serbiangnome-lista
[Top][All Lists]
Advanced

[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

Re: [Serbiangnome-lista] Imena firmi i skracenice


From: Pedja
Subject: Re: [Serbiangnome-lista] Imena firmi i skracenice
Date: 25 May 2003 01:15:44 +1000

Opet ja.

Kapital, mislim, u ovome slucaju ne odredjuje pravac razvoja naseg
jezika. Dokaz je to sto nas ne placaju :)

Jasno je da je ideja napraviti dobar prevod GNOM-a i ostalih sobodnih
programa tako da oni zazive i istisnu neprevedene Win$ prizvode. To je i
glavni razlog izuzetne zainteresovanosti slobodnih (GNU itd..) projekata
za lokalizacijom, jer je to oblast koja moze mnogo pomoci prihvatanju
slobodnog softwera. To, medjutim, nosi odgovornost. Ako prevedeni
program bude zvucao i izgledao gore nego neprevedeni Win$, onda je
odgovornost nasa. Treba uvek imati na umu buduceg korisnika ovog
prevoda.

Sto se tice Micro..., mi mozemo da ih zovemo kako hocemo. Recimo
redmondski klan, M$...ima li jos predloga? Medjutim kada prevodimo
zvanicno ime mislim da svako ima pravo da izjavi kako zeli da se zove i
pise, ukljucujuci sve nas ovde (Veljko, Pedja itd...). Zato oni koji
govore srpski u Microsoft-u Beograd imaju tezak zadatak: da li zele da
se zovu Microsoft, Mikrosoft ili Majkrosoft. Pravila srpskog jezika su
jasna i tako ce da bude pisano. Sto se tice zakonskih prava, mislim da
je lako registrovati neko od ovih imena na teritoriji SCG.

Neiscrpna tema, ali samo jos ovo. Mali narodi i jezici su uvek pod
pritiskom velikih jezika. Vazno je drzati jezik ziv i recnik bogat i
prilagodjen savremenim tokovima. Mozda se ne treba opirati svakom sitnom
napadu. Ko zna gde ce redmondski klan da bude za deset godina. 

Pedja


n Sat, 2003-05-24 at 20:20, Veljko M. Stanojevic wrote:
> Pedja wrote:
> 
> >Mislim da je princip neprevodjenja i netraskribovanja dobar u ovom
> >trenutku. Mislim, takodje, da treba izuzeti reci koje su usle u
> >upotrebu. Premam tome, ako prevodilac smatra da je neko vlastito ime
> >odomaceno i ima prihvacen izgovor, onda to ime treba koristiti kao
> >domace. To jeste pise se cirilicom i sa svim padezima. Ostala imena
> >predlazem da se koriste u originalu (i na latinici) i onda ostave
> >javnosti i vremenu da odluce kako ce se to zvati na srpskom.
> >
> >Jos nekoloko predloga:
> >-Bolje je utvrditi nacelno pravilo nego odlucivati o svakoj reci.Ne
> >mozemo garantovati da ce uvek da postoji neki komitet za odlucivanje o
> >svim buducim vlastitim recima koje se pojave.
> >
> “““““““““““““““““““““““““““““““““““““““““““““““““““““““““““““““““““““““““““““““““““““““““““““““““““““““““““““““““““
> 
> >-Za neke slucajeve (npr. Microsoft) moze de sa pita kod Microsoft
> >Beograd kako oni zele da se zovu i pisu na srpskom. Verovatno imaju neku
> >utvrdjenu politiku.
> >
> Не могу са овим да се сложим, недопустиво је да
> капитал, а поготово капитал предузећа која  отворено  ниподаштавају
> српски језик и писмо, одређује правац развоја језика (ма ког језика).
> Исто важи и за псеудо искуства типа оног код Тирона Андрића (ОЕБС -нема 
> љутиш ;).
> Разне организације и предузећа долазе у Србију, али мало ко (ако ико) од 
> њих је заинтересован за
> очување/поштовање локалног језика и ако ћемо поштено - то и није њихов 
> посао. Јефтиније је покушати навићи
> локалну популацију на стране речи него штампати нов лого, документцију ....
> Њихово је да покушају, но наша (земље домаћина) је одговорност да се 
> определимо.
> Да ли грађани Србије и у којој мери валадју енглеским језиком, да ли и у 
> којој мери користе
> латинично писмо је ирелевантно - питање је да ли желимо да сачувамо и 
> освежимо српски језик и писмо.
> Паралеле са руским језиком и њиховим искуствима су прилично погрешне и 
> базиране на истим погрешним премисама
> као и „логика“ бројних страних предузећа и организација - „личе на нас - 
> асимилирај“.
> Ради се о ванредно битном културно-политичком питању, те руска 
> „искуства“ на жалост нису од помоћи јер се ради о земљи
> која се налази у дубљој кризи него Србија - потврда њихове збуњености је 
> и очајнички потез наметања ОБАВЕЗЕ
> коришћења ћирилице чак и у републикама које немају готово никакве везе 
> са словенском културом и језиком .
> Сматрам да више можемо научити из искустава Француске или Шведске.
> 
> Питање је заиста тешко и лично немам одоговр, ово су само пар 
> размишљања, али се надам и верујем да ћемо наћи
> решење.
> Прихватили смо се подухвата чије последице сежу далеко ван уских граница 
> ГНОМ окружења и рачунарске терминологије,
> не пишемо само преводе програма - пишемо један мали али битан део 
> историје српског језика.
> Да, изузетна част и још већа одговорност и слажем се да би се требало 
> посаветовати и  са САНУ и  другим  релевантним
> институцијама и поред жалосне чињенице да се они нису сетили да то први 
> ураде.
> 
> >-Kako sve vise ljudi govori engleski, onda ce tokom vremena da se
> >iskristalise da li zele da pisu transkribovano ili da ostave napisano u
> >originalu. Mislim da mi ne treba da forsiramo resenje.
> >- Mozda je vreme da pitamo neku zvanicniju ustanovu ( univerzitet, SANU
> >ili slicno) koji princip primenjivati u prevodu. To je vazno pitanje za
> >buduce generacije jer je pritisak engleskog jezika neminovan. To bi
> >trebalo uraditi u ime cele ove prevodilacke grupe. Verujem da bi trebali
> >da naidjemo na dobar odziv.
> >
> >
> >Pedja
> >
> >
> >
> >On Sat, 2003-05-24 at 03:17, Sasa Maric wrote:
> >  
> >
> >>Dejane,
> >>
> >>Moje misljenje ja da se imena firmi i proizvoda ne prevode. Tacno je da bi 
> >>po nasem pravopisu trebalo sve da se transkribuje, ali praksa je nesto 
> >>drugo. Ako odete bilo gde na internet i pogledate nacionalne web stranice 
> >>nekih kompanija, ukljucujuci i Microsoft, videcete da se imena firmi i 
> >>proizvoda ne prevode, ni na ruski, ni na kineski, ni na japanski itd. Jedan 
> >>od razloga je sto je ime zasticeno zakonom i svaki njegov prevod i 
> >>koriscenje je podlozno kojekakvim pravnim zavrzlamama. Drugo, MySQL znaci 
> >>mnogo, a Majeskjuel skoro nista (ili Moj Struktuirani Jezik Za Upite).
> >>
> >>Ja u firmi u kojoj radim vodim prevodilacke projekte za dosta zemalja 
> >>centralne i istocne Evrope i mi jednostavno ne prevodimo (niti dozvoljavamo 
> >>prevodjenje) imena firmi, programskih produkata i paketa.
> >>
> >>To je moj stav i smatram da bi trebalo da se dogovorimo oko ovoga u 
> >>principu. 
> >>
> >>Pozdrav,
> >>
> >> 
> >>
> >>Sale
> >>
> >> 
> >>
> >>
> >>
> >>---------------------------------
> >>Do you Yahoo!?
> >>The New Yahoo! Search - Faster. Easier. Bingo.
> >>----
> >>
> >>    
> >>
> >
> >  
> >
> >>_______________________________________________
> >>Serbiangnome-lista mailing list
> >>address@hidden
> >>http://mail.nongnu.org/mailman/listinfo/serbiangnome-lista
> >>    
> >>
> >
> >
> >
> >
> >_______________________________________________
> >Serbiangnome-lista mailing list
> >address@hidden
> >http://mail.nongnu.org/mailman/listinfo/serbiangnome-lista
> >  
> >
> 
> ----
> 

> _______________________________________________
> Serbiangnome-lista mailing list
> address@hidden
> http://mail.nongnu.org/mailman/listinfo/serbiangnome-lista


reply via email to

[Prev in Thread] Current Thread [Next in Thread]