# Brazilian Portuguese translation of http://www.gnu.org/encyclopedia/encyclopedia.html # Copyright (C) 2013 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the original article. # Rafael Beraldo , 2013. # May 2014: trivial update (T. Godefroy). # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: encyclopedia.html\n" "POT-Creation-Date: 2016-04-14 12:00+0000\n" "PO-Revision-Date: 2013-01-08 16:22-0200\n" "Last-Translator: Rafael Beraldo \n" "Language-Team: Brazilian Portuguese \n" "Language: pt_BR\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #. type: Content of: msgid "The Free Encyclopedia Project - GNU Project - Free Software Foundation" msgstr "" "O Projeto da Enciclopédia Livre - Projeto GNU - Free Software Foundation" #. type: Content of: <h2> msgid "The Free Encyclopedia Project" msgstr "O Projeto da Enciclopédia Livre" #. type: Content of: <p> msgid "" "Our idea for a free encyclopedia is described in <a href=\"/encyclopedia/" "free-encyclopedia.html\">The Free Universal Encyclopedia and Learning " "Resource</a>." msgstr "" "Nossa ideia para uma enciclopédia livre está descrita no artigo <a href=\"/" "encyclopedia/free-encyclopedia.html\">A Enciclopédia Universal e Recurso de " "Aprendizagem Livre</a>." #. type: Content of: <p> msgid "" "Just as we were starting a project, GNUpedia, to develop a free " "encyclopedia, the <em>Nupedia</em> encyclopedia project adopted the <a href=" "\"/licenses/fdl.html\">GNU Free Documentation License</a> and thus became a " "free commercial project. So we decided to merge GNUpedia project into " "Nupedia. Now, the <a href=\"http://www.wikipedia.org\">Wikipedia</a> " "encyclopedia project has adopted the philosophy of Nupedia and taken it even " "further. We encourage you to visit and contribute to the site." msgstr "" "No momento em que estávamos começando um projeto, chamado GNUpedia, para " "desenvolver uma enciclopédia livre, o projeto da enciclopédia <em>Nupedia</" "em> adotou a <a href=\"/licenses/fdl.html\">GNU Free Documentation License</" "a>, tornando-se um projeto comercial livre. Nós decidimos, então, fundir o " "projeto GNUpedia com a Nupedia. Hoje em dia, o projeto da enciclopédia <a " "href=\"http://www.wikipedia.org\">Wikipédia</a> adotou a filosofia da " "Nupedia e a levou ainda mais longe. Nós lhe encorajamos visitar e contribuir " "com o site." #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes. #. type: Content of: <div> msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*" msgstr " " # type: Content of: <div><p> #. type: Content of: <div><div><p> msgid "" "Please send general FSF & GNU inquiries to <a href=\"mailto:address@hidden" "\"><address@hidden></a>. There are also <a href=\"/contact/\">other ways " "to contact</a> the FSF. Broken links and other corrections or suggestions " "can be sent to <a href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden" "org></a>." msgstr "" "Envie perguntas em geral sobre a FSF e o GNU para <a href=\"mailto:address@hidden" "org\"><address@hidden></a>. Também existem <a href=\"/contact/\">outros " "meios de contatar</a> a FSF. Links quebrados e outras correções ou " "sugestões podem ser enviadas para <a href=\"mailto:address@hidden"><" "address@hidden></a>." # #. TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph, #. replace it with the translation of these two: #. We work hard and do our best to provide accurate, good quality #. translations. However, we are not exempt from imperfection. #. Please send your comments and general suggestions in this regard #. to <a href="mailto:address@hidden"> #. <address@hidden></a>.</p> #. <p>For information on coordinating and submitting translations of #. our web pages, see <a #. href="/server/standards/README.translations.html">Translations #. README</a>. #. type: Content of: <div><div><p> msgid "" "Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html" "\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting " "translations of this article." msgstr "" "A equipe de traduções para o português brasileiro se esforça para oferecer " "traduções acuradas e de boa qualidade, mas não estamos isentos de erros. Por " "favor, envie seus comentários e sugestões em geral sobre as traduções para " "<a href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden></" "a>. </p><p>Consulte o <a href=\"/server/standards/README.translations.html" "\">Guia para as traduções</a> para mais informações sobre a coordenação e o " "envio de traduções das páginas desse site." #. type: Content of: <div><p> # | Copyright © 1999, [-2014-] {+2014, 2016+} Richard M. Stallman #, fuzzy #| msgid "Copyright © 1999, 2014 Richard M. Stallman" msgid "Copyright © 1999, 2014, 2016 Richard M. Stallman" msgstr "Copyright © 1999, 2014 Richard M. Stallman" #. type: Content of: <div><p> # || No change detected. The change might only be in amounts of spaces. #, fuzzy #| msgid "" #| "This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://" #| "creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/\">Creative Commons Attribution-" #| "NoDerivatives 4.0 International License</a>." msgid "" "This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://" "creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/\">Creative Commons Attribution-" "NoDerivatives 4.0 International License</a>." msgstr "" "Esta página está licenciada sob uma licença <a rel=\"license\" href=\"http://" "creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/deed.pt_BR\">Creative Commons " "Atribuição-SemDerivações 4.0 Internacional</a>." #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits. #. type: Content of: <div><div> msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*" msgstr "" "<b>Tradução</b>: Rafael Beraldo\n" "<a href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden></" "a>, 2013" # type: Content of: <div><p> #. timestamp start #. type: Content of: <div><p> msgid "Updated:" msgstr "Última atualização: " #~ msgid "Copyright © 1999, 2014 Richard M. Stallman" #~ msgstr "Copyright © 1999, 2014 Richard M. Stallman"