gnunet-svn
[Top][All Lists]
Advanced

[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

[www] branch master updated (a89a27b -> 66575a6)


From: gnunet
Subject: [www] branch master updated (a89a27b -> 66575a6)
Date: Fri, 19 Mar 2021 19:03:02 +0100

This is an automated email from the git hooks/post-receive script.

weblate pushed a change to branch master
in repository www.

    from a89a27b  Translated using Weblate (Arabic)
     new 74602bb  Translated using Weblate (German)
     new aaf0867  Translated using Weblate (Spanish)
     new 52c9349  Translated using Weblate (Spanish)
     new 320f1f3  Translated using Weblate (Spanish)
     new f9ce749  Translated using Weblate (Italian)
     new 66575a6  Translated using Weblate (Japanese)

The 6 revisions listed above as "new" are entirely new to this
repository and will be described in separate emails.  The revisions
listed as "add" were already present in the repository and have only
been added to this reference.


Summary of changes:
 locale/de/LC_MESSAGES/messages.po | 100 ++++++--
 locale/es/LC_MESSAGES/messages.po | 472 +++++++++++++++++++++++++-------------
 locale/it/LC_MESSAGES/messages.po | 100 +++++---
 locale/ja/LC_MESSAGES/messages.po |  43 ++--
 4 files changed, 477 insertions(+), 238 deletions(-)

diff --git a/locale/de/LC_MESSAGES/messages.po 
b/locale/de/LC_MESSAGES/messages.po
index a3d680a..f4b5a59 100644
--- a/locale/de/LC_MESSAGES/messages.po
+++ b/locale/de/LC_MESSAGES/messages.po
@@ -8,10 +8,10 @@ msgstr ""
 "Project-Id-Version: PROJECT VERSION\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: EMAIL@ADDRESS\n"
 "POT-Creation-Date: 2021-03-12 16:12+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2021-02-17 15:13+0000\n"
-"Last-Translator: Weblate Admin <admin@example.com>\n"
-"Language-Team: German <http://weblate.taler.net/projects/gnunet/website/de/";
-">\n"
+"PO-Revision-Date: 2021-03-19 18:01+0000\n"
+"Last-Translator: Ariane Kristof <ariane@kristofs.de>\n"
+"Language-Team: German <http://weblate.taler.net/projects/gnunet/website/de/>"
+"\n"
 "Language: de\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -55,11 +55,11 @@ msgstr "Bibliografie"
 
 #: common/footer.j2.inc:31
 msgid "Source code of this site."
-msgstr ""
+msgstr "Quellcode dieser Seite."
 
 #: common/footer.j2.inc:32
 msgid "Report issues with this website."
-msgstr ""
+msgstr "Melden Sie Probleme mit dieser Website."
 
 #: common/navigation.j2.inc:38
 msgid "About"
@@ -72,10 +72,8 @@ msgid "News"
 msgstr "Neues"
 
 #: common/navigation.j2.inc:40 template/index.html.j2:289
-#, fuzzy
-#| msgid "explanation"
 msgid "Applications"
-msgstr "Erklärung"
+msgstr "Anwendungen"
 
 #: common/navigation.j2.inc:44
 msgid "Community"
@@ -107,27 +105,23 @@ msgstr "Systemarchitektur"
 
 #: common/navigation.j2.inc:63 template/roadmap.html.j2:6
 msgid "Roadmap"
-msgstr ""
+msgstr "Roadmap"
 
 #: common/navigation.j2.inc:65 template/gnurl.html.j2:186
 msgid "Source Code"
 msgstr "Quellkode"
 
 #: common/navigation.j2.inc:66
-#, fuzzy
-#| msgid "Documentation"
 msgid "Source Code Documentation"
-msgstr "Dokumentation"
+msgstr "Quellcode-Dokumentation"
 
 #: common/navigation.j2.inc:67
 msgid "Continuous Integration"
 msgstr "Kontinuierliche Integration"
 
 #: common/navigation.j2.inc:68
-#, fuzzy
-#| msgid "Development"
 msgid "Development Tutorial"
-msgstr "Entwicklung"
+msgstr "Entwicklungs-Tutorial"
 
 #: common/navigation.j2.inc:79
 msgid "Documentation"
@@ -155,7 +149,7 @@ msgstr "Handbuch"
 
 #: common/navigation.j2.inc:87 template/livingstandards.html.j2:8
 msgid "Living Standards"
-msgstr ""
+msgstr "Lebensbedingungen"
 
 #: common/navigation.j2.inc:88
 msgid "REST API"
@@ -170,24 +164,24 @@ msgstr "FAQ"
 #: news/oldnews-2019.html.j2:16
 msgid "News posts about changes related to GNUnet such as releases and events"
 msgstr ""
+"Neue Posts zu Änderungen die GNU net betreffen, wie neue Versionen und "
+"Veranstaltungen"
 
 #: news/index.html.j2:16 news/oldnews-2011.html.j2:21
 #: news/oldnews-2013.html.j2:21 news/oldnews-2018.html.j2:21
 #: news/oldnews-2019.html.j2:21
 msgid "subscribe to our RSS feed"
-msgstr ""
+msgstr "Abonniere unseren RSS-Feed"
 
 #: news/index.html.j2:36 news/oldnews-2011.html.j2:40
 #: news/oldnews-2013.html.j2:40 news/oldnews-2018.html.j2:40
 #: news/oldnews-2019.html.j2:40
 msgid "read more"
-msgstr ""
+msgstr "Hier klicken für weitere Informationen"
 
 #: news/index.html.j2:45
-#, fuzzy
-#| msgid "IRC Archive"
 msgid "News archives:"
-msgstr "IRC Archive"
+msgstr "Nachrichten-Archive"
 
 #: template/about.html.j2:11
 msgid "What is GNUnet?"
@@ -201,6 +195,12 @@ msgid ""
 "secure publication of files, it has grown to include all kinds of basic "
 "protocol components and applications towards the creation of a GNU internet."
 msgstr ""
+"GNUnet ist ein alternativer Netzwerk-Stack zum Erstellen sicherer, "
+"dezentraler und datenschutzkonformer verteilter Anwendungen. Unser Ziel ist "
+"es, den bisherigen unsicheren Internet-Protokollstapel zu ersetzen. "
+"Ausgehend von einer Anwendung für sichere Dateiveröffentlichungen ist GNUnet "
+"gewachsen und schließt nun verschiedenste grundlegende Protokollkomponenten "
+"und Anwendungen ein, die sich in Richtung eines GNU Internets entwickeln."
 
 #: template/about.html.j2:23
 msgid ""
@@ -210,6 +210,12 @@ msgid ""
 "hierarchy and when necessary isolated from the rest of the world, the "
 "situation is less tenable for civil society."
 msgstr ""
+"Die tatsächliche Nutzung und damit die sozialen Anforderungen an ein "
+"globales Netzwerk unterscheiden sich heute stark von den Zielen von 1970. "
+"Während das Internet weiterhin sehr geeignet für eine militärische Nutzung "
+"bleibt, in der die Netzwerkausrüstung durch eine Kommandohierarchie und wo "
+"erforderlich isoliert vom Rest der Welt betrieben wird, ist der Zustand "
+"weniger angemessen für die zivile Gesellschaft."
 
 #: template/about.html.j2:32
 msgid ""
@@ -220,6 +226,12 @@ msgid ""
 "cryptographyengineering.com/2015/08/16/the-network-is-hostile/\">\"the "
 "network is hostile\"</a>."
 msgstr ""
+"Aufgrund spezifisch gewählten grundlegenden Designelementen des Internet "
+"kann der Internetverkehr von feindlichen Routern im Netzwerk fehlgeleitet, "
+"abgefangen, zensiert und manipuliert werden. Und tatsächlich hat sich das "
+"moderne Internet zu dem Punkt entwickelt, von dem Matthew Green sagt: <a "
+"href=\"https://blog.cryptographyengineering.com/2015/08/16/";
+"the-network-is-hostile/\">\"das Netzwerk ist feindlich\"</a>."
 
 #: template/about.html.j2:41
 msgid ""
@@ -228,42 +240,59 @@ msgid ""
 "cryptographic protocols. The goal of the GNUnet project is to provide a Free "
 "Software realization of this ideal."
 msgstr ""
+"Wir glauben, dass liberale Gesellschaften eine Netzwerkarchitektur "
+"benötigen, die das antiautoritäre dezentrale Peer-to-Peer-Paradigma und "
+"kryptografische Protokolle zur Wahrung der Privatsphäre verwendet. Das Ziel "
+"des GNUnet Projektes ist es, eine freie Software zur Verwirklichung dieses "
+"Ideals bereitzustellen."
 
 #: template/about.html.j2:49
 msgid ""
 "Specifically, GNUnet tries to follow the following design principles, in "
 "order of importance:"
 msgstr ""
+"Insbesondere versucht GNUnet die nachstehende Strukturprinzipien zu "
+"befolgen, und zwar in absteigender Bedeutung:"
 
 #: template/about.html.j2:56
 msgid ""
 "GNUnet must be implemented as <a href=\"https://www.gnu.org/philosophy/free-";
 "sw.html\">Free Software</a>."
 msgstr ""
+"GNUnet muss als <a href=\"https://www.gnu.org/philosophy/free-sw.html\"";
+">Freie Software</a> gestaltet werden."
 
 #: template/about.html.j2:60
 msgid ""
 "GNUnet must minimize the amount of personally identifiable information "
 "exposed."
 msgstr ""
+"GNUnet muss den Umfang der offengelegten personenbezogenen Daten so gering "
+"wie möglich halten."
 
 #: template/about.html.j2:61
 msgid ""
 "GNUnet must be fully distributed and resilient to external attacks and rogue "
 "participants."
 msgstr ""
+"GNUnet muss vollständig verteilt und widerstandsfähig gegenüber Angriffen "
+"von außen und sowie betrügerische oder skrupellose Akteure sein."
 
 #: template/about.html.j2:62
 msgid ""
 "GNUnet must be self-organizing and not depend on administrators or "
 "centralized infrastructure."
 msgstr ""
+"GNUnet muss selbstorganisierend und nicht von Administratoren oder zentraler "
+"Infrastruktur abhängig sein."
 
 #: template/about.html.j2:63
 msgid ""
 "GNUnet must inform the user which other participants have to be trusted when "
 "establishing private communications."
 msgstr ""
+"GNUnet muss dem Nutzer Informationen über zu vertrauenden weiteren "
+"Teilnehmern beim Aufbau einer privaten Kommunikation bereitstellen."
 
 #: template/about.html.j2:64
 msgid "GNUnet must be open and permit new peers to join."
@@ -272,20 +301,26 @@ msgstr ""
 #: template/about.html.j2:65
 msgid "GNUnet must support a diverse range of applications and devices."
 msgstr ""
+"GNUnet muss eine breite Vielzahl von Anwendungen und Geräten unterstützen."
 
 #: template/about.html.j2:66
 msgid "GNUnet must use compartmentalization to protect sensitive information."
 msgstr ""
+"GNUnet muss eine Abschottungssystematik verwenden, um vertrauliche "
+"Informationen zu schützen."
 
 #: template/about.html.j2:67
+#, fuzzy
 msgid "The GNUnet architecture must be resource efficient."
-msgstr ""
+msgstr "Die GNUnet-Architektur muss ressourceneffizient sein."
 
 #: template/about.html.j2:68
 msgid ""
 "GNUnet must provide incentives for peers to contribute more resources than "
 "they consume."
 msgstr ""
+"GNUnet muss Anreize für Beteiligte bieten, mehr Ressourcen beizutragen, als "
+"sie verbrauchen."
 
 #: template/about.html.j2:72
 msgid ""
@@ -306,10 +341,27 @@ msgid ""
 "Zones_0029\">Zones in the GNU Name System (GNS Zones)</a></li> <li><a href="
 "\"https://docs.gnunet.org/handbook/gnunet.html#Egos\";>Egos</a></li> </ul>"
 msgstr ""
+"Weitere Informationen finden Sie in unserem <a href=\"https://docs.gnunet.";
+"org/handbook/gnunet.html\">Handbuch</a>, insbesondere im <a href=\"https"
+"://docs.gnunet.org/handbook/gnunet.html#Key-Concepts\">Kapitel über "
+"\"Kerngedanken\"</a>, in dem die grundlegenden Konzepte von GNUnet erläutert "
+"werden:<ul><li> <a href=\"https://docs.gnunet.org/handbook/gnunet.html#";
+"Authentication\">Authentifizierung</a></li><li> <a href=\"https://docs.gnunet";
+".org/handbook/gnunet.html#Accounting-to-Encourage-Resource-Sharing\""
+">Gemeinschaftsfördernde Rechnungsführung</li></a>.<li><a href=\"https://docs.";
+"gnunet.org/handbook/gnunet.html#Confidentiality\">Vertraulichkeit</a></"
+"li>.<li><a href=\"https://docs.gnunet.org/handbook/gnunet.html#Anonymity\"";
+">Anonymität</a></li>.<li><a href=\"https://docs.gnunet.org/handbook/gnunet.";
+"html#Deniability\">Recht auf Ablehnung</a></li>.<li><a href=\"https://docs.";
+"gnunet.org/handbook/gnunet.html#Peer-Identities\">Teilnehmeridentitäten</a></"
+"li>.<li><a href=\"https://docs.gnunet.org/handbook/gnunet.html#Zones-in-the-";
+"GNU-Name-System-_0028GNS-Zones_0029\">Zonen im GNU Namen-system (GNS "
+"Zonen)</a></li>.<li><a href=\"https://docs.gnunet.org/handbook/gnunet.html#";
+"Egos\">Egos</a></li>.</ul>"
 
 #: template/about.html.j2:88
 msgid "More Resources"
-msgstr ""
+msgstr "Weitere Ressourcen"
 
 #: template/about.html.j2:90
 msgid ""
diff --git a/locale/es/LC_MESSAGES/messages.po 
b/locale/es/LC_MESSAGES/messages.po
index 4607c01..7df18f1 100644
--- a/locale/es/LC_MESSAGES/messages.po
+++ b/locale/es/LC_MESSAGES/messages.po
@@ -8,7 +8,7 @@ msgstr ""
 "Project-Id-Version: PROJECT VERSION\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: EMAIL@ADDRESS\n"
 "POT-Creation-Date: 2021-03-03 21:41+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2021-03-16 22:31+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2021-03-19 18:01+0000\n"
 "Last-Translator: Samira Tamboura <samiratg8@hotmail.com>\n"
 "Language-Team: Spanish <http://weblate.taler.net/projects/gnunet/website/es/>"
 "\n"
@@ -394,9 +394,9 @@ msgid ""
 "alpha stage when it comes to software &#8211; its not an easy task to "
 "rewrite the whole Internet!"
 msgstr ""
-"Por favor considere que, pese a su edad, el software de este proyecto se "
-"encuentra en una temprana etapa alfa de desarrollo &#8211; y ¡no es tarea "
-"sencilla reescribir todo Internet!"
+"Tenga presente que el software de este proyecto, aunque no es nuevo, se "
+"encuentra en una etapa alfa de desarrollo, aún preliminar, &#8211; y ¡no es "
+"tarea sencilla reescribir todo Internet!"
 
 #: template/about.html.j2:105
 msgid "Current funding"
@@ -428,7 +428,8 @@ msgstr ""
 "pago de GNU Taler en un proyecto piloto, para demostrar la factibilidad "
 "práctica y los beneficios de tecnologías que respaldan la privacidad de "
 "usuarios y proveedores de servicios comerciales. Este proyecto se llama "
-"\"Identidad descentralizada para usuario final soberano\" (DISSENS)."
+"\"Identidad Descentralizada para Usuarios Finales Autónomos\" (DISSENS, por "
+"sus siglas en inglés)."
 
 #: template/about.html.j2:141
 msgid ""
@@ -463,18 +464,18 @@ msgid ""
 "cryptographically secured. <!-- Too technical: GNS integrates a robust, "
 "efficient and instant key revocation mechanism. -->"
 msgstr ""
-"El <a href=\"gns.html\">Sistema de Nombre GNU(GNS)</a> es un reemplazo "
-"totalmente descentralizado para el Sistema de Nombre de Domino (DNS). En "
-"lugar de usar un jerarquía, GNS usa un gráfico dirigido. El convenio de "
-"denominaciones es similar al DNS, pero consultas y réplicas son privadas "
-"incluso para los pares que brindan las respuestas. La integridad de "
-"registros y la privacidad de de las búsquedas estpa protegida "
-"criptográficamente. <!-- Too technical: GNS integrates a robust, efficient "
-"and instant key revocation mechanism. -->"
+"El <a href=\"gns.html\">Sistema de Nombre GNU (GNS, por sus siglas en "
+"inglés)</a> es un reemplazo totalmente descentralizado para el Sistema de "
+"Nombre de Domino (DNS). En lugar de usar una jerarquía, GNS usa un gráfico "
+"dirigido. El convenio de denominaciones es similar al DNS, pero las "
+"consultas y respuestas son privadas, incluso para los pares que dan "
+"contestación. La integridad de registros y la privacidad de las búsquedas "
+"está protegida criptográficamente. <!-- Too technical: GNS integrates a "
+"robust, efficient and instant key revocation mechanism. -->"
 
 #: template/applications.html.j2:38
 msgid "Self-sovereign, decentralized identity provider"
-msgstr "Proveedor de identidad descentralizado y autónomo"
+msgstr "Proveedor de identidad, descentralizado y autónomo"
 
 #: template/applications.html.j2:40
 msgid ""
@@ -483,11 +484,11 @@ msgid ""
 "allows users to securely share personal information with websites using "
 "standardized protocols (OpenID Connect)."
 msgstr ""
-"<a href=\"https://reclaim.gnunet.org/\";>re:claimID</a> es un servicio de "
-"proveedor de Identidad descentralizada(IdP) integrado en la parte superior "
-"del sistema de nombres GNU. Esto permite a los usuarios de forma segura "
-"compartir información personal con sitios web utilizando protocolos "
-"estandarizados (OpenID Connect)."
+"<a href=\"https://reclaim.gnunet.org/\";>re:claimID</a> es un servicio "
+"Proveedor de Identidad (IdP), descentralizado e integrado al Sistema de "
+"Nombres GNU. Esto permite a los usuarios compartir información personal de "
+"forma segura con sitios web, usando protocolos estandarizados (OpenID "
+"Connect)."
 
 #: template/applications.html.j2:57
 #, fuzzy
@@ -500,9 +501,9 @@ msgid ""
 "to provide censorship-resistant, anonymous filesharing. The publisher is "
 "empowered to make a gradual choice between performance and anonymity."
 msgstr ""
-"GNUnet <a href=\"use.html#fs\">filesharing</a>es una aplicación cuyo "
+"GNUnet <a href=\"use.html#fs\">filesharing</a> es una aplicación cuyo "
 "objetivo es proveer un servicio para compartir archivos de manera anónima y "
-"sin censura. Quien publica se ve en la libertad de escoger de manera gradual "
+"sin censura. Quien publica se ve en la libertad de escoger gradualmente "
 "entre desempeño y anonimato."
 
 #: template/applications.html.j2:73
@@ -516,8 +517,8 @@ msgid ""
 "and transport."
 msgstr ""
 "GNUnet conversation es una aplicación que ofrece comunicación de voz segura "
-"de manera totalmente descentralizada al utilizar GNUnet para enrutar y "
-"transportar."
+"y totalmente descentralizada al utilizar GNUnet para enrutar y transportar "
+"información."
 
 #: template/applications.html.j2:91
 msgid "Applications utilizing GNUnet"
@@ -528,14 +529,13 @@ msgid "GNU Taler (Alpha)"
 msgstr "GNU Taler (Alfa)"
 
 #: template/applications.html.j2:99
-#, fuzzy
 msgid ""
 "<a href=\"https://taler.net/\";>GNU Taler</a> is a new privacy-preserving "
 "electronic payment system. Payments are cryptographically secured and are "
 "confirmed within milliseconds with extremely low transaction costs."
 msgstr ""
-"<a href=\"https://taler.net/\";>GNU Taler</a> es un sistema electrónico de "
-"pagos que protege la privacidad. Los pagos se aseguran de forma "
+"<a href=\"https://taler.net/\";>GNU Taler</a> es un nuevo sistema electrónico "
+"de pagos que protege la privacidad. Los pagos se aseguran de forma "
 "criptográfica y se confirman en milisegundos con costos de transacción "
 "extremadamente bajos."
 
@@ -550,13 +550,12 @@ msgid ""
 "the extensible PSYC protocol, notifications are distributed end-to-end "
 "encrypted to authorized recipients only."
 msgstr ""
-"<a href=\"https://secushare.org/\";>secushare</a>crea una red social "
-"descentralizada de GNUnet. Se distribuyen notificaciones encriptadas de "
-"extremo a extremo a destinatarios autorizados únicamente por medio de "
-"multidifusión superpuesta y el protocolo PSYC extendible."
+"<a href=\"https://secushare.org/\";>secushare</a> está desarrollando una red "
+"social descentralizada e integrada a GNUnet. Se distribuyen notificaciones "
+"encriptadas de extremo a extremo sólo a destinatarios autorizados, por medio "
+"de multidifusión superpuesta y el protocolo PSYC extendible."
 
 #: template/applications.html.j2:139
-#, fuzzy
 msgid "pretty Easy privacy"
 msgstr "pretty Easy privacy"
 
@@ -567,10 +566,10 @@ msgid ""
 "key exchange. p&#8801;p will use GNUnet to protect metadata and exploit new "
 "cryptographic protocols to verify keys."
 msgstr ""
-"<a href=\"https://pep.foundation/\";>Privacidad muy fácil</a> (p&#8801;p)esta "
-"creando una solución de correo electrónico encriptado de extremo a extremo, "
-"utilizable mediante el intercambio de clave oportunista. p&#8801;p usará GNU "
-"para proteger metadatos y explotar nuevos protocolos criptográficos para "
+"<a href=\"https://pep.foundation/\";>pretty Easy privacy</a> (p&#8801;p)está "
+"desarrollando una alternativa útil de correo electrónico, encriptada de "
+"extremo a extremo con cifrado de clave oportunista. p&#8801;p usará GNUnet "
+"para proteger metadatos y aprovechar nuevos protocolos criptográficos para "
 "verificar claves."
 
 #: template/applications.html.j2:160
@@ -585,9 +584,9 @@ msgid ""
 "convergent design."
 msgstr ""
 "<a href=\"https://gitlab.com/gnunet-messenger/cadet-gtk\";>Cadet-GTK</a>es "
-"una aplicación conveniente y abundante en características, que ofrece "
-"mensajería utilizando especialmente el subsistema CADET. Se desarrolla "
-"utilizando GTK y libhandy para un diseño convergente."
+"una sencilla aplicación gráfica con abundantes herramientas, que ofrece un "
+"servicio de mensajería usando principalmente el subsistema CADET. Es "
+"desarrollado con GTK y libhandy para un diseño convergente."
 
 #: template/applications.html.j2:180
 #, fuzzy
@@ -601,14 +600,14 @@ msgid ""
 "subsystem. It is developed using nim. Cadet-GTK and groupchat are planned to "
 "be compatible."
 msgstr ""
-"<a href=\"https://git.gnunet.org/groupchat.git/\";>grupo de chat</a>es una "
-"interfaz de usuario terminal que proporciona mensajería utilizando "
-"especialmente el subsistema CADET. Es desarrollado usando nim. SE planea que "
-"Cadet-GTK y grupos de chat sean compatibles."
+"<a href=\"https://git.gnunet.org/groupchat.git/\";>groupchat</a>es una "
+"interfaz de usuario que proporciona un servicio de mensajería utilizando "
+"principalmente el subsistema CADET. Es desarrollado usando nim. La "
+"expectativa es que Cadet-GTK y groupchat sean compatibles."
 
 #: template/architecture.html.j2:6
 msgid "GNUnet System Architecture"
-msgstr "Arquitectura del sistema GNUnet"
+msgstr "Arquitectura del Sistema GNUnet"
 
 #: template/architecture.html.j2:20
 msgid "Foundations"
@@ -640,17 +639,15 @@ msgid ""
 "is a <a href=\"https://www.gnu.org/\";>GNU</a> package, and will always "
 "remain free software."
 msgstr ""
-"GNUnet es implementado utilizando múltiples procesos de arquitectura. Cada "
-"subsistema se ejecuta como un procesos separado, proporcionando aislamiento "
+"GNUnet es implementado usando múltiples procesos de arquitectura. Cada "
+"subsistema se ejecuta como un proceso separado, proporcionando aislamiento "
 "de fallas y permitiendo que se otorguen permisos estrictos a cada "
-"subsistema. Naturalmente, la implementación es un <a href=\"https://www.gnu.";
-"org/\">GNU</a> paquete y siempre será de software libre."
+"subsistema. Naturalmente, la implementación es un paquete <a href=\"https"
+"://www.gnu.org/\">GNU</a> y siempre será de software libre."
 
 #: template/architecture.html.j2:52
-#, fuzzy
-#| msgid "System Architecture"
 msgid "System architecture"
-msgstr "Architectura del sistema"
+msgstr "Arquitectura del sistema"
 
 #: template/architecture.html.j2:58
 msgid "Subsystems"
@@ -683,11 +680,11 @@ msgid ""
 "mailman/listinfo/gnunet-developers</a>. You can send messages to the list at "
 "<a href=\"mailto:gnunet-developers@gnu.org\";>gnunet-developers@gnu.org</a>."
 msgstr ""
-"Una lista de correo publica archivada por GNUnet está alojada en <a href="
+"Una lista pública de correo archivada por GNUnet está alojada en <a href="
 "\"https://lists.gnu.org/mailman/listinfo/gnunet-developers\";>https://lists.";
 "gnu.org/mailman/listinfo/gnunet-developers</a>.Puedes enviar mensajes a la "
-"lista en <a href=\"mailto:gnunet-developers@gnu.org\";>gnunet-developers@gnu."
-"org</a>."
+"lista usando la dirección <a href=\"mailto:gnunet-developers@gnu.org\"";
+">gnunet-developers@gnu.org</a>."
 
 #: template/contact.html.j2:23
 msgid "The IRC channel"
@@ -699,9 +696,9 @@ msgid ""
 "freenode.net</a>. There is also an <a href=\"https://view.matrix.org/room/!";
 "IjaAfLiruzjxFFzKAV:matrix.org/\">archive</a> available."
 msgstr ""
-"<tt>#gnunet</tt> es una vía accesible <a href=\"https://freenode.net\";>irc."
-"freenode.net</a>. También hay un <a href=\"https://view.matrix.org/room/!";
-"IjaAfLiruzjxFFzKAV:matrix.org/\">archivo</a> disponible."
+"<tt>#gnunet</tt> es accesible a través de <a href=\"https://freenode.net\"";
+">irc.freenode.net</a>. También hay un <a href=\"https://view.matrix.org/room/";
+"!IjaAfLiruzjxFFzKAV:matrix.org/\">archivo</a> disponible."
 
 #: template/contact.html.j2:38
 msgid "Contacting individuals"
@@ -714,15 +711,15 @@ msgid ""
 "encrypted Emails. Urgent and sensitive security issues may be addressed to "
 "the GNU maintainers <tt>schanzen</tt> and <tt>grothoff</tt>."
 msgstr ""
-"Los desarrolladores GNUnet están generalmente accesibles en cualquier "
-"<tt>PSEUDONYM@gnunet.org</tt>o<tt>lastname@gnunet.org. La mayoría de "
-"nosotros apoyamos la recepción de correos encriptados GnuPG. Problemas de "
-"seguridad urgente y sensible pueden dirigirse a los encargados de "
-"mantenimiento de GNU <tt>schanzen</tt> y <tt>grothoff</tt>."
+"Generalmente, los desarrolladores GNUnet pueden ser contactados en "
+"<tt>PSEUDONYM@gnunet.org</tt> o en <tt>lastname@gnunet.org</tt>. La mayoría "
+"de nosotros puede recibir correos encriptados por GnuPG. Problemas urgentes "
+"y delicados sobre seguridad pueden dirigirse a los encargados de "
+"mantenimiento de GNU, <tt>schanzen</tt> y <tt>grothoff</tt>."
 
 #: template/contact.html.j2:53
 msgid "Reporting bugs"
-msgstr "Reporte de bugs"
+msgstr "Reporte de errores"
 
 #: template/contact.html.j2:55
 msgid ""
@@ -732,11 +729,11 @@ msgid ""
 "bug-gnunet\">bug-gnunet</a> mailing list. The mailinglist requires no "
 "subscription."
 msgstr ""
-"Rastreamos solicitudes de funciones abiertas y \"bugs\" de proyectos dentro "
-"de GNUnet en nuestro <a href=\"https://bugs.gnunet.org/\";>Bug tracker</a>. "
-"También puede reportar \"bugs\" o solicitudes de funciones a la lista de "
-"correo <a href=\"https://lists.gnu.org/mailman/listinfo/bug-gnunet\";>bug-"
-"gnunet</a>. La lista no requiere suscripción."
+"Rastreamos \"bugs\" y solicitudes abiertas de funciones para proyectos "
+"dentro de GNUnet en nuestro <a href=\"https://bugs.gnunet.org/\";>Bug "
+"tracker</a>. También puedes reportar \"bugs\" o solicitudes de funciones a "
+"la lista de correo <a href=\"https://lists.gnu.org/mailman/listinfo/bug-";
+"gnunet\">bug-gnunet</a>. La lista no requiere suscripción."
 
 #: template/copyright.html.j2:11
 msgid ""
@@ -747,11 +744,11 @@ msgid ""
 "development</a> of the GNUnet and GNU Taler projects is satisfied. </p>"
 msgstr ""
 "<p>Los contribuyentes de GNUnet con acceso Git deben firmar la <a href=\"/"
-"static/pdf/copyright.pdf\">asignación de derechos de autor</a>para asegurar "
-"que <a href=\"https://git.gnunet.org/gnunet-ev.git/tree/";
-"gnunet_taler_agreement.tex\">se satisfaga el acuerdo GNUnet e.V. --- Taler "
-"Systems SA sobre desarrollo colaborativo y de licencia</a> de los proyectos "
-"GNUnet y GNU Taler.</p>"
+"static/pdf/copyright.pdf\">asignación de derechos de autor</a> para asegurar "
+"que el <a href=\"https://git.gnunet.org/gnunet-ev.git/tree/";
+"gnunet_taler_agreement.tex\"> acuerdo GNUnet e.V. --- Taler Systems SA sobre "
+"desarrollo colaborativo y de licencia</a> de los proyectos GNUnet y GNU "
+"Taler se satisfaga.</p>"
 
 #: template/copyright.html.j2:22
 msgid ""
@@ -762,11 +759,11 @@ msgid ""
 "via App-stores that are hostile to free software).</p>"
 msgstr ""
 "<p>Los acuerdos aseguran que el código permanecerá disponible bajo licencias "
-"de software libre, pero le da a los desarrolladores la libertad para mover "
-"el código entre GNUnet y GNU Taler sin preocuparse por las licencias, y "
-"habilita a la compañía con la doble licencia(por ejemplo, para poder "
-"distribuirla por medio de tiendas de aplicaciones que son hostiles al "
-"software libre).</p>"
+"de software libre, pero da a los desarrolladores libertad para intercambiar "
+"código entre GNUnet y GNU Taler sin preocuparse por las licencias o por la "
+"capacidad de la compañía para emitir licencias duales (por ejemplo, para que "
+"podamos distribuir en tiendas de aplicaciones hostiles al software "
+"libre).</p>"
 
 #: template/copyright.html.j2:30
 msgid ""
@@ -778,7 +775,7 @@ msgstr ""
 "<p>Las contribuciones menores (básicamente de cualquiera sin acceso Git) no "
 "requieren asignación de derechos de autor. Aceptamos las contribuciones bajo "
 "pseudónimo, para lo cual simplemente se firma el acuerdo con su pseudónimo. "
-"Las copias escaneadas son suficientes, pero preferimos el correo regular.</p>"
+"Las copias escaneadas son suficientes, pero preferimos el correo postal.</p>"
 
 #: template/developers.html.j2:5
 msgid "GNUnet for developers"
@@ -793,7 +790,7 @@ msgid ""
 "A list of our Git repositories can be found on our our <a href=\"https://git.";
 "gnunet.org/\">Git Server</a>."
 msgstr ""
-"En nuestro<a href=\"https://git.gnunet.org/\";> Git Server </a> se encuentra "
+"En nuestro<a href=\"https://git.gnunet.org/\";> Git Server</a> se encuentra "
 "una lista de nuestros repositorios Git."
 
 #: template/developers.html.j2:27
@@ -801,8 +798,8 @@ msgid ""
 "Technical papers can be found in our <a href=\"https://old.gnunet.org/";
 "bibliography\">bibliography</a>."
 msgstr ""
-"En nuestra <a href=\"https://old.gnunet.org/bibliography\";>bibliografía</"
-"a>se encuentran nuestros papeles técnicos."
+"En la <a href=\"https://old.gnunet.org/bibliography\";>bibliografía</a> "
+"pueden encontrarse nuestros documentos técnicos."
 
 #: template/developers.html.j2:34
 msgid "Discussion"
@@ -815,10 +812,10 @@ msgid ""
 "gnunet-developers\">http://lists.gnu.org/mailman/listinfo/gnunet-developers</"
 "a>."
 msgstr ""
-"Disponemos de una lista de correo para conversaciones de desarrolladores. "
-"Puede bien inscribirse o ver el listado en <a href=\"http://lists.gnu.org/";
-"mailman/listinfo/gnunet-developers\">http://lists.gnu.org/mailman/listinfo/";
-"gnunet-developers</a>."
+"Tenemos una lista de correo para conversaciones de desarrolladores. Puede "
+"suscribirse o consultar el listado en <a href=\"http://lists.gnu.org/mailman/";
+"listinfo/gnunet-developers\">http://lists.gnu.org/mailman/listinfo/gnunet-";
+"developers</a>."
 
 #: template/developers.html.j2:47
 msgid "Regression Testing"
@@ -830,9 +827,10 @@ msgid ""
 "detect regressions and check for portability at <a href=\"https://old.gnunet.";
 "org/buildbot/gnunet/\">https://old.gnunet.org/buildbot/gnunet/</a>."
 msgstr ""
-"Disponemos de <a href=\"https://buildbot.net/\";>Buildbot</a> con pruebas "
-"automáticas para detectar y analizar portabilidades en <a href=\"https://old.";
-"gnunet.org/buildbot/gnunet/\">https://old.gnunet.org/buildbot/gnunet/</a>."
+"Usamos pruebas de automatización de <a href=\"https://buildbot.net/\"";
+">Buildbot</a> para detectar regresiones y para verificar portabilidad en <a "
+"href=\"https://old.gnunet.org/buildbot/gnunet/\";>https://old.gnunet.org/";
+"buildbot/gnunet/</a>."
 
 #: template/developers.html.j2:59
 msgid "Code Coverage Analysis"
@@ -845,9 +843,9 @@ msgid ""
 "\"https://old.gnunet.org/coverage/\";>https://old.gnunet.org/coverage/</a>."
 msgstr ""
 "Usamos <a href=\"http://ltp.sourceforge.net/coverage/lcov.php\";>LCOV</a> "
-"para analizar la cobertura del código de nuestras pruebas, los resultados "
-"están disponibles en <a href=\"https://old.gnunet.org/coverage/\";>https://";
-"old.gnunet.org/coverage/</a> ."
+"para analizar la cobertura del código de nuestras pruebas; los resultados "
+"están disponibles en <a href=\"https://old.gnunet.org/coverage/\";>https://old";
+".gnunet.org/coverage/</a> ."
 
 #: template/developers.html.j2:72
 msgid "Performance Analysis"
@@ -872,8 +870,8 @@ msgid ""
 "Here you can download releases of our software and find links to the various "
 "versions."
 msgstr ""
-"Aquí puedes descargarte las ediciones de nuestro software y encontrar los "
-"links a varias versiones."
+"Aquí puedes descargar las ediciones de nuestro software y encontrar los "
+"links a sus diferentes versiones."
 
 #: template/download.html.j2:17
 msgid "0.11.x series"
@@ -884,13 +882,12 @@ msgid "tarball"
 msgstr "Fichero"
 
 #: template/download.html.j2:20
-#, fuzzy
 msgid ""
 "The tarball of the latest version can be obtained from GNU FTP and its "
 "mirrors."
 msgstr ""
-"La ultima version del fichero, se puede obtener desde GNU FTP o en sus "
-"réplicas/espejos."
+"La última versión del fichero se puede obtener en GNU FTP o sus sitios "
+"espejo."
 
 #: template/download.html.j2:30
 msgid "git"
@@ -900,7 +897,7 @@ msgstr "git"
 msgid ""
 "You can fetch the git tag of version 0.11.x from our development server:"
 msgstr ""
-"Puedes hacerte con una git tag versión 0.11.x desde nuestro servidor en "
+"Puedes hacerte con una git tag versión 0.11.x en nuestro servidor de "
 "desarrollo:"
 
 #: template/engage.html.j2:6
@@ -925,8 +922,9 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "El 27 de diciembre de 2013, un grupo de hackers de GNUnet se reunió en el "
 "30c3 Chaos Communication Congress para crear \"Verein zur F&ouml;rderung von "
-"GNUnet e.V.\", una asociación para apoyar el desarrollo de GNUnet, bajo la "
-"ley alemana."
+"GNUnet e.V.\", una asociación bajo la ley alemana que apoya el desarrollo de "
+"GNUnet . La asociación fue registrada ante la Corte Distrital de Munich el 7 "
+"de marzo."
 
 #: template/ev.html.j2:22
 msgid ""
@@ -934,14 +932,14 @@ msgid ""
 "and education in the area of secure decentralized networking in general, and "
 "GNUnet specifically. This is the official website for the association."
 msgstr ""
-"Esta es la página web de la asociación. La asociación está oficialmente "
-"dedicada a apoyar, a modo general, la investigación, el desarrollo y la "
-"educación, en el área de redes seguras y descentralizadas; y más "
-"específicamente a GNUnet."
+"Oficialmente, la asociación se dedica a apoyar la investigación, el "
+"desarrollo y la educación en el área de redes seguras y descentralizadas en "
+"general; y de manera específica, en lo referente a GNUnet. Esta es la página "
+"web de la asociación."
 
 #: template/ev.html.j2:31
 msgid "Becoming a Member of GNUnet e.V."
-msgstr "Conviértase en miembro de GNUnet e.V."
+msgstr "Convertirse en miembro de GNUnet e.V."
 
 #: template/ev.html.j2:33
 msgid ""
@@ -957,11 +955,11 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Los desarrolladores de GNUnet con acceso a git (escritura) pueden "
 "convertirse en miembros para participar en el proceso de decisión y apoyar "
-"formalmente a GNUnet e.V. Para ello, todo lo que tienes que hacer es acceder "
-"al repositorio y actualizar el archivo <tt> members.txt </tt> en <a href="
-"\"https://git.gnunet.org/gnunet-ev.git/\";> gnunet-ev </a>. No hay cuotas de "
-"membresía; sin embargo, se invita a que los miembros apoyen GNUnet e.V. y en "
-"particular que contribuyan al desarrollo técnico dentro de sus "
+"formalmente a GNUnet e.V. Para ello, todo lo que tienes que hacer es "
+"actualizar el archivo <tt> members.txt </tt> del repositorio <a href=\"https"
+"://git.gnunet.org/gnunet-ev.git/\"> gnunet-ev </a>. No hay cuotas de "
+"membresía; sin embargo, se invita a que los miembros apoyen GNUnet e.V., y "
+"en particular a que contribuyan con su desarrollo técnico dentro de sus "
 "posibilidades. Para obtener más detalles, consulte el <a href=\"https://git.";
 "gnunet.org/gnunet-ev.git/\"> Satzung </a> (actualmente solo está disponible "
 "en alemán, las traducciones son bienvenidas)."
@@ -980,14 +978,14 @@ msgid ""
 "<dt>Kassenwart</dt> <dd>Florian Dold</dd> <dt>Beisitzer</dt> <dd> <a href="
 "\"https://grothoff.org/christian/\";>Christian Grothoff</a>, ch3 </dd> </dl>"
 msgstr ""
-"Puede encontrar nuestro \"Satzung\" y la lista de miembros en <a href="
-"\"https://git.gnunet.org/gnunet-ev.git/tree/satzung.tex\";> https: //git."
-"gnunet. org / gnunet-ev.git / tree / satzung.tex </a>. La junta directiva "
-"actual está formada por: <dl> <dt> Vorsitz </dt> <dd> <a href=\"https://";
-"schanzen.eu\"> Martin Schanzenbach </a> </dd> <dt> Stellvertretender Vorsitz "
-"< / dt> <dd> t3sserakt </dd> <dt> Kassenwart </dt> <dd> Florian Dold </dd> "
-"<dt> Beisitzer </dt> <dd> <a href = \"https: // grothoff. org / christian / "
-"\"> Christian Grothoff </a>, capítulo 3 </dd> </dl>"
+"Puede encontrar nuestro \"Satzung\" y la lista de miembros en <a href=\"https"
+"://git.gnunet.org/gnunet-ev.git/tree/satzung.tex\"> https://git.gnunet.org/";
+"gnunet-ev.git/tree/satzung.tex</a>. La actual junta directiva está formada "
+"por: <dl><dt>Vorsitz</dt><dd><a href=\"https://schanzen.eu\";>Martin "
+"Schanzenbach</a></dd><dt>Stellvertretender "
+"Vorsitz</dt><dd>t3sserakt</dd><dt>Kassenwart</dt><dd>Florian "
+"Dold</dd><dt>Beisitzer</dt><dd><a href=\"https://grothoff.org/christian/\"";
+">Christian Grothoff </a>, ch3 </dd> </dl>"
 
 #: template/ev.html.j2:73
 msgid "Official Meeting Notes"
@@ -1011,7 +1009,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Todos son bienvenidos para apoyarnos a través de donaciones. Para las "
 "contribuciones financieras, los europeos pueden donar a través de SEPA. "
-"Esperamos configurar cuentas en otras áreas monetarias importantes en el "
+"Esperamos configurar cuentas en regiones con otras divisas relevantes en el "
 "futuro. También puede donar a través de Bitcoin, los detalles de "
 "enrutamiento están a continuación. Tenga en cuenta que no podemos "
 "proporcionar recibos de sus donaciones. Si planea donar una cantidad "
@@ -1043,7 +1041,7 @@ msgstr "Contribuir"
 
 #: template/faq.html.j2:26
 msgid "What do I do if my question is not answered here?"
-msgstr "¿Qué hago si aquí no responden mi pregunta?"
+msgstr "¿Qué hago si aquí no encuentro respuesta a mi pregunta?"
 
 #: template/faq.html.j2:28
 msgid ""
@@ -1052,12 +1050,12 @@ msgid ""
 "the #gnunet IRC on irc.freenode.net."
 msgstr ""
 "R: Hay muchas otras fuentes de información. Puedes leer documentación "
-"adicional o preguntar en la lista de correos help-gnunet@gnu.org o en el IRC "
+"adicional, preguntar en la lista de correos help-gnunet@gnu.org ,o en el IRC "
 "#gnunet en irc.freenode.net."
 
 #: template/faq.html.j2:36
 msgid "When are you going to release the next version?"
-msgstr "¿Cuándo lanzarán la próxima versión?"
+msgstr "¿Cuándo van a lanzar la próxima versión?"
 
 #: template/faq.html.j2:38
 msgid ""
@@ -1067,17 +1065,16 @@ msgid ""
 "planet.gnu.org\">planet GNU</a>. You can subscribe to the mailing list or "
 "the RSS feed of this site to automatically receive a notification."
 msgstr ""
-"R: La respuesta general es, cuando esté lista. Una mejor respuesta puede ser:"
-" antes si colaboras (probando, depurando, escribiendo código, documentando). "
-"Cada lanzamiento se anunciará en la lista de correo info-gnunet@gnu.org y en "
-"<a href=\"https://planet.gnu.org\";> planeta GNU </a>. Puedes suscribirte a "
-"la lista de correo o al canal RSS de este sitio para recibir automáticamente "
-"una notificación."
+"R: La respuesta general es, cuando esté lista. Quizás una mejor respuesta "
+"sea: antes, si colaboras (probando, depurando, escribiendo código, "
+"documentando). Cada lanzamiento se anunciará en la lista de correo info-"
+"gnunet@gnu.org y en <a href=\"https://planet.gnu.org\";> planeta GNU </a>. "
+"Puedes suscribirte a la lista de correo o al canal RSS de este sitio para "
+"recibir automáticamente una notificación."
 
 #: template/faq.html.j2:49
-#, fuzzy
 msgid "Is the code free?"
-msgstr "¿Es software libre?"
+msgstr "¿El uso del código es libre?"
 
 #: template/faq.html.j2:51
 msgid ""
@@ -1088,12 +1085,10 @@ msgstr ""
 "org/licenses/agpl-3.0.en.html\"> GNU Affero Public License (AGPL) </a>."
 
 #: template/faq.html.j2:58
-#, fuzzy
 msgid "Are there any known bugs?"
 msgstr "¿Hay algún error conocido?"
 
 #: template/faq.html.j2:60
-#, fuzzy
 msgid ""
 "A: We track the list of currently known bugs in the <a href=\"https://bugs.";
 "gnunet.org/\">Mantis system</a>. Some bugs are occasionally reported "
@@ -1103,14 +1098,15 @@ msgid ""
 "you believe a bug is sensitive, you can set its view status to private (this "
 "should be the exception)."
 msgstr ""
-"R: Hacemos seguimiento sobre la lista de errores ya conocidos en el <a href="
-"\"https://bugs.gnunet.org/\";>sistema Mantis</a>. Algunos errores son, "
-"ocasionalmente, enviados directamente a programadores o a la lista de "
-"correo. Se desaconseja esto ya que los desarrolladores a menudo no tienen "
-"tiempo para enviar estos errores a la base de datos de Mantis. Informa los "
-"errores directamente al sistema de seguimiento de errores. Si crees que un "
-"error es \"sensible\", puedes establecer su estado de vista como privado ("
-"esta debería ser la excepción)."
+"R: Damos seguimiento a la lista de \"bugs\" conocidos en el <a href=\"https"
+"://bugs.gnunet.org/\">Sistema Mantis</a>. En ocasiones, se informa de "
+"algunos errores directamente a los programadores o a la lista de correo de "
+"desarrolladores. Se desaconseja esto, ya que los desarrolladores a menudo no "
+"tienen tiempo para enviar estos errores a la base de datos de Mantis. "
+"Informa sobre los \"bugs\" directamente al sistema de seguimiento de "
+"errores. Si crees que el error presenta un asunto delicado, puedes "
+"establecer su estatus de visualización como privado (estos deben ser sólo "
+"casos excepcionales)."
 
 #: template/faq.html.j2:73 template/faq.html.j2:193
 msgid "Is there a graphical user interface?"
@@ -1140,14 +1136,15 @@ msgid ""
 "nse&quot; section of your configuration file to a higher value. The default "
 "is &quot;5 ms&quot;."
 msgstr ""
-"R: El proceso gnunet-service-nse computará inicialmente las bien llamadas "
-"&quot;pruebas de trabajo&quot; lo cual se usa para convencer a la red que tu "
-"red de pares es real (o, más bien, hacer que sea costoso para un adversario "
-"organizar un ataque Sybil en la estimación del tamaño de la red). Se espera "
-"que los cálculos lleven varios días, dependiendo de lo rápido que sea tu "
-"CPU. Si la carga del CPU te produce un problema, puedes especificar un valor "
-"mayor en el &quot;WORKDELAY&quot; en la sección &quot;nse&quot; de "
-"configuración de tu archivo. El valor por defecto es &quot;5 ms&quot;."
+"R: El proceso gnunet-service-nse computará primero las llamadas &quot;"
+"pruebas de trabajo&quot; lo cual se usa para demostrar a la red que tu "
+"conexión de pares es auténtica (o, de igual forma, hace que sea costoso para "
+"un intruso organizar un ataque Sybil en la estimación del tamaño de la red). "
+"Se espera que los cálculos se realicen en varios días, dependiendo de lo "
+"rápido que sea tu CPU. Si la carga del CPU te produce un problema, puedes "
+"especificar un valor mayor de &quot;WORKDELAY&quot; en la sección "
+"&quot;nse&quot; de tu archivo de configuración. El valor por defecto es "
+"&quot;5 ms&quot;."
 
 #: template/faq.html.j2:99
 msgid "How does GNUnet compare to Tor?"
@@ -1160,11 +1157,11 @@ msgid ""
 "GNUnet does not really have one focus; our theme is secure decentralized "
 "networking, but that is too broad to be called a focus."
 msgstr ""
-"R: Tor se centra en comunicaciones anónimas y en resistencia a la censura "
-"para conexiones TCP (Protocolo de Control de Transmisión) y, el paquete de "
-"navegador Tor, para la web en particular. GNUnet no tiene realmente un "
-"enfoque; nuestro propósito es una red segura descentralizada, pero esto es "
-"muy amplio para ser considerado un enfoque."
+"R: Tor se enfoca en desarrollar comunicaciones anónimas, así como en "
+"resistir la censura de conexiones TCP y, a través del paquete Tor Browser, "
+"de la Web en particular. GNUnet no cuenta con un enfoque único; nuestro "
+"propósito es una red segura descentralizada, pero esto es muy amplio para "
+"ser considerado un enfoque."
 
 #: template/faq.html.j2:111
 msgid "How does GNUnet compare to I2P?"
@@ -1539,6 +1536,8 @@ msgid ""
 "Does GNS require real-world introduction (secure PKEY exchange) in the style "
 "of the PGP web of trust?"
 msgstr ""
+"¿GNS necesita una introducción en el mundo real (intercambio seguro de PKEY) "
+"al estilo de la web de confianza de PGP?"
 
 #: template/faq.html.j2:470
 msgid ""
@@ -1552,12 +1551,24 @@ msgid ""
 "depends entirely on the trustworthiness of the FCFS authority. The authority "
 "can be queried under the &quot;.pin&quot; TLD."
 msgstr ""
+"R: Por seguridad, se sabe que debe existir una ruta de confianza inicial "
+"entre las dos partes. Sin embargo, para aplicaciones donde esto no es "
+"necesario, se pueden utilizar mecanismos más débiles. Por ejemplo, hemos "
+"implementado una autoridad “first-come-first-served” (FCFS) que permite a "
+"usuarios arbitrarios registrar nombres arbitrarios. La clave de esta "
+"autoridad se incluye en cada instalación de GNUnet. Por lo tanto, cualquier "
+"nombre registrado con FCFS es de hecho global y no requiere de otra "
+"introducción. Sin embargo, la seguridad de estos nombres depende "
+"completamente de la confiabilidad de la autoridad de FCFS. La autoridad se "
+"puede consultar en &quot;.pin&quot; TLD."
 
 #: template/faq.html.j2:485
 msgid ""
 "How can a legitimate domain owner tell other people to not use his name in "
 "GNS?"
 msgstr ""
+"¿Cómo podría decirle a otras personas el propietario legítimo de un dominio "
+"que no utilicen su nombre en GNS?"
 
 #: template/faq.html.j2:487
 msgid ""
@@ -1567,6 +1578,12 @@ msgid ""
 "to ignore this preference and use a name of their choice (or even assign no "
 "name) for this user."
 msgstr ""
+"R: Los nombres no tienen propietarios en GNS, por lo que no puede haber un "
+"nombre que tenga un propietario &quot;legítimo&quot; del dominio. Cualquier "
+"usuario puede reclamar cualquier nombre (como su nombre preferido o & quot; "
+"seudónimo & quot;) en su registro NICK. Del mismo modo, todos los demás "
+"usuarios pueden optar por ignorar esta preferencia y utilizar un nombre de "
+"su elección (o incluso no asignar ningún nombre) para este usuario."
 
 #: template/faq.html.j2:498
 msgid ""
@@ -1581,10 +1598,16 @@ msgid ""
 "Thus, users have full control over what information about their zones is "
 "made public."
 msgstr ""
+"R: Cada registro en GNS tiene un indicador &quot;privado&quot;. Los "
+"registros se comparten con otros usuarios (a través de DHT o zona de "
+"transferencias) únicamente cuando este indicador no está configurado. Por lo "
+"tanto, los usuarios tienen control total sobre qué información de sus zonas "
+"se hace pública."
 
 #: template/faq.html.j2:510
 msgid "Are \"Legacy Host\" (LEHO) records not going to be obsolete with IPv6?"
 msgstr ""
+"¿Los registros de \"Legacy Host\" (LEHO) no quedarán obsoletos con IPv6?"
 
 #: template/faq.html.j2:512
 msgid ""
@@ -1597,12 +1620,24 @@ msgid ""
 "hosting would disappear. Finally, we don't want to have to wait for IPv6 to "
 "become commonplace, GNS should work with today's networks."
 msgstr ""
+"R: La pregunta supone que (a) el alojamiento virtual solo es necesario "
+"debido a la escasez de direcciones IPv4, y (b) que los LEHO solo son útiles "
+"en el contexto del alojamiento virtual. Sin embargo, los LEHO también son "
+"útiles para ayudar con la validación del certificado X.509 (ya que "
+"especifican para qué nombre de host heredado debe ser válido el certificado)"
+". Además, incluso con el IPv6 completamente implementado y las "
+"&quot;infinitas&quot; direcciones IP disponibles, no estamos seguros de que "
+"el alojamiento virtual desaparezca. Por último, no queremos tener que "
+"esperar a que IPv6 se convierta en algo común, GNS debería funcionar con las "
+"redes actuales."
 
 #: template/faq.html.j2:526
 msgid ""
 "Why does GNS not use a trust metric or consensus to determine globally "
 "unique names?"
 msgstr ""
+"¿Por qué GNS no utiliza una métrica de confianza o un consenso para "
+"determinar los nombres únicos a nivel mundial?"
 
 #: template/faq.html.j2:528
 msgid ""
@@ -1612,10 +1647,16 @@ msgid ""
 "of the resolution process was not acceptable. Furthermore, trust and "
 "consensus might be easy to manipulate by adversaries."
 msgstr ""
+"R: Las métricas de confianza tienen el problema fundamental de que tienen "
+"umbrales. A medida que evolucionan las relaciones de confianza, las "
+"asignaciones cambiarían su significado a medida que crucen los umbrales de "
+"los demás. Decidimos que la imprevisibilidad del proceso de resolución no "
+"era aceptable. Así mismo, la confianza y el consenso pueden ser fáciles de "
+"manipular por los adversarios."
 
 #: template/faq.html.j2:539
 msgid "How do you handle compromised zone keys in GNS?"
-msgstr ""
+msgstr "¿Cómo manejan las claves de las áreas comprometidas en GNS?"
 
 #: template/faq.html.j2:541
 msgid ""
@@ -1626,10 +1667,17 @@ msgid ""
 "resolve. Peers always automatically check for the existence of a revocation "
 "message when resolving names."
 msgstr ""
+"R: El propietario de una clave privada puede crear un mensaje de revocación. "
+"Este luego se puede inundar a través de la red de superposición, creando una "
+"copia en todos los pares. Antes de usar una clave pública, los pares "
+"verifican si esa clave ha sido revocada. Todos los nombres que impliquen la "
+"delegación a través de una zona revocada no se resolverán. Los pares siempre "
+"verifican automáticamente la existencia de un mensaje de revocación al "
+"solucionar los nombres."
 
 #: template/faq.html.j2:553
 msgid "Could the signing algorithm of GNS be upgraded in the future?"
-msgstr ""
+msgstr "¿Se podría actualizar el algoritmo para firmar de GNS en el futuro?"
 
 #: template/faq.html.j2:555
 msgid ""
@@ -1640,11 +1688,19 @@ msgid ""
 "existing system by using a new record type to indicate the use of a "
 "different cipher system."
 msgstr ""
+"R: Sí, en nuestros esfuerzos por estandarizar GNS, ya hemos modificado el "
+"protocolo para admitir registros de delegación alternativos. <br> <br> "
+"Naturalmente, las implementaciones de GNS desplegadas deberían actualizarse "
+"para admitir el nuevo esquema de firmas. El nuevo esquema se puede ejecutar "
+"en paralelo con el sistema existente utilizando un tipo de registro nuevo "
+"que indique el uso de un sistema de cifrado diferente."
 
 #: template/faq.html.j2:569
 msgid ""
 "How can a GNS zone maintain several name servers, e.g. for load balancing?"
 msgstr ""
+"¿Cómo una zona GNS puede mantener diversos nombres de servidores, por "
+"ejemplo, para el equilibrio de carga?"
 
 #: template/faq.html.j2:571
 msgid ""
@@ -1656,12 +1712,22 @@ msgid ""
 "necessary, the owner of the zone can simply run multiple peers (and share "
 "the zone's key and database among them)."
 msgstr ""
+"R: No esperamos que esto sea necesario, ya que los registros GNS se "
+"almacenan (y replican) en el R5N DHT. Por lo tanto, normalmente no se "
+"contactarán a las autoridades cada vez que los clientes realicen una "
+"búsqueda. Incluso si la autoridad se desconecta (temporalmente), el DHT "
+"almacenará en caché los registros durante algún tiempo. Sin embargo, si se "
+"considera realmente necesario tener varios servidores para una zona, el "
+"propietario de la zona puede ejecutar varios pares (compartir la clave y la "
+"base de datos de la zona entre ellos)."
 
 #: template/faq.html.j2:584
 msgid ""
 "Why do you believe it is worth giving up unique names for censorship "
 "resistance?"
 msgstr ""
+"¿Por qué valdría la pena renunciar a nombres únicos por la resistencia a la "
+"censura?"
 
 #: template/faq.html.j2:586
 msgid ""
@@ -1674,10 +1740,19 @@ msgid ""
 "unique names may very well be worth the cost. After all, what is a &quot;"
 "globally&quot; unique name worth, if it does not resolve?"
 msgstr ""
+"R: El sistema de nombres GNU ofrece una alternativa al DNS resistente a la "
+"censura. Al igual que con cualquier mecanismo de seguridad, esto tiene un "
+"costo (los nombres no son únicos a nivel mundial). Para dibujar un paralelo, "
+"las conexiones HTTPS usan más ancho de banda y tienen una latencia más alta "
+"que las conexiones HTTP. Dependiendo de su aplicación, HTTPS puede no valer "
+"la pena. Sin embargo, para los usuarios que están experimentando censura (o "
+"están preocupados por ella), renunciar a nombres únicos a nivel mundial "
+"puede valer la pena el costo. Después de todo, ¿qué es un nombre único "
+"&quot;global&quot; que valga la pena si no se resuelve?"
 
 #: template/faq.html.j2:600
 msgid "Why do you say that DNS is 'centralized' and 'distributed'?"
-msgstr ""
+msgstr "¿Por qué se dice que el DNS está 'centralizado' y 'distribuido'?"
 
 #: template/faq.html.j2:602
 msgid ""
@@ -1687,10 +1762,15 @@ msgid ""
 "was able to reassign the management of the country-TLDs of Afganistan and "
 "Iraq during the wars at the beginning of the 21st century."
 msgstr ""
+"R: Decimos que el DNS está 'centralizado' porque tiene un componente central "
+"/ punto central de falla --- la zona raíz y su administración por parte de "
+"IANA / ICANN. Esta centralización crea vulnerabilidades. Por ejemplo, el "
+"gobierno de EE. UU. Pudo reasignar la gestión de los TLD de país de "
+"Afganistán e Irak durante las guerras de principios del siglo XXI."
 
 #: template/faq.html.j2:613
 msgid "How does GNS protect against layer-3 censorship?"
-msgstr ""
+msgstr "¿Cómo se protege GNS contra la censura de capa 3?"
 
 #: template/faq.html.j2:615
 msgid ""
@@ -1704,10 +1784,20 @@ msgid ""
 "identifiers. With nicer names, Tor and tor2web-like services would be even "
 "easier to use. </ol>"
 msgstr ""
+"R: GNS no ayuda directamente con la censura de capa 3, pero sí ayuda "
+"indirectamente de dos maneras: <ol> <li> Muchos sitios web hoy en día usan "
+"alojamiento virtual, por lo que bloquear una dirección IP en particular "
+"causa mucho más daño colateral que bloquear un nombre DNS. Por lo tanto, "
+"aumenta el costo de la censura. </li> <li> Las soluciones de evasión de capa "
+"3 existentes (como Tor) se beneficiarían de un sistema de nombres resistente "
+"a la censura. Accediendo a la &quot;.onion&quot; de Tor el espacio de "
+"nombres actualmente requiere que los usuarios utilicen identificadores "
+"criptográficos no memorables. Con nombres más agradables, los servicios tipo "
+"Tor y tor2web serían aún más fáciles de usar. </ol>"
 
 #: template/faq.html.j2:634
 msgid "Does GNS work with search engines?"
-msgstr ""
+msgstr "¿GNS funciona con motores de búsqueda?"
 
 #: template/faq.html.j2:636
 msgid ""
@@ -1720,10 +1810,21 @@ msgid ""
 "breaks the cryptographic chain of trust, legacy search engines will "
 "obviously not obtain censorship-resistant names."
 msgstr ""
+"R: GNS no tiene problemas significativos en los motores de búsqueda, ya que "
+"pueden usar GNS para realizar la resolución de nombres tan bien como "
+"cualquier usuario normal. Aunque normalmente esperamos que los usuarios "
+"instalen el software personalizado para la resolución de nombres, es poco "
+"probable que esto funcione en los motores de búsqueda actuales. Sin embargo, "
+"la puerta de enlace DNS2GNS permite que los motores de búsqueda usen DNS "
+"para resolver nombres GNS, por lo que aún pueden indexar recursos GNS. Sin "
+"embargo, dado que el uso de puertas de enlace DNS2GNS rompe la cadena de "
+"confianza criptográfica, los motores de búsqueda heredados no obtendrán "
+"nombres que sean resistentes a la censura."
 
 #: template/faq.html.j2:650
 msgid "How does GNS compare to the Unmanaged Internet Architecture (UIA)?"
 msgstr ""
+"¿Cómo se compara GNS con la arquitectura de Internet no administrada (UIA)?"
 
 #: template/faq.html.j2:652
 msgid ""
@@ -1735,10 +1836,19 @@ msgid ""
 "possible with the existing Web infrastructure. UIA is not at all concerned "
 "about legacy systems (clean slate)."
 msgstr ""
+"R: UIA y GNS comparten el mismo modelo de nomenclatura básico, que en "
+"realidad se originó con el SDSI de Rivest. Sin embargo, UIA no se preocupa "
+"por integrarse con aplicaciones heredadas y, en cambio, se centra en la "
+"conectividad universal entre las muchas máquinas de un usuario. En "
+"contraste, GNS fue diseñado para interoperar con DNS tanto como fuera "
+"posible, y también para trabajar tanto como fuera posible con la "
+"infraestructura web existente. La UIA no se preocupa por los sistemas "
+"heredados (pizarra limpia)."
 
 #: template/faq.html.j2:665
 msgid "Doesn't GNS increase the trusted-computing base compared to DNS(SEC)?"
 msgstr ""
+"¿GNS no aumenta la base informática confiable en comparación con DNS (SEC)?"
 
 #: template/faq.html.j2:667
 msgid ""
@@ -1749,12 +1859,21 @@ msgid ""
 "given the name length restriction, for an individual name it is always less "
 "than about 128 entities."
 msgstr ""
+"R: En primer lugar, se puede ver explícitamente en GNS la cadena de "
+"confianza, usted podrá saber si se está resolviendo un nombre que pertenece "
+"a un amigo o amigo de un amigo, y de esta manera decidir cuánto confía en el "
+"resultado. Naturalmente, la base de computación confiable (TCB) puede "
+"volverse arbitrariamente grande --- sin embargo, dada la restricción de "
+"longitud del nombre, para un nombre individual siempre será menor a 128 "
+"entidades."
 
 #: template/faq.html.j2:679
 msgid ""
 "How does GNS handle SRV/TLSA records where service and protocol are part of "
 "the domain name?"
 msgstr ""
+"¿Cómo maneja GNS los registros SRV/TLSA donde el servicio y el protocolo son "
+"parte del nombre de dominio?"
 
 #: template/faq.html.j2:681
 msgid ""
@@ -1767,6 +1886,14 @@ msgid ""
 "TLSA records) and adds a service and protocol number (and the original boxed "
 "record type) to it."
 msgstr ""
+"R: Cuando GNS divide un nombre de dominio en etiquetas para su resolución, "
+"detecta la sintaxis del &quot; _Service._Proto&quot;, convierte "
+"&quot;Service&quot; al número de puerto correspondiente y &quot;Proto&quot; "
+"al número de protocolo correspondiente. El resto del nombre se resuelve como "
+"de costumbre. Luego, cuando se presenta el resultado, GNS busca el tipo de "
+"registro específico de GNS &quot;BOX&quot;. Un registro BOX es un registro "
+"que contiene otro registro (como registros SRV o TLSA) y le agrega un número "
+"de servicio y protocolo (y el tipo de registro en caja original)."
 
 #: template/faq.html.j2:697
 msgid ""
@@ -1791,18 +1918,24 @@ msgstr ""
 #: template/faq.html.j2:708
 msgid "Error opening `/dev/net/tun': No such file or directory?"
 msgstr ""
+"Error al abrir `/ dev / net / tun ': ¿No existe ese archivo o directorio?"
 
 #: template/faq.html.j2:710
 msgid ""
 "A: If you get this error message, the solution is simple. Issue the "
 "following commands (as root) to create the required device file"
 msgstr ""
+"R: Si recibe este mensaje de error, la solución es simple. Emita los "
+"siguientes comandos (como root) para crear el archivo de dispositivo "
+"requerido"
 
 #: template/faq.html.j2:722
 msgid ""
 "'iptables: No chain/target/match by that name.' (when running gnunet-service-"
 "dns)?"
 msgstr ""
+"'iptables: No hay cadena / objetivo / coincidencia con ese nombre'. ¿(al "
+"ejecutar gnunet-service-dns)?"
 
 #: template/faq.html.j2:724
 msgid ""
@@ -1811,21 +1944,30 @@ msgid ""
 "your kernel has CONFIG_NETFILTER_XT_MATCH_OWNER set to either 'y' or "
 "'m' (and the module is loaded)."
 msgstr ""
+"R: Para GNUnet DNS, sus iptables deben tener un soporte de coincidencia del "
+"&quot;propietario&quot;. Esto se logra teniendo las opciones correctas del "
+"kernel. Compruebe si su kernel tiene CONFIG_NETFILTER_XT_MATCH_OWNER "
+"configurado en 'y' o 'm' (y el módulo está cargado)."
 
 #: template/faq.html.j2:736
 msgid "'Timeout was reached' when running PT on Fedora (and possibly others)?"
 msgstr ""
+"¿'Se alcanzó el tiempo de espera' al ejecutar PT en Fedora (y posiblemente "
+"otros)?"
 
 #: template/faq.html.j2:738
 msgid ""
 "A: If you get an error stating that the VPN timeout was reached, check if "
 "your firewall is enabled and blocking the connections."
 msgstr ""
+"R: Si recibe un error que indica que se alcanzó el tiempo de espera de la "
+"VPN, verifique si su firewall está habilitado y está bloqueando las "
+"conexiones."
 
 #: template/faq.html.j2:746
 msgid ""
 "I'm getting an 'error while loading shared libraries: libgnunetXXX.so.X'"
-msgstr ""
+msgstr "Recibí un 'error al cargar bibliotecas compartidas: libgnunetXXX.so.X'"
 
 #: template/faq.html.j2:748
 msgid ""
@@ -2046,13 +2188,13 @@ msgid ""
 "neutral element on the elliptic curve) or a throw-away pseudonym that is "
 "only used once."
 msgstr ""
-"Un pseudónimo es un ego con el objetivo de no ser relacionado con el nombre "
-"propio. Los usuarios de GNUnet pueden crear varios egos, por ende varios "
-"pseudónimos. <br> El uso repetitivo del mismo pseudónimo puede relacionarse "
-"por definición, ya que se relacionan por la misma clave pública. La "
-"anonimidad requiere el uso de pseudónimos \"anónimos\" especiales (para "
-"GNUnet, es el elemento neutral de la curva elíptica) o un pseudónimo "
-"desechable de único uso."
+"Un pseudónimo es un ego que tiene como objetivo estar desvinculado del "
+"nombre propio. Los usuarios de GNUnet pueden crear varios egos y, por ende, "
+"varios pseudónimos. <br> El uso repetitivo del mismo pseudónimo se podrá "
+"asociar al nombre debido a que ambos serán identificados por la misma clave "
+"pública. La anonimidad requiere el uso de pseudónimos \"anónimos\" "
+"especiales (para GNUnet, este es el elemento neutral de la curva elíptica) o "
+"un pseudónimo desechable de uso único."
 
 #: template/glossary.html.j2:71
 msgid "Namespaces"
diff --git a/locale/it/LC_MESSAGES/messages.po 
b/locale/it/LC_MESSAGES/messages.po
index 189d637..881d10d 100644
--- a/locale/it/LC_MESSAGES/messages.po
+++ b/locale/it/LC_MESSAGES/messages.po
@@ -8,7 +8,7 @@ msgstr ""
 "Project-Id-Version: PROJECT VERSION\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: EMAIL@ADDRESS\n"
 "POT-Creation-Date: 2021-03-12 16:12+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2021-03-16 22:31+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2021-03-19 18:01+0000\n"
 "Last-Translator: Francesca Cipriani <cesca.cipriani@gmail.com>\n"
 "Language-Team: Italian <http://weblate.taler.net/projects/gnunet/website/it/>"
 "\n"
@@ -129,7 +129,7 @@ msgstr "Documentazione"
 
 #: common/navigation.j2.inc:82 template/install.html.j2:6
 msgid "Install"
-msgstr "Installare"
+msgstr "Installazione"
 
 #: common/navigation.j2.inc:83 template/install-on-openwrt.html.j2:76
 msgid "Use"
@@ -153,7 +153,7 @@ msgstr "Standard di vita"
 
 #: common/navigation.j2.inc:88
 msgid "REST API"
-msgstr "REST API"
+msgstr "API REST"
 
 #: common/navigation.j2.inc:89
 msgid "FAQ"
@@ -163,15 +163,13 @@ msgstr "Domande Frequenti"
 #: news/oldnews-2013.html.j2:16 news/oldnews-2018.html.j2:16
 #: news/oldnews-2019.html.j2:16
 msgid "News posts about changes related to GNUnet such as releases and events"
-msgstr ""
-"Annunci di notizie legate ai cambiamenti di GNUnet come comunicati stampa ed "
-"eventi"
+msgstr "Post sulle novità di GNUnet come comunicati stampa ed eventi"
 
 #: news/index.html.j2:16 news/oldnews-2011.html.j2:21
 #: news/oldnews-2013.html.j2:21 news/oldnews-2018.html.j2:21
 #: news/oldnews-2019.html.j2:21
 msgid "subscribe to our RSS feed"
-msgstr "Fai la sottoscrizione alla nostra bacheca RSS"
+msgstr "Iscriviti al nostro feed RSS"
 
 #: news/index.html.j2:36 news/oldnews-2011.html.j2:40
 #: news/oldnews-2013.html.j2:40 news/oldnews-2018.html.j2:40
@@ -181,7 +179,7 @@ msgstr "Per saperne di più"
 
 #: news/index.html.j2:45
 msgid "News archives:"
-msgstr "Archivi di notizie:"
+msgstr "Archivi delle notizie:"
 
 #: template/about.html.j2:11
 msgid "What is GNUnet?"
@@ -195,13 +193,13 @@ msgid ""
 "secure publication of files, it has grown to include all kinds of basic "
 "protocol components and applications towards the creation of a GNU internet."
 msgstr ""
-"GNUnet è una rete alternativa per la costruzione di applicazioni distribuite "
-"che siano sicure, decentralizzate e che tutelino la privacy. Il nostro "
-"obiettivo è quello di sostituire il precedente protocollo, in quanto datato "
-"e non sicuro. Il tutto è cominciato da un' applicazione utilizzata per la "
-"pubblicazione sicura di documenti, ed è cresciuta fino ad includere tutte le "
-"tipologie di componenti base ed applicazioni dei protocolli verso la "
-"creazione di un internet GNU."
+"GNUnet è uno stack di rete alternativo per la creazione di applicazioni "
+"distribuite sicure, decentralizzate e che tutelino la privacy. Il nostro "
+"obiettivo è quello di sostituire il precedente stack di protocolli di rete, "
+"in quanto non sicuro. A partire da un'applicazione per la pubblicazione "
+"sicura di documenti, si è sviluppato fino ad includere tutte le tipologie di "
+"componenti ed applicazioni base dei protocolli verso la creazione di un "
+"internet GNU."
 
 #: template/about.html.j2:23
 msgid ""
@@ -773,30 +771,38 @@ msgid ""
 "simply sign the agreement with your pseudonym. Scanned copies are "
 "sufficient, but snail mail is preferred.</p>"
 msgstr ""
+"<p>I contributi minori (chiunque non abbia un accesso Git) non necessitano "
+"dell'accordo sul copyright. Accettiamo i contributi sotto pseudonimo; in tal "
+"caso si deve firmare l'accordo con lo pseudonimo. Accettiamo copie "
+"digitalizzate, ma è preferibile la posta ordinaria.</p>"
 
 #: template/developers.html.j2:5
 msgid "GNUnet for developers"
-msgstr ""
+msgstr "GNUnet per gli sviluppatori"
 
 #: template/developers.html.j2:13
 msgid "Repositories"
-msgstr ""
+msgstr "Archivi"
 
 #: template/developers.html.j2:16
 msgid ""
 "A list of our Git repositories can be found on our our <a href=\"https://git.";
 "gnunet.org/\">Git Server</a>."
 msgstr ""
+"Sul nostro <a href=\"https://git.gnunet.org/\";>Server Git</a> è disponibile "
+"un elenco dei nostri archivi Git."
 
 #: template/developers.html.j2:27
 msgid ""
 "Technical papers can be found in our <a href=\"https://old.gnunet.org/";
 "bibliography\">bibliography</a>."
 msgstr ""
+"Nella <a href=\"https://old.gnunet.org/bibliography\";>bibliografia</a> sono "
+"disponibili i documenti tecnici."
 
 #: template/developers.html.j2:34
 msgid "Discussion"
-msgstr ""
+msgstr "Discussioni sullo sviluppo"
 
 #: template/developers.html.j2:37
 msgid ""
@@ -805,10 +811,14 @@ msgid ""
 "gnunet-developers\">http://lists.gnu.org/mailman/listinfo/gnunet-developers</"
 "a>."
 msgstr ""
+"Esiste una mailing list dedicata agli sviluppatori. È possibile iscriversi o "
+"leggere l'archivio della mailing list su<a href=\"http://lists.gnu.org/";
+"mailman/listinfo/gnunet-developers\">http://lists.gnu.org/mailman/listinfo/";
+"gnunet-developers</a>."
 
 #: template/developers.html.j2:47
 msgid "Regression Testing"
-msgstr ""
+msgstr "Test di regressione"
 
 #: template/developers.html.j2:50
 msgid ""
@@ -816,10 +826,14 @@ msgid ""
 "detect regressions and check for portability at <a href=\"https://old.gnunet.";
 "org/buildbot/gnunet/\">https://old.gnunet.org/buildbot/gnunet/</a>."
 msgstr ""
+"Disponiamo di test automatici tramite <a href=\"https://buildbot.net/\"";
+">Buildbot</a> per individuare regressioni e verificare la portabilità su <a "
+"href=\"https://old.gnunet.org/buildbot/gnunet/\";>https://old.gnunet.org/";
+"buildbot/gnunet/</a>."
 
 #: template/developers.html.j2:59
 msgid "Code Coverage Analysis"
-msgstr ""
+msgstr "Analisi del code coverage"
 
 #: template/developers.html.j2:62
 msgid ""
@@ -827,10 +841,14 @@ msgid ""
 "analyze the code coverage of our tests, the results are available at <a href="
 "\"https://old.gnunet.org/coverage/\";>https://old.gnunet.org/coverage/</a>."
 msgstr ""
+"Utilizziamo <a href=\"http://ltp.sourceforge.net/coverage/lcov.php\";>LCOV</"
+"a> per analizzare il code coverage dei nostri test. I risultati sono "
+"disponibili su <a href=\"https://old.gnunet.org/coverage/\";>https://old.";
+"gnunet.org/coverage/</a>."
 
 #: template/developers.html.j2:72
 msgid "Performance Analysis"
-msgstr ""
+msgstr "Analisi delle prestazioni"
 
 #: template/developers.html.j2:75
 msgid ""
@@ -838,43 +856,52 @@ msgid ""
 "regression analysis of the exchange backend at <a href=\"https://old.gnunet.";
 "org/gauger/\">https://old.gnunet.org/gauger/</a>."
 msgstr ""
+"Utilizziamo <a href=\"https://old.gnunet.org/gauger\";>Gauger</a> per "
+"l'analisi della regressione delle prestazioni dell'exchange back end su <a "
+"href=\"https://old.gnunet.org/gauger/\";>https://old.gnunet.org/gauger/</a>."
 
 #: template/download.html.j2:7 template/gnurl.html.j2:209
 msgid "Downloads"
-msgstr ""
+msgstr "Download"
 
 #: template/download.html.j2:11
 msgid ""
 "Here you can download releases of our software and find links to the various "
 "versions."
 msgstr ""
+"In questa sezione è possibile scaricare le versioni del nostro software e "
+"trovare i link relativi."
 
 #: template/download.html.j2:17
 msgid "0.11.x series"
-msgstr ""
+msgstr "Serie 0.11.x"
 
 #: template/download.html.j2:18
 msgid "tarball"
-msgstr ""
+msgstr "tarball"
 
 #: template/download.html.j2:20
 msgid ""
 "The tarball of the latest version can be obtained from GNU FTP and its "
 "mirrors."
 msgstr ""
+"È possibile scaricare il tarball dell'ultima versione su GNU FTP e i suoi "
+"siti mirror."
 
 #: template/download.html.j2:30
 msgid "git"
-msgstr ""
+msgstr "git"
 
 #: template/download.html.j2:32
 msgid ""
 "You can fetch the git tag of version 0.11.x from our development server:"
 msgstr ""
+"È possibile scaricare il tag git della versione 0.11.x dal nostro server di "
+"sviluppo:"
 
 #: template/engage.html.j2:6
 msgid "Engage!"
-msgstr ""
+msgstr "Partecipa!"
 
 #: template/ev.html.j2:6
 msgid "Verein zur F&ouml;rderung von GNUnet e.V."
@@ -882,7 +909,7 @@ msgstr ""
 
 #: template/ev.html.j2:11
 msgid "About GNUnet e.V."
-msgstr ""
+msgstr "Informazioni su GNUnet e.V."
 
 #: template/ev.html.j2:13
 msgid ""
@@ -891,6 +918,11 @@ msgid ""
 "law to support GNUnet development. The Amtsgericht M&uuml;nchen registered "
 "the association on the 7th of March under VR 205287."
 msgstr ""
+"Il 27 dicembre 2013 un gruppo di hacker di GNUnet si riunì presso il 30c3, "
+"il Chaos Communication Congress, per creare il \"Verein zur F&ouml;rderung "
+"von GNUnet e.V.\", un'associazione, ai sensi delle leggi tedesche, per "
+"supportare lo sviluppo di GNUnet. Amtsgericht M&uuml;nchen registrò "
+"l'associazione il 7 marzo ai sensi di VR 205287."
 
 #: template/ev.html.j2:22
 msgid ""
@@ -898,10 +930,14 @@ msgid ""
 "and education in the area of secure decentralized networking in general, and "
 "GNUnet specifically. This is the official website for the association."
 msgstr ""
+"L'associazione è ufficialmente volta al sostegno della ricerca, dello "
+"sviluppo e dell'istruzione nel campo delle reti sicure e decentralizzate in "
+"generale, e di GNUnet nello specifico. Questo è il sito ufficiale "
+"dell'associazione."
 
 #: template/ev.html.j2:31
 msgid "Becoming a Member of GNUnet e.V."
-msgstr ""
+msgstr "Entrare a far parte di GNUnet e.V."
 
 #: template/ev.html.j2:33
 msgid ""
@@ -965,10 +1001,8 @@ msgid "Error messages"
 msgstr ""
 
 #: template/faq.html.j2:16 template/faq.html.j2:797
-#, fuzzy
-#| msgid "Filesharing (Alpha)"
 msgid "File-sharing"
-msgstr "Condivisione di file (Alpha)"
+msgstr "Condivisione di file"
 
 #: template/faq.html.j2:17 template/faq.html.j2:973
 msgid "Contributing"
@@ -1099,10 +1133,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #: template/faq.html.j2:151
-#, fuzzy
-#| msgid "What is GNUnet?"
 msgid "What can I do with GNUnet?"
-msgstr "Cos'è GNUnet?"
+msgstr "Cosa posso fare con GNUnet?"
 
 #: template/faq.html.j2:153
 msgid ""
diff --git a/locale/ja/LC_MESSAGES/messages.po 
b/locale/ja/LC_MESSAGES/messages.po
index ce70773..a002006 100644
--- a/locale/ja/LC_MESSAGES/messages.po
+++ b/locale/ja/LC_MESSAGES/messages.po
@@ -8,7 +8,7 @@ msgstr ""
 "Project-Id-Version: PROJECT VERSION\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: EMAIL@ADDRESS\n"
 "POT-Creation-Date: 2021-03-12 15:55+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2021-03-12 14:49+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2021-03-19 18:01+0000\n"
 "Last-Translator: Kanoko Kondo <yves0625@gmail.com>\n"
 "Language-Team: Japanese <http://weblate.taler.net/projects/gnunet/website/ja/";
 ">\n"
@@ -867,7 +867,6 @@ msgid "Engage!"
 msgstr "参加しませんか"
 
 #: template/ev.html.j2:6
-#, fuzzy
 msgid "Verein zur F&ouml;rderung von GNUnet e.V."
 msgstr "Verein zur F&ouml;rderung von GNUnet e.V."
 
@@ -975,29 +974,27 @@ msgstr ""
 
 #: template/faq.html.j2:12 template/faq.html.j2:23
 msgid "General"
-msgstr ""
+msgstr "一般"
 
 #: template/faq.html.j2:13 template/faq.html.j2:149 template/gns.html.j2:37
 msgid "Features"
-msgstr ""
+msgstr "機能"
 
 #: template/faq.html.j2:15 template/faq.html.j2:594
 msgid "Error messages"
-msgstr ""
+msgstr "エラーメッセージ"
 
 #: template/faq.html.j2:16 template/faq.html.j2:696
-#, fuzzy
-#| msgid "Filesharing (Alpha)"
 msgid "File-sharing"
-msgstr "ファイル共有(アルファ)"
+msgstr "ファイル共有"
 
 #: template/faq.html.j2:17 template/faq.html.j2:872
 msgid "Contributing"
-msgstr ""
+msgstr "貢献"
 
 #: template/faq.html.j2:26
 msgid "What do I do if my question is not answered here?"
-msgstr ""
+msgstr "探している回答がここで見つけられない場合はどうしたらいいですか?"
 
 #: template/faq.html.j2:28
 msgid ""
@@ -1005,10 +1002,12 @@ msgid ""
 "documentation or ask the question on the help-gnunet@gnu.org mailing list or "
 "the #gnunet IRC on irc.freenode.net."
 msgstr ""
+"回答:他の方法でも情報を提供しています。例えば、他のドキュメントを参照する、help-gnunet@gnu.org のメーリングリストまたは "
+"irc.freenode.net の #gnunet IRC から質問することもできます。"
 
 #: template/faq.html.j2:36
 msgid "When are you going to release the next version?"
-msgstr ""
+msgstr "次のバージョンのリリース予定はいつですか?"
 
 #: template/faq.html.j2:38
 msgid ""
@@ -1018,20 +1017,26 @@ msgid ""
 "planet.gnu.org\">planet GNU</a>. You can subscribe to the mailing list or "
 "the RSS feed of this site to automatically receive a notification."
 msgstr ""
+"回答:一般的な回答としては、準備ができ次第です。より理想的な回答としては「テスト、デバッグ、コード、ドキュメントなどに貢献いただければ早めに」リリースとな"
+"るでしょう。全てのリリースは、<a href=\"https://planet.gnu.org\";>planet GNU </a>   の info-"
+"gnunet@gnu.org のメーリングリストで公表しています。こちらのサイトからメーリングリストまたは RSS "
+"フィードに登録すると自動で通知が届きます。"
 
 #: template/faq.html.j2:49
 msgid "Is the code free?"
-msgstr ""
+msgstr "コードは無料ですか?"
 
 #: template/faq.html.j2:51
 msgid ""
 "A: GNUnet is free software, available under the <a href=\"https://www.gnu.";
 "org/licenses/agpl-3.0.en.html\">GNU Affero Public License (AGPL)</a>."
 msgstr ""
+"回答:GNUnet は無料ソフトウェアで、<a href=\"https://www.gnu.org/licenses/agpl-3.0.en.";
+"html\">GNU Affero Public License (AGPL)</a> のもとで利用可能です。"
 
 #: template/faq.html.j2:58
 msgid "Are there any known bugs?"
-msgstr ""
+msgstr "既知のバグはありますか?"
 
 #: template/faq.html.j2:60
 msgid ""
@@ -1043,6 +1048,10 @@ msgid ""
 "you believe a bug is sensitive, you can set its view status to private (this "
 "should be the exception)."
 msgstr ""
+"回答:現時点で既知のバグは <a href=\"https://bugs.gnunet.org/\";>Mantis system</a> "
+"に記載しています。バグの中には開発者または開発者メーリングリストに直接報告されたものもありますが、Mantis データベースへのバグ登録に時間を取られるた"
+"め、この方法は推奨されません。バグは追跡システムに直接報告をお願いします。機密扱いが必要と思われるバグに関しては、閲覧ステータスを例外的にプライベートに設"
+"定することができます。"
 
 #: template/faq.html.j2:73 template/faq.html.j2:193
 msgid "Is there a graphical user interface?"
@@ -1059,7 +1068,7 @@ msgstr ""
 
 #: template/faq.html.j2:83
 msgid "Why does gnunet-service-nse create a high CPU load?"
-msgstr ""
+msgstr "なぜ gnunet-service-nse は CPU 負荷が高いのですか?"
 
 #: template/faq.html.j2:85
 msgid ""
@@ -1072,10 +1081,14 @@ msgid ""
 "nse&quot; section of your configuration file to a higher value. The default "
 "is &quot;5 ms&quot;."
 msgstr ""
+"回答:gnunet-service-nse プロセスは最初、ネットワークにピアの正当性を示すために使用されるいわゆる&quot;プルーフオブワーク&quo"
+"t;を演算します(または、攻撃者にネットワーク規模評価上、シビル攻撃が高額となるよう仕掛ける方法)。この演算には、CPU "
+"速度にもよりますが、数日を要します。CPU 負荷が問題となる場合は、構成ファイルの&quot; nse&quot; セクションにある "
+"&quot;WORKDELAY&quot; 値を高く設定することができます。デフォルトは &quot;5 ミリ秒&quot;です。"
 
 #: template/faq.html.j2:99
 msgid "How does GNUnet compare to Tor?"
-msgstr ""
+msgstr "GNUnet と Tor は何が違うのですか?"
 
 #: template/faq.html.j2:101
 msgid ""

-- 
To stop receiving notification emails like this one, please contact
gnunet@gnunet.org.



reply via email to

[Prev in Thread] Current Thread [Next in Thread]