[Top][All Lists]
[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]
[Serbiangnome-lista] translator_credits polje
From: |
Danilo Segan |
Subject: |
[Serbiangnome-lista] translator_credits polje |
Date: |
Sun, 10 Aug 2003 18:37:35 +0200 |
Zamolio bih vas da odlucimo kako je najbolje popunjavati
"translator_credits" polje (prevod ove niske se koristi u prozorcetu o
programu, kada se izabere dugme "Zasluge", pa zatim list "Prevodi").
Moj predlog je sledeci:
-----
Ime Prvog Prevodioca <address@hidden>\n
Ime Drugog Prevodioca <address@hidden>\n
...
\n
Prevod.org -- prevod na srpski jezik
-----
Na ovaj nacin se istice pojedinac iznad kolektiva, i to mislim da je
najbolje. Ipak, tu je i mogucnost da prvo napisemo:
-----
Prevod.org -- prevod na srpski jezik\n
\n
Ime Prezime <address@hidden>\n
Name Nachname <address@hidden>\n
...
-----
Naravno, sve bez ovih crtica. Ako imate jos neki predlog za ovaj tekst
o Prevod.org stranici, slobodno ga ukljucite u odgovor na ovu poruku.
Usput, odlucite se i za poredak imena u spisku:
1. prema vremenu rada na prevodu (prvi ide na pocetak)
2. prema azbucnom redu po imenu (ovo ce izgledati besmisleno u
latinicnom prevodu, pa ce morati rucno da se menja)
3. prema azbucnom redu po prezimenu (ista primedba kao i za 2.)
4. prema e-postanskoj adresi (ovo je besmisleno, ali 'ajde da dodam ;-)
5. prema nekom drugom pravilu?
Ziveli,
Danilo
[Prev in Thread] |
Current Thread |
[Next in Thread] |
- [Serbiangnome-lista] translator_credits polje,
Danilo Segan <=