serbiangnome-lista
[Top][All Lists]
Advanced

[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

Re: [Serbiangnome-lista] Rad na recniku, usaglasavanje


From: Slobo
Subject: Re: [Serbiangnome-lista] Rad na recniku, usaglasavanje
Date: Fri, 6 Jun 2003 23:21:16 +0200
User-agent: KMail/1.5.1

Поздрављам све преводиоце !

У духу Данилове најаве од пре неки дан имам нека запажања:

 Svaki engleski izraz je pracen i primedbom/opisom koja
> blize odredjuje njegovo znacenje. Tako, pri dodavanju predloga treba
> voditi racuna da "browser" sa opisom "program za pregled veb stranica"
> nije isto sto i "browser" sa opisom "program za pregled diska": znaci,
> to su dva razlicita znacenja, i treba ih drzati odvojeno. Isto tako,
> ponudjeni prevodi su vezani za samo jedan engleski izraz, i sadrze
> prevod i opis.
>
> Na zalost, vec je bilo par omaski ove vrste (stavljani su prevodi sa
> potpuno drugacijim znacenjima pod istu rec).

Ово су неке разлике које сам уочио:

justification
1. слагање *** редова,речи  ...увек користити када је у питању 
текст...штампарски појам ...програми за текст и слично
2. поравнавање ***иконица,прозора итд.


select
1. означити ***када је у питању текст ...програми за обраду текста...
2. изабрати ***у свим другим ситацијама


bookmark
1. веза,линк *** када је у питању адреса http://prevod.org ...
2. обележивач,маркер,ознака ***уопштено и за све остало


log
1. дневник,лог,историјат *** нешто што траје - дуготрајно, сваки пут, сваки 
дан
2. извештај,рапорт *** као резултат неке краће временске радње


attachment
1. додатак *** за електронску пошту
2. прилог ***све остало


type
1. тип ***програмерски float,int ...
2. врста *** уопштено,све остало


source
1. изворни код *** програми
2. порекло, извор ***значи уопштено


primary
1. примарно  *** primary/secondary DNS рецимо да је уобичајено што није неко 
оправдање ;)
2. основно *** уопштено


Значи ако ово има смисла може ли да има смисла и на prevod.org/recnik ? ;)
Додајте Ваша запажања.



Иначе многи предлози за речник су ми сјајни. Нпр. за firewall штит - мисли се 
на функцију а не на дословни предлог као што је аутор рекао !!!

Слично ће бити и за shell (bash нпр.). У дословном предлогу имамо:
shell
* шкољка,љуска - ако се мисли на један слој између оперативног система и 
корисника ово је по мени у реду.
* интерпретатор наредби - улога,функција...


Пуно поздрава!
Слобо

reply via email to

[Prev in Thread] Current Thread [Next in Thread]