trans-coord-devel
[Top][All Lists]
Advanced

[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

trans-coord/gnun/po home.ca.po


From: Miquel Puigpelat
Subject: trans-coord/gnun/po home.ca.po
Date: Tue, 08 Apr 2008 16:33:09 +0000

CVSROOT:        /sources/trans-coord
Module name:    trans-coord
Changes by:     Miquel Puigpelat <puigpe>       08/04/08 16:33:08

Added files:
        gnun/po        : home.ca.po 

Log message:
        New

CVSWeb URLs:
http://cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/trans-coord/gnun/po/home.ca.po?cvsroot=trans-coord&rev=1.1

Patches:
Index: home.ca.po
===================================================================
RCS file: home.ca.po
diff -N home.ca.po
--- /dev/null   1 Jan 1970 00:00:00 -0000
+++ home.ca.po  8 Apr 2008 16:33:08 -0000       1.1
@@ -0,0 +1,303 @@
+# Catalan translation of http://www.gnu.org/home.ca.html
+
+# Copyright (C) 2008 Free Software Foundation, Inc.
+
+# This file is distributed under the same license as the gnu.org article.
+
+# Miquel Puigpelat <address@hidden>, 2008.
+
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: home.ca\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-03-29 16:25-0400\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-04-08 18:07+0100\n"
+"Last-Translator: Miquel Puigpelat <address@hidden>\n"
+"Language-Team: Catalan <address@hidden>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+
+# type: Content of: <title>
+#: ../../po/home.proto:4
+msgid "The GNU Operating System"
+msgstr "El sistema operatiu GNU"
+
+# type: Attribute 'content' of: <meta>
+#: ../../po/home.proto:6
+msgid "GNU, FSF, Free Software Foundation, Linux, Emacs, GCC, Unix, Free 
Software, Operating System, GNU Kernel, HURD, GNU HURD, Hurd"
+msgstr "GNU, FSF, Free Software Foundation, Linux, Emacs, GCC, Unix, 
Programari Lliure, Sistema Operatiu, GNU Kernel, HURD, GNU HURD, Hurd"
+
+# type: Attribute 'content' of: <meta>
+#: ../../po/home.proto:7
+msgid "Since 1983, developing the free Unix style operating system GNU, so 
that computer users can have the freedom to share and improve the software they 
use."
+msgstr "Des de 1983 desenvolupem un sistema semblant a UNIX, el sistema 
operatiu lliure GNU, de manera que els usuaris tinguin la llibertat de 
compartir i millorar el programari que utilitzen."
+
+# type: Attribute 'title' of: <link>
+#: ../../po/home.proto:8
+msgid "What's New"
+msgstr "Novetats"
+
+# type: Attribute 'title' of: <link>
+#: ../../po/home.proto:9
+msgid "New Free Software"
+msgstr "Nou Programari Lliure"
+
+# type: Content of: <p>
+#: ../../po/home.proto:13
+msgid "<small><a href=\"http://www.fsf.org/\";>Free Software Foundation</a> | 
<a href=\"http://www.fsfeurope.org\";>FSF Europe</a> | <a 
href=\"http://www.fsfla.org/\";>FSF Latin America</a> | <a 
href=\"http://fsf.org.in/\";>FSF India</a></small>"
+msgstr "<small><a href=\"http://www.fsf.org/\";>Free Software Foundation</a> | 
<a href=\"http://www.fsfeurope.org\";>FSF Europa</a> | <a 
href=\"http://www.fsfla.org/\";>FSF Am&egrave;rica Llatina</a> | <a 
href=\"http://fsf.org.in/\";>FSF &Iacute;ndia</a></small>"
+
+# type: Content of: <p>
+#: ../../po/home.proto:15
+msgid "<strong>Welcome to the GNU Operating System &mdash; GNU is free 
software.</strong>"
+msgstr "<strong>Benvinguts al Sistema Operatiu GNU &mdash; GNU &eacute;s 
programari lliure.</strong>"
+
+# type: Content of: <table><tr><td><h2>
+#: ../../po/home.proto:22
+msgid "What is GNU?"
+msgstr "Qu&egrave; &eacute;s GNU?"
+
+# type: Content of: <table><tr><td><p>
+#: ../../po/home.proto:24
+msgid "The GNU Project was launched in 1984 to develop a complete Unix-like 
operating system which is <a href=\"/philosophy/free-sw.html\">free 
software</a>: the GNU system."
+msgstr "El projecte GNU es va iniciar el 1984 per desenvolupar un sistema 
operatiu a l'estil d'Unix de <a 
href=\"/philosophy/free-sw.ca.html\">car&agrave;cter lliure</a>: el sistema 
operatiu GNU."
+
+# type: Content of: <table><tr><td><p>
+#: ../../po/home.proto:29
+msgid "GNU's kernel wasn't finished, so GNU is used with the kernel Linux.  
The combination of GNU and Linux is the GNU/Linux operating system, now used by 
millions.  (Sometimes this combination is incorrectly called <a 
href=\"/gnu/linux-and-gnu.html\">Linux</a>.)"
+msgstr "El nucli de GNU no es va acabar, de manera que GNU s'utilitza amb el 
nucli Linux. La combinaci&oacute; de GNU i Linux &eacute;s el sistema operatiu 
GNU/Linux, que avui fan servir milions de persones. (De vegades a aquesta 
combinaci&oacute; se l'anomena, incorrectament, <a 
href=\"/gnu/linux-and-gnu.ca.html\">Linux</a>.)"
+
+# type: Content of: <table><tr><td><p>
+#: ../../po/home.proto:34
+msgid "There are many variants or &ldquo;distributions&rdquo; of GNU/Linux.  
We recommend the <a 
href=\"/links/links.html#FreeGNULinuxDistributions\">GNU/Linux 
distributions</a> that are 100% free software; in other words, entirely 
freedom-respecting."
+msgstr "Hi ha moltes variants o &ldquo;distribucions&rdquo; de GNU/Linux.  
Nosaltres recomanem les <a 
href=\"/links/links.ca.html#FreeGNULinuxDistributions\"> Distribucions 
GNU/Linux</a> que s&oacute;n 100% programari lliure; &eacute;s a dir, que 
respecten completament les llibertats de l'usuari."
+
+# type: Content of: <table><tr><td><p>
+#: ../../po/home.proto:40
+msgid "The name &ldquo;GNU&rdquo; is a recursive acronym for &ldquo;GNU's Not 
Unix&rdquo;; it is pronounced <em>g-noo</em>, as one syllable with no vowel 
sound between the <em>g</em> and the <em>n</em>."
+msgstr "GNU &eacute;s un acr&ograve;nim recursiu de &ldquo;GNU No &eacute;s 
Unix&rdquo;; es pronuncia <em>g-noo</em>, en una s&iacute;l&middot;laba, sense 
vocal entre la <em>g</em> i la <em>n</em>."
+
+# type: Content of: <table><tr><td><h2>
+#: ../../po/home.proto:55
+msgid "What is Free Software?"
+msgstr "Qu&egrave; &eacute;s el programari lliure?"
+
+# type: Content of: <table><tr><td><p>
+#: ../../po/home.proto:57
+msgid "&ldquo;<a href=\"/philosophy/free-sw.html\">Free software</a>&rdquo; is 
a matter of liberty, not price.  To understand the concept, you should think of 
&ldquo;free&rdquo; as in &ldquo;free speech&rdquo;, not as in &ldquo;free 
beer&rdquo;."
+msgstr "L'ess&egrave;ncia del &ldquo;<a 
href=\"/philosophy/free-sw.ca.html\">Programari lliure</a>&rdquo; &eacute;s la 
llibertat, no el preu. Per entendre el concepte, heu de pensar en el significat 
de &quot;lliure&quot; que trobem a &quot;pensament lliure&quot;, i no pas a 
&quot;barra lliure&quot;."
+
+# type: Content of: <table><tr><td><p>
+#: ../../po/home.proto:62
+msgid "Free software is a matter of the users' freedom to run, copy, 
distribute, study, change and improve the software.  More precisely, it refers 
to four kinds of freedom, for the users of the software:"
+msgstr "El programari lliure proporciona als usuaris la llibertat d'executar, 
copiar, distribuir, estudiar, canviar i millorar el programari. M&eacute;s 
exactament, atorga als usuaris quatre llibertats:"
+
+# type: Content of: <table><tr><td><ul><li>
+#: ../../po/home.proto:67
+msgid "The freedom to run the program, for any purpose (freedom 0)."
+msgstr "La llibertat d'executar el programa per a qualsevol prop&ograve;sit 
(llibertat 0)."
+
+# type: Content of: <table><tr><td><ul><li>
+#: ../../po/home.proto:68
+msgid "The freedom to study how the program works, and adapt it to your needs 
(freedom 1).  Access to the source code is a precondition for this."
+msgstr "La llibertat d'estudiar com funciona el programa i d'adaptar-lo a les 
seves necessitats (llibertat 1). El lliure acc&eacute;s al codi font &eacute;s 
un requisit necessari per poder exercir aquesta llibertat."
+
+# type: Content of: <table><tr><td><ul><li>
+#: ../../po/home.proto:70
+msgid "The freedom to redistribute copies so you can help your neighbor 
(freedom 2)."
+msgstr "La llibertat de distribuir c&ograve;pies, de manera que podeu ajudar 
els altres usuaris (llibertat 2)."
+
+# type: Content of: <table><tr><td><ul><li>
+#: ../../po/home.proto:72
+msgid "The freedom to improve the program, and release your improvements to 
the public, so that the whole community benefits (freedom 3).  Access to the 
source code is a precondition for this."
+msgstr "La llibertat de millorar el programari i de publicar-ne les millores, 
de manera que tota la comunitat se'n benefici&iuml; (llibertat 3). El lliure 
acc&eacute;s al codi font &eacute;s un requisit necessari per poder exercir 
aquesta llibertat."
+
+# type: Content of: <table><tr><td><h3>
+#: ../../po/home.proto:78
+msgid "What is the Free Software Foundation?"
+msgstr "Qu&egrave; &eacute;s la Free Software Foundation?"
+
+# type: Content of: <table><tr><td><p>
+#: ../../po/home.proto:80
+msgid "The <a href=\"http://www.fsf.org\";>Free Software Foundation</a> (<abbr 
title=\"Free Software Foundation\">FSF</abbr>) is the principal organizational 
sponsor of the GNU Project.  The <abbr>FSF</abbr> receives very little funding 
from corporations or grant-making foundations but relies on support from 
individuals like you."
+msgstr "La <a href=\"http://www.fsf.org\";>Free Software Foundation</a> (<abbr 
title=\"Free Software Foundation\">FSF</abbr>) &eacute;s el principal 
patrocinador del Projecte GNU. La <abbr>FSF</abbr> rep molts pocs fons de 
corporacions i fundacions; confia en el suport de persones com vosaltres."
+
+# type: Content of: <table><tr><td><p>
+#: ../../po/home.proto:88
+msgid "Please consider helping the <abbr>FSF</abbr> by <a 
href=\"http://member.fsf.org/\";>becoming an associate member</a>, <a 
href=\"http://order.fsf.org/\";>buying manuals and gear</a> or by <a 
href=\"http://donate.fsf.org/\";>donating money</a>.  If you use Free Software 
in your business, you can also consider <a 
href=\"http://patron.fsf.org/\";>corporate patronage</a> or <a 
href=\"http://www.gnu.org/order/\";>a deluxe distribution of GNU software</a> as 
a way to support the <abbr>FSF</abbr>."
+msgstr "Si us plau, considereu la possibilitat d'ajudar la <abbr>FSF</abbr> <a 
href=\"http://member.fsf.org/\";>fent-vos-en socis</a>, <a 
href=\"http://order.fsf.org/\";>comprant manuals o regals</a> o <a 
href=\"http://donate.fsf.org/\";>efectuant una donaci&oacute;</a>.  Si la vostra 
empresa utilitza programari lliure, pot donar suport a la FSF esdevenint <a 
href=\"http://patron.fsf.org/\";>patrocinador corporatiu</a> o adquirint <a 
href=\"http://www.gnu.org/order/\";>una distribuci&oacute; GNU del luxe</a>."
+
+# type: Content of: <table><tr><td><p>
+#: ../../po/home.proto:100
+msgid "The GNU project supports the mission of the <abbr>FSF</abbr> to 
preserve, protect and promote the freedom to use, study, copy, modify, and 
redistribute computer software, and to defend the rights of Free Software 
users.  We support the <a href=\"/philosophy/basic-freedoms.html\">freedoms of 
speech, press, and association</a> on the Internet, <a 
href=\"http://www.eff.org/privnow/\";>the right to use encryption software for 
private communication</a>, and the <a 
href=\"/philosophy/protecting.html\">right to write software</a> unimpeded by 
private monopolies.  You can also learn more about these issues in the book <a 
href=\"/doc/book13.html\">Free Software, Free Society</a>."
+msgstr "El Projecte GNU d&oacute;na suport a la missi&oacute; de la 
<abbr>FSF</abbr> de mantenir, protegir i promoure la llibertat d'utilitzar, 
estudiar, copiar, modificar i distribuir programari inform&agrave;tic, i de 
defensar els drets dels usuaris del programari lliure. Defensem les <a 
href=\"/philosophy/basic-freedoms.ca.html\">llibertats d'expressi&oacute;, de 
premsa i d'associaci&oacute;</a> a Internet, <a 
href=\"http://www.eff.org/privnow/\";>el dret a utilitzar programari per 
encriptar les comunicacions privades</a>, i el <a 
href=\"/philosophy/protecting.ca.html\">dret a escriure programari</a> sense 
restriccions imposades per monopolis privats. Podeu aprofundir en aquests temes 
llegint el llibre<a href=\"/doc/book13.html\">Free Software, Free Society</a>."
+
+# type: Content of: <table><tr><td><h3>
+#: ../../po/home.proto:129
+msgid "More information"
+msgstr "M&eacute;s informaci&oacute;"
+
+# type: Content of: <table><tr><td><ul><li>
+#: ../../po/home.proto:132
+msgid "<a href=\"/provide.html\">What we provide</a>"
+msgstr "<a href=\"/provide.ca.html\">Qu&egrave; oferim</a>"
+
+# type: Content of: <table><tr><td><ul><li>
+#: ../../po/home.proto:133
+msgid "<a href=\"/philosophy/philosophy.html\">Why we exist</a>"
+msgstr "<a href=\"/philosophy/philosophy.ca.html\">Per qu&egrave; existim</a>"
+
+# type: Content of: <table><tr><td><ul><li>
+#: ../../po/home.proto:134
+msgid "<a href=\"/gnu/gnu-history.html\">Where we are going</a>"
+msgstr "<a href=\"/gnu/gnu-history.ca.html\">Cap a on anem</a>"
+
+# type: Content of: <table><tr><td><ul><li>
+#: ../../po/home.proto:135
+msgid "<a href=\"/help/help.html\">How you can help us get there</a>"
+msgstr "<a href=\"/help/help.ca.html\">Com ens podeu ajudar a arribar-hi</a>"
+
+# type: Content of: <table><tr><td><ul><li>
+#: ../../po/home.proto:136
+msgid "<a href=\"/people/people.html\">Who we are</a>"
+msgstr "<a href=\"/people/people.ca.html\">Qui som</a>"
+
+# type: Content of: <table><tr><td><ul><li>
+#: ../../po/home.proto:137
+msgid "<a href=\"/testimonials/testimonials.html\">What users think of GNU 
software</a>"
+msgstr "<a href=\"/testimonials/testimonials.ca.html\">Qu&egrave; pensen els 
usuaris del programari GNU</a>"
+
+# type: Content of: <table><tr><td><ul><li>
+#: ../../po/home.proto:139
+msgid "<a href=\"http://savannah.gnu.org/\";>Our project hosting server, 
savannah.gnu.org</a>"
+msgstr "<a href=\"http://savannah.gnu.org/\";>El servidor del nostre projecte, 
savannah.gnu.org</a>"
+
+# type: Content of: <table><tr><td><ul><li>
+#: ../../po/home.proto:141
+msgid "<a href=\"http://lists.gnu.org/\";>GNU mailing lists</a>"
+msgstr "<a href=\"http://lists.gnu.org/\";>Llistes de correu GNU</a>"
+
+# type: Content of: <table><tr><td><ul><li>
+#: ../../po/home.proto:142
+msgid "Other areas of the GNU web site: <a 
href=\"/manual/manual.html\">Software documentation</a>, <a 
href=\"/graphics/graphics.html\">Graphics and art</a>, <a 
href=\"/fun/fun.html\">Fun</a>, <a 
href=\"/thankgnus/thankgnus.html\">ThankGNUs</a>."
+msgstr "Other areas of the GNU web site: <a 
href=\"/manual/manual.html\">Documentaci&oacute; del programari</a>, <a 
href=\"/graphics/graphics.ca.html\">Gr&agrave;fics i art</a>, <a 
href=\"/fun/fun.html\">Entreteniment</a>, <a 
href=\"/thankgnus/thankgnus.ca.html\">Agra&iuml;ments als GNUs</a>."
+
+# type: Content of: <table><tr><td><h3>
+#: ../../po/home.proto:156
+msgid "GNUs Flashes"
+msgstr "Flaixos GNU"
+
+# type: Content of: <table><tr><td><p>
+#: ../../po/home.proto:177
+msgid "For other news, as well as for items that used to be in this GNUs 
Flashes section, see <a href=\"/server/whatsnew.html\">What's New</a> in and 
about the GNU Project."
+msgstr "Trobareu altres not&iacute;cies, incloses les que han estat en aquesta 
secci&oacute; de Flaixos GNU, a la p&agrave;gina de <a 
href=\"/server/whatsnew.ca.html\">Novetats</a> del Projecte GNU."
+
+# type: Content of: <table><tr><td><h3>
+#: ../../po/home.proto:185
+msgid "Take Action"
+msgstr "Passeu a l'acci&oacute;"
+
+# type: Content of: <table><tr><td><ul><li>
+#: ../../po/home.proto:188
+msgid "<strong>License drafting:</strong> <a 
href=\"/server/takeaction.html#licenses\">Participate</a> in the drafting of 
the GFDL and GSFDL."
+msgstr "<strong>GPLv3:</strong> <a 
href=\"/server/takeaction.html#licenses\">participeu</a> en l'elaboraci&oacute; 
de l'esborrany de la llic&egrave;ncia GPLv3."
+
+# type: Content of: <table><tr><td><ul><li>
+#: ../../po/home.proto:191
+msgid "<a href=\"/server/takeaction.html#directory\">Add to the Free Software 
Directory</a>."
+msgstr "<a href=\"/server/takeaction.html#directory\">Amplieu el Directori de 
Programari Lliure</a>."
+
+# type: Content of: <table><tr><td><ul><li>
+#: ../../po/home.proto:193
+msgid "<strong>Worldwide:</strong> <a 
href=\"/server/takeaction.html#doom\">Sign the Doom community's petition</a> to 
free the source code to the games Heretic and Hexen."
+msgstr "<strong>A tot el m&oacute;n:</strong> <a 
href=\"/server/takeaction.html#doom\">signeu la petici&oacute; de la comunitat 
Doom</a> d'alliberar el codi font dels jocs Heretic i Hexen."
+
+# type: Content of: <table><tr><td><ul><li>
+#: ../../po/home.proto:196
+msgid "<strong>Priority projects:</strong> <a 
href=\"http://www.fsf.org/campaigns/priority.html\";>Contribute</a> to these 
projects we are emphasizing: <a href=\"http://dri.freedesktop.org/wiki/\";>Free 
software 3D video drivers</a>, <a 
href=\"http://www.fsf.org/campaigns/free-bios.html\";>Free BIOS</a>, <a 
href=\"http://www.gnu.org/software/gnash\";>Gnash</a> (GNU Flash Player), <a 
href=\"/software/dotgnu/\">DotGNU</a> (free software replacement for .NET), <a 
href=\"http://gnupdf.org\";>GNU PDF</a>, <a href=\"http://xiph.org/\";>Xiph.org 
and free Internet protocols</a>, <a 
href=\"http://sourceware.org/gdb/news/reversible.html\";>reversible debugging 
for GDB</a>."
+msgstr "<strong>Projectes prioritaris:</strong> <a 
href=\"http://www.fsf.org/campaigns/priority.html\";>contribu&iuml;u</a> a 
aquests projectes destacats: <a 
href=\"http://dri.freedesktop.org/wiki/\";>controladors de v&iacute;deo 3D 
lliures</a>, <a href=\"http://www.fsf.org/campaigns/free-bios.html\";> BIOS 
lliure</a>, <a href=\"http://www.gnu.org/software/gnash\";>Gnash</a> 
(reproductor Flash de GNU), <a href=\"/software/dotgnu/\">DotGNU</a> (substitut 
lliure de .NET), <a href=\"http://gnupdf.org\";>GNU PDF</a>, <a 
href=\"http://xiph.org/\";>Xiph.org i protocols d'Internet lliures</a>, <a 
href=\"http://sourceware.org/gdb/news/reversible.html\";>depurador reversible 
per a GDB</a>."
+
+# type: Content of: <table><tr><td><ul><li>
+#: ../../po/home.proto:209
+msgid "<strong>US citizens:</strong> <a 
href=\"/server/takeaction.html#music-sharing\"> Sign EFF's petition</a> in 
favor of music sharing."
+msgstr "<strong>Ciutadans dels Estats Units:</strong> <a 
href=\"/server/takeaction.html#music-sharing\">signeu la petici&oacute; de la 
EFF</a> a favor de compartir m&uacute;sica."
+
+# type: Content of: <table><tr><td><ul><li>
+#: ../../po/home.proto:212
+msgid "<strong>US citizens:</strong> <a 
href=\"/server/takeaction.html#broadcast\">Support Public Knowledge against the 
\"broadcast flag\"</a>"
+msgstr "<strong>Ciutadans dels Estats Units:</strong> <a 
href=\"/server/takeaction.html#broadcast\">doneu suport a Public Knowledge en 
les seves accions contra el &quot;broadcast flag&quot;</a> (sistema 
antic&ograve;pia per a televisi&oacute; digital)."
+
+# type: Content of: <table><tr><td><ul><li>
+#: ../../po/home.proto:215
+msgid "<strong>Worldwide:</strong> <a 
href=\"/server/takeaction.html#wipochange\">Call on WIPO to change its name and 
mission</a>."
+msgstr "<strong>A tot el m&oacute;n:</strong> <a 
href=\"/server/takeaction.html#wipochange\">demaneu a la WIPO que canvi&iuml; 
el seu nom i la seva missi&oacute;</a>."
+
+# type: Content of: <table><tr><td><ul><li>
+#: ../../po/home.proto:218
+msgid "<strong>Worldwide:</strong> <a 
href=\"/server/takeaction.html#wipo\">Raise awareness of dangers of WIPO 
Broadcast Treaty</a>."
+msgstr "<strong>A tot el m&oacute;n:</strong> <a 
href=\"/server/takeaction.html#wipo\">doneu a con&egrave;ixer els perills del 
tractat de la WIPO sobre radiodifusi&oacute;</a>."
+
+# type: Content of: <table><tr><td><ul><li>
+#: ../../po/home.proto:222
+msgid "<strong>Fight against software patents:</strong> <a 
href=\"http://www.endsoftpatents.org\";>in the USA</a>, <a 
href=\"/server/takeaction.html#swpat\">in Europe</a>."
+msgstr "<strong>Lluiteu contra les patents de programari:</strong> <a 
href=\"http://www.endsoftpatents.org\";>als Estats Units</a>, <a 
href=\"/server/takeaction.html#swpat\">a Europe</a>."
+
+# type: Content of: <table><tr><td><ul><li>
+#: ../../po/home.proto:225
+msgid "<strong>US citizens:</strong> <a 
href=\"/server/takeaction.html#antidmca\">Sign petitions against software 
patents and the DMCA</a>."
+msgstr "<strong>Ciutadans dels Estats Units:</strong> <a 
href=\"/server/takeaction.html#antidmca\">signeu peticions contra les patents 
de programari i la DMCA</a>."
+
+# type: Content of: <table><tr><td><ul><li>
+#: ../../po/home.proto:228
+msgid "<strong>Long-term contribution:</strong> <a 
href=\"/server/takeaction.html#unmaint\">Take over an unmaintained GNU 
package:</a> <a href=\"/software/ddd/\">ddd</a>, <a 
href=\"/software/gnutrition/\">gnutrition</a>, <a 
href=\"/software/mifluz/\">mifluz</a>."
+msgstr "<strong>Contribucions a llarg termini:</strong> <a 
href=\"/server/takeaction.html#unmaint\">encarregueu-vos del manteniment  d'un 
paquet GNU</a>: <a href=\"/software/ddd/\">ddd</a>, <a 
href=\"/software/gnutrition/\">gnutrition</a>, <a 
href=\"/software/mifluz/\">mifluz</a>."
+
+# type: Content of: <table><tr><td><ul><li>
+#: ../../po/home.proto:234
+msgid "<strong>Long-term contribution:</strong> <a 
href=\"/server/takeaction.html#gnustep\">Please contribute</a> as a user and 
developer to <a href=\"http://www.gnustep.org\";>GNUstep</a>, a free 
object-oriented framework for application development."
+msgstr "<strong>Contribucions a llarg termini:</strong> <a 
href=\"/server/takeaction.html#gnustep\">si us plau, contribu&iuml;u</a> com a 
usuaris i com a programadors a <a href=\"http://www.gnustep.org\";>GNUstep</a>, 
un entorn de treball lliure orientat a objectes per al desenvolupament 
d'aplicacions."
+
+# type: Content of: <table><tr><td><ul><li>
+#: ../../po/home.proto:238
+msgid "<strong>Long-term contribution:</strong> Help us translate the gnu.org 
essays into your native <a 
href=\"/server/standards/translations/priorities.html#Languages\"> language</a> 
or <a href=\"/server/standards/translations/priorities.html#Orphaned\"> become 
a coordinator</a> of a www.gnu.org translation team."
+msgstr "<strong>Contribucions a llarg termini:</strong> Ajudeu-nos a traduir 
els articles de gnu.org al vostre <a 
href=\"/server/standards/translations/priorities.html#Languages\">idoma</a> o 
<a href=\"/server/standards/translations/priorities.html#Orphaned\">feu-vos 
coordinadors</a> d'un equip de traducci&oacute; de www.gnu.org."
+
+# type: Content of: <table><tr><td><p>
+#: ../../po/home.proto:247
+msgid "<a href=\"/server/takeaction.html#other\">Other Action Items</a>"
+msgstr "<a href=\"/server/takeaction.html#other\">Altres accions</a>"
+
+# type: Content of: <div>
+#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
+#: ../../po/home.proto:260
+msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"
+msgstr " "
+
+# type: Content of: <div><p>
+#: ../../po/home.proto:274
+msgid "Copyright &copy; 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 
2005, 2006, 2007, 2008 <a href=\"http://www.fsf.org\";>Free Software 
Foundation</a>, Inc."
+msgstr "Copyright &copy; 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 
2005, 2006, 2007, 2008 <a href=\"http://www.fsf.org\";>Free Software 
Foundation</a>, Inc."
+
+# type: Content of: <div><p>
+#: ../../po/home.proto:278
+msgid "Verbatim copying and distribution of this entire article are permitted 
worldwide, without royalty, in any medium, provided this notice, and the 
copyright notice, are preserved."
+msgstr "Es permet realitzar i distribuir c&ograve;pies literals d'aquest 
article en qualsevol medi sense pagament de drets, sempre que hi aparegui 
aquesta nota."
+
+# type: Content of: <div><div>
+#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
+#: ../../po/home.proto:285
+msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
+msgstr "Darrera actualitzaci&oacute;: <a 
href=\"http://www.puigpe.org/\";>puigpe</a>, 08/04/2008"
+
+# type: Content of: <div><p>
+#.  timestamp start
+#: ../../po/home.proto:286
+msgid "Last Updated:"
+msgstr "Last Updated:"
+
+# type: Content of: <div><h4>
+#: ../../po/home.proto:297
+msgid "<a href=\"/server/standards/README.translations.html\">Translations</a> 
of this page"
+msgstr "<a href=\"/server/standards/README.translations.html\">Traduccions</a> 
d'aquesta p&agrave;gina"
+




reply via email to

[Prev in Thread] Current Thread [Next in Thread]