgstr "No hay otro camino, pero debemos ser cautelosos."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Valley_of_Statues.cfg:349
-#, fuzzy
msgid "All I can see in here is a large mirror!"
msgstr "¡Todo cuanto veo es un gran espejo!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Valley_of_Statues.cfg:354
-#, fuzzy
msgid ""
"I have heard of such things -- quickly, smash it! Perhaps the power of the "
"Cockatrices is tied to it!"
-msgstr ""
-"He oÃdo algo de eso. ¡Rápido, destrúyelo! ¡Creo que el poder de los "
-"basiliscos está ligado a él!"
+msgstr "He oÃdo algo de eso. ¡Rápido, destrúyelo! ¡Tal vez el poder de
las cocatrices está ligado a él!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Valley_of_Statues.cfg:359
msgid "Very well, I'll smash it!"
@@ -6622,7 +6517,6 @@
"orcos idiotas!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Valley_of_Statues.cfg:384
-#, fuzzy
msgid "Fall on them men!"
msgstr "¡A por ellos!"
@@ -6643,12 +6537,11 @@
msgstr "¿Qué ha pasado?"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Valley_of_Statues.cfg:438
-#, fuzzy
msgid ""
"These Cockatrices will turn all our troops to stone, as they have the Orcs "
"if we cannot find a way to undo their power!"
msgstr ""
-"¡Estos basiliscos convertirán todas nuestras tropas en estatuas como a los "
+"¡Estas cocatrices convertirán todas nuestras tropas en estatuas como a los "
"Orcos si no encontramos alguna forma de contrarrestar su poder!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/deaths.cfg:9
@@ -7020,12 +6913,10 @@
msgstr ""
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Desert_Of_Death.cfg:7
-#, fuzzy
msgid "The Desert of Death"
msgstr "El Desierto de la Muerte"
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Desert_Of_Death.cfg:28
-#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"Victory:\n"
@@ -7083,12 +6974,10 @@
msgstr ""
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/End_Of_Peace.cfg:6
-#, fuzzy
msgid "End Of Peace"
-msgstr "Fin de la Paz"
+msgstr "El fin de la paz"
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/End_Of_Peace.cfg:27
-#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"Victory:\n"
@@ -12357,7 +12246,9 @@
msgid ""
"In the days before Haldric the First saved our people, and founded the "
"kingdom of Wesnoth, we came from an Isle far to the West. . ."
-msgstr "Mucho antes de que Haldric I salvara a nuestra gente y fundara el
reino de Wesnoth, vinimos de una lejana Isla al oeste..."
+msgstr ""
+"Mucho antes de que Haldric I salvara a nuestra gente y fundara el reino de "
+"Wesnoth, vinimos de una lejana Isla al oeste..."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/trow-intro.cfg:10
msgid ""
@@ -12366,7 +12257,12 @@
"were the vanquished from their homes in some war in a land even farther off "
"into the West. The Wesfolk were not numerous, but they used dark magic, and "
"legions of the walking dead. . ."
-msgstr "Eramos prosperos y numerosos. Viviamos en una tierra muy rica, con
muchos reyes. Entonces ELLOS vinieron, los Wesfolk. Eran malvados, brutales y
sucios. Su hogar les habÃa sido arrebatado en alguna lejana guerra mucho más
al oeste. Los Wesfolk no eran numerosos, pero usaban magia oscura y legiones de
muertos vivientes..."
+msgstr ""
+"Eramos prosperos y numerosos. Viviamos en una tierra muy rica, con muchos "
+"reyes. Entonces ELLOS vinieron, los Wesfolk. Eran malvados, brutales y "
+"sucios. Su hogar les habÃa sido arrebatado en alguna lejana guerra mucho
más "
+"al oeste. Los Wesfolk no eran numerosos, pero usaban magia oscura y legiones "
+"de muertos vivientes..."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/trow-intro.cfg:20
msgid ""
@@ -12374,7 +12270,12 @@
"of the Isle, with the Wesfolk pushed onto the most marginal of lands. In "
"confronting their vile legions, we grew strong, indeed it was from this war "
"we gleaned our first shards of knowledge about magic."
-msgstr "Después de un periodo de grandes batallas se alcanzó la paz.
Nosotros dominabamos la mayor parte de la isla, mientras que los Wesfolk fueron
arrinconados en las tierras más marginales. Enfrentandonos a sus malvadas
legiones nos fortalecimos, de hecho fue en esta guerra donde nosotros
aprendimos nuestras primeras lecciones sobre magia."
+msgstr ""
+"Después de un periodo de grandes batallas se alcanzó la paz. Nosotros "
+"dominabamos la mayor parte de la isla, mientras que los Wesfolk fueron "
+"arrinconados en las tierras más marginales. Enfrentandonos a sus malvadas "
+"legiones nos fortalecimos, de hecho fue en esta guerra donde nosotros "
+"aprendimos nuestras primeras lecciones sobre magia."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/trow-intro.cfg:29
msgid ""
@@ -12383,8 +12284,9 @@
"So perilous that a stable trading relationship between the mainland and the "
"Isle could never be maintained."
msgstr ""
-"La paz permaneció durante varios siglos. Debes recordad que la ruta entra
las tierras del oeste hasta nuestra Isla era muy peligrosa. "
-"Tan peligrosa que nunca se estableció una relación comercial entre tierra
firme y la Isla."
+"La paz permaneció durante varios siglos. Debes recordad que la ruta entra "
+"las tierras del oeste hasta nuestra Isla era muy peligrosa. Tan peligrosa "
+"que nunca se estableció una relación comercial entre tierra firme y la
Isla."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/trow-intro.cfg:38
msgid ""
@@ -12392,7 +12294,11 @@
"current swept down from the North in the Eastern ocean, pushing all ships "
"horribly off course. Ships that travelled East, and returned, reported "
"nothing but open ocean, and vile sea monsters. . ."
-msgstr "Las cosas todavÃa eran peor al mirar hacÃa el este. Una frÃa y
fuerte corriente del norte desviaba a todos los barcos de su rumbo. Los barcos
que trataron de viajar hacia el este y consiguieron volver no fueron capaces de
encontrar nada, salvo un oceano infinito y horribles monstruos marinos..."
+msgstr ""
+"Las cosas todavÃa eran peor al mirar hacÃa el este. Una frÃa y fuerte "
+"corriente del norte desviaba a todos los barcos de su rumbo. Los barcos que "
+"trataron de viajar hacia el este y consiguieron volver no fueron capaces de "
+"encontrar nada, salvo un oceano infinito y horribles monstruos marinos..."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/trow-intro.cfg:51
msgid ""
@@ -12401,7 +12307,12 @@
"there were lands to the East that could be reached by the strong of heart, "
"and by aggressively sailing to the East and North, to compensate for "
"Southern pull of the ocean."
-msgstr "Con el tiempo, nuestras habilidades para navegar mejoraron. Entonces,
un dÃa, el prÃncipe de Southbay volvió a casa de un largo viaje con una
fabulosa historia. Dijo que habÃa tierras al este que podÃan ser alcanzadas
por los fuertes de espÃritu, navegando agresivamente hacia el noreste, para
compensar las corrientes del oceano."
+msgstr ""
+"Con el tiempo, nuestras habilidades para navegar mejoraron. Entonces, un "
+"dÃa, el prÃncipe de Southbay volvió a casa de un largo viaje con una "
+"fabulosa historia. Dijo que habÃa tierras al este que podÃan ser alcanzadas
"
+"por los fuertes de espÃritu, navegando agresivamente hacia el noreste, para "
+"compensar las corrientes del oceano."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/trow-intro.cfg:60
msgid ""
@@ -12409,13 +12320,19 @@
"the land to the East fell ill and died, under mysterious circumstances. His "
"younger brother, and next in line for the throne, conspired to start a war "
"of distraction with the poor Wesfolk kingdoms, and their Lich-Lords."
-msgstr "No tardo mucho en llegar el dÃa en el que el prÃncipe que habÃa
descubierto la tierra del este cayó enfermo y murió bajo extrañas
circunstancias. Su hermano pequeño, siguiente en la lÃnea hacÃa el trono,
conspiró para empezar una guerra de distracción con los pobres reinos Wesfolk
y sus Señores Lich."
+msgstr ""
+"No tardo mucho en llegar el dÃa en el que el prÃncipe que habÃa
descubierto "
+"la tierra del este cayó enfermo y murió bajo extrañas circunstancias. Su "
+"hermano pequeño, siguiente en la lÃnea hacÃa el trono, conspiró para
empezar "
+"una guerra de distracción con los pobres reinos Wesfolk y sus Señores Lich."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/trow-intro.cfg:65
msgid ""
"The new Crown Prince departed, with the largest army ever assembled on the "
"Isle to make war with the Wesfolk. This where our story begins. . ."
-msgstr "El nuevo prÃncipe partió con el ejército más grande jamás visto
en la Isla para atacar a los Wesfolk. Aquà es donde nuestra historia
comienza..."
+msgstr ""
+"El nuevo prÃncipe partió con el ejército más grande jamás visto en la
Isla "
+"para atacar a los Wesfolk. Aquà es donde nuestra historia comienza..."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/trow-intro.cfg:70
msgid "With the plight of a different Prince on the same Isle. . ."
@@ -12904,11 +12821,11 @@
msgid "End Turn"
msgstr "Fin de turno"
-#: data/themes/default.cfg:126
+#: data/themes/default.cfg:126 data/themes/default.cfg:462
msgid "hp"
msgstr "pv"
-#: data/themes/default.cfg:133
+#: data/themes/default.cfg:133 data/themes/default.cfg:469
msgid "xp"
msgstr "px"
@@ -12920,19 +12837,23 @@
msgid "statuspanel^movement"
msgstr "movimiento"
-#: data/translations/english.cfg:5
+#: data/translations/english.cfg:4
+msgid "Vera.ttf"
+msgstr ""
+
+#: data/translations/english.cfg:6
msgid "Easy"
msgstr "Fácil"
-#: data/translations/english.cfg:6
+#: data/translations/english.cfg:7
msgid "Medium"
msgstr "Medio"
-#: data/translations/english.cfg:7
+#: data/translations/english.cfg:8
msgid "Hard"
msgstr "DifÃcil"
-#: data/translations/english.cfg:12
+#: data/translations/english.cfg:13
msgid ""
"Lawful units fight better at day, and worse at night.\n"
"\n"
@@ -12944,7 +12865,7 @@
"DÃa: +25% del daño\n"
"Noche: -25% del daño"
-#: data/translations/english.cfg:13
+#: data/translations/english.cfg:14
msgid ""
"Neutral units are unaffected by day and night, fighting equally well under "
"both conditions."
@@ -12952,7 +12873,7 @@
"Las unidades neutrales no se ven afectadas por el dÃa y la noche. Luchan "
"igual de bien en ambas condiciones."
-#: data/translations/english.cfg:17
+#: data/translations/english.cfg:18
msgid ""
"Chaotic units fight better at night, and worse at day.\n"
"\n"
@@ -12964,7 +12885,7 @@
"DÃa: -25% del Daño\n"
"Noche: +25% del Daño"
-#: data/translations/english.cfg:24
+#: data/translations/english.cfg:25
msgid ""
"Heals:\n"
"Allows the unit to heal adjacent friendly units at the beginning of the "
@@ -12985,7 +12906,7 @@
"Una unidad envenenada no puede ser curada con esta habilidad y debe buscar "
"una aldea o una unidad con habilidad de sanar."
-#: data/translations/english.cfg:32
+#: data/translations/english.cfg:33
msgid ""
"Cures:\n"
"This unit combines herbal remedies with magic to heal units more quickly "
@@ -13010,7 +12931,7 @@
"Es posible curar a una unidad envenenada, aunque esa unidad no recibirá "
"curación adicional en ese turno."
-#: data/translations/english.cfg:35
+#: data/translations/english.cfg:36
msgid ""
"Teleport:\n"
"This unit may teleport between any two friendly villages instantly."
@@ -13018,7 +12939,7 @@
"Teletransporte:\n"
"Esta unidad puede teletransportarse entre dos aldeas amigas
instantáneamente."
-#: data/translations/english.cfg:40
+#: data/translations/english.cfg:41
msgid ""
"Leadership:\n"
"This unit can lead friendly units that are next to it, making them fight "
@@ -13032,7 +12953,7 @@
"\n"
"Las unidades adyacentes de nivel inferior haran más daño en combate."
-#: data/translations/english.cfg:45
+#: data/translations/english.cfg:46
msgid ""
"Ambush:\n"
"This unit can hide in forest, and remain undetected by its enemies.\n"
@@ -13049,7 +12970,7 @@
"en un bosque, excepto en los turnos inmediatamente después de que haya "
"atacado o si hay unidades enemigas junto a ella."
-#: data/translations/english.cfg:50
+#: data/translations/english.cfg:51
msgid ""
"Illuminates:\n"
"This unit illuminates the surrounding area, making lawful units fight "
@@ -13065,7 +12986,7 @@
"Cualquier unidad adyacente a ésta luchará como si estuviera anocheciendo "
"cuando es de noche, y como si fuera de dÃa cuando está anocheciendo."
-#: data/translations/english.cfg:53
+#: data/translations/english.cfg:54
msgid ""
"Skirmisher:\n"
"This unit is skilled in moving past enemies quickly, and ignores all Enemy "
@@ -13075,127 +12996,127 @@
"Esta unidad es hábil para moverse entre los enemigos rápidamente, e ignora "
"todas las zonas de control enemigo."
-#: data/translations/english.cfg:55
+#: data/translations/english.cfg:56
msgid "Never more than 1 upkeep"
msgstr "Sólo requieren 1 moneda de mantenimiento"
-#: data/translations/english.cfg:57
+#: data/translations/english.cfg:58
msgid "This unit takes half normal damage when it did not initiate the attack."
msgstr ""
-#: data/translations/english.cfg:59
+#: data/translations/english.cfg:60
msgid "minimum damage"
msgstr "daño mÃnimo"
-#: data/translations/english.cfg:61
+#: data/translations/english.cfg:62
msgid "Game"
msgstr "Partida"
-#: data/translations/english.cfg:63
+#: data/translations/english.cfg:64
msgid "Scenario"
msgstr "Escenario"
-#: data/translations/english.cfg:65
+#: data/translations/english.cfg:66
msgid "Configure Sides:"
msgstr "Configurar bandos:"
-#: data/translations/english.cfg:66
+#: data/translations/english.cfg:67
msgid "Choose Team Settings:"
msgstr "Preferencias de equipo:"
-#: data/translations/english.cfg:67
+#: data/translations/english.cfg:68
msgid "Could not connect to the remote host"
msgstr "No ha sido posible conectar al servidor"
-#: data/translations/english.cfg:68
+#: data/translations/english.cfg:69
msgid "Waiting for players to connect"
msgstr "Esperando a que se conecten jugadores..."
-#: data/translations/english.cfg:69
+#: data/translations/english.cfg:70
msgid "Filled"
msgstr "Lleno"
-#: data/translations/english.cfg:70
+#: data/translations/english.cfg:71
msgid "Available"
msgstr "Disponible"
-#: data/translations/english.cfg:71
+#: data/translations/english.cfg:72
msgid "&misc/observer.png,Observer"
msgstr "&misc/observer.png,Observador"
-#: data/translations/english.cfg:73
+#: data/translations/english.cfg:74
msgid "Describe Unit"
msgstr "Describir Unidad"
-#: data/translations/english.cfg:75
+#: data/translations/english.cfg:76
msgid "Full Screen or Windowed?"
msgstr "¿En pantalla completa o ventana?"
-#: data/translations/english.cfg:76
+#: data/translations/english.cfg:77
msgid "Display:"
msgstr "Mostrar:"
-#: data/translations/english.cfg:77
+#: data/translations/english.cfg:78
msgid "Windowed"
msgstr "Ventana"
-#: data/translations/english.cfg:79
+#: data/translations/english.cfg:80
msgid "Speed:"
msgstr "Velocidad:"
-#: data/translations/english.cfg:80
+#: data/translations/english.cfg:81
msgid "Normal"
msgstr "Normal"
-#: data/translations/english.cfg:82
+#: data/translations/english.cfg:83
msgid "Sound Settings..."
msgstr "Configuración de sonido..."
-#: data/translations/english.cfg:83
+#: data/translations/english.cfg:84
msgid "Options"
msgstr "Opciones"
-#: data/translations/english.cfg:85
+#: data/translations/english.cfg:86
msgid "Choose Scenario"
msgstr "Escoger escenario"
-#: data/translations/english.cfg:87
+#: data/translations/english.cfg:88
msgid "This terrain acts as $terrains for movement and defense purposes"
msgstr ""
-#: data/translations/english.cfg:88
+#: data/translations/english.cfg:89
msgid "The terrain with the best modifier is chosen automatically"
msgstr ""
-#: data/translations/english.cfg:89
+#: data/translations/english.cfg:90
msgid "This terrain gives healing"
msgstr ""
-#: data/translations/english.cfg:90
+#: data/translations/english.cfg:91
msgid ""
"This terrain acts as keep, i.e., you can recruit units when a leader is in a "
"location with this terrain"
msgstr ""
-#: data/translations/english.cfg:91
+#: data/translations/english.cfg:92
msgid ""
"This terrain acts as castle, i.e., you can recruit units onto a location "
"with this terrain"
msgstr ""
-#: data/translations/english.cfg:92 src/help.cpp:869
+#: data/translations/english.cfg:93 src/help.cpp:869
msgid "or"
msgstr "o"
-#: data/translations/english.cfg:93
+#: data/translations/english.cfg:94
msgid "Unit resistance table"
msgstr "Tabla de resistencia de unidades"
-#: data/translations/english.cfg:95
+#: data/translations/english.cfg:96
msgid "See Also..."
msgstr "Vea también..."
-#: data/translations/english.cfg:99
+#: data/translations/english.cfg:100
msgid ""
"Backstab:\n"
"This attack deals double damage if a friendly unit is on the opposite side "
@@ -13205,7 +13126,7 @@
"Este ataque causa el doble de daño si una unidad aliada está en el extremo "
"opuesto del objetivo."
-#: data/translations/english.cfg:102
+#: data/translations/english.cfg:103
msgid ""
"Charge:\n"
"This attack deals double damage to the target. It also causes this unit to "
@@ -13215,7 +13136,7 @@
"Este ataque causa el doble de daño al enmigo. También hace que los \n"
"contraataques enemigos sean el doble de fuertes."
-#: data/translations/english.cfg:105
+#: data/translations/english.cfg:106
msgid ""
"Drain:\n"
"This unit drains health from living units, healing itself for half the "
@@ -13225,7 +13146,7 @@
"Esta unidad drena la vitalidad de unidades vivas, curándose a sà misma la
\n"
"mitad del daño que ha infligido."
-#: data/translations/english.cfg:108
+#: data/translations/english.cfg:109
msgid ""
"Magical:\n"
"This attack always has a 70% chance to hit."
@@ -13233,7 +13154,7 @@
"Mágico:\n"
"Este ataque siempre tiene un 70% de posibilidades de impactar."
-#: data/translations/english.cfg:111
+#: data/translations/english.cfg:112
msgid ""
"Marksman:\n"
"When used offensively, this attack always has at least a 60% chance to hit."
@@ -13242,7 +13163,7 @@
"Cuando se usa, este ataque siempre tiene un 60% de posibilidades de \n"
"impactar."
-#: data/translations/english.cfg:114
+#: data/translations/english.cfg:115
msgid ""
"Plague:\n"
"If this unit kills a living target and that unit was not stationed in a "
@@ -13252,7 +13173,7 @@
"Si esta unidad mata a un enemigo vivo, y éste no estaba en una aldea, su \n"
"cuerpo se levantará y luchará para ti."
-#: data/translations/english.cfg:117
+#: data/translations/english.cfg:118
msgid ""
"Poison:\n"
"This attack poisons the target. Poisoned units lose 8 HP every turn until "
@@ -13262,7 +13183,7 @@
"Este ataque envenena al objetivo. Las unidades envenenadas pierden 8 PV \n"
"hasta que sean curadas o sólo les quede 1 PV."
-#: data/translations/english.cfg:120
+#: data/translations/english.cfg:121
msgid ""
"Slow:\n"
"This attack slows the target. Slowed units move at half normal speed and "
@@ -13273,7 +13194,7 @@
"mitad de su velocidad habitual y disponen de un ataque menos durante un "
"turno."
-#: data/translations/english.cfg:123
+#: data/translations/english.cfg:124
msgid ""
"Stone:\n"
"This attack turns the target to stone. Units that have been turned to stone "
@@ -13284,7 +13205,7 @@
"podrá \n"
"mover ni atacar."
-#: data/translations/english.cfg:126
+#: data/translations/english.cfg:127
msgid ""
"Berserk:\n"
"Whether used offensively or defensively, this attack presses the engagement "
@@ -13295,7 +13216,7 @@
"la \n"
"muerte de uno de los combatientes."
-#: data/translations/english.cfg:129
+#: data/translations/english.cfg:130
msgid ""
"First Strike:\n"
"This unit always strikes first with this attack, even if they are defending."
@@ -13303,274 +13224,274 @@
"Ataca primero:\n"
"Esta unidad siempre ataca primero, aun cuando defiende."
-#: data/translations/english.cfg:131
+#: data/translations/english.cfg:132
msgid "first strike"
msgstr "ataca primero"
-#: data/translations/english.cfg:134
+#: data/translations/english.cfg:135
msgid "Elves"
msgstr "Elfos"
-#: data/translations/english.cfg:135
+#: data/translations/english.cfg:136
msgid "Orcs"
msgstr "Orcos"
-#: data/translations/english.cfg:136
+#: data/translations/english.cfg:137
msgid "Humans"
msgstr "Humanos"
-#: data/translations/english.cfg:137
+#: data/translations/english.cfg:138
msgid "Undead"
msgstr "No muertos"
-#: data/translations/english.cfg:141
+#: data/translations/english.cfg:142
msgid "Deep Water"
msgstr "Aguas profundas"
-#: data/translations/english.cfg:142
+#: data/translations/english.cfg:143
msgid "Shallow Water"
msgstr "Aguas someras"
-#: data/translations/english.cfg:143
+#: data/translations/english.cfg:144
msgid "Sand"
msgstr "Arena"
-#: data/translations/english.cfg:144 data/translations/english.cfg:146
-#: data/translations/english.cfg:147 data/translations/english.cfg:148
-#: data/translations/english.cfg:149 data/translations/english.cfg:150
+#: data/translations/english.cfg:145 data/translations/english.cfg:147
+#: data/translations/english.cfg:148 data/translations/english.cfg:149
+#: data/translations/english.cfg:150 data/translations/english.cfg:151
msgid "Village"
msgstr "Aldea"
-#: data/translations/english.cfg:145
+#: data/translations/english.cfg:146
msgid "Swamp"
msgstr "Pantano"
-#: data/translations/english.cfg:151
+#: data/translations/english.cfg:152
msgid "Tundra"
msgstr "Tundra"
-#: data/translations/english.cfg:152
+#: data/translations/english.cfg:153
msgid "Ice"
msgstr "Hielo"
-#: data/translations/english.cfg:153
+#: data/translations/english.cfg:154
msgid "Road"
msgstr "Camino"
-#: data/translations/english.cfg:154
+#: data/translations/english.cfg:155
msgid "Dirt"
msgstr "Tierra"
-#: data/translations/english.cfg:155
+#: data/translations/english.cfg:156
msgid "Grassland"
msgstr "Pradera"
-#: data/translations/english.cfg:156
+#: data/translations/english.cfg:157
msgid "Hills"
msgstr "Colinas"
-#: data/translations/english.cfg:157
+#: data/translations/english.cfg:158
msgid "Mountains"
msgstr "Montañas"
-#: data/translations/english.cfg:158
+#: data/translations/english.cfg:159
msgid "Forest"
msgstr "Bosque"
-#: data/translations/english.cfg:159 data/translations/english.cfg:160
-#: data/translations/english.cfg:161
+#: data/translations/english.cfg:160 data/translations/english.cfg:161
+#: data/translations/english.cfg:162
msgid "Bridge"
msgstr "Puente"
-#: data/translations/english.cfg:162
+#: data/translations/english.cfg:163
msgid "Castle"
msgstr "Castillo"
-#: data/translations/english.cfg:163
+#: data/translations/english.cfg:164
msgid "Keep"
msgstr "Torreón"
-#: data/translations/english.cfg:164
+#: data/translations/english.cfg:165
msgid "Cave"
msgstr "Cueva"
-#: data/translations/english.cfg:165
+#: data/translations/english.cfg:166
msgid "Cave Wall"
msgstr "Pared de cueva"
-#: data/translations/english.cfg:166
+#: data/translations/english.cfg:167
msgid "Encampment"
msgstr "Campamento"
-#: data/translations/english.cfg:169
+#: data/translations/english.cfg:170
msgid "$name's Bridge,$name's Crossing"
msgstr ""
-#: data/translations/english.cfg:170
+#: data/translations/english.cfg:171
msgid "$name's Highway,$name's Pass,Path of $name"
msgstr ""
-#: data/translations/english.cfg:171
+#: data/translations/english.cfg:172
msgid "$name River,River $name"
msgstr ""
-#: data/translations/english.cfg:172
+#: data/translations/english.cfg:173
msgid "$name Forest,$name's Forest"
msgstr ""
-#: data/translations/english.cfg:173
+#: data/translations/english.cfg:174
msgid "$name Lake"
msgstr "Lago $name"
-#: data/translations/english.cfg:174
+#: data/translations/english.cfg:175
msgid "$name|bury,$name|ham,$name|ton"
msgstr ""
-#: data/translations/english.cfg:175
+#: data/translations/english.cfg:176
msgid "$name|ham,$name|ford,$name|cross,$river|ford,$river|cross"
msgstr ""
-#: data/translations/english.cfg:176
+#: data/translations/english.cfg:177
msgid "$river|bridge,$river|bridge,$river|bridge,$name|ham,$name|bridge"
msgstr ""
-#: data/translations/english.cfg:177
+#: data/translations/english.cfg:178
msgid "$name|ham,$name|ton,$name|field"
msgstr ""
-#: data/translations/english.cfg:178
+#: data/translations/english.cfg:179
msgid "$name|ham,$name|ton,$name|wood,$name Forest"
msgstr ""
-#: data/translations/english.cfg:179
+#: data/translations/english.cfg:180
msgid "$name|ham,$name|bury,$name|ton,$name|hill,$name|crest"
msgstr ""
-#: data/translations/english.cfg:180
+#: data/translations/english.cfg:181
msgid
"$name|ham,$name|bury,$name|ton,$name|mont,$name|mont,$name|cliff,$name|cliff"
msgstr ""
-#: data/translations/english.cfg:184
+#: data/translations/english.cfg:185
msgid "Choose a File to Save As"
msgstr ""
-#: data/translations/english.cfg:185
+#: data/translations/english.cfg:186
msgid "The map already exists. Do you want to overwrite it?"
msgstr ""
-#: data/translations/english.cfg:186
+#: data/translations/english.cfg:187
msgid "Which Player?"
msgstr "¿Qué jugador?"
-#: data/translations/english.cfg:187
+#: data/translations/english.cfg:188
msgid "Which player should start here?"
msgstr ""
-#: data/translations/english.cfg:188
+#: data/translations/english.cfg:189
msgid "Choose a Map to Load"
msgstr ""
-#: data/translations/english.cfg:189
+#: data/translations/english.cfg:190
msgid "The file does not contain a valid map."
msgstr ""
-#: data/translations/english.cfg:190
+#: data/translations/english.cfg:191
msgid "'$filename' does not exist or can not be read as a file."
msgstr ""
-#: data/translations/english.cfg:191
+#: data/translations/english.cfg:192
msgid "Load failed: "
msgstr ""
-#: data/translations/english.cfg:192
+#: data/translations/english.cfg:193
msgid "You must have a hex selected on the board."
msgstr ""
-#: data/translations/english.cfg:193
+#: data/translations/english.cfg:194
msgid "Do you want to save the map before quitting?"
msgstr ""
-#: data/translations/english.cfg:194
+#: data/translations/english.cfg:195
msgid "Map saved."
msgstr ""
-#: data/translations/english.cfg:195
+#: data/translations/english.cfg:196
msgid "Could not save the map: $msg"
msgstr ""
-#: data/translations/english.cfg:196
+#: data/translations/english.cfg:197
msgid "Player "
msgstr "Jugador "
-#: data/translations/english.cfg:197
+#: data/translations/english.cfg:198
msgid "Your modifications to the map will be lost. Continue?"
msgstr ""
-#: data/translations/english.cfg:198
+#: data/translations/english.cfg:199
msgid "Create New Map"
msgstr "Crear un mapa nuevo"
-#: data/translations/english.cfg:199
+#: data/translations/english.cfg:200
msgid "Generate New Map"
msgstr "Generar un mapa nuevo"
-#: data/translations/english.cfg:200
+#: data/translations/english.cfg:201
msgid "Generate Random Map"
msgstr "Generar un mapa aleatorio"
-#: data/translations/english.cfg:201
+#: data/translations/english.cfg:202
msgid "Random Generator Settings"
msgstr ""
-#: data/translations/english.cfg:202
+#: data/translations/english.cfg:203
msgid "Map creation failed."
msgstr ""
-#: data/translations/english.cfg:203 src/hotkeys.cpp:164
+#: data/translations/english.cfg:204 src/hotkeys.cpp:164
msgid "Resize Map"
msgstr ""
-#: data/translations/english.cfg:204
+#: data/translations/english.cfg:205
msgid "X-Axis"
msgstr "Eje X"
-#: data/translations/english.cfg:205
+#: data/translations/english.cfg:206
msgid "Y-Axis"
msgstr "Eje Y"
-#: data/translations/english.cfg:206
+#: data/translations/english.cfg:207
msgid "Flip around (this may change the dimensions of the map):"
msgstr ""
-#: data/translations/english.cfg:207
+#: data/translations/english.cfg:208
msgid "Edit"
msgstr "Editar"
-#: data/translations/english.cfg:208
+#: data/translations/english.cfg:209
msgid "File"
msgstr "Fichero"
-#: data/translations/english.cfg:209
+#: data/translations/english.cfg:210
msgid "FG"
msgstr ""
-#: data/translations/english.cfg:210
+#: data/translations/english.cfg:211
msgid "BG"
msgstr ""
-#: data/translations/english.cfg:212
+#: data/translations/english.cfg:213
msgid "Next tip"
msgstr "Siguiente consejo"
-#: data/translations/english.cfg:213
+#: data/translations/english.cfg:214
msgid "Tip of the Day"
msgstr "Consejo del dÃa"
-#: data/translations/english.cfg:214
+#: data/translations/english.cfg:215
msgid "Do not show tips"
msgstr "No mostrar los consejos"
-#: data/translations/english.cfg:215
+#: data/translations/english.cfg:216
msgid ""
"Lawful units fight better at day, and chaotic units fight better at night. "
"Neutral units are unaffected by day and night."
@@ -13580,7 +13501,7 @@
"neutrales no sufren ninguna penalización ni bonificación sea de dÃa o de "
"noche."
-#: data/translations/english.cfg:216
+#: data/translations/english.cfg:217
msgid ""
"In a campaign, you can use veteran units from previous scenarios by using "
"the 'recall' option."
@@ -13589,7 +13510,7 @@
"En una campaña, puede usar tropas veteranas usando la opción de "
"«Reincorporar»."
-#: data/translations/english.cfg:217
+#: data/translations/english.cfg:218
msgid ""
"There are six types of attacks: pierce, blade, impact, fire, cold, and holy. "
"Different units have weaknesses against different types of attacks. Right-"
@@ -13602,7 +13523,7 @@
"frÃo y sagrado. Cada unidad tiene sus debilidades respecto a algunos "
"ataques, para saberlo, seleccione «Describir unidad» y luego
«Resistencia»."
-#: data/translations/english.cfg:218
+#: data/translations/english.cfg:219
msgid ""
"The terrain your units are on determines the chance your opponents have of "
"hitting them in battle. The defensive rating for the currently selected uni "
@@ -13614,7 +13535,7 @@
"de que el enemigo les ataque con éxito. La capacidad defensiva de la unidad "
"seleccionada se muestra en la esquina superior derecha de la pantalla."
-#: data/translations/english.cfg:219
+#: data/translations/english.cfg:220
msgid ""
"Poisoned units lose 8 hitpoints every turn, but they will not die from "
"poison: poison will never reduce them below 1 hitpoint. Poisoned units can "
@@ -13627,7 +13548,7 @@
"se curan en las aldeas o si están adyacentes a una unidad con la habilidad "
"'curar'."
-#: data/translations/english.cfg:220
+#: data/translations/english.cfg:221
msgid ""
"You can use units from a previous scenario by selecting 'Recall' by the game "
"menu. By recalling the same units over and over, you can build up a powerful "
@@ -13638,7 +13559,7 @@
"'Reincorporar', en el menú del juego. Llamando a las mismas unidades "
"conseguiréis unas tropas altamente competentes y experimentadas."
-#: data/translations/english.cfg:221
+#: data/translations/english.cfg:222
msgid ""
"All units have a Zone of Control in each of the hexes next to them. If a "
"unit moves into an enemy's Zone of Control, it may not move any further that "
@@ -13649,7 +13570,7 @@
"que les rodean. Si una unidad entra en una zona de control enemiga, no se "
"podrá mover más durante ese turno."
-#: data/translations/english.cfg:222
+#: data/translations/english.cfg:223
msgid ""
"The chance to hit a unit usually depends on how well that unit can defend "
"itself in the terrain it is standing in, however magical attacks always have "
@@ -13662,13 +13583,13 @@
"tiradores que con sus certeros arcos poseen un 60% de posibilidades como "
"mÃnimo."
-#: data/translations/english.cfg:223
+#: data/translations/english.cfg:224
msgid "Units stationed in villages heal 8 hitpoints at the beginning of their
turn."
msgstr ""
"La virtud de la hospitalidad:\n"
"Una unidad situada en una aldea recuperará 8 puntos de vida cada turno."
-#: data/translations/english.cfg:224
+#: data/translations/english.cfg:225
msgid ""
"Units that do not move or attack during their turn rest, and will recover 2 "
"hitpoints at the beginning of their next turn."
@@ -13677,7 +13598,7 @@
"Las unidades que ni se mueven ni atacan durante su turno, descansan, "
"recuperando asà 2 puntos de vida al principio del siguiente turno."
-#: data/translations/english.cfg:225
+#: data/translations/english.cfg:226
msgid ""
"Most foot units defend better in villages and castles than in most other "
"terrain, while most mounted units don't get any defensive advantage in "
@@ -13688,7 +13609,7 @@
"en otros terrenos, mientras que las tropas montadas no suelen recibir "
"ninguna bonificación defensiva ni en aldeas ni en castillos."
-#: data/translations/english.cfg:226
+#: data/translations/english.cfg:227
msgid ""
"Horse based units are generally resistant to attacks with bladed or impact "
"weapons, but are vulnerable to attacks with piercing weapons, including bows "
@@ -13699,7 +13620,7 @@
"armas de filo o de impacto, pero son vulnerables a los ataques con armas que "
"perforan como los arcos o las lanzas."
-#: data/translations/english.cfg:227
+#: data/translations/english.cfg:228
msgid ""
"Inflicting the killing blow on an enemy unit is the best way to gain "
"experience. Units killing an enemy will gain 8 experience for every level of "
@@ -13710,7 +13631,7 @@
"Las unidades que matan a un enemigo reciben 8 puntos de experiencia por cada "
"nivel del enemigo."
-#: data/translations/english.cfg:228
+#: data/translations/english.cfg:229
msgid ""
"Elvish units move and fight very well in forest. Dwarvish units move and "
"fight very well in hills and mountains."
@@ -13719,7 +13640,7 @@
"Las tropas élficas luchan y se mueven muy bien en los bosques. Los Enanos, "
"por contra, destacan en las montañas y colinas."
-#: data/translations/english.cfg:229
+#: data/translations/english.cfg:230
msgid ""
"Patience is often key. Rather than attacking in bad conditions, or with few "
"troops, wait for better conditions and then attack."
@@ -13728,7 +13649,7 @@
"En vez de lanzar el ataque en malas condiciones o con pocas tropas, es "
"preferible esperar a mejores condiciones o refuerzos adicionales."
-#: data/translations/english.cfg:230
+#: data/translations/english.cfg:231
msgid ""
"If you are attacked from several directions, it may be a good idea to send "
"expendable units in some directions to delay enemy units."
@@ -13737,14 +13658,14 @@
"Si el enemigo ataca por varios flancos, puede ser buena idea enviar tropas "
"prescindibles para retrasar el ataque."
-#: data/translations/english.cfg:231
+#: data/translations/english.cfg:232
msgid "Do not be afraid to retreat and regroup, it is often the key to
victory."
msgstr ""
"La gloria también está en las retiradas:\n"
"No hay que tener miedo a las retiradas, permiten reagruparse, lo que puede "
"ser vital para la victoria."
-#: data/translations/english.cfg:232
+#: data/translations/english.cfg:233
msgid ""
"In most campaigns you will receive a gold bonus for finishing early, "
"depending on the number of villages on the map, and the number of turns you "
@@ -13756,7 +13677,7 @@
"aldeas y de turnos restantes, recibiréis oro. Siempre saldréis ganando más
"
"oro de este modo que capturando aldeas y esperando el fin de los turnos."
-#: data/translations/english.cfg:233
+#: data/translations/english.cfg:234
msgid ""
"Your leader can recruit or recall units from any keep inside a castle, not "
"just the keep they start on. You can capture a keep from an enemy and "
@@ -13769,7 +13690,7 @@
"reclutar allÃ, e incluso puede que un aliado se muestre dispuesto a cederos "
"el castillo para que podáis reclutar desde allÃ."
-#: data/translations/english.cfg:234
+#: data/translations/english.cfg:235
msgid ""
"Skeletons are resistant to piercing and bladed attacks, but vulnerable to "
"impact, fire, and holy attacks."
@@ -13778,7 +13699,7 @@
"Los Esqueletos son resistentes a las armas de filo y que perforan, pero "
"vulnerables a las de impacto, fuego y sagradas."
-#: data/translations/english.cfg:235
+#: data/translations/english.cfg:236
msgid ""
"Units with leadership ability make lower level adjacent units on the same "
"side fight better."
@@ -13787,7 +13708,7 @@
"Las unidades con la habilidad 'Liderazgo' hacen que las tropas del mismo "
"bando adyacentes con niveles inferiores de experiencia luchen mejor."
-#: data/translations/english.cfg:236
+#: data/translations/english.cfg:237
msgid ""
"Generally avoid moving next to an unoccupied village. An enemy unit may move "
"onto the village and attack you, while enjoying the defense and healing of "
@@ -13797,7 +13718,7 @@
"Intentad evitar moveros al lado de una aldea no ocupada. Algún enemigo "
"podrÃa tomarla y beneficiarse de su defensa y curación mientras os ataca."
-#: data/translations/english.cfg:237
+#: data/translations/english.cfg:238
msgid ""
"Holding the mouse cursor on an ability or trait shows a description of that "
"ability or trait."
@@ -13806,20 +13727,20 @@
"Si mantenéis el puntero encima de una habilidad o rasgo, se mostrará su "
"descripción."
-#: data/translations/english.cfg:238
+#: data/translations/english.cfg:239
msgid "Use lines of units to screen injured units to let them recover."
msgstr ""
"La virtud de la cautela:\n"
"Usad lÃneas de tropas para proteger a las unidades heridas mientras se "
"recuperan."
-#: data/translations/english.cfg:239
+#: data/translations/english.cfg:240
msgid "Read the hotkeys list in the preferences menu."
msgstr ""
"La virtud de la preparación:\n"
"Leed las listas de teclas de uso frecuente en el menú de preferencias."
-#: data/translations/english.cfg:240
+#: data/translations/english.cfg:241
msgid ""
"If you move a unit, but don't attack or discover any additional information, "
"you can undo your move by pressing 'u'."
@@ -13828,7 +13749,7 @@
"Si movéis una unidad pero no atacáis ni descubrÃs ninguna información
nueva, "
"podéis deshacer ese movimiento pulsando 'u'."
-#: data/translations/english.cfg:241
+#: data/translations/english.cfg:242
msgid ""
"You can see how far enemy units can move by moving the mouse cursor over "
"them."
@@ -13837,7 +13758,7 @@
"Podéis conocer hasta donde pueden moverse las tropas enemigas situando el "
"puntero encima de ellas."
-#: data/translations/english.cfg:242
+#: data/translations/english.cfg:243
msgid ""
"Use healers to support your attacks - they will win you battles without "
"needing to attack anything themselves."
@@ -13846,7 +13767,7 @@
"Usad sanadores para respaldar vuestros ataques; ganarán batallas incluso sin
"
"atacar nada por sà mismos."
-#: data/translations/english.cfg:243
+#: data/translations/english.cfg:244
msgid ""
"The 'slow' attack ability makes enemy units move slower, but it also gives "
"them one less attack than they would normally have. It is thus very "
@@ -13857,13 +13778,13 @@
"lento, pero también les resta un ataque, convirtiéndolo en una poderosa
arma "
"contra enemigos con pocos ataques."
-#: data/translations/english.cfg:244
+#: data/translations/english.cfg:245
msgid "Holy attacks are very powerful against undead."
msgstr ""
"La maldición de la Oscuridad:\n"
"Los ataques sagrados son muy poderosos contra los No Muertos."
-#: data/translations/english.cfg:245
+#: data/translations/english.cfg:246
msgid ""
"Units are healed when they advance a level. Used wisely, this can turn a "
"fight."
@@ -13872,7 +13793,7 @@
"Las unidades se curan cuando suben de nivel. Usado astutamente, puede "
"cambiar el signo de la batalla."
-#: data/translations/english.cfg:246
+#: data/translations/english.cfg:247
msgid ""
"Charging units are best used against enemies they can kill with a single "
"blow."
@@ -17205,12 +17126,12 @@
msgstr "Movimientos"
#: src/dialogs.cpp:764 src/display.cpp:935 src/help.cpp:694
-#: src/playturn.cpp:618 src/reports.cpp:229
+#: src/playturn.cpp:618 src/reports.cpp:230
msgid "melee"
msgstr "meleé"
#: src/dialogs.cpp:765 src/display.cpp:936 src/help.cpp:694
-#: src/playturn.cpp:618 src/reports.cpp:230
+#: src/playturn.cpp:618 src/reports.cpp:231
msgid "ranged"
msgstr "distancia"
@@ -17335,7 +17256,7 @@
msgid "Required XP"
msgstr "PX requeridos"
-#: src/help.cpp:633 src/reports.cpp:232
+#: src/help.cpp:633 src/reports.cpp:233
msgid "attacks"
msgstr "ataques"
@@ -17713,7 +17634,7 @@
msgid "The map is unknown until your units explore it"
msgstr "El mapa será desconocido hasta que se explore"
-#: src/multiplayer.cpp:116 src/reports.cpp:374
+#: src/multiplayer.cpp:116 src/reports.cpp:375
msgid "Observers"
msgstr "Observadores"
@@ -18034,7 +17955,7 @@
msgid "Melee"
msgstr "Meleé"
-#: src/playturn.cpp:631 src/reports.cpp:209
+#: src/playturn.cpp:631 src/reports.cpp:210
msgid "vs"
msgstr "contra"
@@ -18471,35 +18392,40 @@
msgid "This unit has been turned to stone. It may not move or attack."
msgstr "Esta unidad se ha convertido en piedra. No se puede mover ni atacar."
-#: src/reports.cpp:231
+#: src/reports.cpp:131 src/reports.cpp:142
+#, fuzzy
+msgid "_description"
+msgstr "Descripción de unidad"
+
+#: src/reports.cpp:232
msgid "damage"
msgstr "daño"
-#: src/reports.cpp:236
+#: src/reports.cpp:237
msgid "hexes"
msgstr "hexágonos"
-#: src/reports.cpp:253
+#: src/reports.cpp:254
msgid "Lawful units"
msgstr "Unidades legales"
-#: src/reports.cpp:255
+#: src/reports.cpp:256
msgid "Neutral units"
msgstr "Unidades neutrales"
-#: src/reports.cpp:256
+#: src/reports.cpp:257
msgid "Chaotic units"
msgstr "Unidades caóticas"
-#: src/reports.cpp:310
+#: src/reports.cpp:311
msgid "Owned"
msgstr "En posesión"
-#: src/reports.cpp:312
+#: src/reports.cpp:313
msgid "Enemy"
msgstr "Enemigo"
-#: src/reports.cpp:314
+#: src/reports.cpp:315
msgid "Allied"
msgstr "Aliado"
@@ -18592,16 +18518,16 @@
msgstr "ataques"
#: src/unit_types.cpp:862
-msgid "Chaotic"
-msgstr "Caótico"
+msgid "chaotic"
+msgstr "caótico"
#: src/unit_types.cpp:862
-msgid "Lawful"
-msgstr "Legal"
+msgid "lawful"
+msgstr "legal"
#: src/unit_types.cpp:862
-msgid "Neutral"
-msgstr "Neutral"
+msgid "neutral"
+msgstr "neutral"
#: src/widgets/file_chooser.cpp:30
msgid "Delete File"
Index: wesnoth/po/wesnoth.pot
diff -u wesnoth/po/wesnoth.pot:1.10 wesnoth/po/wesnoth.pot:1.11
--- wesnoth/po/wesnoth.pot:1.10 Sat Aug 28 12:21:02 2004
+++ wesnoth/po/wesnoth.pot Sat Aug 28 16:27:55 2004
@@ -10,7 +10,7 @@
"#-#-#-#-# wesnoth.cpp.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
-"POT-Creation-Date: 2004-08-28 13:54+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2004-08-28 17:55+0200\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <address@hidden>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <address@hidden>\n"
@@ -3270,7 +3270,7 @@
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Elven_Council.cfg:110
msgid ""
-"How quickly do the race of men mature! Only fourteen winters have passed "
+"How quickly do the race of men mature! Only seventeen winters have passed "
"since I last laid eyes on you, Konrad, yet you are now a grown man. A brave "
"warrior stands before me!"
msgstr ""
@@ -3291,8 +3291,8 @@
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Elven_Council.cfg:130
msgid ""
-"Rescued him from my mother? But nineteen years ago Konrad would have been an "
-"infant! What is this you are talking about?"
+"Rescued him from my mother? But seventeen years ago Konrad would have been "
+"an infant! What is this you are talking about?"
msgstr ""
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Elven_Council.cfg:135
@@ -11602,11 +11602,11 @@
msgid "End Turn"
msgstr ""
-#: data/themes/default.cfg:126
+#: data/themes/default.cfg:126 data/themes/default.cfg:462
msgid "hp"
msgstr ""
-#: data/themes/default.cfg:133
+#: data/themes/default.cfg:133 data/themes/default.cfg:469
msgid "xp"
msgstr ""
@@ -11618,19 +11618,23 @@
msgid "statuspanel^movement"
msgstr ""
-#: data/translations/english.cfg:5
-msgid "Easy"
+#: data/translations/english.cfg:4
+msgid "Vera.ttf"
msgstr ""
#: data/translations/english.cfg:6
-msgid "Medium"
+msgid "Easy"
msgstr ""
#: data/translations/english.cfg:7
+msgid "Medium"
+msgstr ""
+
+#: data/translations/english.cfg:8
msgid "Hard"
msgstr ""
-#: data/translations/english.cfg:12
+#: data/translations/english.cfg:13
msgid ""
"Lawful units fight better at day, and worse at night.\n"
"\n"
@@ -11638,13 +11642,13 @@
"Night: -25% Damage"
msgstr ""
-#: data/translations/english.cfg:13
+#: data/translations/english.cfg:14
msgid ""
"Neutral units are unaffected by day and night, fighting equally well under "
"both conditions."
msgstr ""
-#: data/translations/english.cfg:17
+#: data/translations/english.cfg:18
msgid ""
"Chaotic units fight better at night, and worse at day.\n"
"\n"
@@ -11652,7 +11656,7 @@
"Night: +25% Damage"
msgstr ""
-#: data/translations/english.cfg:24
+#: data/translations/english.cfg:25
msgid ""
"Heals:\n"
"Allows the unit to heal adjacent friendly units at the beginning of the "
@@ -11664,7 +11668,7 @@
"care of a village or a unit that can cure."
msgstr ""
-#: data/translations/english.cfg:32
+#: data/translations/english.cfg:33
msgid ""
"Cures:\n"
"This unit combines herbal remedies with magic to heal units more quickly "
@@ -11678,13 +11682,13 @@
"additional healing on the turn it is cured of the poison."
msgstr ""
-#: data/translations/english.cfg:35
+#: data/translations/english.cfg:36
msgid ""
"Teleport:\n"
"This unit may teleport between any two friendly villages instantly."
msgstr ""
-#: data/translations/english.cfg:40
+#: data/translations/english.cfg:41
msgid ""
"Leadership:\n"
"This unit can lead friendly units that are next to it, making them fight "
@@ -11693,7 +11697,7 @@
"Adjacent friendly units of lower level will do more damage in battle."
msgstr ""
-#: data/translations/english.cfg:45
+#: data/translations/english.cfg:46
msgid ""
"Ambush:\n"
"This unit can hide in forest, and remain undetected by its enemies.\n"
@@ -11703,7 +11707,7 @@
"units next to this unit."
msgstr ""
-#: data/translations/english.cfg:50
+#: data/translations/english.cfg:51
msgid ""
"Illuminates:\n"
"This unit illuminates the surrounding area, making lawful units fight "
@@ -11713,488 +11717,488 @@
"night, and as if it were day when it is dusk."
msgstr ""
-#: data/translations/english.cfg:53
+#: data/translations/english.cfg:54
msgid ""
"Skirmisher:\n"
"This unit is skilled in moving past enemies quickly, and ignores all Enemy "
"Zones of Control."
msgstr ""
-#: data/translations/english.cfg:55
+#: data/translations/english.cfg:56
msgid "Never more than 1 upkeep"
msgstr ""
-#: data/translations/english.cfg:57
+#: data/translations/english.cfg:58
msgid "This unit takes half normal damage when it did not initiate the attack."
msgstr ""
-#: data/translations/english.cfg:59
+#: data/translations/english.cfg:60
msgid "minimum damage"
msgstr ""
-#: data/translations/english.cfg:61
+#: data/translations/english.cfg:62
msgid "Game"
msgstr ""
-#: data/translations/english.cfg:63
+#: data/translations/english.cfg:64
msgid "Scenario"
msgstr ""
-#: data/translations/english.cfg:65
+#: data/translations/english.cfg:66
msgid "Configure Sides:"
msgstr ""
-#: data/translations/english.cfg:66
+#: data/translations/english.cfg:67
msgid "Choose Team Settings:"
msgstr ""
-#: data/translations/english.cfg:67
+#: data/translations/english.cfg:68
msgid "Could not connect to the remote host"
msgstr ""
-#: data/translations/english.cfg:68
+#: data/translations/english.cfg:69
msgid "Waiting for players to connect"
msgstr ""
-#: data/translations/english.cfg:69
+#: data/translations/english.cfg:70
msgid "Filled"
msgstr ""
-#: data/translations/english.cfg:70
+#: data/translations/english.cfg:71
msgid "Available"
msgstr ""
-#: data/translations/english.cfg:71
+#: data/translations/english.cfg:72
msgid "&misc/observer.png,Observer"
msgstr ""
-#: data/translations/english.cfg:73
+#: data/translations/english.cfg:74
msgid "Describe Unit"
msgstr ""
-#: data/translations/english.cfg:75
+#: data/translations/english.cfg:76
msgid "Full Screen or Windowed?"
msgstr ""
-#: data/translations/english.cfg:76
+#: data/translations/english.cfg:77
msgid "Display:"
msgstr ""
-#: data/translations/english.cfg:77
+#: data/translations/english.cfg:78
msgid "Windowed"
msgstr ""
-#: data/translations/english.cfg:79
+#: data/translations/english.cfg:80
msgid "Speed:"
msgstr ""
-#: data/translations/english.cfg:80
+#: data/translations/english.cfg:81
msgid "Normal"
msgstr ""
-#: data/translations/english.cfg:82
+#: data/translations/english.cfg:83
msgid "Sound Settings..."
msgstr ""
-#: data/translations/english.cfg:83
+#: data/translations/english.cfg:84
msgid "Options"
msgstr ""
-#: data/translations/english.cfg:85
+#: data/translations/english.cfg:86
msgid "Choose Scenario"
msgstr ""
-#: data/translations/english.cfg:87
+#: data/translations/english.cfg:88
msgid "This terrain acts as $terrains for movement and defense purposes"
msgstr ""
-#: data/translations/english.cfg:88
+#: data/translations/english.cfg:89
msgid "The terrain with the best modifier is chosen automatically"
msgstr ""
-#: data/translations/english.cfg:89
+#: data/translations/english.cfg:90
msgid "This terrain gives healing"
msgstr ""
-#: data/translations/english.cfg:90
+#: data/translations/english.cfg:91
msgid ""
"This terrain acts as keep, i.e., you can recruit units when a leader is in a "
"location with this terrain"
msgstr ""
-#: data/translations/english.cfg:91
+#: data/translations/english.cfg:92
msgid ""
"This terrain acts as castle, i.e., you can recruit units onto a location "
"with this terrain"
msgstr ""
-#: data/translations/english.cfg:92 src/help.cpp:869
+#: data/translations/english.cfg:93 src/help.cpp:869
msgid "or"
msgstr ""
-#: data/translations/english.cfg:93
+#: data/translations/english.cfg:94
msgid "Unit resistance table"
msgstr ""
-#: data/translations/english.cfg:95
+#: data/translations/english.cfg:96
msgid "See Also..."
msgstr ""
-#: data/translations/english.cfg:99
+#: data/translations/english.cfg:100
msgid ""
"Backstab:\n"
"This attack deals double damage if a friendly unit is on the opposite side "
"of the target."
msgstr ""
-#: data/translations/english.cfg:102
+#: data/translations/english.cfg:103
msgid ""
"Charge:\n"
"This attack deals double damage to the target. It also causes this unit to "
"take double damage from the target's counterattack."
msgstr ""
-#: data/translations/english.cfg:105
+#: data/translations/english.cfg:106
msgid ""
"Drain:\n"
"This unit drains health from living units, healing itself for half the "
"amount of damage it deals."
msgstr ""
-#: data/translations/english.cfg:108
+#: data/translations/english.cfg:109
msgid ""
"Magical:\n"
"This attack always has a 70% chance to hit."
msgstr ""
-#: data/translations/english.cfg:111
+#: data/translations/english.cfg:112
msgid ""
"Marksman:\n"
"When used offensively, this attack always has at least a 60% chance to hit."
msgstr ""
-#: data/translations/english.cfg:114
+#: data/translations/english.cfg:115
msgid ""
"Plague:\n"
"If this unit kills a living target and that unit was not stationed in a "
"village, the dead target's corpse will rise up and fight for you."
msgstr ""
-#: data/translations/english.cfg:117
+#: data/translations/english.cfg:118
msgid ""
"Poison:\n"
"This attack poisons the target. Poisoned units lose 8 HP every turn until "
"they are cured or are reduced to 1 HP."
msgstr ""
-#: data/translations/english.cfg:120
+#: data/translations/english.cfg:121
msgid ""
"Slow:\n"
"This attack slows the target. Slowed units move at half normal speed and "
"receive one less attack than normal in combat for the duration of one turn."
msgstr ""
-#: data/translations/english.cfg:123
+#: data/translations/english.cfg:124
msgid ""
"Stone:\n"
"This attack turns the target to stone. Units that have been turned to stone "
"may not move or attack."
msgstr ""
-#: data/translations/english.cfg:126
+#: data/translations/english.cfg:127
msgid ""
"Berserk:\n"
"Whether used offensively or defensively, this attack presses the engagement "
"until one of the combatants is slain."
msgstr ""
-#: data/translations/english.cfg:129
+#: data/translations/english.cfg:130
msgid ""
"First Strike:\n"
"This unit always strikes first with this attack, even if they are defending."
msgstr ""
-#: data/translations/english.cfg:131
+#: data/translations/english.cfg:132
msgid "first strike"
msgstr ""
-#: data/translations/english.cfg:134
+#: data/translations/english.cfg:135
msgid "Elves"
msgstr ""
-#: data/translations/english.cfg:135
+#: data/translations/english.cfg:136
msgid "Orcs"
msgstr ""
-#: data/translations/english.cfg:136
+#: data/translations/english.cfg:137
msgid "Humans"
msgstr ""
-#: data/translations/english.cfg:137
+#: data/translations/english.cfg:138
msgid "Undead"
msgstr ""
-#: data/translations/english.cfg:141
+#: data/translations/english.cfg:142
msgid "Deep Water"
msgstr ""
-#: data/translations/english.cfg:142
+#: data/translations/english.cfg:143
msgid "Shallow Water"
msgstr ""
-#: data/translations/english.cfg:143
+#: data/translations/english.cfg:144
msgid "Sand"
msgstr ""
-#: data/translations/english.cfg:144 data/translations/english.cfg:146
-#: data/translations/english.cfg:147 data/translations/english.cfg:148
-#: data/translations/english.cfg:149 data/translations/english.cfg:150
+#: data/translations/english.cfg:145 data/translations/english.cfg:147
+#: data/translations/english.cfg:148 data/translations/english.cfg:149
+#: data/translations/english.cfg:150 data/translations/english.cfg:151
msgid "Village"
msgstr ""
-#: data/translations/english.cfg:145
+#: data/translations/english.cfg:146
msgid "Swamp"
msgstr ""
-#: data/translations/english.cfg:151
+#: data/translations/english.cfg:152
msgid "Tundra"
msgstr ""
-#: data/translations/english.cfg:152
+#: data/translations/english.cfg:153
msgid "Ice"
msgstr ""
-#: data/translations/english.cfg:153
+#: data/translations/english.cfg:154
msgid "Road"
msgstr ""
-#: data/translations/english.cfg:154
+#: data/translations/english.cfg:155
msgid "Dirt"
msgstr ""
-#: data/translations/english.cfg:155
+#: data/translations/english.cfg:156
msgid "Grassland"
msgstr ""
-#: data/translations/english.cfg:156
+#: data/translations/english.cfg:157
msgid "Hills"
msgstr ""
-#: data/translations/english.cfg:157
+#: data/translations/english.cfg:158
msgid "Mountains"
msgstr ""
-#: data/translations/english.cfg:158
+#: data/translations/english.cfg:159
msgid "Forest"
msgstr ""
-#: data/translations/english.cfg:159 data/translations/english.cfg:160
-#: data/translations/english.cfg:161
+#: data/translations/english.cfg:160 data/translations/english.cfg:161
+#: data/translations/english.cfg:162
msgid "Bridge"
msgstr ""
-#: data/translations/english.cfg:162
+#: data/translations/english.cfg:163
msgid "Castle"
msgstr ""
-#: data/translations/english.cfg:163
+#: data/translations/english.cfg:164
msgid "Keep"
msgstr ""
-#: data/translations/english.cfg:164
+#: data/translations/english.cfg:165
msgid "Cave"
msgstr ""
-#: data/translations/english.cfg:165
+#: data/translations/english.cfg:166
msgid "Cave Wall"
msgstr ""
-#: data/translations/english.cfg:166
+#: data/translations/english.cfg:167
msgid "Encampment"
msgstr ""
-#: data/translations/english.cfg:169
+#: data/translations/english.cfg:170
msgid "$name's Bridge,$name's Crossing"
msgstr ""
-#: data/translations/english.cfg:170
+#: data/translations/english.cfg:171
msgid "$name's Highway,$name's Pass,Path of $name"
msgstr ""
-#: data/translations/english.cfg:171
+#: data/translations/english.cfg:172
msgid "$name River,River $name"
msgstr ""
-#: data/translations/english.cfg:172
+#: data/translations/english.cfg:173
msgid "$name Forest,$name's Forest"
msgstr ""
-#: data/translations/english.cfg:173
+#: data/translations/english.cfg:174
msgid "$name Lake"
msgstr ""
-#: data/translations/english.cfg:174
+#: data/translations/english.cfg:175
msgid "$name|bury,$name|ham,$name|ton"
msgstr ""
-#: data/translations/english.cfg:175
+#: data/translations/english.cfg:176
msgid "$name|ham,$name|ford,$name|cross,$river|ford,$river|cross"
msgstr ""
-#: data/translations/english.cfg:176
+#: data/translations/english.cfg:177
msgid "$river|bridge,$river|bridge,$river|bridge,$name|ham,$name|bridge"
msgstr ""
-#: data/translations/english.cfg:177
+#: data/translations/english.cfg:178
msgid "$name|ham,$name|ton,$name|field"
msgstr ""
-#: data/translations/english.cfg:178
+#: data/translations/english.cfg:179
msgid "$name|ham,$name|ton,$name|wood,$name Forest"
msgstr ""
-#: data/translations/english.cfg:179
+#: data/translations/english.cfg:180
msgid "$name|ham,$name|bury,$name|ton,$name|hill,$name|crest"
msgstr ""
-#: data/translations/english.cfg:180
+#: data/translations/english.cfg:181
msgid ""
"$name|ham,$name|bury,$name|ton,$name|mont,$name|mont,$name|cliff,$name|cliff"
msgstr ""
-#: data/translations/english.cfg:184
+#: data/translations/english.cfg:185
msgid "Choose a File to Save As"
msgstr ""
-#: data/translations/english.cfg:185
+#: data/translations/english.cfg:186
msgid "The map already exists. Do you want to overwrite it?"
msgstr ""
-#: data/translations/english.cfg:186
+#: data/translations/english.cfg:187
msgid "Which Player?"
msgstr ""
-#: data/translations/english.cfg:187
+#: data/translations/english.cfg:188
msgid "Which player should start here?"
msgstr ""
-#: data/translations/english.cfg:188
+#: data/translations/english.cfg:189
msgid "Choose a Map to Load"
msgstr ""
-#: data/translations/english.cfg:189
+#: data/translations/english.cfg:190
msgid "The file does not contain a valid map."
msgstr ""
-#: data/translations/english.cfg:190
+#: data/translations/english.cfg:191
msgid "'$filename' does not exist or can not be read as a file."
msgstr ""
-#: data/translations/english.cfg:191
+#: data/translations/english.cfg:192
msgid "Load failed: "
msgstr ""
-#: data/translations/english.cfg:192
+#: data/translations/english.cfg:193
msgid "You must have a hex selected on the board."
msgstr ""
-#: data/translations/english.cfg:193
+#: data/translations/english.cfg:194
msgid "Do you want to save the map before quitting?"
msgstr ""
-#: data/translations/english.cfg:194
+#: data/translations/english.cfg:195
msgid "Map saved."
msgstr ""
-#: data/translations/english.cfg:195
+#: data/translations/english.cfg:196
msgid "Could not save the map: $msg"
msgstr ""
-#: data/translations/english.cfg:196
+#: data/translations/english.cfg:197
msgid "Player "
msgstr ""
-#: data/translations/english.cfg:197
+#: data/translations/english.cfg:198
msgid "Your modifications to the map will be lost. Continue?"
msgstr ""
-#: data/translations/english.cfg:198
+#: data/translations/english.cfg:199
msgid "Create New Map"
msgstr ""
-#: data/translations/english.cfg:199
+#: data/translations/english.cfg:200
msgid "Generate New Map"
msgstr ""
-#: data/translations/english.cfg:200
+#: data/translations/english.cfg:201
msgid "Generate Random Map"
msgstr ""
-#: data/translations/english.cfg:201
+#: data/translations/english.cfg:202
msgid "Random Generator Settings"
msgstr ""
-#: data/translations/english.cfg:202
+#: data/translations/english.cfg:203
msgid "Map creation failed."
msgstr ""
-#: data/translations/english.cfg:203 src/hotkeys.cpp:164
+#: data/translations/english.cfg:204 src/hotkeys.cpp:164
msgid "Resize Map"
msgstr ""
-#: data/translations/english.cfg:204
+#: data/translations/english.cfg:205
msgid "X-Axis"
msgstr ""
-#: data/translations/english.cfg:205
+#: data/translations/english.cfg:206
msgid "Y-Axis"
msgstr ""
-#: data/translations/english.cfg:206
+#: data/translations/english.cfg:207
msgid "Flip around (this may change the dimensions of the map):"
msgstr ""
-#: data/translations/english.cfg:207
+#: data/translations/english.cfg:208
msgid "Edit"
msgstr ""
-#: data/translations/english.cfg:208
+#: data/translations/english.cfg:209
msgid "File"
msgstr ""
-#: data/translations/english.cfg:209
+#: data/translations/english.cfg:210
msgid "FG"
msgstr ""
-#: data/translations/english.cfg:210
+#: data/translations/english.cfg:211
msgid "BG"
msgstr ""
-#: data/translations/english.cfg:212
+#: data/translations/english.cfg:213
msgid "Next tip"
msgstr ""
-#: data/translations/english.cfg:213
+#: data/translations/english.cfg:214
msgid "Tip of the Day"
msgstr ""
-#: data/translations/english.cfg:214
+#: data/translations/english.cfg:215
msgid "Do not show tips"
msgstr ""
-#: data/translations/english.cfg:215
+#: data/translations/english.cfg:216
msgid ""
"Lawful units fight better at day, and chaotic units fight better at night. "
"Neutral units are unaffected by day and night."
msgstr ""
-#: data/translations/english.cfg:216
+#: data/translations/english.cfg:217
msgid ""
"In a campaign, you can use veteran units from previous scenarios by using "
"the 'recall' option."
msgstr ""
-#: data/translations/english.cfg:217
+#: data/translations/english.cfg:218
msgid ""
"There are six types of attacks: pierce, blade, impact, fire, cold, and holy. "
"Different units have weaknesses against different types of attacks. Right-"
@@ -12203,7 +12207,7 @@
"types."
msgstr ""
-#: data/translations/english.cfg:218
+#: data/translations/english.cfg:219
msgid ""
"The terrain your units are on determines the chance your opponents have of "
"hitting them in battle. The defensive rating for the currently selected uni "
@@ -12211,7 +12215,7 @@
"the screen."
msgstr ""
-#: data/translations/english.cfg:219
+#: data/translations/english.cfg:220
msgid ""
"Poisoned units lose 8 hitpoints every turn, but they will not die from "
"poison: poison will never reduce them below 1 hitpoint. Poisoned units can "
@@ -12219,83 +12223,83 @@
"the 'cure' ability."
msgstr ""
-#: data/translations/english.cfg:220
+#: data/translations/english.cfg:221
msgid ""
"You can use units from a previous scenario by selecting 'Recall' by the game "
"menu. By recalling the same units over and over, you can build up a powerful "
"and experienced army."
msgstr ""
-#: data/translations/english.cfg:221
+#: data/translations/english.cfg:222
msgid ""
"All units have a Zone of Control in each of the hexes next to them. If a "
"unit moves into an enemy's Zone of Control, it may not move any further that "
"turn."
msgstr ""
-#: data/translations/english.cfg:222
+#: data/translations/english.cfg:223
msgid ""
"The chance to hit a unit usually depends on how well that unit can defend "
"itself in the terrain it is standing in, however magical attacks always have "
"a 70% chance to hit, and marksman attacks have at least 60% chance to hit."
msgstr ""
-#: data/translations/english.cfg:223
+#: data/translations/english.cfg:224
msgid ""
"Units stationed in villages heal 8 hitpoints at the beginning of their turn."
msgstr ""
-#: data/translations/english.cfg:224
+#: data/translations/english.cfg:225
msgid ""
"Units that do not move or attack during their turn rest, and will recover 2 "
"hitpoints at the beginning of their next turn."
msgstr ""
-#: data/translations/english.cfg:225
+#: data/translations/english.cfg:226
msgid ""
"Most foot units defend better in villages and castles than in most other "
"terrain, while most mounted units don't get any defensive advantage in "
"villages and castles."
msgstr ""
-#: data/translations/english.cfg:226
+#: data/translations/english.cfg:227
msgid ""
"Horse based units are generally resistant to attacks with bladed or impact "
"weapons, but are vulnerable to attacks with piercing weapons, including bows "
"and spears."
msgstr ""
-#: data/translations/english.cfg:227
+#: data/translations/english.cfg:228
msgid ""
"Inflicting the killing blow on an enemy unit is the best way to gain "
"experience. Units killing an enemy will gain 8 experience for every level of "
"the unit they kill."
msgstr ""
-#: data/translations/english.cfg:228
+#: data/translations/english.cfg:229
msgid ""
"Elvish units move and fight very well in forest. Dwarvish units move and "
"fight very well in hills and mountains."
msgstr ""
-#: data/translations/english.cfg:229
+#: data/translations/english.cfg:230
msgid ""
"Patience is often key. Rather than attacking in bad conditions, or with few "
"troops, wait for better conditions and then attack."
msgstr ""
-#: data/translations/english.cfg:230
+#: data/translations/english.cfg:231
msgid ""
"If you are attacked from several directions, it may be a good idea to send "
"expendable units in some directions to delay enemy units."
msgstr ""
-#: data/translations/english.cfg:231
+#: data/translations/english.cfg:232
msgid ""
"Do not be afraid to retreat and regroup, it is often the key to victory."
msgstr ""
-#: data/translations/english.cfg:232
+#: data/translations/english.cfg:233
msgid ""
"In most campaigns you will receive a gold bonus for finishing early, "
"depending on the number of villages on the map, and the number of turns you "
@@ -12303,7 +12307,7 @@
"villages and waiting for turns to run out."
msgstr ""
-#: data/translations/english.cfg:233
+#: data/translations/english.cfg:234
msgid ""
"Your leader can recruit or recall units from any keep inside a castle, not "
"just the keep they start on. You can capture a keep from an enemy and "
@@ -12311,75 +12315,75 @@
"for you on their keep so you can recruit there."
msgstr ""
-#: data/translations/english.cfg:234
+#: data/translations/english.cfg:235
msgid ""
"Skeletons are resistant to piercing and bladed attacks, but vulnerable to "
"impact, fire, and holy attacks."
msgstr ""
-#: data/translations/english.cfg:235
+#: data/translations/english.cfg:236
msgid ""
"Units with leadership ability make lower level adjacent units on the same "
"side fight better."
msgstr ""
-#: data/translations/english.cfg:236
+#: data/translations/english.cfg:237
msgid ""
"Generally avoid moving next to an unoccupied village. An enemy unit may move "
"onto the village and attack you, while enjoying the defense and healing of "
"the village."
msgstr ""
-#: data/translations/english.cfg:237
+#: data/translations/english.cfg:238
msgid ""
"Holding the mouse cursor on an ability or trait shows a description of that "
"ability or trait."
msgstr ""
-#: data/translations/english.cfg:238
+#: data/translations/english.cfg:239
msgid "Use lines of units to screen injured units to let them recover."
msgstr ""
-#: data/translations/english.cfg:239
+#: data/translations/english.cfg:240
msgid "Read the hotkeys list in the preferences menu."
msgstr ""
-#: data/translations/english.cfg:240
+#: data/translations/english.cfg:241
msgid ""
"If you move a unit, but don't attack or discover any additional information, "
"you can undo your move by pressing 'u'."
msgstr ""
-#: data/translations/english.cfg:241
+#: data/translations/english.cfg:242
msgid ""
"You can see how far enemy units can move by moving the mouse cursor over "
"them."
msgstr ""
-#: data/translations/english.cfg:242
+#: data/translations/english.cfg:243
msgid ""
"Use healers to support your attacks - they will win you battles without "
"needing to attack anything themselves."
msgstr ""
-#: data/translations/english.cfg:243
+#: data/translations/english.cfg:244
msgid ""
"The 'slow' attack ability makes enemy units move slower, but it also gives "
"them one less attack than they would normally have. It is thus very "
"effective against units that have a few powerful attacks."
msgstr ""
-#: data/translations/english.cfg:244
+#: data/translations/english.cfg:245
msgid "Holy attacks are very powerful against undead."
msgstr ""
-#: data/translations/english.cfg:245
+#: data/translations/english.cfg:246
msgid ""
"Units are healed when they advance a level. Used wisely, this can turn a "
"fight."
msgstr ""
-#: data/translations/english.cfg:246
+#: data/translations/english.cfg:247
msgid ""
"Charging units are best used against enemies they can kill with a single "
"blow."
@@ -15132,12 +15136,12 @@
msgstr ""
#: src/dialogs.cpp:764 src/display.cpp:935 src/help.cpp:694
-#: src/playturn.cpp:618 src/reports.cpp:229
+#: src/playturn.cpp:618 src/reports.cpp:230
msgid "melee"
msgstr ""
#: src/dialogs.cpp:765 src/display.cpp:936 src/help.cpp:694
-#: src/playturn.cpp:618 src/reports.cpp:230
+#: src/playturn.cpp:618 src/reports.cpp:231
msgid "ranged"
msgstr ""
@@ -15260,7 +15264,7 @@
msgid "Required XP"
msgstr ""
-#: src/help.cpp:633 src/reports.cpp:232
+#: src/help.cpp:633 src/reports.cpp:233
msgid "attacks"
msgstr ""
@@ -15636,7 +15640,7 @@
msgid "The map is unknown until your units explore it"
msgstr ""
-#: src/multiplayer.cpp:116 src/reports.cpp:374
+#: src/multiplayer.cpp:116 src/reports.cpp:375
msgid "Observers"
msgstr ""
@@ -15953,7 +15957,7 @@
msgid "Melee"
msgstr ""
-#: src/playturn.cpp:631 src/reports.cpp:209
+#: src/playturn.cpp:631 src/reports.cpp:210
msgid "vs"
msgstr ""
@@ -16363,35 +16367,39 @@
msgid "This unit has been turned to stone. It may not move or attack."
msgstr ""
-#: src/reports.cpp:231
+#: src/reports.cpp:131 src/reports.cpp:142
+msgid "_description"
+msgstr ""
+
+#: src/reports.cpp:232
msgid "damage"
msgstr ""
-#: src/reports.cpp:236
+#: src/reports.cpp:237
msgid "hexes"
msgstr ""
-#: src/reports.cpp:253
+#: src/reports.cpp:254
msgid "Lawful units"
msgstr ""
-#: src/reports.cpp:255
+#: src/reports.cpp:256
msgid "Neutral units"
msgstr ""
-#: src/reports.cpp:256
+#: src/reports.cpp:257
msgid "Chaotic units"
msgstr ""
-#: src/reports.cpp:310
+#: src/reports.cpp:311
msgid "Owned"
msgstr ""
-#: src/reports.cpp:312
+#: src/reports.cpp:313
msgid "Enemy"
msgstr ""
-#: src/reports.cpp:314
+#: src/reports.cpp:315
msgid "Allied"
msgstr ""
@@ -16482,15 +16490,15 @@
msgstr ""
#: src/unit_types.cpp:862
-msgid "Chaotic"
+msgid "chaotic"
msgstr ""
#: src/unit_types.cpp:862
-msgid "Lawful"
+msgid "lawful"
msgstr ""
#: src/unit_types.cpp:862
-msgid "Neutral"
+msgid "neutral"
msgstr ""
#: src/widgets/file_chooser.cpp:30