gnunet-svn
[Top][All Lists]
Advanced

[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

[www] branch master updated (5dcc377 -> c90f5f8)


From: gnunet
Subject: [www] branch master updated (5dcc377 -> c90f5f8)
Date: Wed, 31 Mar 2021 16:36:30 +0200

This is an automated email from the git hooks/post-receive script.

weblate pushed a change to branch master
in repository www.

    from 5dcc377  Translated using Weblate (Spanish)
     new d0ccd09  Translated using Weblate (French)
     new f29914c  Translated using Weblate (Italian)
     new c90f5f8  Translated using Weblate (Japanese)

The 3 revisions listed above as "new" are entirely new to this
repository and will be described in separate emails.  The revisions
listed as "add" were already present in the repository and have only
been added to this reference.


Summary of changes:
 locale/fr/LC_MESSAGES/messages.po |  29 +++-------
 locale/it/LC_MESSAGES/messages.po | 112 +++++++++++++++++++++++++++-----------
 locale/ja/LC_MESSAGES/messages.po |  31 +++++++++--
 3 files changed, 113 insertions(+), 59 deletions(-)

diff --git a/locale/fr/LC_MESSAGES/messages.po 
b/locale/fr/LC_MESSAGES/messages.po
index f6af72c..158a62f 100644
--- a/locale/fr/LC_MESSAGES/messages.po
+++ b/locale/fr/LC_MESSAGES/messages.po
@@ -8,8 +8,8 @@ msgstr ""
 "Project-Id-Version: PROJECT VERSION\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: EMAIL@ADDRESS\n"
 "POT-Creation-Date: 2021-03-03 21:41+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2021-03-28 20:40+0000\n"
-"Last-Translator: Axelle Dimpre <axelle.dimpre@gmail.com>\n"
+"PO-Revision-Date: 2021-03-31 14:34+0000\n"
+"Last-Translator: Marianne Le Guennec <marianne.leguennec@gmail.com>\n"
 "Language-Team: French <http://weblate.taler.net/projects/gnunet/website/fr/>"
 "\n"
 "Language: fr\n"
@@ -204,7 +204,6 @@ msgstr ""
 "protocole basique, jusqu'à la création d'un internet GNU."
 
 #: template/about.html.j2:23
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Today, the actual use and thus the social requirements for a global network "
 "differs widely from those goals of 1970. While the Internet remains suitable "
@@ -215,12 +214,11 @@ msgstr ""
 "Aujourd'hui, le véritable usage et donc les exigences sociales d'un réseau "
 "mondial sont largement différentes de celles visées en 1970. Alors que "
 "l'Internet reste convenable pour un usage militaire, là où l'équipement de "
-"de réseau fonctionne grâce à une hiérarchie du commandement et est isolé du "
+"réseau fonctionne grâce à une hiérarchie du commandement et est isolé du "
 "reste du monde lorsque c'est nécessaire, la situation se prête moins à "
 "l'usage de la société civile."
 
 #: template/about.html.j2:32
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Due to fundamental Internet design choices, Internet traffic can be "
 "misdirected, intercepted, censored and manipulated by hostile routers on the "
@@ -237,7 +235,6 @@ msgstr ""
 " réseau est malveillant\"</a>."
 
 #: template/about.html.j2:41
-#, fuzzy
 msgid ""
 "We believe liberal societies need a network architecture that uses the anti-"
 "authoritarian decentralized peer-to-peer paradigm and privacy-preserving "
@@ -251,7 +248,6 @@ msgstr ""
 "sous la forme d'un Logiciel Libre."
 
 #: template/about.html.j2:49
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Specifically, GNUnet tries to follow the following design principles, in "
 "order of importance:"
@@ -260,16 +256,14 @@ msgstr ""
 "conception suivant, par ordre d'importance :"
 
 #: template/about.html.j2:56
-#, fuzzy
 msgid ""
 "GNUnet must be implemented as <a href=\"https://www.gnu.org/philosophy/free-";
 "sw.html\">Free Software</a>."
 msgstr ""
-"GNUnet doit être concrétisé sous forme de <a href=\"https://www.gnu.org/";
+"GNUnet doit être éxecuté sous forme de <a href=\"https://www.gnu.org/";
 "philosophy/free-sw.html\">Logiciel Libre</a>."
 
 #: template/about.html.j2:60
-#, fuzzy
 msgid ""
 "GNUnet must minimize the amount of personally identifiable information "
 "exposed."
@@ -278,7 +272,6 @@ msgstr ""
 "identifiable."
 
 #: template/about.html.j2:61
-#, fuzzy
 msgid ""
 "GNUnet must be fully distributed and resilient to external attacks and rogue "
 "participants."
@@ -287,7 +280,6 @@ msgstr ""
 "escroqueries."
 
 #: template/about.html.j2:62
-#, fuzzy
 msgid ""
 "GNUnet must be self-organizing and not depend on administrators or "
 "centralized infrastructure."
@@ -296,7 +288,6 @@ msgstr ""
 "infrastructure centralisée."
 
 #: template/about.html.j2:63
-#, fuzzy
 msgid ""
 "GNUnet must inform the user which other participants have to be trusted when "
 "establishing private communications."
@@ -305,13 +296,11 @@ msgstr ""
 "autres participants à son utilisateur."
 
 #: template/about.html.j2:64
-#, fuzzy
 msgid "GNUnet must be open and permit new peers to join."
 msgstr ""
-"GNUnet doit rester ouvert et laisser de nouveaux pairs rejoindre son réseaux."
+"GNUnet doit rester ouvert et laisser de nouveaux pairs rejoindre son réseau."
 
 #: template/about.html.j2:65
-#, fuzzy
 msgid "GNUnet must support a diverse range of applications and devices."
 msgstr "GNUnet doit supporter un large éventail d'applications et d'appareils."
 
@@ -322,12 +311,10 @@ msgstr ""
 "sensibles."
 
 #: template/about.html.j2:67
-#, fuzzy
 msgid "The GNUnet architecture must be resource efficient."
 msgstr "L'architecture de GNUnet doit avoir recourt à des ressources 
efficaces."
 
 #: template/about.html.j2:68
-#, fuzzy
 msgid ""
 "GNUnet must provide incentives for peers to contribute more resources than "
 "they consume."
@@ -336,7 +323,6 @@ msgstr ""
 "n'en consument."
 
 #: template/about.html.j2:72
-#, fuzzy
 msgid ""
 "To get know and learn more, please check our <a href=\"https://docs.gnunet.";
 "org/handbook/gnunet.html\">handbook</a>, especially the <a href=\"https://";
@@ -358,8 +344,8 @@ msgstr ""
 "Vous trouverez davantage d'informations dans notre <a href=\"https://docs.";
 "gnunet.org/handbook/gnunet.html\">manuel</a>, en particulier dans le <a href="
 "\"https://docs.gnunet.org/handbook/gnunet.html#Key-Concepts\";>chapitre sur "
-"les \"Concepts Clé\"</a>, qui explique les concepts fondamentaux de GNUnet : "
-"<ul> <li><a href=\"https://docs.gnunet.org/handbook/gnunet.html#";
+"les \"Concepts Clés\"</a>, qui explique les concepts fondamentaux de GNUnet :"
+" <ul> <li><a href=\"https://docs.gnunet.org/handbook/gnunet.html#";
 "Authentication\">Authentification</a></li> <li><a href=\"https://docs.gnunet.";
 "org/handbook/gnunet.html#Accounting-to-Encourage-Resource-Sharing\""
 ">Comptabilité pour favoriser le partage des ressources</a></li> <li><a href="
@@ -374,7 +360,6 @@ msgstr ""
 "gnunet.org/handbook/gnunet.html#Egos\">Egos</a></li> </ul>"
 
 #: template/about.html.j2:88
-#, fuzzy
 msgid "More Resources"
 msgstr "Plus d'informations"
 
diff --git a/locale/it/LC_MESSAGES/messages.po 
b/locale/it/LC_MESSAGES/messages.po
index 760d243..aea1cb4 100644
--- a/locale/it/LC_MESSAGES/messages.po
+++ b/locale/it/LC_MESSAGES/messages.po
@@ -8,7 +8,7 @@ msgstr ""
 "Project-Id-Version: PROJECT VERSION\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: EMAIL@ADDRESS\n"
 "POT-Creation-Date: 2021-03-12 16:12+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2021-03-28 22:04+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2021-03-31 14:34+0000\n"
 "Last-Translator: Francesca Cipriani <cesca.cipriani@gmail.com>\n"
 "Language-Team: Italian <http://weblate.taler.net/projects/gnunet/website/it/>"
 "\n"
@@ -1061,12 +1061,13 @@ msgid ""
 "planet.gnu.org\">planet GNU</a>. You can subscribe to the mailing list or "
 "the RSS feed of this site to automatically receive a notification."
 msgstr ""
-"R: Di solito la risposta è \"quando è pronta\". Una risposta migliore "
-"potrebbe essere: prima, se dai il tuo contributo (facendo test, debug, "
-"scrivendo il codice e la documentazione). Il rilascio di una nuova versione "
-"sarà annunciato sulla mailing list info-gnunet@gnu.org e su <a href=\"https"
-"://planet.gnu.org\">planet GNU</a>. È possibile iscriversi alla mailing list "
-"o al feed RSS del sito per ricevere una notifica in automatico."
+"R: Di solito la risposta è: \"Quando è pronta\". Una risposta migliore "
+"potrebbe essere: \"Prima, se dai il tuo contributo\" (facendo test, "
+"eseguendo debug, scrivendo il codice e la documentazione). Il rilascio di "
+"una nuova versione sarà annunciato sulla mailing list info-gnunet@gnu.org e "
+"su <a href=\"https://planet.gnu.org\";>planet GNU</a>. È possibile iscriversi "
+"alla mailing list o al feed RSS del sito per ricevere una notifica in "
+"automatico."
 
 #: template/faq.html.j2:49
 msgid "Is the code free?"
@@ -1095,10 +1096,10 @@ msgid ""
 "should be the exception)."
 msgstr ""
 "R: Registriamo l'elenco dei bug attualmente noti nel <a href=\"https://bugs.";
-"gnunet.org/\">sistema Mantis</a>. La presenza di alcuni bug, a volte, viene "
+"gnunet.org/\">sistema Mantis</a>. Talvolta, la presenza di alcuni bug viene "
 "segnalata direttamente agli sviluppatori o alla mailing list degli "
-"sviluppatori. Si scoraggia tale pratica, poiché gli sviluppatori non hanno "
-"tempo per registrare questi bug nel database Mantis. Bisogna segnalare i bug "
+"sviluppatori. Sconsigliamo di farlo, perché gli sviluppatori non hanno tempo "
+"per registrare questi bug nel database Mantis. Bisogna segnalare i bug "
 "direttamente nel registro bug. Se ritieni che il bug riguardi una questione "
 "delicata, è possibile impostare lo stato di visualizzazione in privato (solo "
 "in casi eccezionali)."
@@ -1117,7 +1118,7 @@ msgstr ""
 
 #: template/faq.html.j2:83
 msgid "Why does gnunet-service-nse create a high CPU load?"
-msgstr "Perché gnunet-service-nse crea un carico CPU elevato?"
+msgstr "Perché gnunet-service-nse comporta un uso elevato della CPU?"
 
 #: template/faq.html.j2:85
 msgid ""
@@ -1130,10 +1131,10 @@ msgid ""
 "nse&quot; section of your configuration file to a higher value. The default "
 "is &quot;5 ms&quot;."
 msgstr ""
-"R: Il processo gnunet-service-nse all'inizio computerà una cosiddetta &quot"
+"R: All'inizio il processo gnunet-service-nse computerà una cosiddetta &quot"
 ";proof-of-work&quot;, affinché la rete riconosca che il peer è reale (o, "
 "meglio, per renderlo troppo dispendioso perché un nemico organizzi un "
-"attacco Sybil sullo strumento che stima le dimensioni della rete). Il "
+"attacco di Sybil allo strumento che stima le dimensioni della rete). Il "
 "calcolo dovrebbe avvenire in qualche giorno, a seconda della velocità della "
 "tua CPU. Se il carico CPU provoca problemi, è possibile aumentare il valore "
 "&quot;WORKDELAY&quot; nella sezione &quot;nse&quot; del tuo file di "
@@ -1152,9 +1153,9 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "R: Tor è incentrato sulla comunicazione anonima e sulla resistenza alla "
 "censura nelle connessioni TCP e, con il Tor Browser Bundle, soprattutto nel "
-"web. GNUnet non è incentrato solo su un obiettivo. Lavoriamo sul creare una "
-"rete decentralizzata e sicura, ma è un aspetto troppo vasto per essere "
-"considerato un obiettivo unico."
+"web. GNUnet non si concentra su un solo obiettivo. Il nostro filo conduttore "
+"è la creazione di una rete decentralizzata e sicura, ma è un'idea dalla "
+"portata troppo ampia per essere considerata come un obiettivo unico."
 
 #: template/faq.html.j2:111
 msgid "How does GNUnet compare to I2P?"
@@ -1273,13 +1274,13 @@ msgid ""
 "gnunet-setup, which must still be run separately at this time (as setup "
 "requires the peer to be stopped)."
 msgstr ""
-"R: In realtà ci sono poche interfacce utenti grafiche per funzionalità "
-"diverse. gnunet-setup serve a configurare GNUnet, e gnunet-fs-gtk serve per "
+"R: In realtà sono disponibili alcune interfacce utenti grafiche per diverse "
+"funzioni. gnunet-setup serve a configurare GNUnet, e gnunet-fs-gtk serve per "
 "la condivisione dei file. È disponibile qualche altra interfaccia utente "
 "grafica gnunet-XXX-gtk di minore importanza. Per ottenere l'interfaccia, è "
-"necessario installare il pacchetto gnunet-gtk, che è un download a parte. "
-"gnunet-gtk è un'interfaccia grafica utente che integra la maggior parte "
-"delle altre interfacce grafiche in una finestra. gnunet-setup è "
+"necessario installare il pacchetto gnunet-gtk, che bisogna scaricare a "
+"parte. gnunet-gtk è un'interfaccia grafica utente che integra la maggior "
+"parte delle altre interfacce grafiche in una finestra. gnunet-setup è "
 "un'eccezione, perché attualmente deve ancora essere eseguita separatamente ("
 "dato che per installarla è necessario fermare il peer)."
 
@@ -1342,7 +1343,7 @@ msgstr ""
 "R: In sintesi, il database viene memorizzato nel peer GNUnet dell'utente. Un "
 "utente potrebbe utilizzare numerosi peer GNUnet, e in tal caso il database "
 "potrebbe essere memorizzato in ogni peer (non disponiamo però di codici per "
-"un'apposita duplicazione). Allo stesso modo, diversi peer GNUnet possono "
+"una duplicazione apposita). Allo stesso modo, diversi peer GNUnet possono "
 "condividere un'istanza del database; è possibile accedere allo &quot;gnunet-"
 "service-namestore&quot; da remoto (via TCP). I dati effettivi possono essere "
 "archiviati in un database Postgres, per il quale sono possibili diverse "
@@ -1484,10 +1485,10 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "R: Handshake è un metodo per la governance della zona radice basato su "
 "blockchain. Quindi non si occupa del processo della risoluzione dei nomi in "
-"sé, ma la delega al DNS dopo la risoluzione TLD iniziale. Se non prendessimo "
-"in considerazione gli aspetti legati alla sostenibilità, handshake potrebbe "
-"essere usato come un supporto aggiuntivo al modello di governance della zona "
-"radice GNS; attualmente, però, questo utilizzo non rientra nei nostri piani."
+"sé, ma la delega al DNS dopo la risoluzione TLD iniziale. Se trascurassimo "
+"gli aspetti legati alla sostenibilità, handshake potrebbe essere usato come "
+"supporto aggiuntivo al modello di governance della zona radice GNS; "
+"attualmente, però, questo utilizzo non rientra nei nostri piani."
 
 #: template/faq.html.j2:453
 msgid "What is the difference between GNS and TrickleDNS?"
@@ -1538,7 +1539,7 @@ msgid ""
 "GNS?"
 msgstr ""
 "In che modo il legittimo proprietario di un dominio può dire ad altri di non "
-"usare il suo nome in GNS?"
+"usare il suo nome su GNS?"
 
 #: template/faq.html.j2:487
 msgid ""
@@ -1637,10 +1638,17 @@ msgid ""
 "resolve. Peers always automatically check for the existence of a revocation "
 "message when resolving names."
 msgstr ""
+"R: Il proprietario di una chiave privata può generare un messaggio di "
+"revoca. In seguito questa chiave può esondare nella rete overlay, creando "
+"una sua copia in tutti i peer. Prima di usare una chiave pubblica, i peer "
+"controllano se è stata revocata. Il processo di risoluzione non andrà a buon "
+"fine per tutti quei nomi che comportano una delega tramite zona revocata. I "
+"peer verificano sempre se esiste un messaggio di revoca durante la "
+"risoluzione dei nomi."
 
 #: template/faq.html.j2:553
 msgid "Could the signing algorithm of GNS be upgraded in the future?"
-msgstr ""
+msgstr "In futuro si potrà aggiornare l'algoritmo di firma di GNS?"
 
 #: template/faq.html.j2:555
 msgid ""
@@ -1651,11 +1659,19 @@ msgid ""
 "existing system by using a new record type to indicate the use of a "
 "different cipher system."
 msgstr ""
+"R: Sì. Nel nostro tentativo di rendere GNS standard, abbiamo già modificato "
+"il protocollo per supportare dei record di delega alternativi. <br> <br> "
+"Ovviamente, le implementazioni GNS utilizzate dovranno essere aggiornate per "
+"supportare il nuovo schema di firma. Quest'ultimo può essere eseguito in "
+"parallelo con il sistema esistente usando un nuovo tipo di record per "
+"indicare l'uso di un sistema di cifratura diverso."
 
 #: template/faq.html.j2:569
 msgid ""
 "How can a GNS zone maintain several name servers, e.g. for load balancing?"
 msgstr ""
+"In che modo una zona GNS può mantenere vari server dei nomi, ad esempio per "
+"il bilanciamento del carico?"
 
 #: template/faq.html.j2:571
 msgid ""
@@ -1667,12 +1683,21 @@ msgid ""
 "necessary, the owner of the zone can simply run multiple peers (and share "
 "the zone's key and database among them)."
 msgstr ""
+"R: Non pensiamo che sarà necessario, perché i record GNS sono archiviati (e "
+"replicati) nella DHT R5N. Pertanto, in genere, l'autorità non viene "
+"contattata ogni volta che un cliente esegue una ricerca. Anche se l'autorità "
+"va (temporaneamente) offline, la DHT memorizza il record nella cache per "
+"qualche tempo. Tuttavia, qualora si consideri davvero necessario avere più "
+"server in una zona, il proprietario della zona può semplicemente eseguire "
+"più peer (e condividere la chiave e il database di zona tra questi)."
 
 #: template/faq.html.j2:584
 msgid ""
 "Why do you believe it is worth giving up unique names for censorship "
 "resistance?"
 msgstr ""
+"Perché pensate che valga la pena rinunciare ai nomi univoci per la "
+"resistenza alla censura?"
 
 #: template/faq.html.j2:586
 msgid ""
@@ -1685,10 +1710,20 @@ msgid ""
 "unique names may very well be worth the cost. After all, what is a &quot;"
 "globally&quot; unique name worth, if it does not resolve?"
 msgstr ""
+"R: Lo GNU Name System offre un'alternativa al DNS che è resistente alla "
+"censura. Come avviene per qualsiasi meccanismo di sicurezza, questa "
+"caratteristica ha un prezzo: i nomi non sono globalmente univoci. Per fare "
+"un'analogia, rispetto alle connessioni HTTP, quelle HTTPS usano una maggiore "
+"lunghezza di banda e hanno una latenza superiore. A seconda "
+"dell'applicazione, HTTPS potrebbe essere sconveniente. Tuttavia, per gli "
+"utenti che stanno subendo la censura (o ne sono preoccupati), potrebbe "
+"davvero valere la pena rinunciare a dei nomi globalmente univoci. Dopotutto, "
+"a cosa serve avere un nome &quot;globalmente&quot; univoco, se non si "
+"risolve?"
 
 #: template/faq.html.j2:600
 msgid "Why do you say that DNS is 'centralized' and 'distributed'?"
-msgstr ""
+msgstr "Perché il DNS viene definito \"centralizzato\" e \"distribuito\"?"
 
 #: template/faq.html.j2:602
 msgid ""
@@ -1698,10 +1733,15 @@ msgid ""
 "was able to reassign the management of the country-TLDs of Afganistan and "
 "Iraq during the wars at the beginning of the 21st century."
 msgstr ""
+"R: Diciamo che DNS è \"centralizzato\" perché ha una componente centrale / "
+"punto centrale di errore --- la zona radice e la sua gestione da parte di "
+"IANA/ICANN. Questa centralizzazione provoca delle vulnerabilità. Ad esempio, "
+"il governo statunitense ha potuto riassegnare la gestione dei TLD "
+"dell'Afghanistan e dell'Iraq durante le guerre all'inizio del XXI secolo."
 
 #: template/faq.html.j2:613
 msgid "How does GNS protect against layer-3 censorship?"
-msgstr ""
+msgstr "In che modo GNS protegge dalla censura di livello 3?"
 
 #: template/faq.html.j2:615
 msgid ""
@@ -1715,10 +1755,20 @@ msgid ""
 "identifiers. With nicer names, Tor and tor2web-like services would be even "
 "easier to use. </ol>"
 msgstr ""
+"R: GNS non interviene direttamente contro la censura di livello 3, ma lo fa "
+"indirettamente in due modi: <ol> <li> Oggi molti siti web usano l'hosting "
+"virtuale, quindi bloccare uno specifico indirizzo IP provoca molti più danni "
+"collaterali rispetto a bloccare un nome DNS. Quindi aumenta il costo della "
+"censura.</li> <li> Le soluzioni di aggiramento del livello 3 esistenti (come "
+"Tor) trarrebbero beneficio da un naming system resistente alla censura. "
+"Attualmente, per accedere allo spazio dei nomi &quot;.a cipolla&quot; di "
+"Tor, gli utenti devono usare identificatori crittografici non memorizzabili. "
+"Con nomi migliori, i servizi simili a Tor e tor2web sarebbero perfino più "
+"semplici da usare. </ol>"
 
 #: template/faq.html.j2:634
 msgid "Does GNS work with search engines?"
-msgstr ""
+msgstr "GNS funziona con i motori di ricerca?"
 
 #: template/faq.html.j2:636
 msgid ""
diff --git a/locale/ja/LC_MESSAGES/messages.po 
b/locale/ja/LC_MESSAGES/messages.po
index 7412327..a83e11b 100644
--- a/locale/ja/LC_MESSAGES/messages.po
+++ b/locale/ja/LC_MESSAGES/messages.po
@@ -8,7 +8,7 @@ msgstr ""
 "Project-Id-Version: PROJECT VERSION\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: EMAIL@ADDRESS\n"
 "POT-Creation-Date: 2021-03-12 16:12+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2021-03-24 13:31+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2021-03-31 14:34+0000\n"
 "Last-Translator: Kanoko Kondo <yves0625@gmail.com>\n"
 "Language-Team: Japanese <http://weblate.taler.net/projects/gnunet/website/ja/";
 ">\n"
@@ -1326,7 +1326,7 @@ msgstr ""
 
 #: template/faq.html.j2:392
 msgid "What is the difference between GNS and CoDoNS?"
-msgstr ""
+msgstr "GNS と CoDoNS の違いは何ですか?"
 
 #: template/faq.html.j2:394
 msgid ""
@@ -1339,10 +1339,14 @@ msgid ""
 "(to keep names short and enable migration) which don't even make sense in "
 "the context of CoDoNS."
 msgstr ""
+"回答:CoDoNS は DHT を使用して DNS データベースを分散しますが、DNS の権限構造を保持しています。CoDoNS は IANA/"
+"ICANN で管理され、ドメイン名の所有者を決定するレジストラが存在します。<br><br>一方で GNS は、データベースを分散化するとともに命名につい"
+"ても中央管理はせずに分散化させています。つまり、各ユーザーが自らのルートゾーンを管理するため、使用するドメイン名を完全に制御することになります。GNU "
+"には CoDoNS では必要のない追加機能も豊富にあります(名前を短くし移行を実施するため)。"
 
 #: template/faq.html.j2:410
 msgid "What is the difference between GNS and SocialDNS?"
-msgstr ""
+msgstr "GNS と SocialDNS の違いは何ですか?"
 
 #: template/faq.html.j2:412
 msgid ""
@@ -1353,10 +1357,14 @@ msgid ""
 "delegation, and thus mappings will only change if the user responsible for "
 "the name (the authority) manually changes the record."
 msgstr ""
+"回答:GNS と同様、SocialDNS では各ユーザーが DNS マッピングを作成できます。しかし、SocialDNS "
+"ではマッピングがソーシャルネットワークで共有されてランキング対象となるため、関連が複雑化するにつれ、名前が予期せず変更されることがあり得ます。"
+"<br><br>一方 GNS "
+"では、名前の共有は主に移譲によって実施されるため、マッピングは名前の責任者(権限のあるユーザー)が手動で記録を変更した場合にのみ変更されます。"
 
 #: template/faq.html.j2:426
 msgid "What is the difference between GNS and ODDNS?"
-msgstr ""
+msgstr "GNS と ODDNS の違いは何ですか?"
 
 #: template/faq.html.j2:428
 msgid ""
@@ -1366,10 +1374,13 @@ msgid ""
 "domains (like \"gnu.org\") and the IP addresses of the respective name "
 "servers. Resolution will fail if the target name servers change IPs."
 msgstr ""
+"回答:ODDNS は主に DNS ルート ゾーンと TLD レジストリ(「.com」や「."
+"org」など)をバイパスするように設計されています。これらを使わず、各ユーザーは(セカンドレベル)ドメインのデータベース(「gnu.org」など)と、"
+"該当するネームサーバーの IP アドレスを保持することが求められます。ターゲットのネームサーバーが IP を変更すると名前解決は失敗します。"
 
 #: template/faq.html.j2:439
 msgid "What is the difference between GNS and Handshake?"
-msgstr ""
+msgstr "GNS とハンドシェイクの違いは何ですか??"
 
 #: template/faq.html.j2:441
 msgid ""
@@ -1380,10 +1391,13 @@ msgid ""
 "additional supporting GNS root zone governance model but we currently do not "
 "have such plans in mind."
 msgstr ""
+"回答:ハンドシェイクは、ブロックチェーンベースのルートゾーンガバナンスのための手法です。そのため、名前解決プロセス自体には対処せず、最初の TLD "
+"の名前解決後、DNS に名前解決を委任します。ハンドシェイクでは持続性が考慮されていないため、GNS ルートゾーン "
+"ガバナンスモデルの追加サポートとして利用できますが、現時点でその予定はありません。"
 
 #: template/faq.html.j2:453
 msgid "What is the difference between GNS and TrickleDNS?"
-msgstr ""
+msgstr "GNS と TrickleDNS の違いは何ですか?"
 
 #: template/faq.html.j2:455
 msgid ""
@@ -1396,6 +1410,11 @@ msgid ""
 "distribution of authoritative records, and authority remains derived from "
 "the DNS hierarchy."
 msgstr ""
+"回答:TrickleDNS は、参加ドメインの DNS リゾルバー間で(&quot;クリティカルな&quot;)DNS "
+"レコードをプッシュし、&quot;可用性の向上、クエリ解決時間の短縮、更新のプロパゲーション高速化&quot;を実現します。そのため "
+"TrickleDNS は、例えば DNS ルートサーバーへの DDoS 攻撃など、DNS "
+"におけるレコードプロパゲーションの可用性(およびパフォーマンス)に対する攻撃への対処に主軸をおきます。TrickleDNS "
+"は確実に信頼できるレコードを分配する方法を考慮し、権限はこれまで通り DNS 階層に起因しています。"
 
 #: template/faq.html.j2:468
 msgid ""

-- 
To stop receiving notification emails like this one, please contact
gnunet@gnunet.org.



reply via email to

[Prev in Thread] Current Thread [Next in Thread]