[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]
Re: lynx-dev NLS
From: |
Morten Bo Johansen |
Subject: |
Re: lynx-dev NLS |
Date: |
Tue, 14 Nov 2000 22:57:32 +0100 |
User-agent: |
Mutt/1.2.4i |
Henry Nelson <address@hidden> wrote:
> If you are going to create two distributions, then create one _complete_
> NLS distribution, and another distribution _entirely devoid_ of the
> gettext *package*, i.e., no intl/ and no po/ subdirectories, and no
> ABOUT-NLS file.
That was my point and the reason I used the word devoid - which
to my ear rings like an emphatical without.
>
> > 3) Make sure that the po files to be included in the archive
> > are fully translated - or very close to, and that they are
> > syntax-checked.
>
> Well, this is nice, but rather idealistic. Who's supposed to do the
> maintenance, the "make sure" this and that? Even if you volunteer
> now, how long do you propose to continue your [unrewarded] efforts?
I just don't see the usefulness of including half finished work
anywhere - then rather do without it, but that's truly a matter
of opinion.
> > 4) In addition to distributing them in an archive, two ftp
> > directories could be kept, one with the finished translations
> > and one with unfinished ones so that in the latter case others
>
> Again, Jim and Tom are pretty much working around the clock as it is.
Just a suggestion..
> > 5) Package maintainers of the various distributions should be notified
> > of the existence of the ftp directory with the finished translations.
>
> No. _That_ is the job of the maintainer. The present distribution and
> the Lynx support web site(s) clearly indicate where the po files can be
> downloaded from. If the maintainer doesn't care, then there's nothing we
> can do. Any "decent" package maintainer would be on the lynx-dev mailing
> list or be reading the flora archives regularly.
I don't know..it seems they are rolling out new versions of the
various distributions with a few months intervals now. Maybe
the package maintainers need to be serviced better; my
suggestion was a way of doing that.
> > My own full and syntax-checked Danish translation of 2.8.3 has
> > been ready for some time now and resides as
> >
> > http://www.iro.umontreal.ca/contrib/po/trans/da/lynx-2.8.3.da.po
>
> So what's your beef, anyway? All anyone has to do is substitute that
> "da" for their own locale. To give a concrete example, I g)oto
> "http://www.iro.umontreal.ca/contrib/po/trans/ja/" and lo and behold
> there's "lynx-2.8.3.rel1.ja.po 10-Oct-2000 20:50 150k."
I'd wish I could read Japanese and see the beautiful glyphs in
Lynx, you're so lucky you can read that! ;-)
But I really can't get any closer to what I think needs to be
done than in my previous posting. Your remarks, while
commendable, don't change anything.
Regards,
Morten
--
"Either we live by accident and die by accident, or we live by plan and
die by plan." (Thornton Wilder)
; To UNSUBSCRIBE: Send "unsubscribe lynx-dev" to address@hidden
- lynx-dev NLS, SreePriya. G, 2000/11/12
- Re: lynx-dev NLS, Thomas Dickey, 2000/11/13
- Re: lynx-dev NLS, SreePriya. G, 2000/11/13
- Re: lynx-dev NLS, Thomas Dickey, 2000/11/13
- Re: lynx-dev NLS, Morten Bo Johansen, 2000/11/13
- Re: lynx-dev NLS, Thomas E. Dickey, 2000/11/13
- Re: lynx-dev NLS, Morten Bo Johansen, 2000/11/13
- Re: lynx-dev NLS, Thomas E. Dickey, 2000/11/13
- Re: lynx-dev NLS, Webmaster Jim, 2000/11/21