lilypond-user
[Top][All Lists]
Advanced

[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

Re: Beginner tutorial: The spanish wars


From: Manuel
Subject: Re: Beginner tutorial: The spanish wars
Date: Fri, 29 Dec 2006 05:44:07 +0100


Am 29/12/2006 um 05:22 schrieb Pierre Abbat:

On Thursday 28 December 2006 18:39, Daniel Tonda Castillo wrote:
Greetings to all fellow spanish-speaking-LilyPond-users!

¡Decision time!

Clave or Llave?

Armadura or Armadura tonal or Armadura de clave?

Does that mean the set of notes in a scale, or the set of sharps or flats used
to indicate this?

I think Daniel means the set of sharp or flats right from the clef.

And what do you call the piece of soft iron put on the
poles of a magnet, or a part of a motor?

Sorry, I don't know what it is?


For God's sake:

"Como" is accentuated only when it is in question form in México, in
Argentina it is also accentuated in comparative, let's decide how to
accentuate it, ¿yes?

The accent is written if it's a question, but not if it's a relative
conjunction, nor if it's going into my mouth. If it went into *his* mouth,
it's accented on the *second* o. ¿Cómo como? Como como comó.

I dont get that "comó", except if you mean "comió" (he ate).

"No te comas los acentos" is a similar matter.


La nota es sostenida (the note is sharp) , or la nota es sostenido?

Tough one. "Sostenida" is a participle of "sostener", and participles decline like adjectives. But "bemol" is not an adjective. And "diesis" would be feminine if one followed the rule (which generally holds in French) that
masculine or feminine Greek or Latin nouns keep their gender,

Right. But in the sense of "a sharp" it is masculine. La nota itself is feminine. But la nota is not sustained, la nota is "un sostenido".

El Do sostenido. But:

Este Do es sostenido.

Esta nota es un sostenido. Now it comes:

Esta nota es ... (if without the article).

or, of course, está.


but I've heard
people say "el Génesis" and "el Apocalipsis".

Sure, that's quite the normal way. Never heard it differently. Did you?

(Neuters do whatever they want.
Le sel dans la mer est plus que dans le sang - la sal en el mar es más que en
la sangre.)

And in German, trousers are feminin, skirts are masculine and little girls are neuter.


Manuel






reply via email to

[Prev in Thread] Current Thread [Next in Thread]