gnunet-svn
[Top][All Lists]
Advanced

[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

[www] branch master updated (292e799 -> 5166e65)


From: gnunet
Subject: [www] branch master updated (292e799 -> 5166e65)
Date: Sun, 28 Mar 2021 22:41:52 +0200

This is an automated email from the git hooks/post-receive script.

weblate pushed a change to branch master
in repository www.

    from 292e799  Translated using Weblate (Italian)
     new 7d74af8  Translated using Weblate (German)
     new 19cddf1  Translated using Weblate (German)
     new 17da220  Translated using Weblate (French)
     new 88971ca  Translated using Weblate (French)
     new 5166e65  Translated using Weblate (Italian)

The 5 revisions listed above as "new" are entirely new to this
repository and will be described in separate emails.  The revisions
listed as "add" were already present in the repository and have only
been added to this reference.


Summary of changes:
 locale/de/LC_MESSAGES/messages.po | 107 ++++++++++++++++++++++++++++----------
 locale/fr/LC_MESSAGES/messages.po |  78 ++++++++++++++++++++++++---
 locale/it/LC_MESSAGES/messages.po |  34 +++++++++---
 3 files changed, 180 insertions(+), 39 deletions(-)

diff --git a/locale/de/LC_MESSAGES/messages.po 
b/locale/de/LC_MESSAGES/messages.po
index 8f20497..2ee1da2 100644
--- a/locale/de/LC_MESSAGES/messages.po
+++ b/locale/de/LC_MESSAGES/messages.po
@@ -8,7 +8,7 @@ msgstr ""
 "Project-Id-Version: PROJECT VERSION\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: EMAIL@ADDRESS\n"
 "POT-Creation-Date: 2021-03-12 16:12+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2021-03-28 11:16+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2021-03-28 20:40+0000\n"
 "Last-Translator: Stefan <eintritt@hotmail.com>\n"
 "Language-Team: German <http://weblate.taler.net/projects/gnunet/website/de/>"
 "\n"
@@ -406,14 +406,13 @@ msgid "Current funding"
 msgstr "Aktuelle Finanzierung"
 
 #: template/about.html.j2:110
-#, fuzzy
 msgid ""
 "We're receiving funding from NLnet's Next Generation Internet funding line "
 "to document and implement the GNU Name System protocol in a way suitable for "
 "the IETF standardization process."
 msgstr ""
 "Wir erhalten Mittel von der Internet-Finanzierungslinie Next Generation von "
-"NLnet, um das GNU Name System-Protokoll auf eine Weise zu dokumentieren und "
+"NLnet, um das GNU Namenssystem-Protokoll auf eine Weise zu dokumentieren und "
 "zu implementieren, die für den IETF-Standardisierungsprozess geeignet ist."
 
 #: template/about.html.j2:123
@@ -517,26 +516,22 @@ msgstr ""
 "Anonymität treffen."
 
 #: template/applications.html.j2:73
-#, fuzzy
-#| msgid "Motivation"
 msgid "Conversation (Pre-Alpha)"
-msgstr "Gespräch (Pre-Alpha)"
+msgstr "Gespräch (Prä-Alpha)"
 
 #: template/applications.html.j2:75
-#, fuzzy
 msgid ""
 "GNUnet conversation is an application that provides secure voice "
 "communication in a fully decentralized way by employing GNUnet for routing "
 "and transport."
 msgstr ""
-"GNUnet Conversation ist eine Anwendung, die eine sichere Sprachkommunikation "
+"GNUnet conversation ist eine Anwendung, die eine sichere Sprachkommunikation "
 "auf vollständig dezentrale Weise bietet, indem GNUnet für Routing und "
 "Transport verwendet wird."
 
 #: template/applications.html.j2:91
-#, fuzzy
 msgid "Applications utilizing GNUnet"
-msgstr "Anwendungen mit GNUnet"
+msgstr "Anwendungen auf Basis von GNUnet"
 
 #: template/applications.html.j2:97
 #, fuzzy
@@ -549,10 +544,10 @@ msgid ""
 "electronic payment system. Payments are cryptographically secured and are "
 "confirmed within milliseconds with extremely low transaction costs."
 msgstr ""
-"<a href=\"https://taler.net/\";>GNU Taler</a> ist ein neues "
-"datenschutzrechtliches elektronisches Zahlungssystem. Zahlungen werden "
+"<a href=\"https://taler.net/\";>GNU Taler</a> ist ein neues elektronisches "
+"Zahlungssystem mit hohem Schutz der Privatsphäre. Die Zahlungen werden "
 "kryptographisch gesichert und innerhalb von Millisekunden bei extrem "
-"geringen Transaktionskosten bestätigt."
+"geringen Transaktionskosten ausgeführt."
 
 #: template/applications.html.j2:118
 #, fuzzy
@@ -666,15 +661,12 @@ msgstr ""
 "\">GNU</a>Paket und wird stets freie Software bleiben."
 
 #: template/architecture.html.j2:52
-#, fuzzy
-#| msgid "System Architecture"
 msgid "System architecture"
-msgstr "Systemaufbau"
+msgstr "Systemarchitektur"
 
 #: template/architecture.html.j2:58
-#, fuzzy
 msgid "Subsystems"
-msgstr "Teilsysteme"
+msgstr "Subsysteme"
 
 #: template/architecture.html.j2:67
 msgid "libgnunetutil"
@@ -842,6 +834,10 @@ msgid ""
 "gnunet-developers\">http://lists.gnu.org/mailman/listinfo/gnunet-developers</"
 "a>."
 msgstr ""
+"Wir haben eine Mailingliste für Diskussionen unter Entwicklern. Du kannst "
+"das Listenarchiv abonnieren und lesen auf<a href=\"http://lists.gnu.org/";
+"mailman/listinfo/gnunet-developers\">http://lists.gnu.org/mailman/listinfo/";
+"gnunet-developers</a>."
 
 #: template/developers.html.j2:47
 msgid "Regression Testing"
@@ -853,6 +849,10 @@ msgid ""
 "detect regressions and check for portability at <a href=\"https://old.gnunet.";
 "org/buildbot/gnunet/\">https://old.gnunet.org/buildbot/gnunet/</a>."
 msgstr ""
+"Wir haben <a href=\"https://buildbot.net/\";>Buildbot-</a> "
+"Automatisierungstests, um Regressionen zu erkennen und "
+"Portabilitätsüberprüfungen unter <a href=\"https://old.gnunet.org/buildbot/";
+"gnunet/\">https://old.gnunet.org/buildbot/gnunet/ zu</a> durchzuführen."
 
 #: template/developers.html.j2:59
 msgid "Code Coverage Analysis"
@@ -864,6 +864,10 @@ msgid ""
 "analyze the code coverage of our tests, the results are available at <a href="
 "\"https://old.gnunet.org/coverage/\";>https://old.gnunet.org/coverage/</a>."
 msgstr ""
+"Wir verwenden <a href=\"http://ltp.sourceforge.net/coverage/lcov.php\";>LCOV</"
+"a> , um die Codeabdeckung unserer Tests zu analysieren. Die Ergebnisse sind "
+"unter <a href=\"https://old.gnunet.org/coverage/\";>https://old.gnunet.org/";
+"coverage/</a> abrufbar."
 
 #: template/developers.html.j2:72
 msgid "Performance Analysis"
@@ -875,24 +879,31 @@ msgid ""
 "regression analysis of the exchange backend at <a href=\"https://old.gnunet.";
 "org/gauger/\">https://old.gnunet.org/gauger/</a>."
 msgstr ""
+"Wir verwenden <a href=\"https://old.gnunet.org/gauger\";>Gauger</a> für die "
+"Regressionsanalyse der Leistung des Exchange-Backends unter <a href=\"https"
+"://old.gnunet.org/gauger/\">https://old.gnunet.org/gauger/</a> ."
 
 #: template/download.html.j2:7 template/gnurl.html.j2:209
 msgid "Downloads"
 msgstr "Herunterladen"
 
 #: template/download.html.j2:11
+#, fuzzy
 msgid ""
 "Here you can download releases of our software and find links to the various "
 "versions."
 msgstr ""
+"Hier können Sie Releases unserer Software herunterladen und Links zu den "
+"verschiedenen Versionen finden."
 
 #: template/download.html.j2:17
+#, fuzzy
 msgid "0.11.x series"
-msgstr ""
+msgstr "0.11.x Serie"
 
 #: template/download.html.j2:18
 msgid "tarball"
-msgstr ""
+msgstr "Tarball"
 
 #: template/download.html.j2:20
 msgid ""
@@ -902,12 +913,15 @@ msgstr ""
 
 #: template/download.html.j2:30
 msgid "git"
-msgstr ""
+msgstr "Git"
 
 #: template/download.html.j2:32
+#, fuzzy
 msgid ""
 "You can fetch the git tag of version 0.11.x from our development server:"
 msgstr ""
+"Sie können das Git-Tag der Version 0.11.x von unserem Entwicklungsserver "
+"abrufen:"
 
 #: template/engage.html.j2:6
 #, fuzzy
@@ -930,6 +944,11 @@ msgid ""
 "law to support GNUnet development. The Amtsgericht M&uuml;nchen registered "
 "the association on the 7th of March under VR 205287."
 msgstr ""
+"Am 27. Dezember 2013 traf sich eine Gruppe von GNUnet-Hackern bei 30c3, um "
+"den \"Verein zur Förderung von GNUnet e.V.\" zu gründen. Es handelt sich "
+"hierbei um einen Verein nach deutschem Recht zur Unterstützung der GNUnet-"
+"Entwicklung. Die Eintragung im Vereinsregister beim Amtsgericht München "
+"erfolgte am 7. März unter VR 205287."
 
 #: template/ev.html.j2:22
 msgid ""
@@ -937,6 +956,10 @@ msgid ""
 "and education in the area of secure decentralized networking in general, and "
 "GNUnet specifically. This is the official website for the association."
 msgstr ""
+"Der Verein widmet sich offiziell der Unterstützung von Forschung, "
+"Entwicklung und Bildung im Bereich der sicheren dezentralen Vernetzung im "
+"Allgemeinen und von GNUnet im Besonderen. Dies ist die offizielle Webseite "
+"des Vereins."
 
 #: template/ev.html.j2:31
 msgid "Becoming a Member of GNUnet e.V."
@@ -954,6 +977,16 @@ msgid ""
 "git/\">Satzung</a> (currently only available in German, translations "
 "welcome)."
 msgstr ""
+"GNUnet-Entwickler mit Git-Zugriff (Schreibzugriff) können Mitglieder werden, "
+"um am Entscheidungsprozess teilzunehmen und GNUnet e.V. offiziell zu "
+"unterstützen. Das einzige was du hierfür tun mußt ist, die Datei <tt>members."
+"txt</tt> im <a href=\"https://git.gnunet.org/gnunet-ev.git/\";>gnunet-ev</"
+"a>Speicher mit deinem Namen zu ergänzen. Es gibt keine Mitgliedsbeiträge; "
+"allerdings sind Mitglieder verpflichtet, GNUnet e.V. zu unterstützen und "
+"insbesondere im Rahmen ihrer Möglichkeiten zu dessen technischer Entwicklung "
+"beizutragen. Für weitere Einzelheiten verweisen wir auf die <a href=\"https"
+"://git.gnunet.org/gnunet-ev.git/\">Satzung</a> (zur Zeit nur auf Deutsch "
+"erhältlich, Übersetzungen sind willkommen)."
 
 #: template/ev.html.j2:52
 msgid "Governance"
@@ -969,6 +1002,14 @@ msgid ""
 "<dt>Kassenwart</dt> <dd>Florian Dold</dd> <dt>Beisitzer</dt> <dd> <a href="
 "\"https://grothoff.org/christian/\";>Christian Grothoff</a>, ch3 </dd> </dl>"
 msgstr ""
+"Du findest unsere Satzung und das Mitgliederverzeichnis unter <a href=\"https"
+"://git.gnunet.org/gnunet-ev.git/tree/satzung.tex\">https://git.gnunet.org/";
+"gnunet-ev.git/tree/satzung.tex</a>. Der Vorstand besteht gegenwärtig aus: "
+"<dl><dt>Vorsitz</dt>.<dd>.<a href=\"https://schanzen.eu\";>Martin "
+"Schanzenbach</a></dd>.<dt>stellvertretender "
+"Vorsitz</dt>.<dd>t3sserakt</dd>.<dt>Kassenwart</dt>.<dd>Florian "
+"Dold</dd>.<dt>Beisitzer</dt>.<dd>.<a href=\"https://grothoff.org/christian/\"";
+">Christian Grothoff</a>, ch3 </dd>.</dl>"
 
 #: template/ev.html.j2:73
 msgid "Official Meeting Notes"
@@ -990,32 +1031,44 @@ msgid ""
 "<dd>1GNUnetpWeR9Zs3vipdvVywo1GseeksjUh</dd> <dt>SEPA/IBAN</dt> "
 "<dd>DE67830654080004822650 (BIC/SWIFT: GENODEF1SLR)</dd> </dl>"
 msgstr ""
+"Jeder ist herzlich eingeladen, uns durch Spenden zu unterstützen. Europäer "
+"können finanzielle Zuwendungen via SEPA durchführen. Wir hoffen Konten in "
+"anderen großen Währungsgebieten zukünftig einzurichten. Du kannst auch "
+"mittels Bitcoin spenden; die Routinganweisungen stehen unten. Wir bitten um "
+"Beachtung, daß es uns nicht möglich, ist Spendenbescheinigungen "
+"auszustellen. Falls du daran denkst einen größeren Betrag zu spenden, so "
+"bitte setze dich vorher mit uns in Verbindung. Eventuell bietet sich in dem "
+"Fall eine individuelle Lösung an. "
+"<dl><dt>BitCoin</dt>.<dd>1GNUnetpWeR9Zs3vipdvVywo1GseeksjUh</dd>.<dt>SEPA/"
+"IBAN<dt>.<dd>DE67830654080004822650 (BIC/SWIFT:GENODEF1SLR)</dd>.</dl>"
 
 #: template/faq.html.j2:12 template/faq.html.j2:23
 msgid "General"
-msgstr ""
+msgstr "Allgemein"
 
 #: template/faq.html.j2:13 template/faq.html.j2:149 template/gns.html.j2:37
 msgid "Features"
-msgstr ""
+msgstr "Merkmale"
 
 #: template/faq.html.j2:15 template/faq.html.j2:695
+#, fuzzy
 msgid "Error messages"
-msgstr ""
+msgstr "Fehlermeldungen"
 
 #: template/faq.html.j2:16 template/faq.html.j2:797
 #, fuzzy
 #| msgid "Motivation"
 msgid "File-sharing"
-msgstr "Motivation"
+msgstr "File-Sharing"
 
 #: template/faq.html.j2:17 template/faq.html.j2:973
 msgid "Contributing"
-msgstr ""
+msgstr "Beitragend"
 
 #: template/faq.html.j2:26
+#, fuzzy
 msgid "What do I do if my question is not answered here?"
-msgstr ""
+msgstr "Was mache ich, wenn meine Frage hier nicht beantwortet wird?"
 
 #: template/faq.html.j2:28
 msgid ""
diff --git a/locale/fr/LC_MESSAGES/messages.po 
b/locale/fr/LC_MESSAGES/messages.po
index 44d46a6..f6af72c 100644
--- a/locale/fr/LC_MESSAGES/messages.po
+++ b/locale/fr/LC_MESSAGES/messages.po
@@ -8,8 +8,8 @@ msgstr ""
 "Project-Id-Version: PROJECT VERSION\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: EMAIL@ADDRESS\n"
 "POT-Creation-Date: 2021-03-03 21:41+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2021-03-23 04:56+0000\n"
-"Last-Translator: Marianne Le Guennec <marianne.leguennec@gmail.com>\n"
+"PO-Revision-Date: 2021-03-28 20:40+0000\n"
+"Last-Translator: Axelle Dimpre <axelle.dimpre@gmail.com>\n"
 "Language-Team: French <http://weblate.taler.net/projects/gnunet/website/fr/>"
 "\n"
 "Language: fr\n"
@@ -204,6 +204,7 @@ msgstr ""
 "protocole basique, jusqu'à la création d'un internet GNU."
 
 #: template/about.html.j2:23
+#, fuzzy
 msgid ""
 "Today, the actual use and thus the social requirements for a global network "
 "differs widely from those goals of 1970. While the Internet remains suitable "
@@ -211,8 +212,15 @@ msgid ""
 "hierarchy and when necessary isolated from the rest of the world, the "
 "situation is less tenable for civil society."
 msgstr ""
+"Aujourd'hui, le véritable usage et donc les exigences sociales d'un réseau "
+"mondial sont largement différentes de celles visées en 1970. Alors que "
+"l'Internet reste convenable pour un usage militaire, là où l'équipement de "
+"de réseau fonctionne grâce à une hiérarchie du commandement et est isolé du "
+"reste du monde lorsque c'est nécessaire, la situation se prête moins à "
+"l'usage de la société civile."
 
 #: template/about.html.j2:32
+#, fuzzy
 msgid ""
 "Due to fundamental Internet design choices, Internet traffic can be "
 "misdirected, intercepted, censored and manipulated by hostile routers on the "
@@ -221,74 +229,114 @@ msgid ""
 "cryptographyengineering.com/2015/08/16/the-network-is-hostile/\">\"the "
 "network is hostile\"</a>."
 msgstr ""
+"A cause des choix de conception fondamentaux d'Internet, le trafic Internet "
+"peut être détourné, intercepté, censuré et manipulé par des des routeurs "
+"malveillants sur le réseau. Et en effet, l'Internet moderne a évolué "
+"précisément jusqu'au point où, comme dit Matthew Green, <a href=\"https"
+"://blog.cryptographyengineering.com/2015/08/16/the-network-is-hostile/\">\"le"
+" réseau est malveillant\"</a>."
 
 #: template/about.html.j2:41
+#, fuzzy
 msgid ""
 "We believe liberal societies need a network architecture that uses the anti-"
 "authoritarian decentralized peer-to-peer paradigm and privacy-preserving "
 "cryptographic protocols. The goal of the GNUnet project is to provide a Free "
 "Software realization of this ideal."
 msgstr ""
+"Nous pensons que les sociétés libérales ont besoin d'une architecture de "
+"réseau qui passe par le modèle d'échange pair-à-pair décentralisé et anti-"
+"autoritaire, ainsi que par des protocoles cryptographiques respectueux de la "
+"vie privée des usagers. Le but du projet GNUnet est de concrétiser cet idéal "
+"sous la forme d'un Logiciel Libre."
 
 #: template/about.html.j2:49
+#, fuzzy
 msgid ""
 "Specifically, GNUnet tries to follow the following design principles, in "
 "order of importance:"
 msgstr ""
+"GNUnet s'attèle tout particulièrement à respecter les principes de "
+"conception suivant, par ordre d'importance :"
 
 #: template/about.html.j2:56
+#, fuzzy
 msgid ""
 "GNUnet must be implemented as <a href=\"https://www.gnu.org/philosophy/free-";
 "sw.html\">Free Software</a>."
 msgstr ""
+"GNUnet doit être concrétisé sous forme de <a href=\"https://www.gnu.org/";
+"philosophy/free-sw.html\">Logiciel Libre</a>."
 
 #: template/about.html.j2:60
+#, fuzzy
 msgid ""
 "GNUnet must minimize the amount of personally identifiable information "
 "exposed."
 msgstr ""
+"GNUnet doit exposer le moins possible d'information personnellement "
+"identifiable."
 
 #: template/about.html.j2:61
+#, fuzzy
 msgid ""
 "GNUnet must be fully distributed and resilient to external attacks and rogue "
 "participants."
 msgstr ""
+"GNUnet doit être public et résistant aux attaques extérieures et aux "
+"escroqueries."
 
 #: template/about.html.j2:62
+#, fuzzy
 msgid ""
 "GNUnet must be self-organizing and not depend on administrators or "
 "centralized infrastructure."
 msgstr ""
+"GNUnet doit être indépendant et s'affranchir de tout administré ou "
+"infrastructure centralisée."
 
 #: template/about.html.j2:63
+#, fuzzy
 msgid ""
 "GNUnet must inform the user which other participants have to be trusted when "
 "establishing private communications."
 msgstr ""
+"Lors de communications privées, GNUnet doit renseigner la fiabilité des "
+"autres participants à son utilisateur."
 
 #: template/about.html.j2:64
+#, fuzzy
 msgid "GNUnet must be open and permit new peers to join."
 msgstr ""
+"GNUnet doit rester ouvert et laisser de nouveaux pairs rejoindre son réseaux."
 
 #: template/about.html.j2:65
+#, fuzzy
 msgid "GNUnet must support a diverse range of applications and devices."
-msgstr ""
+msgstr "GNUnet doit supporter un large éventail d'applications et d'appareils."
 
 #: template/about.html.j2:66
 msgid "GNUnet must use compartmentalization to protect sensitive information."
 msgstr ""
+"GNUnet doit user de la compartimentation pour protéger les informations "
+"sensibles."
 
 #: template/about.html.j2:67
+#, fuzzy
 msgid "The GNUnet architecture must be resource efficient."
-msgstr ""
+msgstr "L'architecture de GNUnet doit avoir recourt à des ressources 
efficaces."
 
 #: template/about.html.j2:68
+#, fuzzy
 msgid ""
 "GNUnet must provide incentives for peers to contribute more resources than "
 "they consume."
 msgstr ""
+"GNUnet doit inciter ses pairs à apporter plus de ressources que ce qu'ils "
+"n'en consument."
 
 #: template/about.html.j2:72
+#, fuzzy
 msgid ""
 "To get know and learn more, please check our <a href=\"https://docs.gnunet.";
 "org/handbook/gnunet.html\">handbook</a>, especially the <a href=\"https://";
@@ -307,10 +355,28 @@ msgid ""
 "Zones_0029\">Zones in the GNU Name System (GNS Zones)</a></li> <li><a href="
 "\"https://docs.gnunet.org/handbook/gnunet.html#Egos\";>Egos</a></li> </ul>"
 msgstr ""
+"Vous trouverez davantage d'informations dans notre <a href=\"https://docs.";
+"gnunet.org/handbook/gnunet.html\">manuel</a>, en particulier dans le <a href="
+"\"https://docs.gnunet.org/handbook/gnunet.html#Key-Concepts\";>chapitre sur "
+"les \"Concepts Clé\"</a>, qui explique les concepts fondamentaux de GNUnet : "
+"<ul> <li><a href=\"https://docs.gnunet.org/handbook/gnunet.html#";
+"Authentication\">Authentification</a></li> <li><a href=\"https://docs.gnunet.";
+"org/handbook/gnunet.html#Accounting-to-Encourage-Resource-Sharing\""
+">Comptabilité pour favoriser le partage des ressources</a></li> <li><a href="
+"\"https://docs.gnunet.org/handbook/gnunet.html#Confidentiality\"";
+">Confidentialité</a></li> <li><a href=\"https://docs.gnunet.org/handbook/";
+"gnunet.html#Anonymity\">Annonymat</a></li> <li><a href=\"https://docs.gnunet.";
+"org/handbook/gnunet.html#Deniability\">Deni de responsabilité</a></li> "
+"<li><a href=\"https://docs.gnunet.org/handbook/gnunet.html#Peer-Identities\"";
+">Qui sont nos pairs ?</a></li> <li><a href=\"https://docs.gnunet.org/";
+"handbook/gnunet.html#Zones-in-the-GNU-Name-System-_0028GNS-Zones_0029\""
+">Zones du GNU Name System (GNS Zones)</a></li> <li><a href=\"https://docs.";
+"gnunet.org/handbook/gnunet.html#Egos\">Egos</a></li> </ul>"
 
 #: template/about.html.j2:88
+#, fuzzy
 msgid "More Resources"
-msgstr ""
+msgstr "Plus d'informations"
 
 #: template/about.html.j2:90
 msgid ""
@@ -2894,4 +2960,4 @@ msgstr ""
 
 #: template/video.html.j2:12
 msgid "Videos related to GNUnet"
-msgstr ""
+msgstr "Vidéos en lien avec GNUnet"
diff --git a/locale/it/LC_MESSAGES/messages.po 
b/locale/it/LC_MESSAGES/messages.po
index 1af6e53..645b020 100644
--- a/locale/it/LC_MESSAGES/messages.po
+++ b/locale/it/LC_MESSAGES/messages.po
@@ -8,7 +8,7 @@ msgstr ""
 "Project-Id-Version: PROJECT VERSION\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: EMAIL@ADDRESS\n"
 "POT-Creation-Date: 2021-03-12 16:12+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2021-03-28 15:56+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2021-03-28 20:40+0000\n"
 "Last-Translator: Francesca Cipriani <cesca.cipriani@gmail.com>\n"
 "Language-Team: Italian <http://weblate.taler.net/projects/gnunet/website/it/>"
 "\n"
@@ -1505,8 +1505,8 @@ msgid ""
 "the DNS hierarchy."
 msgstr ""
 "R: TrickleDNS invia i record DNS (&quot;critici&quot;) ai resolver DNS dei "
-"domini disponibili per fornire &quot;una maggior disponibilità, un tempo di "
-"risoluzione delle query inferiore e una diffusione degli aggiornamenti più "
+"domini disponibili per fornire &quot;una maggior disponibilità, tempi di "
+"risoluzione delle query più rapidi e una diffusione degli aggiornamenti più "
 "veloce&quot;. Quindi TrickleDNS contrasta gli attacchi che colpiscono la "
 "disponibilità (e le prestazioni) della diffusione dei record nel DNS, ad "
 "esempio tramite attacchi DDoS sui server radice DNS. TrickleDNS si occupa di "
@@ -1560,7 +1560,7 @@ msgid ""
 "Did you consider the privacy implications of making your personal GNS zone "
 "visible?"
 msgstr ""
-"Avete considerato quali conseguenze ha sulla privacy rendere l'area "
+"Avete considerato quali conseguenze sulla privacy comporta rendere l'area "
 "personale GNS visibile?"
 
 #: template/faq.html.j2:500
@@ -1570,10 +1570,14 @@ msgid ""
 "Thus, users have full control over what information about their zones is "
 "made public."
 msgstr ""
+"R: Ciascun record su GNS dispone di un contrassegno &quot;privato&quot;. I "
+"record sono condivisi con altri utenti (tramite DHT o trasferimenti di zona) "
+"solo se il contrassegno non è attivo. Quindi gli utenti hanno il pieno "
+"controllo su quali informazioni sulle loro zone siano pubbliche."
 
 #: template/faq.html.j2:510
 msgid "Are \"Legacy Host\" (LEHO) records not going to be obsolete with IPv6?"
-msgstr ""
+msgstr "I record \"Host Legacy\" (LEHO) diventeranno obsoleti con IPv6?"
 
 #: template/faq.html.j2:512
 msgid ""
@@ -1586,12 +1590,24 @@ msgid ""
 "hosting would disappear. Finally, we don't want to have to wait for IPv6 to "
 "become commonplace, GNS should work with today's networks."
 msgstr ""
+"R: Questa domanda presuppone che (a) l'hosting virtuale sia necessario solo "
+"a causa della carenza di indirizzi IPv4 e (b) che i LEHO siano utili solo "
+"nell'ambito dell'hosting virtuale. Tuttavia, i LEHO sono utili anche per "
+"contribuire alla convalida dei certificati X.509 (poiché specificano per "
+"quale nome host della legacy il certificato dovrebbe essere valido). "
+"Inoltre, anche se il protocollo IPv6 è stato completamente sviluppato e sono "
+"disponibili indirizzi IP &quot;infiniti&quot;, non abbiamo la certezza che "
+"l'hosting virtuale scomparirà. Infine, se non vogliamo attendere che il "
+"protocollo IPv6 diventi di uso comune, GNS dovrebbe funzionare con le reti "
+"di oggi."
 
 #: template/faq.html.j2:526
 msgid ""
 "Why does GNS not use a trust metric or consensus to determine globally "
 "unique names?"
 msgstr ""
+"Perché GNS non utilizza dei parametri di fiducia o un consenso per stabilire "
+"nomi univoci a livello globale?"
 
 #: template/faq.html.j2:528
 msgid ""
@@ -1601,10 +1617,16 @@ msgid ""
 "of the resolution process was not acceptable. Furthermore, trust and "
 "consensus might be easy to manipulate by adversaries."
 msgstr ""
+"R: I parametri di fiducia hanno un problema di fondo, hanno delle soglie. "
+"Man mano che le relazioni di fiducia evolvono, i mapping assumono "
+"significati diversi quando oltrepassano le soglie degli altri. Abbiamo "
+"stabilito che l'imprevedibilità del processo di risoluzione non era "
+"accettabile. Inoltre, la fiducia e il consenso possono essere manipolati con "
+"facilità dagli avversari."
 
 #: template/faq.html.j2:539
 msgid "How do you handle compromised zone keys in GNS?"
-msgstr ""
+msgstr "Come gestite le chiavi di zona compromesse in GNS?"
 
 #: template/faq.html.j2:541
 msgid ""

-- 
To stop receiving notification emails like this one, please contact
gnunet@gnunet.org.



reply via email to

[Prev in Thread] Current Thread [Next in Thread]