gnunet-svn
[Top][All Lists]
Advanced

[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

[www] 02/03: Translated using Weblate (Italian)


From: gnunet
Subject: [www] 02/03: Translated using Weblate (Italian)
Date: Wed, 31 Mar 2021 16:36:32 +0200

This is an automated email from the git hooks/post-receive script.

weblate pushed a commit to branch master
in repository www.

commit f29914c15cfaa005e14285c9c19dba661c53b14e
Author: Francesca Cipriani <cesca.cipriani@gmail.com>
AuthorDate: Mon Mar 29 17:30:58 2021 +0000

    Translated using Weblate (Italian)
    
    Currently translated at 47.4% (214 of 451 strings)
    
    Translation: GNUnet/Website
    Translate-URL: http://weblate.taler.net/projects/gnunet/website/it/
---
 locale/it/LC_MESSAGES/messages.po | 112 +++++++++++++++++++++++++++-----------
 1 file changed, 81 insertions(+), 31 deletions(-)

diff --git a/locale/it/LC_MESSAGES/messages.po 
b/locale/it/LC_MESSAGES/messages.po
index 760d243..aea1cb4 100644
--- a/locale/it/LC_MESSAGES/messages.po
+++ b/locale/it/LC_MESSAGES/messages.po
@@ -8,7 +8,7 @@ msgstr ""
 "Project-Id-Version: PROJECT VERSION\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: EMAIL@ADDRESS\n"
 "POT-Creation-Date: 2021-03-12 16:12+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2021-03-28 22:04+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2021-03-31 14:34+0000\n"
 "Last-Translator: Francesca Cipriani <cesca.cipriani@gmail.com>\n"
 "Language-Team: Italian <http://weblate.taler.net/projects/gnunet/website/it/>"
 "\n"
@@ -1061,12 +1061,13 @@ msgid ""
 "planet.gnu.org\">planet GNU</a>. You can subscribe to the mailing list or "
 "the RSS feed of this site to automatically receive a notification."
 msgstr ""
-"R: Di solito la risposta è \"quando è pronta\". Una risposta migliore "
-"potrebbe essere: prima, se dai il tuo contributo (facendo test, debug, "
-"scrivendo il codice e la documentazione). Il rilascio di una nuova versione "
-"sarà annunciato sulla mailing list info-gnunet@gnu.org e su <a href=\"https"
-"://planet.gnu.org\">planet GNU</a>. È possibile iscriversi alla mailing list "
-"o al feed RSS del sito per ricevere una notifica in automatico."
+"R: Di solito la risposta è: \"Quando è pronta\". Una risposta migliore "
+"potrebbe essere: \"Prima, se dai il tuo contributo\" (facendo test, "
+"eseguendo debug, scrivendo il codice e la documentazione). Il rilascio di "
+"una nuova versione sarà annunciato sulla mailing list info-gnunet@gnu.org e "
+"su <a href=\"https://planet.gnu.org\";>planet GNU</a>. È possibile iscriversi "
+"alla mailing list o al feed RSS del sito per ricevere una notifica in "
+"automatico."
 
 #: template/faq.html.j2:49
 msgid "Is the code free?"
@@ -1095,10 +1096,10 @@ msgid ""
 "should be the exception)."
 msgstr ""
 "R: Registriamo l'elenco dei bug attualmente noti nel <a href=\"https://bugs.";
-"gnunet.org/\">sistema Mantis</a>. La presenza di alcuni bug, a volte, viene "
+"gnunet.org/\">sistema Mantis</a>. Talvolta, la presenza di alcuni bug viene "
 "segnalata direttamente agli sviluppatori o alla mailing list degli "
-"sviluppatori. Si scoraggia tale pratica, poiché gli sviluppatori non hanno "
-"tempo per registrare questi bug nel database Mantis. Bisogna segnalare i bug "
+"sviluppatori. Sconsigliamo di farlo, perché gli sviluppatori non hanno tempo "
+"per registrare questi bug nel database Mantis. Bisogna segnalare i bug "
 "direttamente nel registro bug. Se ritieni che il bug riguardi una questione "
 "delicata, è possibile impostare lo stato di visualizzazione in privato (solo "
 "in casi eccezionali)."
@@ -1117,7 +1118,7 @@ msgstr ""
 
 #: template/faq.html.j2:83
 msgid "Why does gnunet-service-nse create a high CPU load?"
-msgstr "Perché gnunet-service-nse crea un carico CPU elevato?"
+msgstr "Perché gnunet-service-nse comporta un uso elevato della CPU?"
 
 #: template/faq.html.j2:85
 msgid ""
@@ -1130,10 +1131,10 @@ msgid ""
 "nse&quot; section of your configuration file to a higher value. The default "
 "is &quot;5 ms&quot;."
 msgstr ""
-"R: Il processo gnunet-service-nse all'inizio computerà una cosiddetta &quot"
+"R: All'inizio il processo gnunet-service-nse computerà una cosiddetta &quot"
 ";proof-of-work&quot;, affinché la rete riconosca che il peer è reale (o, "
 "meglio, per renderlo troppo dispendioso perché un nemico organizzi un "
-"attacco Sybil sullo strumento che stima le dimensioni della rete). Il "
+"attacco di Sybil allo strumento che stima le dimensioni della rete). Il "
 "calcolo dovrebbe avvenire in qualche giorno, a seconda della velocità della "
 "tua CPU. Se il carico CPU provoca problemi, è possibile aumentare il valore "
 "&quot;WORKDELAY&quot; nella sezione &quot;nse&quot; del tuo file di "
@@ -1152,9 +1153,9 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "R: Tor è incentrato sulla comunicazione anonima e sulla resistenza alla "
 "censura nelle connessioni TCP e, con il Tor Browser Bundle, soprattutto nel "
-"web. GNUnet non è incentrato solo su un obiettivo. Lavoriamo sul creare una "
-"rete decentralizzata e sicura, ma è un aspetto troppo vasto per essere "
-"considerato un obiettivo unico."
+"web. GNUnet non si concentra su un solo obiettivo. Il nostro filo conduttore "
+"è la creazione di una rete decentralizzata e sicura, ma è un'idea dalla "
+"portata troppo ampia per essere considerata come un obiettivo unico."
 
 #: template/faq.html.j2:111
 msgid "How does GNUnet compare to I2P?"
@@ -1273,13 +1274,13 @@ msgid ""
 "gnunet-setup, which must still be run separately at this time (as setup "
 "requires the peer to be stopped)."
 msgstr ""
-"R: In realtà ci sono poche interfacce utenti grafiche per funzionalità "
-"diverse. gnunet-setup serve a configurare GNUnet, e gnunet-fs-gtk serve per "
+"R: In realtà sono disponibili alcune interfacce utenti grafiche per diverse "
+"funzioni. gnunet-setup serve a configurare GNUnet, e gnunet-fs-gtk serve per "
 "la condivisione dei file. È disponibile qualche altra interfaccia utente "
 "grafica gnunet-XXX-gtk di minore importanza. Per ottenere l'interfaccia, è "
-"necessario installare il pacchetto gnunet-gtk, che è un download a parte. "
-"gnunet-gtk è un'interfaccia grafica utente che integra la maggior parte "
-"delle altre interfacce grafiche in una finestra. gnunet-setup è "
+"necessario installare il pacchetto gnunet-gtk, che bisogna scaricare a "
+"parte. gnunet-gtk è un'interfaccia grafica utente che integra la maggior "
+"parte delle altre interfacce grafiche in una finestra. gnunet-setup è "
 "un'eccezione, perché attualmente deve ancora essere eseguita separatamente ("
 "dato che per installarla è necessario fermare il peer)."
 
@@ -1342,7 +1343,7 @@ msgstr ""
 "R: In sintesi, il database viene memorizzato nel peer GNUnet dell'utente. Un "
 "utente potrebbe utilizzare numerosi peer GNUnet, e in tal caso il database "
 "potrebbe essere memorizzato in ogni peer (non disponiamo però di codici per "
-"un'apposita duplicazione). Allo stesso modo, diversi peer GNUnet possono "
+"una duplicazione apposita). Allo stesso modo, diversi peer GNUnet possono "
 "condividere un'istanza del database; è possibile accedere allo &quot;gnunet-"
 "service-namestore&quot; da remoto (via TCP). I dati effettivi possono essere "
 "archiviati in un database Postgres, per il quale sono possibili diverse "
@@ -1484,10 +1485,10 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "R: Handshake è un metodo per la governance della zona radice basato su "
 "blockchain. Quindi non si occupa del processo della risoluzione dei nomi in "
-"sé, ma la delega al DNS dopo la risoluzione TLD iniziale. Se non prendessimo "
-"in considerazione gli aspetti legati alla sostenibilità, handshake potrebbe "
-"essere usato come un supporto aggiuntivo al modello di governance della zona "
-"radice GNS; attualmente, però, questo utilizzo non rientra nei nostri piani."
+"sé, ma la delega al DNS dopo la risoluzione TLD iniziale. Se trascurassimo "
+"gli aspetti legati alla sostenibilità, handshake potrebbe essere usato come "
+"supporto aggiuntivo al modello di governance della zona radice GNS; "
+"attualmente, però, questo utilizzo non rientra nei nostri piani."
 
 #: template/faq.html.j2:453
 msgid "What is the difference between GNS and TrickleDNS?"
@@ -1538,7 +1539,7 @@ msgid ""
 "GNS?"
 msgstr ""
 "In che modo il legittimo proprietario di un dominio può dire ad altri di non "
-"usare il suo nome in GNS?"
+"usare il suo nome su GNS?"
 
 #: template/faq.html.j2:487
 msgid ""
@@ -1637,10 +1638,17 @@ msgid ""
 "resolve. Peers always automatically check for the existence of a revocation "
 "message when resolving names."
 msgstr ""
+"R: Il proprietario di una chiave privata può generare un messaggio di "
+"revoca. In seguito questa chiave può esondare nella rete overlay, creando "
+"una sua copia in tutti i peer. Prima di usare una chiave pubblica, i peer "
+"controllano se è stata revocata. Il processo di risoluzione non andrà a buon "
+"fine per tutti quei nomi che comportano una delega tramite zona revocata. I "
+"peer verificano sempre se esiste un messaggio di revoca durante la "
+"risoluzione dei nomi."
 
 #: template/faq.html.j2:553
 msgid "Could the signing algorithm of GNS be upgraded in the future?"
-msgstr ""
+msgstr "In futuro si potrà aggiornare l'algoritmo di firma di GNS?"
 
 #: template/faq.html.j2:555
 msgid ""
@@ -1651,11 +1659,19 @@ msgid ""
 "existing system by using a new record type to indicate the use of a "
 "different cipher system."
 msgstr ""
+"R: Sì. Nel nostro tentativo di rendere GNS standard, abbiamo già modificato "
+"il protocollo per supportare dei record di delega alternativi. <br> <br> "
+"Ovviamente, le implementazioni GNS utilizzate dovranno essere aggiornate per "
+"supportare il nuovo schema di firma. Quest'ultimo può essere eseguito in "
+"parallelo con il sistema esistente usando un nuovo tipo di record per "
+"indicare l'uso di un sistema di cifratura diverso."
 
 #: template/faq.html.j2:569
 msgid ""
 "How can a GNS zone maintain several name servers, e.g. for load balancing?"
 msgstr ""
+"In che modo una zona GNS può mantenere vari server dei nomi, ad esempio per "
+"il bilanciamento del carico?"
 
 #: template/faq.html.j2:571
 msgid ""
@@ -1667,12 +1683,21 @@ msgid ""
 "necessary, the owner of the zone can simply run multiple peers (and share "
 "the zone's key and database among them)."
 msgstr ""
+"R: Non pensiamo che sarà necessario, perché i record GNS sono archiviati (e "
+"replicati) nella DHT R5N. Pertanto, in genere, l'autorità non viene "
+"contattata ogni volta che un cliente esegue una ricerca. Anche se l'autorità "
+"va (temporaneamente) offline, la DHT memorizza il record nella cache per "
+"qualche tempo. Tuttavia, qualora si consideri davvero necessario avere più "
+"server in una zona, il proprietario della zona può semplicemente eseguire "
+"più peer (e condividere la chiave e il database di zona tra questi)."
 
 #: template/faq.html.j2:584
 msgid ""
 "Why do you believe it is worth giving up unique names for censorship "
 "resistance?"
 msgstr ""
+"Perché pensate che valga la pena rinunciare ai nomi univoci per la "
+"resistenza alla censura?"
 
 #: template/faq.html.j2:586
 msgid ""
@@ -1685,10 +1710,20 @@ msgid ""
 "unique names may very well be worth the cost. After all, what is a &quot;"
 "globally&quot; unique name worth, if it does not resolve?"
 msgstr ""
+"R: Lo GNU Name System offre un'alternativa al DNS che è resistente alla "
+"censura. Come avviene per qualsiasi meccanismo di sicurezza, questa "
+"caratteristica ha un prezzo: i nomi non sono globalmente univoci. Per fare "
+"un'analogia, rispetto alle connessioni HTTP, quelle HTTPS usano una maggiore "
+"lunghezza di banda e hanno una latenza superiore. A seconda "
+"dell'applicazione, HTTPS potrebbe essere sconveniente. Tuttavia, per gli "
+"utenti che stanno subendo la censura (o ne sono preoccupati), potrebbe "
+"davvero valere la pena rinunciare a dei nomi globalmente univoci. Dopotutto, "
+"a cosa serve avere un nome &quot;globalmente&quot; univoco, se non si "
+"risolve?"
 
 #: template/faq.html.j2:600
 msgid "Why do you say that DNS is 'centralized' and 'distributed'?"
-msgstr ""
+msgstr "Perché il DNS viene definito \"centralizzato\" e \"distribuito\"?"
 
 #: template/faq.html.j2:602
 msgid ""
@@ -1698,10 +1733,15 @@ msgid ""
 "was able to reassign the management of the country-TLDs of Afganistan and "
 "Iraq during the wars at the beginning of the 21st century."
 msgstr ""
+"R: Diciamo che DNS è \"centralizzato\" perché ha una componente centrale / "
+"punto centrale di errore --- la zona radice e la sua gestione da parte di "
+"IANA/ICANN. Questa centralizzazione provoca delle vulnerabilità. Ad esempio, "
+"il governo statunitense ha potuto riassegnare la gestione dei TLD "
+"dell'Afghanistan e dell'Iraq durante le guerre all'inizio del XXI secolo."
 
 #: template/faq.html.j2:613
 msgid "How does GNS protect against layer-3 censorship?"
-msgstr ""
+msgstr "In che modo GNS protegge dalla censura di livello 3?"
 
 #: template/faq.html.j2:615
 msgid ""
@@ -1715,10 +1755,20 @@ msgid ""
 "identifiers. With nicer names, Tor and tor2web-like services would be even "
 "easier to use. </ol>"
 msgstr ""
+"R: GNS non interviene direttamente contro la censura di livello 3, ma lo fa "
+"indirettamente in due modi: <ol> <li> Oggi molti siti web usano l'hosting "
+"virtuale, quindi bloccare uno specifico indirizzo IP provoca molti più danni "
+"collaterali rispetto a bloccare un nome DNS. Quindi aumenta il costo della "
+"censura.</li> <li> Le soluzioni di aggiramento del livello 3 esistenti (come "
+"Tor) trarrebbero beneficio da un naming system resistente alla censura. "
+"Attualmente, per accedere allo spazio dei nomi &quot;.a cipolla&quot; di "
+"Tor, gli utenti devono usare identificatori crittografici non memorizzabili. "
+"Con nomi migliori, i servizi simili a Tor e tor2web sarebbero perfino più "
+"semplici da usare. </ol>"
 
 #: template/faq.html.j2:634
 msgid "Does GNS work with search engines?"
-msgstr ""
+msgstr "GNS funziona con i motori di ricerca?"
 
 #: template/faq.html.j2:636
 msgid ""

-- 
To stop receiving notification emails like this one, please contact
gnunet@gnunet.org.



reply via email to

[Prev in Thread] Current Thread [Next in Thread]