trans-coord-devel
[Top][All Lists]
Advanced

[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

trans-coord/gnun/philosophy/po free-sw.bg.po


From: Yavor Doganov
Subject: trans-coord/gnun/philosophy/po free-sw.bg.po
Date: Fri, 22 Feb 2008 10:51:37 +0000

CVSROOT:        /sources/trans-coord
Module name:    trans-coord
Changes by:     Yavor Doganov <yavor>   08/02/22 10:51:37

Added files:
        gnun/philosophy/po: free-sw.bg.po 

Log message:
        Populate and update.

CVSWeb URLs:
http://cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/trans-coord/gnun/philosophy/po/free-sw.bg.po?cvsroot=trans-coord&rev=1.1

Patches:
Index: free-sw.bg.po
===================================================================
RCS file: free-sw.bg.po
diff -N free-sw.bg.po
--- /dev/null   1 Jan 1970 00:00:00 -0000
+++ free-sw.bg.po       22 Feb 2008 10:51:37 -0000      1.1
@@ -0,0 +1,624 @@
+# Bulgarian translation of http://www.gnu.org/philosophy/free-sw.html
+# Copyright (C) 2006, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.
+# This file is distributed under the same license as the gnu.org article.
+# Alexander Shopov <address@hidden>, 2006.
+# Yavor Doganov <address@hidden>, 2007, 2008.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: free-sw.html\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-02-19 16:25-0500\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-02-22 12:50+0200\n"
+"Last-Translator: Yavor Doganov <address@hidden>\n"
+"Language-Team: Bulgarian <address@hidden>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8-bit"
+
+# type: Content of: <title>
+#: ../../philosophy/po/free-sw.proto:4
+msgid ""
+"The Free Software Definition - GNU Project - Free Software Foundation (FSF)"
+msgstr ""
+"Определение на свободен софтуер — 
Проектът GNU — Фондация за свободен "
+"софтуер (ФСС)"
+
+# type: Attribute 'title' of: <link>
+#: ../../philosophy/po/free-sw.proto:8
+msgid "What's New"
+msgstr "Какво ново"
+
+# type: Attribute 'title' of: <link>
+#: ../../philosophy/po/free-sw.proto:9
+msgid "New Free Software"
+msgstr "Нов свободен софтуер"
+
+# type: Content of: <h2>
+#: ../../philosophy/po/free-sw.proto:13
+msgid "The Free Software Definition"
+msgstr "Определение на свободен софтуер"
+
+# type: Content of: <p>
+#: ../../philosophy/po/free-sw.proto:16
+msgid ""
+"We maintain this free software definition to show clearly what must be true "
+"about a particular software program for it to be considered free software."
+msgstr ""
+"Ние поддържаме следната дефиниция на 
понятието „свободен софтуер“, та ясно "
+"да покажем какви характеристики трябва да 
притежава една софтуерна програма, "
+"за да се счита за свободен софтуер."
+
+# type: Content of: <p>
+#: ../../philosophy/po/free-sw.proto:22
+msgid ""
+"<q>Free software</q> is a matter of liberty, not price.  To understand the "
+"concept, you should think of <q>free</q> as in <q>free speech,</q> not as in "
+"<q>free beer.</q>"
+msgstr ""
+"„Свободният софтуер“ е израз на 
свободата, а не на цената.  За да разберете "
+"концепцията, мислете си за „свобода на 
словото“, а не „безплатен "
+"обяд“<sup><a href=\"#TransNote1\">1</a></sup>."
+
+# type: Content of: <p>
+#: ../../philosophy/po/free-sw.proto:28
+msgid ""
+"Free software is a matter of the users' freedom to run, copy, distribute, "
+"study, change and improve the software.  More precisely, it refers to four "
+"kinds of freedom, for the users of the software:"
+msgstr ""
+"Свободният софтуер е въпрос на свободата 
на потребителите да го изпълняват, "
+"копират, изучават и подобряват.  По-точно, 
свободният софтуер гарантира "
+"четири вида свободи на потребителите си:"
+
+# type: Content of: <ul><li>
+#: ../../philosophy/po/free-sw.proto:34
+msgid "The freedom to run the program, for any purpose (freedom 0)."
+msgstr ""
+"Свободата да изпълняваш програмата — за 
всякакви цели (свобода №0)<sup><a "
+"href=\"#TransNote2\">2</a></sup>."
+
+# type: Content of: <ul><li>
+#: ../../philosophy/po/free-sw.proto:35
+msgid ""
+"The freedom to study how the program works, and adapt it to your needs "
+"(freedom 1). Access to the source code is a precondition for this."
+msgstr ""
+"Свободата да изучаваш как работи 
програмата и да я изменяш, за да отговаря "
+"на нуждите ти (свобода №1).  Достъпът до изх
одния код е необходимо условие "
+"за това."
+
+# type: Content of: <ul><li>
+#: ../../philosophy/po/free-sw.proto:39
+msgid ""
+"The freedom to redistribute copies so you can help your neighbor (freedom 2)."
+msgstr ""
+"Свободата да разпространяваш копия, за да 
помагаш на ближния си (свобода №2)."
+
+# type: Content of: <ul><li>
+#: ../../philosophy/po/free-sw.proto:42
+msgid ""
+"The freedom to improve the program, and release your improvements to the "
+"public, so that the whole community benefits (freedom 3).  Access to the "
+"source code is a precondition for this."
+msgstr ""
+"Свободата да подобряваш програмата и да 
споделяш подобренията си с всички, "
+"за да може цялата общност да се възползва 
(свобода №3). Достъпът до изходния "
+"код е необходимо условие за това."
+
+# type: Content of: <p>
+#: ../../philosophy/po/free-sw.proto:49
+msgid ""
+"A program is free software if users have all of these freedoms.  Thus, you "
+"should be free to redistribute copies, either with or without modifications, "
+"either gratis or charging a fee for distribution, to <a href=\"#exportcontrol"
+"\">anyone anywhere</a>.  Being free to do these things means (among other "
+"things) that you do not have to ask or pay for permission."
+msgstr ""
+"Една програма е свободен софтуер, ако 
потребителите имат всичките четири "
+"свободи.  По такъв начин, вие трябва да сте 
свободни да разпространявате "
+"копия, идентични с оригинала или 
променени, безплатно или срещу заплащане <a "
+"href=\"#exportcontrol\">на всеки и навсякъде</a>.  
Освен всичко друго, това, "
+"че програмата е свободна, означава, че не 
трябва да се молите или да "
+"плащате, за да упражните тези свободи."
+
+# type: Content of: <p>
+#: ../../philosophy/po/free-sw.proto:58
+msgid ""
+"You should also have the freedom to make modifications and use them "
+"privately in your own work or play, without even mentioning that they "
+"exist.  If you do publish your changes, you should not be required to notify "
+"anyone in particular, or in any particular way."
+msgstr ""
+"Също така, вие трябва да разполагате със 
свободата да правите промени и да "
+"ги ползвате самостоятелно в работата си 
или ако просто си играете, без дори "
+"да споменавате за тяхното съществуване.  
Ако публикувате промените си, от "
+"вас не трябва да се изисква да уведомявате 
някого за това по какъвто и да е "
+"начин."
+
+# type: Content of: <p>
+#: ../../philosophy/po/free-sw.proto:65
+msgid ""
+"The freedom to run the program means the freedom for any kind of person or "
+"organization to use it on any kind of computer system, for any kind of "
+"overall job and purpose, without being required to communicate about it with "
+"the developer or any other specific entity.  In this freedom, it is the "
+"<em>user's</em> purpose that matters, not the <em>developer's</em> purpose; "
+"you as a user are free to run a program for your purposes, and if you "
+"distribute it to someone else, she is then free to run it for her purposes, "
+"but you are not entitled to impose your purposes on her."
+msgstr ""
+"Свободата да изпълняваш програмата 
означава свобода за изпълнение от всеки "
+"индивид или организация, върху всяка 
компютърна система, за каквато и да е "
+"работа и цел, без да се изисква да съобщите 
за това на разработчика или на "
+"което и да е друго лице.  За тази свобода е 
важна гледната точка на "
+"<em>потребителя</em>, a <em>не на 
разработчика</em>.  Вие като потребител "
+"сте свободни да използвате софтуера за 
вашите си цели, а ако разпространите "
+"програмата към другиго, той ще е свободен 
да използва програмата за своите "
+"си цели, но вие нямате право да налагате 
своите цели на другия."
+
+# type: Content of: <p>
+#: ../../philosophy/po/free-sw.proto:76
+msgid ""
+"The freedom to redistribute copies must include binary or executable forms "
+"of the program, as well as source code, for both modified and unmodified "
+"versions.  (Distributing programs in runnable form is necessary for "
+"conveniently installable free operating systems.)  It is ok if there is no "
+"way to produce a binary or executable form for a certain program (since some "
+"languages don't support that feature), but you must have the freedom to "
+"redistribute such forms should you find or develop a way to make them."
+msgstr ""
+"Свободата да разпространяваш копия 
трябва да се отнася както за двоичните "
+"или изпълнимите форми на програмата, така 
и за формите в изходен код, както "
+"за оригиналните, така и за променените 
версии.  (Разпространението на "
+"програми в изпълнима форма е необходимо 
за удобно инсталиране на свободни "
+"операционни системи.)  Нормално е за някои 
програми да няма начин за "
+"създаването на представяне в двоичен или 
изпълним вид (понеже някои езици не "
+"поддържат тази възможност), но вие трябва 
да имате свободата да "
+"разпространявате такива форми, ако 
намерите или изобретите начин да ги "
+"създавате."
+
+# type: Content of: <p>
+#: ../../philosophy/po/free-sw.proto:87
+msgid ""
+"In order for the freedoms to make changes, and to publish improved versions, "
+"to be meaningful, you must have access to the source code of the program.  "
+"Therefore, accessibility of source code is a necessary condition for free "
+"software."
+msgstr ""
+"За да може свободите да правите промени и 
да публикувате променени версии, "
+"да означават нещо реално, вие трябва да 
имате достъп до изходния код на "
+"програмата.  Затова достъпът до изходния 
код е необходимо условие, за да "
+"бъде една програма свободен софтуер."
+
+# type: Content of: <p>
+#: ../../philosophy/po/free-sw.proto:94
+msgid ""
+"One important way to modify a program is by merging in available free "
+"subroutines and modules.  If the program's license says that you cannot "
+"merge in an existing module, such as if it requires you to be the copyright "
+"holder of any code you add, then the license is too restrictive to qualify "
+"as free."
+msgstr ""
+"Един важен начин за промяната на една 
програма е чрез сливането на "
+"съществуващи свободни подпрограми и 
модули.  Ако лицензът на програмата "
+"твърди, че не може да добавите съществуващ 
модул, като например да изисква "
+"вие да сте носителят на авторските права 
на всеки код, който добавяте, то "
+"лицензът е прекалено ограничаващ, за да 
бъде наречен свободен."
+
+# type: Content of: <p>
+#: ../../philosophy/po/free-sw.proto:102
+msgid ""
+"In order for these freedoms to be real, they must be irrevocable as long as "
+"you do nothing wrong; if the developer of the software has the power to "
+"revoke the license, without your doing anything to give cause, the software "
+"is not free."
+msgstr ""
+"За да бъдат тези свободи реални, се 
изисква те да са неотменими, стига вие "
+"да не сте направили нищо лошо.  Ако 
разработчикът на софтуера има властта да "
+"отмени лиценза, без вие да сте направили 
нищо, за да предизвикате това, то "
+"софтуерът не е свободен."
+
+# type: Content of: <p>
+#: ../../philosophy/po/free-sw.proto:109
+msgid ""
+"However, certain kinds of rules about the manner of distributing free "
+"software are acceptable, when they don't conflict with the central "
+"freedoms.  For example, copyleft (very simply stated) is the rule that when "
+"redistributing the program, you cannot add restrictions to deny other people "
+"the central freedoms.  This rule does not conflict with the central "
+"freedoms; rather it protects them."
+msgstr ""
+"Все пак, някои правила за начина на 
разпространение на свободния софтуер са "
+"приемливи, когато не противоречат на 
основните свободи.  Например "
+"„copyleft“ (да го кажем по прост начин) е 
правилото, че когато "
+"разпространявате програмата, не можете да 
добавяте ограничения, за да "
+"откажете на другите хора основните 
свободи.  Това правило не противоречи на "
+"основните свободи — то ги защитава."
+
+# type: Content of: <p>
+#: ../../philosophy/po/free-sw.proto:118
+msgid ""
+"You may have paid money to get copies of free software, or you may have "
+"obtained copies at no charge.  But regardless of how you got your copies, "
+"you always have the freedom to copy and change the software, even to <a href="
+"\"/philosophy/selling.html\">sell copies</a>."
+msgstr ""
+"Може да сте платили пари, за да се сдобиете 
с копие на свободен софтуер, "
+"може да сте го получили безплатно.  
Независимо от начина, по който сте "
+"придобили копията си, вие винаги сте 
свободни да копирате и променяте "
+"софтуера, дори да <a 
href=\"/philosophy/selling.html\">продавате копия</a>."
+
+# type: Content of: <p>
+#: ../../philosophy/po/free-sw.proto:125
+msgid ""
+"<q>Free software</q> does not mean <q>non-commercial.</q> A free program "
+"must be available for commercial use, commercial development, and commercial "
+"distribution.  Commercial development of free software is no longer unusual; "
+"such free commercial software is very important."
+msgstr ""
+"„Свободен“ за софтуер не означава 
„некомерсиален“.  Една свободна програма "
+"трябва да е достъпна за комерсиално 
ползване, комерсиална разработка и "
+"комерсиално разпространение.  
Комерсиалната разработка на свободен 
софтуер "
+"вече не е нещо необичайно.  Този свободен, 
комерсиален софтуер е много важен."
+
+# type: Content of: <p>
+#: ../../philosophy/po/free-sw.proto:132
+msgid ""
+"Rules about how to package a modified version are acceptable, if they don't "
+"substantively block your freedom to release modified versions, or your "
+"freedom to make and use modified versions privately.  Rules that <q>if you "
+"make your version available in this way, you must make it available in that "
+"way also</q> can be acceptable too, on the same condition.  (Note that such "
+"a rule still leaves you the choice of whether to publish your version at "
+"all.)  Rules that require release of source code to the users for versions "
+"that you put into public use are also acceptable.  It is also acceptable for "
+"the license to require that, if you have distributed a modified version and "
+"a previous developer asks for a copy of it, you must send one, or that you "
+"identify yourself on your modifications."
+msgstr ""
+"Правила за начина на пакетиране на 
променена версия са приемливи, стига по "
+"същество да не пречат на свободата ви да я 
разпространявате или да "
+"използвате версии, които сте променили 
самостоятелно.  Правила, че „ако "
+"направите версията си достъпна по този 
начин, трябва да я направите достъпна "
+"и по този начин“, може да са приемливи при 
същото условие.  (Имайте предвид, "
+"че такова правило трябва да ви оставя 
избора дали въобще да разпространявате "
+"своята си версия.)  Правила, които изискват 
да публикувате изходния код на "
+"версии, които сте направили достъпни за 
публично ползване, също са "
+"допустими.  Допустимо е лицензът да 
изисква, ако разпространявате променена "
+"версия и някой от предишните разработчици 
ви поиска нейно копие, да трябва "
+"да му го пратите, както и изискването да 
обозначите промените си."
+
+# type: Content of: <p>
+#: ../../philosophy/po/free-sw.proto:146
+msgid ""
+"In the GNU project, we use <q><a href=\"/copyleft/copyleft.html\">copyleft</"
+"a></q> to protect these freedoms legally for everyone.  But <a href=\"/"
+"philosophy/categories.html#Non-CopyleftedFreeSoftware\">non-copylefted free "
+"software</a> also exists.  We believe there are important reasons why <a "
+"href=\"/philosophy/pragmatic.html\"> it is better to use copyleft</a>, but "
+"if your program is non-copylefted free software, we can still use it."
+msgstr ""
+"В проекта GNU ползваме „<a 
href=\"/copyleft/copyleft.html\">copyleft</a>“, "
+"за да защитаваме по легален начин тези 
свободи за всички, но също така "
+"съществува и <a 
href=\"/philosophy/categories.html#Non-CopyleftedFreeSoftware"
+"\">свободен софтуер без тази защита</a>.  Ние 
вярваме, че има важни причини "
+"<a href=\"/philosophy/pragmatic.html\">да е по-добре да се 
ползва защитата "
+"copyleft</a>.  Все пак ако програмата ви е 
свободна, но без тази защита, ние "
+"пак можем да я употребяваме."
+
+# type: Content of: <p>
+#: ../../philosophy/po/free-sw.proto:157
+msgid ""
+"See <a href=\"/philosophy/categories.html\">Categories of Free Software</a> "
+"for a description of how <q>free software,</q> <q>copylefted software</q> "
+"and other categories of software relate to each other."
+msgstr ""
+"Прегледайте статията „<a 
href=\"/philosophy/categories.html\">Видове "
+"свободен софтуер</a>“ за описанието как 
категориите „свободен софтуер“, "
+"„софтуер със защита copyleft“ и другите 
видове се съотнасят един с друг."
+
+# type: Content of: <p>
+#: ../../philosophy/po/free-sw.proto:163
+msgid ""
+"Sometimes government <a id=\"exportcontrol\">export control regulations</a> "
+"and trade sanctions can constrain your freedom to distribute copies of "
+"programs internationally.  Software developers do not have the power to "
+"eliminate or override these restrictions, but what they can and must do is "
+"refuse to impose them as conditions of use of the program.  In this way, the "
+"restrictions will not affect activities and people outside the jurisdictions "
+"of these governments."
+msgstr ""
+"Понякога наложените от правителства <a 
id=\"exportcontrol\">външнотърговски "
+"режими</a> и търговски санкции могат да 
ограничат свободата ви да "
+"разпространявате копия на програмата в 
чужбина.  Разработчиците на софтуер "
+"не притежават властта да премахнат или да 
заобиколят тези ограничения, но "
+"програмистите могат и трябва да отказват 
да ги налагат като условия за "
+"ползване на програмата.  По този начин 
ограниченията няма да засегнат "
+"дейностите и хората извън юридическата 
власт на тези правителства."
+
+# type: Content of: <p>
+#: ../../philosophy/po/free-sw.proto:173
+msgid ""
+"Most free software licenses are based on copyright, and there are limits on "
+"what kinds of requirements can be imposed through copyright.  If a copyright-"
+"based license respects freedom in the ways described above, it is unlikely "
+"to have some other sort of problem that we never anticipated (though this "
+"does happen occasionally).  However, some free software licenses are based "
+"on contracts, and contracts can impose a much larger range of possible "
+"restrictions.  That means there are many possible ways such a license could "
+"be unacceptably restrictive and non-free."
+msgstr ""
+"Повечето софтуерни лицензи са базирани на 
авторското право и има граници за "
+"това какви изисквания могат да се налагат 
чрез него.  Ако един софтуерен "
+"лиценз, който е основан на авторското 
право, спазва свободите по начините "
+"описани по-горе, малко вероятно е да 
възникне някакъв друг вид проблем, "
+"който да не сме очаквали (все пак, от време 
на време и това се случва).  Има "
+"обаче и такива лицензи за свободен 
софтуер, които се базират на договорното "
+"право, а чрез договорите могат да се 
налагат значително по-голям спектър от "
+"ограничения.  Това означава, че има много 
възможности подобни лицензи да се "
+"окажат неприемливо ограничаващи и 
следователно — да не са лицензи на "
+"свободен софтуер."
+
+# type: Content of: <p>
+#: ../../philosophy/po/free-sw.proto:184
+msgid ""
+"We can't possibly list all the ways that might happen.  If a contract-based "
+"license restricts the user in an unusual way that copyright-based licenses "
+"cannot, and which isn't mentioned here as legitimate, we will have to think "
+"about it, and we will probably conclude it is non-free."
+msgstr ""
+"Нямаме възможност да изброим всички 
начини, по които това може да стане.  "
+"Ако базираните на договорното право 
уговорки в един лиценз ограничават "
+"потребителя по необичаен начин, който е 
невъзможен за лиценз базиран на "
+"авторското право, и ако ограничението не е 
изброено тук като допустимо, ще "
+"трябва да помислим върху него и е вероятно 
да заключим, че лицензът не е "
+"свободен."
+
+# type: Content of: <p>
+#: ../../philosophy/po/free-sw.proto:192
+msgid ""
+"When talking about free software, it is best to avoid using terms like "
+"<q>give away</q> or <q>for free,</q> because those terms imply that the "
+"issue is about price, not freedom.  Some common terms such as <q>piracy</q> "
+"embody opinions we hope you won't endorse.  See <a href=\"/philosophy/words-"
+"to-avoid.html\">Confusing Words and Phrases that are Worth Avoiding</a> for "
+"a discussion of these terms.  We also have a list of <a href=\"/philosophy/"
+"fs-translations.html\">translations of <q>free software</q></a> into various "
+"languages."
+msgstr ""
+"Когато говорите за свободен софтуер, 
най-добре е да избягвате изрази като "
+"„без пари“ или „безплатен“, защото тези 
термини подсказват, че проблемът е "
+"цената, а не свободата.  Някои често 
употребявани термини като „пиратство“ "
+"въплъщават в себе си тези, които се 
надяваме, че не споделяте.  Погледнете "
+"статията <a 
href=\"/philosophy/words-to-avoid.html\">Объркващи думи и 
фрази, "
+"които е добре да се избягват</a> за 
обяснение на тези термини. Направен е и "
+"списък с <a 
href=\"/philosophy/fs-translations.html\">преводите на 
„свободен "
+"софтуер“</a> на различни езици."
+
+# type: Content of: <p>
+#: ../../philosophy/po/free-sw.proto:203
+msgid ""
+"Finally, note that criteria such as those stated in this free software "
+"definition require careful thought for their interpretation.  To decide "
+"whether a specific software license qualifies as a free software license, we "
+"judge it based on these criteria to determine whether it fits their spirit "
+"as well as the precise words.  If a license includes unconscionable "
+"restrictions, we reject it, even if we did not anticipate the issue in these "
+"criteria.  Sometimes a license requirement raises an issue that calls for "
+"extensive thought, including discussions with a lawyer, before we can decide "
+"if the requirement is acceptable.  When we reach a conclusion about a new "
+"issue, we often update these criteria to make it easier to see why certain "
+"licenses do or don't qualify."
+msgstr ""
+"Най-накрая, забележете, че критериите, 
които са изброени в тази дефиниция за "
+"понятието „свободен софтуер“, изискват 
внимателно размишление при "
+"интерпретирането им.  За да решим дали 
един конкретен софтуерен лиценз "
+"покрива критериите да е лиценз на 
свободен софтуер, ние го преценяваме на "
+"базата на горните критерии, за да отсъдим 
дали съответства на тях по дух и "
+"по буква.  Ако лицензът съдържа прекомерни 
ограничения, ние го отхвърляме, "
+"дори и ако не сме предусетили проблема в 
горните критерии.  Понякога "
+"изискване, което е вписано в лиценз, 
повдига проблем, който изисква "
+"задълбочено размишление, включително и 
обсъждане с адвокат, преди да решим "
+"дали то е приемливо.  Когато стигнем до 
решението на новия проблем, ние "
+"често обновяваме горните критерии, за да 
бъде по-ясно защо определени "
+"лицензи се определят или не като свободни."
+
+# type: Content of: <p>
+#: ../../philosophy/po/free-sw.proto:217
+msgid ""
+"If you are interested in whether a specific license qualifies as a free "
+"software license, see our <a href=\"/licenses/license-list.html\">list of "
+"licenses</a>.  If the license you are concerned with is not listed there, "
+"you can ask us about it by sending us email at <a href=\"mailto:";
+"address@hidden">&lt;address@hidden&gt;</a>."
+msgstr ""
+"Ако се интересувате дали определен, 
конкретен лиценз се явява лиценз за "
+"свободен софтуер, погледнете <a 
href=\"/licenses/license-list.html\">списъка "
+"ни на лицензи</a>.  Ако лицензът, който ви 
интересува, не е изброен там, "
+"можете да ни питате за него чрез е-поща на 
адрес <a href=\"mailto:";
+"address@hidden">&lt;address@hidden&gt;</a>."
+
+# type: Content of: <p>
+#: ../../philosophy/po/free-sw.proto:225
+msgid ""
+"If you are contemplating writing a new license, please contact the FSF by "
+"writing to that address. The proliferation of different free software "
+"licenses means increased work for users in understanding the licenses; we "
+"may be able to help you find an existing Free Software license that meets "
+"your needs."
+msgstr ""
+"Ако възнамерявате да напишете нов лиценз, 
моля обърнете се към ФСС, като "
+"напишете е-писмо на горния адрес.  
Умножаването на различните свободни "
+"софтуерни лицензи означава повече работа 
за потребителите, за да ги "
+"разберат.  Възможно е да сме в състояние да 
ви помогнем, като намерим "
+"съществуващ лиценз на свободен софтуер, 
който отговаря на нуждите ви."
+
+# type: Content of: <p>
+#: ../../philosophy/po/free-sw.proto:233
+msgid ""
+"If that isn't possible, if you really need a new license, with our help you "
+"can ensure that the license really is a Free Software license and avoid "
+"various practical problems."
+msgstr ""
+"Ако това е невъзможно, ако наистина се 
нуждаете от нов лиценз, с наша помощ "
+"ще сте сигурни, че лицензът наистина е 
лиценз на свободен софтуер и ще "
+"можете да прескочите някои практически 
проблеми."
+
+# type: Content of: <h2>
+#: ../../philosophy/po/free-sw.proto:238
+msgid "Beyond Software"
+msgstr "Отвъд софтуера"
+
+# type: Content of: <p>
+#: ../../philosophy/po/free-sw.proto:241
+msgid ""
+"<a href=\"/philosophy/free-doc.html\">Software manuals must be free</a>, for "
+"the same reasons that software must be free, and because the manuals are in "
+"effect part of the software."
+msgstr ""
+"<a href=\"/philosophy/free-doc.html\">Ръководствата за 
софтуер трябва да са "
+"свободни</a> поради същите причини, поради 
които и софтуерът трябва да е "
+"свободен, и понеже ръководствата в 
известна степен са част от софтуера."
+
+# type: Content of: <p>
+#: ../../philosophy/po/free-sw.proto:247
+msgid ""
+"The same arguments also make sense for other kinds of works of practical use "
+"&mdash; that is to say, works that embody useful knowledge, such as "
+"educational works and reference works.  <a href=\"http://wikipedia.org";
+"\">Wikipedia</a> is the best known example."
+msgstr ""
+"Същите аргументи имат смисъл и за други 
видове произведения от практическо "
+"естество — с други думи, произведения, 
които включват в себе си полезни "
+"знания, като образователни и справочни 
материали.  <a href=\"http://bg.";
+"wikipedia.org>Уикипедия</a> е най-известният 
пример."
+
+# type: Content of: <p>
+#: ../../philosophy/po/free-sw.proto:255
+msgid ""
+"Any kind of work <em>can</em> be free, and the definition of free software "
+"has been extended to a definition of <a href=\"http://freedomdefined.org/\";> "
+"free cultural works</a> applicable to any kind of works."
+msgstr ""
+"Всеки вид прозиведение <em>може</em> да бъде 
свободно, и определението за "
+"свободен софтуер може да бъде разширено 
до определение за <a href=\"http://";
+"freedomdefined.org>свободни произведения на 
културата</a>, приложимо за "
+"всякакъв вид творби."
+
+# type: Content of: <h2>
+#: ../../philosophy/po/free-sw.proto:260
+msgid "Open Source?"
+msgstr "Отворен код?"
+
+# type: Content of: <p>
+#: ../../philosophy/po/free-sw.proto:263
+msgid ""
+"Another group has started using the term <q>open source</q> to mean "
+"something close (but not identical) to <q>free software.</q> We prefer the "
+"term <q>free software</q> because, once you have heard that it refers to "
+"freedom rather than price, it calls to mind freedom.  The word <q>open</q> "
+"<a href=\"/philosophy/open-source-misses-the-point.html\"> never refers to "
+"freedom</a>."
+msgstr ""
+"Една друга група започна да използва 
термина „отворен код“, за да обозначи "
+"нещо близко (но не идентично) със 
„свободния софтуер“.  Ние предпочитаме "
+"понятието „свободен софтуер“, защото 
веднъж като чуете, че се отнася за "
+"свободата, а не за цената, то извиква в 
съзнанието — „свобода“.  Думата "
+"„отворен“ <a 
href=\"/philosophy/open-source-misses-the-point.bg.html"
+"\">просто не прави това</a>."
+
+# type: Content of: <div>
+#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
+#: ../../philosophy/po/free-sw.proto:274
+msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"
+msgstr ""
+"<b>Бележки на преводача</b>:\n"
+"<ol>\n"
+"\n"
+"<li id=\"TransNote1\">Английската дума „free“ е 
многозначна.  На\n"
+"български тя може да се предава като 
свободен, но и като безплатен.  В\n"
+"рамките на проекта GNU тя винаги се 
използва в значението си свободен.\n"
+"Контрастирането на свободата на словото с 
безплатния обяд е възможно\n"
+"най-близкото до българския език предаване 
на мотото «„free“ as in\n"
+"„free speech“, not as in „free beer“».  На български 
това двусмислие\n"
+"не съществува.</li>\n"
+"\n"
+"<li id=\"TransNote2\">Независимо, че последната 
свобода е с номер 3,\n"
+"общият им брой е 4.  Номерирането отразява 
както историята на\n"
+"постепенното им оформяне и еволюция 
(първо свободи 1 и 2, след това 3\n"
+"и накрая 0), така е и препратка към начина 
на броене в някои езици за\n"
+"програмиране и математиката.</li>\n"
+"\n"
+"</ol>"
+
+# type: Content of: <div><p>
+#: ../../philosophy/po/free-sw.proto:283
+msgid ""
+"Please send FSF &amp; GNU inquiries to <a href=\"mailto:address@hidden";
+"\"><em>address@hidden</em></a>.  There are also <a href=\"http://www.fsf.org/";
+"about/contact.html\">other ways to contact</a> the FSF.  <br /> Please send "
+"broken links and other corrections (or suggestions) to <a href=\"mailto:";
+"address@hidden"><em>address@hidden</em></a>."
+msgstr ""
+"Моля, отправяйте въпроси относно ФСС и GNU 
по е-поща: <a href=\"mailto:";
+"address@hidden"><em>address@hidden</em></a>.  Има и други 
начини за <a href=\"/"
+"contact/\">връзка</a> с ФСС.  <br /> Моля, изпращайте 
доклади за счупени "
+"хипервръзки и други корекции или 
предложения на е-поща: <a href=\"mailto:web-";
+"address@hidden"><em>address@hidden</em></a>."
+
+# type: Content of: <div><p>
+#: ../../philosophy/po/free-sw.proto:293
+msgid ""
+"Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
+"\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
+"translations of this article."
+msgstr ""
+"Вижте <a 
href=\"/server/standards/README.translations.html\">Документацията
 "
+"за преводачи</a> за информация относно 
координирането и подаването на "
+"преводи на тази статия."
+
+# type: Content of: <div><p>
+#: ../../philosophy/po/free-sw.proto:300
+msgid ""
+"Copyright &copy; 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, "
+"2006, 2007 Free Software Foundation, Inc.,"
+msgstr ""
+"Авторски права &copy; 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 
2003, 2004, "
+"2005, 2006, 2007 Фондация за свободен софтуер"
+
+# type: Content of: <div><address>
+#: ../../philosophy/po/free-sw.proto:303
+msgid "51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA"
+msgstr ""
+"Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA "
+"02110, USA"
+
+# type: Content of: <div><p>
+#: ../../philosophy/po/free-sw.proto:304
+msgid ""
+"Verbatim copying and distribution of this entire article is permitted in any "
+"medium without royalty provided this notice is preserved."
+msgstr ""
+"Дословното копиране и разпространение на 
цялата статия са позволени за всеки "
+"тип носител без нужда от заплащането на 
такси, стига тази бележка да бъде "
+"запазена."
+
+# type: Content of: <div><div>
+#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
+#: ../../philosophy/po/free-sw.proto:312
+msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
+msgstr ""
+"<b>Превод</b>: Александър Шопов <a 
href=\"mailto:address@hidden";>&lt;"
+"address@hidden&gt;</a>, 2006 г."
+
+# type: Content of: <div><p>
+#.  timestamp start 
+#: ../../philosophy/po/free-sw.proto:314
+msgid "Updated:"
+msgstr "Последно обновяване:"
+
+# Експериментален коментар, да се игнорира.
+# type: Content of: <div><h4>
+#: ../../philosophy/po/free-sw.proto:322
+msgid "Translations of this page"
+msgstr "Други преводи на тази страница"




reply via email to

[Prev in Thread] Current Thread [Next in Thread]