gawk-diffs
[Top][All Lists]
Advanced

[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

[SCM] gawk branch, gawk-5.3-stable, updated. gawk-4.1.0-5519-g85b91f18


From: Arnold Robbins
Subject: [SCM] gawk branch, gawk-5.3-stable, updated. gawk-4.1.0-5519-g85b91f18
Date: Fri, 30 Aug 2024 02:31:20 -0400 (EDT)

This is an automated email from the git hooks/post-receive script. It was
generated because a ref change was pushed to the repository containing
the project "gawk".

The branch, gawk-5.3-stable has been updated
       via  85b91f18127c20f6df24a79865bdb30399d8d7b2 (commit)
       via  9fd259b58e5da341df6aef4e8eb50761ca00f872 (commit)
      from  ac17ad589fc99e0f0c8254502bb5f9bb2d855b93 (commit)

Those revisions listed above that are new to this repository have
not appeared on any other notification email; so we list those
revisions in full, below.

- Log -----------------------------------------------------------------
http://git.sv.gnu.org/cgit/gawk.git/commit/?id=85b91f18127c20f6df24a79865bdb30399d8d7b2

commit 85b91f18127c20f6df24a79865bdb30399d8d7b2
Merge: 9fd259b5 ac17ad58
Author: Arnold D. Robbins <arnold@skeeve.com>
Date:   Fri Aug 30 09:31:06 2024 +0300

    Merge branch 'gawk-5.3-stable' of ssh://git.sv.gnu.org/srv/git/gawk into 
gawk-5.3-stable

diff --cc po/ChangeLog
index c46d89ba,65d094b1..5a885aa6
--- a/po/ChangeLog
+++ b/po/ChangeLog
@@@ -1,7 -1,7 +1,11 @@@
 +2024-08-30         Arnold D. Robbins     <arnold@skeeve.com>
 +
 +      * bg.po, de.po, ko.po, ro.po, sv.po, zh_CN.po: Updated.
 +
+ 2024-08-29         Antonio Giovanni Colombo   <azc100@gmail.com>
+ 
+       * it.po: Updated.
+ 
  2024-08-28         Arnold D. Robbins     <arnold@skeeve.com>
  
        * ka.po: New file.

http://git.sv.gnu.org/cgit/gawk.git/commit/?id=9fd259b58e5da341df6aef4e8eb50761ca00f872

commit 9fd259b58e5da341df6aef4e8eb50761ca00f872
Author: Arnold D. Robbins <arnold@skeeve.com>
Date:   Fri Aug 30 09:27:28 2024 +0300

    Update six .po files.

diff --git a/po/ChangeLog b/po/ChangeLog
index 7cd297cb..c46d89ba 100644
--- a/po/ChangeLog
+++ b/po/ChangeLog
@@ -1,3 +1,7 @@
+2024-08-30         Arnold D. Robbins     <arnold@skeeve.com>
+
+       * bg.po, de.po, ko.po, ro.po, sv.po, zh_CN.po: Updated.
+
 2024-08-28         Arnold D. Robbins     <arnold@skeeve.com>
 
        * ka.po: New file.
diff --git a/po/bg.po b/po/bg.po
index 825f2bb2..2d5f9571 100644
--- a/po/bg.po
+++ b/po/bg.po
@@ -1,14 +1,14 @@
 # Bulgarian translation of GNU gawk po-file.
-# Copyright (C) 2021, 2022, 2023 Free Software Foundation, Inc.
+# Copyright (C) 2021, 2022, 2023, 2024 Free Software Foundation, Inc.
 # This file is distributed under the same license as the gawk package.
-# Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>, 2021, 2022, 2023.
+# Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>, 2021, 2022, 2023, 2024.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: gawk-5.2.63\n"
+"Project-Id-Version: gawk-5.3.0c\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: bug-gawk@gnu.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2023-11-02 15:33+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2023-10-25 09:17+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-08-29 09:36+0300\n"
+"PO-Revision-Date: 2024-08-29 21:53+0200\n"
 "Last-Translator: Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>\n"
 "Language-Team: Bulgarian <dict@ludost.net>\n"
 "Language: bg\n"
@@ -37,9 +37,8 @@ msgstr "опит скаларният параметър 
„%s“ да се по
 msgid "attempt to use scalar `%s' as an array"
 msgstr "опит скаларът „%s“ да се ползва като 
масив"
 
-#: array.c:407 array.c:574 builtin.c:88 builtin.c:1746 builtin.c:1794
-#: builtin.c:1807 builtin.c:2323 builtin.c:2350 eval.c:1156 eval.c:1161
-#: eval.c:1558
+#: array.c:407 array.c:574 builtin.c:83 builtin.c:1139 builtin.c:1166
+#: eval.c:1156 eval.c:1161 eval.c:1561
 #, c-format
 msgid "attempt to use array `%s' in a scalar context"
 msgstr "опит масивът „%s“ да се ползва в 
скаларен контекст"
@@ -72,24 +71,16 @@ msgstr "%s: не може да ползвате „%s“ 
като втори а
 #: array.c:861
 #, c-format
 msgid "%s: first argument cannot be SYMTAB without a second argument"
-msgstr ""
-"%s: първият аргумент не трябва да е 
таблицата от символи, ако няма втори "
-"аргумент"
+msgstr "%s: първият аргумент не трябва да е 
таблицата от символи, ако няма втори 
аргумент"
 
 #: array.c:863
 #, c-format
 msgid "%s: first argument cannot be FUNCTAB without a second argument"
-msgstr ""
-"%s: първият аргумент не трябва да е 
таблицата от функции, когато липсва "
-"втори аргумент"
+msgstr "%s: първият аргумент не трябва да е 
таблицата от функции, когато липсва втори 
аргумент"
 
 #: array.c:870
-msgid ""
-"asort/asorti: using the same array as source and destination without a third "
-"argument is silly."
-msgstr ""
-"asort/asorti: ползването на един и същи масив 
като източник и като цел, без "
-"да е даден трети аргумент, е неуместно."
+msgid "asort/asorti: using the same array as source and destination without a 
third argument is silly."
+msgstr "asort/asorti: ползването на един и същи 
масив като източник и като цел, без да е 
даден трети аргумент, е неуместно."
 
 #: array.c:875
 #, c-format
@@ -111,426 +102,407 @@ msgstr "%s: неправилно име на 
функция"
 msgid "sort comparison function `%s' is not defined"
 msgstr "функцията „%s“ за сравнение при 
подредба не е дефинирана"
 
-#: awkgram.y:278
+#: awkgram.y:279
 #, c-format
 msgid "%s blocks must have an action part"
 msgstr "блоковете „%s“ изискват част за 
действие"
 
-#: awkgram.y:281
+#: awkgram.y:282
 msgid "each rule must have a pattern or an action part"
 msgstr "всяко правило трябва да има шаблон или 
част за действие"
 
-#: awkgram.y:435 awkgram.y:447
+#: awkgram.y:436 awkgram.y:448
 msgid "old awk does not support multiple `BEGIN' or `END' rules"
-msgstr ""
-"старите версии на awk не поддържат повече 
от едно правило „BEGIN“ и „END“"
+msgstr "старите версии на awk не поддържат 
повече от едно правило „BEGIN“ и „END“"
 
-#: awkgram.y:500
+#: awkgram.y:501
 #, c-format
 msgid "`%s' is a built-in function, it cannot be redefined"
 msgstr "„%s“ е вградена функция и не може да се 
предефинира"
 
-#: awkgram.y:564
+#: awkgram.y:565
 msgid "regexp constant `//' looks like a C++ comment, but is not"
-msgstr ""
-"константата за регулярен израз „//“ 
изглежда като коментар на C++, но не е"
+msgstr "константата за регулярен израз „//“ 
изглежда като коментар на C++, но не е"
 
-#: awkgram.y:568
+#: awkgram.y:569
 #, c-format
 msgid "regexp constant `/%s/' looks like a C comment, but is not"
-msgstr ""
-"константата за регулярен израз „/%s/“ 
изглежда като коментар на C, но не е"
+msgstr "константата за регулярен израз „/%s/“ 
изглежда като коментар на C, но не е"
 
-#: awkgram.y:695
+#: awkgram.y:696
 #, c-format
 msgid "duplicate case values in switch body: %s"
 msgstr "повтарящи се стойности за „case“ в 
тялото на „switch“: %s"
 
-#: awkgram.y:716
+#: awkgram.y:717
 msgid "duplicate `default' detected in switch body"
 msgstr "повтарящи се стойности за „default“ в 
тялото на „switch“: %s"
 
-#: awkgram.y:1052 awkgram.y:4484
+#: awkgram.y:1053 awkgram.y:4480
 msgid "`break' is not allowed outside a loop or switch"
 msgstr "„break“ не може да се ползва извън цикъл 
или „switch“"
 
-#: awkgram.y:1062 awkgram.y:4476
+#: awkgram.y:1063 awkgram.y:4472
 msgid "`continue' is not allowed outside a loop"
 msgstr "„continue“ не може да се ползва извън 
цикъл"
 
-#: awkgram.y:1073
+#: awkgram.y:1074
 #, c-format
 msgid "`next' used in %s action"
 msgstr "„next“ е ползван в действие „%s“"
 
-#: awkgram.y:1084
+#: awkgram.y:1085
 #, c-format
 msgid "`nextfile' used in %s action"
 msgstr "„nextfile“ е ползван в действие „%s“"
 
-#: awkgram.y:1112
+#: awkgram.y:1113
 msgid "`return' used outside function context"
 msgstr "„return“ е ползван извън функция"
 
-#: awkgram.y:1185
+#: awkgram.y:1186
 msgid "plain `print' in BEGIN or END rule should probably be `print \"\"'"
-msgstr ""
-"обикновеният „print“ в правилата „BEGIN“ и 
„END“ вероятно трябва да е „print "
-"\"\"“"
+msgstr "обикновеният „print“ в правилата „BEGIN“ 
и „END“ вероятно трябва да е „print \"\"“"
 
-#: awkgram.y:1255 awkgram.y:1304
+#: awkgram.y:1256 awkgram.y:1305
 msgid "`delete' is not allowed with SYMTAB"
 msgstr "„delete“ не може да се прилага към 
таблицата със символи"
 
-#: awkgram.y:1257 awkgram.y:1306
+#: awkgram.y:1258 awkgram.y:1307
 msgid "`delete' is not allowed with FUNCTAB"
 msgstr "„delete“ не може да се прилага към 
таблицата с функции"
 
-#: awkgram.y:1291 awkgram.y:1295
+#: awkgram.y:1292 awkgram.y:1296
 msgid "`delete(array)' is a non-portable tawk extension"
 msgstr "„delete(МАСИВ)“ е разширение на tawk, което 
не се поддържа навсякъде"
 
-#: awkgram.y:1431
+#: awkgram.y:1432
 msgid "multistage two-way pipelines don't work"
 msgstr "двупосочните многостепенни конвейери 
не работят"
 
-#: awkgram.y:1433
+#: awkgram.y:1434
 msgid "concatenation as I/O `>' redirection target is ambiguous"
-msgstr ""
-"свързване, защото целта на пренасочването 
на входа/изхода с „>“ не е "
-"еднозначна"
+msgstr "свързване, защото целта на 
пренасочването на входа/изхода с „>“ не е 
еднозначна"
 
-#: awkgram.y:1645
+#: awkgram.y:1646
 msgid "regular expression on right of assignment"
 msgstr "регулярен израз в дясната страна на 
присвояване"
 
-#: awkgram.y:1660 awkgram.y:1673
+#: awkgram.y:1661 awkgram.y:1674
 msgid "regular expression on left of `~' or `!~' operator"
 msgstr "регулярен израз в лявата страна на 
оператор „~“ или „!~“"
 
-#: awkgram.y:1690 awkgram.y:1840
+#: awkgram.y:1691 awkgram.y:1841
 msgid "old awk does not support the keyword `in' except after `for'"
 msgstr "старите версии на awk поддържат 
ключовата дума „in“ само след „for“"
 
-#: awkgram.y:1700
+#: awkgram.y:1701
 msgid "regular expression on right of comparison"
 msgstr "регулярен израз в дясната страна на 
сравнение"
 
-#: awkgram.y:1819
+#: awkgram.y:1820
 #, c-format
 msgid "non-redirected `getline' invalid inside `%s' rule"
 msgstr "„getline“ без пренасочване не може да се 
ползва в правило „%s“"
 
-#: awkgram.y:1822
+#: awkgram.y:1823
 msgid "non-redirected `getline' undefined inside END action"
 msgstr "„getline“ без пренасочване не може да се 
ползва в действие „END“"
 
-#: awkgram.y:1842
+#: awkgram.y:1843
 msgid "old awk does not support multidimensional arrays"
 msgstr "старите версии на awk не поддържат 
многомерни масиви"
 
-#: awkgram.y:1945
+#: awkgram.y:1946
 msgid "call of `length' without parentheses is not portable"
 msgstr "ползване на „length“ без скоби не се 
поддържа навсякъде"
 
-#: awkgram.y:2019
+#: awkgram.y:2020
 msgid "indirect function calls are a gawk extension"
 msgstr "недиректното извикване на функции е 
разширение на gawk"
 
-#: awkgram.y:2032
+#: awkgram.y:2033
 #, c-format
 msgid "cannot use special variable `%s' for indirect function call"
-msgstr ""
-"специалната променлива „%s“ не може да се 
ползва за недиректно извикване на "
-"функция"
+msgstr "специалната променлива „%s“ не може 
да се ползва за недиректно извикване на 
функция"
 
-#: awkgram.y:2065
+#: awkgram.y:2066
 #, c-format
 msgid "attempt to use non-function `%s' in function call"
 msgstr "опит да се извика „%s“, което не е 
функция"
 
-#: awkgram.y:2130
+#: awkgram.y:2131
 msgid "invalid subscript expression"
 msgstr "неправилен индексиращ израз"
 
-#: awkgram.y:2505 awkgram.y:2525 gawkapi.c:274 gawkapi.c:291 msg.c:133
+#: awkgram.y:2506 awkgram.y:2526 gawkapi.c:275 gawkapi.c:292 msg.c:133
 msgid "warning: "
 msgstr "предупреждение: "
 
-#: awkgram.y:2523 gawkapi.c:246 gawkapi.c:289 msg.c:165
+#: awkgram.y:2524 gawkapi.c:247 gawkapi.c:290 msg.c:165
 msgid "fatal: "
 msgstr "ФАТАЛНА ГРЕШКА: "
 
-#: awkgram.y:2576
+#: awkgram.y:2577
 msgid "unexpected newline or end of string"
 msgstr "неочакван нов ред или край на низ"
 
-#: awkgram.y:2597
-msgid ""
-"source files / command-line arguments must contain complete functions or "
-"rules"
-msgstr ""
-"файловете с изходен код/аргументите на 
командния ред трябва да съдържат цели "
-"функции или правила"
+#: awkgram.y:2598
+msgid "source files / command-line arguments must contain complete functions 
or rules"
+msgstr "файловете с изходен код/аргументите 
на командния ред трябва да съдържат цели 
функции или правила"
 
-#: awkgram.y:2881 awkgram.y:2959 awkgram.y:3197 debug.c:545 debug.c:561
-#: debug.c:2844 debug.c:5213
+#: awkgram.y:2882 awkgram.y:2960 awkgram.y:3193 debug.c:545 debug.c:561
+#: debug.c:2888 debug.c:5257
 #, c-format
 msgid "cannot open source file `%s' for reading: %s"
 msgstr "изходният файл с код „%s“ не може да се 
отвори за четене: %s"
 
-#: awkgram.y:2882 awkgram.y:3019
+#: awkgram.y:2883 awkgram.y:3020
 #, c-format
 msgid "cannot open shared library `%s' for reading: %s"
 msgstr "споделената библиотека „%s“ не може 
да се отвори за четене: %s"
 
-#: awkgram.y:2884 awkgram.y:2960 awkgram.y:3020 builtin.c:136 debug.c:5364
+#: awkgram.y:2885 awkgram.y:2961 awkgram.y:3021 builtin.c:131 debug.c:5408
 msgid "reason unknown"
 msgstr "непозната причина"
 
-#: awkgram.y:2893 awkgram.y:2917
+#: awkgram.y:2894 awkgram.y:2918
 #, c-format
 msgid "cannot include `%s' and use it as a program file"
 msgstr "„%s“ не може да се вмъкне, за да се 
ползва като файл с програма"
 
-#: awkgram.y:2906
+#: awkgram.y:2907
 #, c-format
 msgid "already included source file `%s'"
 msgstr "файлът с изходен код „%s“ вече е 
вмъкнат"
 
-#: awkgram.y:2907
+#: awkgram.y:2908
 #, c-format
 msgid "already loaded shared library `%s'"
 msgstr "споделената библиотека „%s“ вече е 
заредена"
 
-#: awkgram.y:2944
+#: awkgram.y:2945
 msgid "@include is a gawk extension"
 msgstr "„@include“ е разширение на gawk"
 
-#: awkgram.y:2950
+#: awkgram.y:2951
 msgid "empty filename after @include"
 msgstr "празно име на файл след „@include“"
 
-#: awkgram.y:2999
+#: awkgram.y:3000
 msgid "@load is a gawk extension"
 msgstr "„@load“ е разширение на gawk"
 
-#: awkgram.y:3006
+#: awkgram.y:3007
 msgid "empty filename after @load"
 msgstr "празно име на файл след „@load“"
 
-#: awkgram.y:3149
+#: awkgram.y:3145
 msgid "empty program text on command line"
 msgstr "празен текст на програма на командния 
ред"
 
-#: awkgram.y:3265 debug.c:470 debug.c:628
+#: awkgram.y:3261 debug.c:470 debug.c:628
 #, c-format
 msgid "cannot read source file `%s': %s"
 msgstr "файлът с изходен код „%s“ не може да се 
отвори: %s"
 
-#: awkgram.y:3276
+#: awkgram.y:3272
 #, c-format
 msgid "source file `%s' is empty"
 msgstr "файлът с изходен код „%s“ е празен"
 
-#: awkgram.y:3336
+#: awkgram.y:3332
 #, c-format
 msgid "error: invalid character '\\%03o' in source code"
 msgstr "ГРЕШКА: неправилен знак „\\%03o“ в изх
одния код"
 
-#: awkgram.y:3563
+#: awkgram.y:3559
 msgid "source file does not end in newline"
 msgstr "файлът с изходен код не завършва с нов 
ред"
 
-#: awkgram.y:3673
+#: awkgram.y:3669
 msgid "unterminated regexp ends with `\\' at end of file"
 msgstr "незавършен регулярен израз свършва с 
„\\“ в края на файл"
 
-#: awkgram.y:3700
+#: awkgram.y:3696
 #, c-format
 msgid "%s: %d: tawk regex modifier `/.../%c' doesn't work in gawk"
-msgstr ""
-"%s: %d: модификаторът на регулярен израз на 
tawk „/…/%c“ не работи в gawk"
+msgstr "%s: %d: модификаторът на регулярен израз 
на tawk „/…/%c“ не работи в gawk"
 
-#: awkgram.y:3704
+#: awkgram.y:3700
 #, c-format
 msgid "tawk regex modifier `/.../%c' doesn't work in gawk"
 msgstr "модификаторът на регулярен израз на 
tawk „/…/%c“ не работи в gawk"
 
-#: awkgram.y:3717
+#: awkgram.y:3713
 msgid "unterminated regexp"
 msgstr "незавършен регулярен израз"
 
-#: awkgram.y:3721
+#: awkgram.y:3717
 msgid "unterminated regexp at end of file"
 msgstr "Липсва нов ред в края на файла"
 
-#: awkgram.y:3810
+#: awkgram.y:3806
 msgid "use of `\\ #...' line continuation is not portable"
 msgstr "ползването на „\\ #…“ за пренасяне на 
ред не се поддържа навсякъде"
 
-#: awkgram.y:3832
+#: awkgram.y:3828
 msgid "backslash not last character on line"
 msgstr "„\\“ не е последният знак на реда"
 
-#: awkgram.y:3880 awkgram.y:3882
+#: awkgram.y:3876 awkgram.y:3878
 msgid "multidimensional arrays are a gawk extension"
 msgstr "многомерните масиви са разширение на 
gawk"
 
-#: awkgram.y:3907 awkgram.y:3918
+#: awkgram.y:3903 awkgram.y:3914
 #, c-format
 msgid "POSIX does not allow operator `%s'"
 msgstr "POSIX не поддържа оператора „%s“"
 
-#: awkgram.y:3909 awkgram.y:3920 awkgram.y:3955 awkgram.y:3963
+#: awkgram.y:3905 awkgram.y:3916 awkgram.y:3951 awkgram.y:3959
 #, c-format
 msgid "operator `%s' is not supported in old awk"
 msgstr "операторът „%s“ не се поддържа от 
старите версии на awk"
 
-#: awkgram.y:4060 awkgram.y:4082 command.y:1188
+#: awkgram.y:4056 awkgram.y:4078 command.y:1188
 msgid "unterminated string"
 msgstr "незавършен низ"
 
-#: awkgram.y:4070 main.c:1272
+#: awkgram.y:4066 main.c:1263
 msgid "POSIX does not allow physical newlines in string values"
 msgstr "POSIX не позволява дословен знак за нов 
ред в низовите променливи"
 
-#: awkgram.y:4072 node.c:483
+#: awkgram.y:4068 node.c:480
 msgid "backslash string continuation is not portable"
 msgstr "пренасянето на низ с „\\“ не се 
поддържа навсякъде"
 
-#: awkgram.y:4313
+#: awkgram.y:4309
 #, c-format
 msgid "invalid char '%c' in expression"
 msgstr "неправилен знак „%c“ в израза"
 
-#: awkgram.y:4408
+#: awkgram.y:4404
 #, c-format
 msgid "`%s' is a gawk extension"
 msgstr "„%s“ е разширение на gawk"
 
-#: awkgram.y:4413
+#: awkgram.y:4409
 #, c-format
 msgid "POSIX does not allow `%s'"
 msgstr "POSIX не позволява „%s“"
 
-#: awkgram.y:4421
+#: awkgram.y:4417
 #, c-format
 msgid "`%s' is not supported in old awk"
 msgstr "„%s“ не се поддържа от старите версии 
на awk"
 
-#: awkgram.y:4521
+#: awkgram.y:4517
 msgid "`goto' considered harmful!"
 msgstr "„goto“ се счита за вреден!"
 
-#: awkgram.y:4590
+#: awkgram.y:4586
 #, c-format
 msgid "%d is invalid as number of arguments for %s"
 msgstr "%d е неправилен брой аргументи за „%s“"
 
-#: awkgram.y:4625
+#: awkgram.y:4621
 #, c-format
 msgid "%s: string literal as last argument of substitute has no effect"
-msgstr ""
-"%s: низов литерал като последен аргумент 
при заместване няма никакъв ефект"
+msgstr "%s: низов литерал като последен 
аргумент при заместване няма никакъв ефект"
 
-#: awkgram.y:4630
+#: awkgram.y:4626
 #, c-format
 msgid "%s third parameter is not a changeable object"
 msgstr "третият параметър на „%s“ е обект, 
който не може да се променя"
 
-#: awkgram.y:4734 awkgram.y:4737
+#: awkgram.y:4730 awkgram.y:4733
 msgid "match: third argument is a gawk extension"
 msgstr "match: третият аргумент е разширение на 
gawk"
 
-#: awkgram.y:4791 awkgram.y:4794
+#: awkgram.y:4787 awkgram.y:4790
 msgid "close: second argument is a gawk extension"
 msgstr "close: вторият аргумент е разширение на 
gawk"
 
-#: awkgram.y:4806
+#: awkgram.y:4802
 msgid "use of dcgettext(_\"...\") is incorrect: remove leading underscore"
 msgstr "неправилна употреба на „dcgettext(_\"…\")“: 
изтрийте първия знак „_“"
 
-#: awkgram.y:4821
+#: awkgram.y:4817
 msgid "use of dcngettext(_\"...\") is incorrect: remove leading underscore"
 msgstr "неправилна употреба на „dcngettext(_\"…\")“: 
изтрийте първия знак „_“"
 
-#: awkgram.y:4840
+#: awkgram.y:4836
 msgid "index: regexp constant as second argument is not allowed"
 msgstr "index: не се приема константа-регулярен 
израз като втори аргумент"
 
-#: awkgram.y:4893
+#: awkgram.y:4889
 #, c-format
 msgid "function `%s': parameter `%s' shadows global variable"
 msgstr "функция „%s“: параметърът „%s“ 
засенчва глобална променлива"
 
-#: awkgram.y:4942 debug.c:4197 debug.c:4240 debug.c:5362 profile.c:110
+#: awkgram.y:4938 debug.c:4241 debug.c:4284 debug.c:5406 profile.c:110
 #, c-format
 msgid "could not open `%s' for writing: %s"
 msgstr "„%s“ не може да се отвори за запис: %s"
 
-#: awkgram.y:4943
+#: awkgram.y:4939
 msgid "sending variable list to standard error"
 msgstr "извеждане на списъка с променливи на 
стандартния изход"
 
-#: awkgram.y:4951
+#: awkgram.y:4947
 #, c-format
 msgid "%s: close failed: %s"
 msgstr "%s: неуспешно изпълнение на „close“: %s"
 
-#: awkgram.y:4976
+#: awkgram.y:4972
 msgid "shadow_funcs() called twice!"
 msgstr "„shadow_funcs()“ е извикана повторно!"
 
-#: awkgram.y:4984
+#: awkgram.y:4980
 msgid "there were shadowed variables"
 msgstr "има засенчени променливи"
 
-#: awkgram.y:5061
+#: awkgram.y:5072
 #, c-format
 msgid "function name `%s' previously defined"
 msgstr "вече има дефиниция на функция с име 
„%s“"
 
-#: awkgram.y:5112
+#: awkgram.y:5123
 #, c-format
 msgid "function `%s': cannot use function name as parameter name"
-msgstr ""
-"функция „%s“: името на функцията не може 
да се ползва за име на параметър"
+msgstr "функция „%s“: името на функцията не 
може да се ползва за име на параметър"
 
-#: awkgram.y:5115
+#: awkgram.y:5126
 #, c-format
-msgid "function `%s': cannot use special variable `%s' as a function parameter"
-msgstr ""
-"функция „%s“: специалната променлива „%s“ 
не може да се ползва за име на "
-"параметър"
+msgid "function `%s': parameter `%s': POSIX disallows using a special variable 
as a function parameter"
+msgstr "функция „%s“: параметър „%s“: POSIX не 
позволява ползването на специална 
променлива като параметър на функция"
 
-#: awkgram.y:5119
+#: awkgram.y:5130
 #, c-format
 msgid "function `%s': parameter `%s' cannot contain a namespace"
-msgstr ""
-"функция „%s“: параметърът „%s“ не може да 
съдържа пространство от имена"
+msgstr "функция „%s“: параметърът „%s“ не може 
да съдържа пространство от имена"
 
-#: awkgram.y:5126
+#: awkgram.y:5137
 #, c-format
 msgid "function `%s': parameter #%d, `%s', duplicates parameter #%d"
 msgstr "функция „%s“: параметър №%d, „%s“ 
повтаря параметър №%d"
 
-#: awkgram.y:5215
+#: awkgram.y:5226
 #, c-format
 msgid "function `%s' called but never defined"
 msgstr "функцията „%s“ е извикана, но не е 
дефинирана"
 
-#: awkgram.y:5219
+#: awkgram.y:5230
 #, c-format
 msgid "function `%s' defined but never called directly"
 msgstr "функцията „%s“ е дефинирана, но никога 
не е извикана пряко"
 
-#: awkgram.y:5251
+#: awkgram.y:5262
 #, c-format
 msgid "regexp constant for parameter #%d yields boolean value"
 msgstr "константата-регулярен израз за 
параметър №%d дава булева стойност"
 
-#: awkgram.y:5266
+#: awkgram.y:5277
 #, c-format
 msgid ""
 "function `%s' called with space between name and `(',\n"
@@ -539,539 +511,369 @@ msgstr ""
 "функцията „%s“ е извикана с интервал 
между името и „(“,\n"
 "или е ползвана като променлива или масив"
 
-#: awkgram.y:5490 awkgram.y:5543 mpfr.c:1589 mpfr.c:1624
+#: awkgram.y:5501 awkgram.y:5554 mpfr.c:1586 mpfr.c:1621
 msgid "division by zero attempted"
 msgstr "опит за делене на нула"
 
-#: awkgram.y:5499 awkgram.y:5552 mpfr.c:1634
+#: awkgram.y:5510 awkgram.y:5563 mpfr.c:1631
 #, c-format
 msgid "division by zero attempted in `%%'"
 msgstr "опит за делене на нула в „%%“"
 
-#: awkgram.y:5872
-msgid ""
-"cannot assign a value to the result of a field post-increment expression"
-msgstr ""
-"не може да се присвои стойност на 
резултата на последващо увеличаване на 
поле"
+#: awkgram.y:5883
+msgid "cannot assign a value to the result of a field post-increment 
expression"
+msgstr "не може да се присвои стойност на 
резултата на последващо увеличаване на 
поле"
 
-#: awkgram.y:5875
+#: awkgram.y:5886
 #, c-format
 msgid "invalid target of assignment (opcode %s)"
 msgstr "неправилна цел на присвояване (код за 
операция „%s“)"
 
-#: awkgram.y:6255
+#: awkgram.y:6266
 msgid "statement has no effect"
 msgstr "изразът е без ефект"
 
-#: awkgram.y:6770
+#: awkgram.y:6781
 #, c-format
 msgid "identifier %s: qualified names not allowed in traditional / POSIX mode"
-msgstr ""
-"идентификатор „%s“: квалифицирани имена 
не са позволени в традиционния "
-"(POSIX) режим"
+msgstr "идентификатор „%s“: квалифицирани 
имена не са позволени в традиционния (POSIX) 
режим"
 
-#: awkgram.y:6775
+#: awkgram.y:6786
 #, c-format
 msgid "identifier %s: namespace separator is two colons, not one"
-msgstr ""
-"идентификатор „%s“: разделителят за 
пространство от имена трябва да е две "
-"двоеточия, не едно"
+msgstr "идентификатор „%s“: разделителят за 
пространство от имена трябва да е две 
двоеточия, не едно"
 
-#: awkgram.y:6781
+#: awkgram.y:6792
 #, c-format
 msgid "qualified identifier `%s' is badly formed"
 msgstr "квалифицирания идентификатор „%s“ е 
неправилен"
 
-#: awkgram.y:6788
+#: awkgram.y:6799
 #, c-format
-msgid ""
-"identifier `%s': namespace separator can only appear once in a qualified name"
-msgstr ""
-"идентификатор „%s“: разделителят за 
пространство от имена може да се ползва "
-"само веднъж в квалифицирано име"
+msgid "identifier `%s': namespace separator can only appear once in a 
qualified name"
+msgstr "идентификатор „%s“: разделителят за 
пространство от имена може да се ползва 
само веднъж в квалифицирано име"
 
-#: awkgram.y:6837 awkgram.y:6888
+#: awkgram.y:6848 awkgram.y:6899
 #, c-format
 msgid "using reserved identifier `%s' as a namespace is not allowed"
-msgstr ""
-"резервираният идентификатор „%s“ не 
трябва да се ползва като пространство от "
-"имена"
+msgstr "резервираният идентификатор „%s“ не 
трябва да се ползва като пространство от 
имена"
 
-#: awkgram.y:6844 awkgram.y:6854
+#: awkgram.y:6855 awkgram.y:6865
 #, c-format
-msgid ""
-"using reserved identifier `%s' as second component of a qualified name is "
-"not allowed"
-msgstr ""
-"резервираният идентификатор „%s“ не 
трябва да се ползва като втора част от "
-"квалифицирано име"
+msgid "using reserved identifier `%s' as second component of a qualified name 
is not allowed"
+msgstr "резервираният идентификатор „%s“ не 
трябва да се ползва като втора част от 
квалифицирано име"
 
-#: awkgram.y:6872
+#: awkgram.y:6883
 msgid "@namespace is a gawk extension"
 msgstr "„@namespace“ е разширение на gawk"
 
-#: awkgram.y:6879
+#: awkgram.y:6890
 #, c-format
 msgid "namespace name `%s' must meet identifier naming rules"
-msgstr ""
-"името на пространство от имена „%s“ 
трябва да спазва правилата за "
-"идентификатор"
+msgstr "името на пространство от имена „%s“ 
трябва да спазва правилата за 
идентификатор"
 
-#: builtin.c:98 builtin.c:105
+#: builtin.c:93 builtin.c:100
 #, c-format
 msgid "%s: called with %d arguments"
 msgstr "%s: извикана с %d аргумента"
 
-#: builtin.c:130
+#: builtin.c:125
 #, c-format
 msgid "%s to \"%s\" failed: %s"
 msgstr "%s към „%s“ не успя: %s"
 
-#: builtin.c:134
+#: builtin.c:129
 msgid "standard output"
 msgstr "стандартен изход"
 
-#: builtin.c:135
+#: builtin.c:130
 msgid "standard error"
 msgstr "стандартна грешка"
 
-#: builtin.c:211 builtin.c:549 builtin.c:649 builtin.c:1859 builtin.c:2608
-#: builtin.c:2626 builtin.c:2745 builtin.c:3775 mpfr.c:821
+#: builtin.c:206 builtin.c:544 builtin.c:644 builtin.c:665 builtin.c:1424
+#: builtin.c:1442 builtin.c:1561 builtin.c:2591 mpfr.c:818
 #, c-format
 msgid "%s: received non-numeric argument"
 msgstr "%s: очаква се нечислов аргумент"
 
-#: builtin.c:217
+#: builtin.c:212
 #, c-format
 msgid "exp: argument %g is out of range"
 msgstr "exp: аргументът %g е извън допустимия 
диапазон"
 
-#: builtin.c:281 builtin.c:618 builtin.c:2201 builtin.c:2263 builtin.c:2517
-#: builtin.c:2550
+#: builtin.c:276 builtin.c:613 builtin.c:1019 builtin.c:1081 builtin.c:1333
+#: builtin.c:1366
 #, c-format
 msgid "%s: received non-string argument"
 msgstr "%s: получен е аргумент, който не е низ"
 
-#: builtin.c:298
+#: builtin.c:293
 #, c-format
 msgid "fflush: cannot flush: pipe `%.*s' opened for reading, not writing"
-msgstr ""
-"fflush: буферите не може да се изчистят — 
програмният канал „%.*s“ е отворен "
-"за четене, а не за запис"
+msgstr "fflush: буферите не може да се изчистят — 
програмният канал „%.*s“ е отворен за 
четене, а не за запис"
 
-#: builtin.c:301
+#: builtin.c:296
 #, c-format
 msgid "fflush: cannot flush: file `%.*s' opened for reading, not writing"
-msgstr ""
-"fflush: буферите не може да се изчистят — 
файлът „%.*s“ е отворен за четене, "
-"а не за запис"
+msgstr "fflush: буферите не може да се изчистят — 
файлът „%.*s“ е отворен за четене, а не за 
запис"
 
-#: builtin.c:312
+#: builtin.c:307
 #, c-format
 msgid "fflush: cannot flush file `%.*s': %s"
 msgstr "fflush: буферите към файла „%.*s“ не може 
да се изчистят: %s"
 
-#: builtin.c:317
+#: builtin.c:312
 #, c-format
 msgid "fflush: cannot flush: two-way pipe `%.*s' has closed write end"
-msgstr ""
-"fflush: буферите не може да се изчистят — 
страната за запис в двупосочният "
-"програмен канал „%.*s“ е затворена"
+msgstr "fflush: буферите не може да се изчистят — 
страната за запис в двупосочният програмен 
канал „%.*s“ е затворена"
 
-#: builtin.c:323
+#: builtin.c:318
 #, c-format
 msgid "fflush: `%.*s' is not an open file, pipe or co-process"
-msgstr ""
-"fflush: „%.*s“ не е нито отворен файл, нито 
програмен канал, нито копроцес"
+msgstr "fflush: „%.*s“ не е нито отворен файл, нито 
програмен канал, нито копроцес"
 
-#: builtin.c:432 builtin.c:1897 builtin.c:2107 builtin.c:2787 builtin.c:4037
-#: builtin.c:4124 builtin.c:4191
+#: builtin.c:427 builtin.c:703 builtin.c:913 builtin.c:1603 builtin.c:2853
+#: builtin.c:2940 builtin.c:3007
 #, c-format
 msgid "%s: received non-string first argument"
 msgstr "%s: първият получен аргумент трябва да 
е низ"
 
-#: builtin.c:434 builtin.c:4015 builtin.c:4030 builtin.c:4120 builtin.c:4182
+#: builtin.c:429 builtin.c:2831 builtin.c:2846 builtin.c:2936 builtin.c:2998
 #, c-format
 msgid "%s: received non-string second argument"
 msgstr "%s: вторият получен аргумент трябва да 
е низ"
 
-#: builtin.c:592
+#: builtin.c:587
 msgid "length: received array argument"
 msgstr "length: получен е аргумент-масив"
 
-#: builtin.c:595
+#: builtin.c:590
 msgid "`length(array)' is a gawk extension"
 msgstr "„length(масив)“ е разширение на gawk"
 
-#: builtin.c:652 builtin.c:1863
+#: builtin.c:647 builtin.c:669
 #, c-format
 msgid "%s: received negative argument %g"
 msgstr "%s: получен е аргумент, който е 
отрицателно число, а не трябва: %g"
 
-#: builtin.c:857 builtin.c:862 builtin.c:1016
-msgid "fatal: must use `count$' on all formats or none"
-msgstr ""
-"ФАТАЛНА ГРЕШКА: „count$“ трябва да се ползва 
или за всички формати, или за "
-"никои"
-
-#: builtin.c:935
-#, c-format
-msgid "field width is ignored for `%%' specifier"
-msgstr ""
-"дължината на полето няма значение при 
ползването на спецификацията „%%“"
-
-#: builtin.c:937
-#, c-format
-msgid "precision is ignored for `%%' specifier"
-msgstr "точността няма значение при 
ползването на спецификацията „%%“"
-
-#: builtin.c:939
-#, c-format
-msgid "field width and precision are ignored for `%%' specifier"
-msgstr ""
-"дължината на полето и точността нямат 
значение при ползването на "
-"спецификацията „%%“"
-
-#: builtin.c:990
-msgid "fatal: `$' is not permitted in awk formats"
-msgstr "ФАТАЛНА ГРЕШКА: знакът „$“ не е 
позволен във форматите на awk"
-
-#: builtin.c:999
-msgid "fatal: argument index with `$' must be > 0"
-msgstr ""
-"ФАТАЛНА ГРЕШКА: аргументът-индекс към „$“ 
трябва да е строго положителен"
-
-#: builtin.c:1003
-#, c-format
-msgid ""
-"fatal: argument index %ld greater than total number of supplied arguments"
-msgstr ""
-"ФАТАЛНА ГРЕШКА: индексът за аргумент %ld е 
по-голям от общия брой подадени "
-"аргументи"
-
-#: builtin.c:1007
-msgid "fatal: `$' not permitted after period in format"
-msgstr "ФАТАЛНА ГРЕШКА: знакът „$“ не е 
позволен след точка във формат"
-
-#: builtin.c:1026
-msgid "fatal: no `$' supplied for positional field width or precision"
-msgstr ""
-"ФАТАЛНА ГРЕШКА: не е указан „$“ за поле по 
позиция с дължина или точност"
-
-#: builtin.c:1104
-#, c-format
-msgid "`%c' is meaningless in awk formats; ignored"
-msgstr "знакът „%c“ е безсмислен във 
форматите на awk и се прескача"
-
-#: builtin.c:1108
-#, c-format
-msgid "fatal: `%c' is not permitted in POSIX awk formats"
-msgstr ""
-"ФАТАЛНА ГРЕШКА: знакът „%c“ не е позволен 
във форматите на awk по POSIX"
-
-#: builtin.c:1139
-#, c-format
-msgid "[s]printf: value %g is too big for %%c format"
-msgstr "[s]printf: стойността %g е прекалено голяма 
за форма̀та „%%c“"
-
-#: builtin.c:1152
-#, c-format
-msgid "[s]printf: value %g is not a valid wide character"
-msgstr "[s]printf: стойността %g не е правилен широк 
знак"
-
-#: builtin.c:1544
-#, c-format
-msgid "[s]printf: value %g is out of range for `%%%c' format"
-msgstr "[s]printf: стойността %g извън допустимия 
диапазон за „%%%c“"
-
-#: builtin.c:1552
-#, c-format
-msgid "[s]printf: value %s is out of range for `%%%c' format"
-msgstr "[s]printf: стойността %s извън допустимия 
диапазон за „%%%c“"
-
-#: builtin.c:1577
-#, c-format
-msgid "%%%c format is POSIX standard but not portable to other awks"
-msgstr "форматът „%%%c“ е в стандарта POSIX, но не 
се поддържа навсякъде"
-
-#: builtin.c:1688
-#, c-format
-msgid "ignoring unknown format specifier character `%c': no argument converted"
-msgstr ""
-"прескачане на непознатия знак за 
форматиране „%c“: никой аргумент не е 
покрит"
-
-#: builtin.c:1693
-msgid "fatal: not enough arguments to satisfy format string"
-msgstr "ФАТАЛНА ГРЕШКИ: няма достатъчно 
аргументи за форматиращия низ"
-
-#: builtin.c:1695
-msgid "^ ran out for this one"
-msgstr "↑ не работи за този"
-
-#: builtin.c:1702
-msgid "[s]printf: format specifier does not have control letter"
-msgstr "[s]printf: липсва контролна буква във 
форматиращата комбинация"
-
-#: builtin.c:1705
-msgid "too many arguments supplied for format string"
-msgstr "прекалено много аргументи към 
форматиращия низ"
-
-#: builtin.c:1752
-#, c-format
-msgid "%s: received non-string format string argument"
-msgstr "%s: форматиращият низ-аргумент трябва 
да е низ"
-
-#: builtin.c:1767
-msgid "sprintf: no arguments"
-msgstr "sprintf: липсват аргументи"
-
-#: builtin.c:1790 builtin.c:1801
-msgid "printf: no arguments"
-msgstr "printf: липсват аргументи"
-
-#: builtin.c:1816
-msgid "printf: attempt to write to closed write end of two-way pipe"
-msgstr ""
-"printf: опит за писане към затворения за 
запис край на двупосочен програмен "
-"канал"
-
-#: builtin.c:1884 builtin.c:4113
+#: builtin.c:690 builtin.c:2929
 #, c-format
 msgid "%s: received non-numeric third argument"
 msgstr "%s: третият аргумент трябва да е число"
 
-#: builtin.c:1891 builtin.c:2081 builtin.c:2587 builtin.c:3603 builtin.c:3644
-#: builtin.c:4244
+#: builtin.c:697 builtin.c:887 builtin.c:1403 builtin.c:2419 builtin.c:2460
+#: builtin.c:3060
 #, c-format
 msgid "%s: received non-numeric second argument"
 msgstr "%s: вторият получен аргумент трябва да 
е число"
 
-#: builtin.c:1902
+#: builtin.c:708
 #, c-format
 msgid "substr: length %g is not >= 1"
 msgstr "substr: дължината %g трябва да е ≥ 1"
 
-#: builtin.c:1904
+#: builtin.c:710
 #, c-format
 msgid "substr: length %g is not >= 0"
 msgstr "substr: дължината %g трябва да е ≥ 0"
 
-#: builtin.c:1918
+#: builtin.c:724
 #, c-format
 msgid "substr: non-integer length %g will be truncated"
 msgstr "substr: дължината %g, която не е цяло число, 
ще бъде отрязана"
 
-#: builtin.c:1923
+#: builtin.c:729
 #, c-format
 msgid "substr: length %g too big for string indexing, truncating to %g"
-msgstr ""
-"substr: дължината %g е прекалено голяма за 
индексиране на низ, тя ще бъде "
-"отрязана до %g"
+msgstr "substr: дължината %g е прекалено голяма за 
индексиране на низ, тя ще бъде отрязана до %g"
 
-#: builtin.c:1935
+#: builtin.c:741
 #, c-format
 msgid "substr: start index %g is invalid, using 1"
 msgstr "substr: началният индекс %g е неправилен, 
ще се ползва 1"
 
-#: builtin.c:1940
+#: builtin.c:746
 #, c-format
 msgid "substr: non-integer start index %g will be truncated"
 msgstr "substr: началният индекс %g, който не е 
цяло число, ще бъде отрязан"
 
-#: builtin.c:1963
+#: builtin.c:769
 msgid "substr: source string is zero length"
 msgstr "substr: изходният низ е с нулева дължина"
 
-#: builtin.c:1977
+#: builtin.c:783
 #, c-format
 msgid "substr: start index %g is past end of string"
 msgstr "substr: началният индекс %g е след края на 
низа"
 
-#: builtin.c:1985
+#: builtin.c:791
 #, c-format
-msgid ""
-"substr: length %g at start index %g exceeds length of first argument (%lu)"
-msgstr ""
-"substr: дължината %g при начален индекс %g е 
по-голяма от дължината на "
-"първия аргумент (%lu)"
+msgid "substr: length %g at start index %g exceeds length of first argument 
(%lu)"
+msgstr "substr: дължината %g при начален индекс %g е 
по-голяма от дължината на първия аргумент 
(%lu)"
 
-#: builtin.c:2060
+#: builtin.c:866
 msgid "strftime: format value in PROCINFO[\"strftime\"] has numeric type"
-msgstr ""
-"strftime: стойността за форматиране в 
PROCINFO[\"strftime\"] е от цифров вид"
+msgstr "strftime: стойността за форматиране в 
PROCINFO[\"strftime\"] е от цифров вид"
 
-#: builtin.c:2091
+#: builtin.c:897
 msgid "strftime: second argument less than 0 or too big for time_t"
-msgstr ""
-"strftime: вторият аргумент е или по-малък от 0, 
или прекалено голям за time_t"
+msgstr "strftime: вторият аргумент е или по-малък 
от 0, или прекалено голям за time_t"
 
-#: builtin.c:2098
+#: builtin.c:904
 msgid "strftime: second argument out of range for time_t"
-msgstr ""
-"strftime: вторият аргумент е извън диапазона 
на позволени стойности за time_t"
+msgstr "strftime: вторият аргумент е извън 
диапазона на позволени стойности за time_t"
 
-#: builtin.c:2114
+#: builtin.c:920
 msgid "strftime: received empty format string"
 msgstr "strftime: получен е празен форматиращ низ"
 
-#: builtin.c:2220
+#: builtin.c:1038
 msgid "mktime: at least one of the values is out of the default range"
-msgstr ""
-"mktime: поне една от величините е извън 
стандартния диапазон на позволени "
-"стойности"
+msgstr "mktime: поне една от величините е извън 
стандартния диапазон на позволени 
стойности"
 
-#: builtin.c:2258
+#: builtin.c:1076
 msgid "'system' function not allowed in sandbox mode"
 msgstr "в безопасен режим функцията „system“ е 
изключена"
 
-#: builtin.c:2332 builtin.c:2407
+#: builtin.c:1148 builtin.c:1223
 msgid "print: attempt to write to closed write end of two-way pipe"
-msgstr ""
-"print: опит за писане към затворения за запис 
край на двупосочен програмен "
-"канал"
+msgstr "print: опит за писане към затворения за 
запис край на двупосочен програмен канал"
 
-#: builtin.c:2430
+#: builtin.c:1246
 #, c-format
 msgid "reference to uninitialized field `$%d'"
 msgstr "указател към неинициализирано поле 
„$%d“"
 
-#: builtin.c:2585 builtin.c:3601 builtin.c:3642 builtin.c:4242
+#: builtin.c:1401 builtin.c:2417 builtin.c:2458 builtin.c:3058
 #, c-format
 msgid "%s: received non-numeric first argument"
 msgstr "%s: първият аргумент трябва да е 
числова стойност"
 
-#: builtin.c:2778
+#: builtin.c:1594
 msgid "match: third argument is not an array"
 msgstr "match: третият аргумент трябва да е масив"
 
-#: builtin.c:2780
+#: builtin.c:1596
 #, c-format
 msgid "%s: cannot use %s as third argument"
 msgstr "%s: „%s“ не може да се ползва като трети 
аргумент"
 
-#: builtin.c:3029
+#: builtin.c:1845
 #, c-format
 msgid "gensub: third argument `%.*s' treated as 1"
 msgstr "gensub: третият аргумент „%.*s“ се приема 
за 1"
 
-#: builtin.c:3403
+#: builtin.c:2219
 #, c-format
 msgid "%s: can be called indirectly only with two arguments"
 msgstr "%s: недиректно извикване е възможно 
само с два аргумента"
 
-#: builtin.c:3426
+#: builtin.c:2242
 msgid "indirect call to gensub requires three or four arguments"
 msgstr "недиректното извикване на „gensub“ 
изисква три или четири аргумента"
 
-#: builtin.c:3488
+#: builtin.c:2304
 msgid "indirect call to match requires two or three arguments"
 msgstr "недиректното извикване на „match“ 
изисква два или три аргумента"
 
-#: builtin.c:3532
+#: builtin.c:2348
 #, c-format
 msgid "indirect call to %s requires two to four arguments"
 msgstr "недиректното извикване на „%s“ 
изисква два, три или четири аргумента"
 
-#: builtin.c:3609
+#: builtin.c:2425
 #, c-format
 msgid "lshift(%f, %f): negative values are not allowed"
 msgstr "lshift(%f, %f): не са позволени отрицателни 
стойности"
 
-#: builtin.c:3613
+#: builtin.c:2429
 #, c-format
 msgid "lshift(%f, %f): fractional values will be truncated"
 msgstr "lshift(%f, %f): десетичните дроби ще бъдат 
отрязани до цели стойности"
 
-#: builtin.c:3615
+#: builtin.c:2431
 #, c-format
 msgid "lshift(%f, %f): too large shift value will give strange results"
-msgstr ""
-"lshift(%f, %f): прекалено големите стойности за 
побитово изместване дават "
-"странни резултати"
+msgstr "lshift(%f, %f): прекалено големите стойности 
за побитово изместване дават странни 
резултати"
 
-#: builtin.c:3650
+#: builtin.c:2466
 #, c-format
 msgid "rshift(%f, %f): negative values are not allowed"
 msgstr "rshift(%f, %f): не са позволени отрицателни 
стойности"
 
-#: builtin.c:3654
+#: builtin.c:2470
 #, c-format
 msgid "rshift(%f, %f): fractional values will be truncated"
 msgstr "rshift(%f, %f): десетичните дроби ще бъдат 
отрязани до цели стойности"
 
-#: builtin.c:3656
+#: builtin.c:2472
 #, c-format
 msgid "rshift(%f, %f): too large shift value will give strange results"
-msgstr ""
-"rshift(%f, %f): прекалено големите стойности за 
побитово изместване дават "
-"странни резултати"
+msgstr "rshift(%f, %f): прекалено големите стойности 
за побитово изместване дават странни 
резултати"
 
-#: builtin.c:3680 builtin.c:3711 builtin.c:3741
+#: builtin.c:2496 builtin.c:2527 builtin.c:2557
 #, c-format
 msgid "%s: called with less than two arguments"
 msgstr "%s: извикана без или с един аргумент"
 
-#: builtin.c:3685 builtin.c:3716 builtin.c:3747
+#: builtin.c:2501 builtin.c:2532 builtin.c:2563
 #, c-format
 msgid "%s: argument %d is non-numeric"
 msgstr "%s: аргумент %d трябва да е число"
 
-#: builtin.c:3689 builtin.c:3720 builtin.c:3751
+#: builtin.c:2505 builtin.c:2536 builtin.c:2567
 #, c-format
 msgid "%s: argument %d negative value %g is not allowed"
 msgstr "%s: аргумент %d не приема отрицателни 
стойности като %g"
 
-#: builtin.c:3780
+#: builtin.c:2596
 #, c-format
 msgid "compl(%f): negative value is not allowed"
 msgstr "compl(%f): отрицателни стойности не се 
приемат"
 
-#: builtin.c:3783
+#: builtin.c:2599
 #, c-format
 msgid "compl(%f): fractional value will be truncated"
 msgstr "compl(%f): десетичните дроби ще бъдат 
отрязани до цели стойности"
 
-#: builtin.c:3971
+#: builtin.c:2787
 #, c-format
 msgid "dcgettext: `%s' is not a valid locale category"
 msgstr "dcgettext: „%s“ не е поддържана категория 
локали"
 
-#: builtin.c:4006 builtin.c:4024
+#: builtin.c:2822 builtin.c:2840
 #, c-format
 msgid "%s: received non-string third argument"
 msgstr "%s: третият получен аргумент трябва да 
е низ"
 
-#: builtin.c:4079 builtin.c:4100
+#: builtin.c:2895 builtin.c:2916
 #, c-format
 msgid "%s: received non-string fifth argument"
 msgstr "%s: петият получен аргумент трябва да е 
низ"
 
-#: builtin.c:4089 builtin.c:4106
+#: builtin.c:2905 builtin.c:2922
 #, c-format
 msgid "%s: received non-string fourth argument"
 msgstr "%s: четвъртият получен аргумент трябва 
да е низ"
 
-#: builtin.c:4234 mpfr.c:1337
+#: builtin.c:3050 mpfr.c:1334
 msgid "intdiv: third argument is not an array"
 msgstr "intdiv: третият аргумент трябва да е 
масив"
 
-#: builtin.c:4253 mpfr.c:1386
+#: builtin.c:3069 mpfr.c:1383
 msgid "intdiv: division by zero attempted"
 msgstr "intdiv: опит за делене на нула"
 
-#: builtin.c:4294
+#: builtin.c:3110
 msgid "typeof: second argument is not an array"
 msgstr "typeof: вторият аргумент трябва да е 
масив"
 
-#: builtin.c:4384
+#: builtin.c:3206
 #, c-format
-msgid ""
-"typeof detected invalid flags combination `%s'; please file a bug report"
-msgstr ""
-"„typeof“ засече неправилна комбинация от 
флагове „%s“.  Молим да докладвате "
-"тази грешка"
+msgid "typeof detected invalid flags combination `%s'; please file a bug 
report"
+msgstr "„typeof“ засече неправилна комбинация 
от флагове „%s“.  Молим да докладвате тази 
грешка"
 
-#: builtin.c:4422
+#: builtin.c:3244
 #, c-format
 msgid "typeof: unknown argument type `%s'"
 msgstr "typeof: непознат вид аргумент „%s“"
@@ -1108,9 +910,7 @@ msgstr "save: „%s“: командата не е 
позволена"
 
 #: command.y:342
 msgid "cannot use command `commands' for breakpoint/watchpoint commands"
-msgstr ""
-"командата „commands“ не може да се използва 
за точки за прекъсване или "
-"наблюдение"
+msgstr "командата „commands“ не може да се 
използва за точки за прекъсване или 
наблюдение"
 
 #: command.y:344
 msgid "no breakpoint/watchpoint has been set yet"
@@ -1123,8 +923,7 @@ msgstr "неправилен номер на точка 
за прекъсван
 #: command.y:351
 #, c-format
 msgid "Type commands for when %s %d is hit, one per line.\n"
-msgstr ""
-"Въведете команди за изпълнение, по една на 
ред, при достигането на %s %d.\n"
+msgstr "Въведете команди за изпълнение, по 
една на ред, при достигането на %s %d.\n"
 
 #: command.y:353
 #, c-format
@@ -1185,38 +984,24 @@ msgid "non-zero integer value"
 msgstr "цяло число над 0"
 
 #: command.y:820
-msgid ""
-"backtrace [N] - print trace of all or N innermost (outermost if N < 0) frames"
-msgstr ""
-"backtrace [БРОЙ] — извеждане на състоянието на 
този БРОЙ рамки на изпълнение "
-"най-отгоре на стека (или най-отдолу, ако БР
Оят < 0)"
+msgid "backtrace [N] - print trace of all or N innermost (outermost if N < 0) 
frames"
+msgstr "backtrace [БРОЙ] — извеждане на 
състоянието на този БРОЙ рамки на 
изпълнение най-отгоре на стека (или 
най-отдолу, ако БРОят < 0)"
 
 #: command.y:822
-msgid ""
-"break [[filename:]N|function] - set breakpoint at the specified location"
-msgstr ""
-"break [[ИМЕ_НА_ФАЙЛ:]РЕД|ФУНКЦИЯ] — задаване 
на точки на прекъсване на "
-"зададеното място"
+msgid "break [[filename:]N|function] - set breakpoint at the specified 
location"
+msgstr "break [[ИМЕ_НА_ФАЙЛ:]РЕД|ФУНКЦИЯ] — 
задаване на точки на прекъсване на 
зададеното място"
 
 #: command.y:824
 msgid "clear [[filename:]N|function] - delete breakpoints previously set"
-msgstr ""
-"clear [[ИМЕ_НА_ФАЙЛ:]РЕД|ФУНКЦИЯ] — изтриване 
на вече зададени точки на "
-"прекъсване"
+msgstr "clear [[ИМЕ_НА_ФАЙЛ:]РЕД|ФУНКЦИЯ] — 
изтриване на вече зададени точки на 
прекъсване"
 
 #: command.y:826
-msgid ""
-"commands [num] - starts a list of commands to be executed at a "
-"breakpoint(watchpoint) hit"
-msgstr ""
-"commands [НОМЕР] — начало на списък с команди 
за изпълнение при това "
-"достигане на точката за прекъсване или 
наблюдение"
+msgid "commands [num] - starts a list of commands to be executed at a 
breakpoint(watchpoint) hit"
+msgstr "commands [НОМЕР] — начало на списък с 
команди за изпълнение при това достигане 
на точката за прекъсване или наблюдение"
 
 #: command.y:828
 msgid "condition num [expr] - set or clear breakpoint or watchpoint condition"
-msgstr ""
-"condition НОМЕР [ИЗРАЗ] — задаване или 
изчистване на условие при достигане "
-"на точка за прекъсване или наблюдение"
+msgstr "condition НОМЕР [ИЗРАЗ] — задаване или 
изчистване на условие при достигане на 
точка за прекъсване или наблюдение"
 
 #: command.y:830
 msgid "continue [COUNT] - continue program being debugged"
@@ -1224,21 +1009,15 @@ msgstr "continue [БРОЙ] — 
продължаване на изпълнени
 
 #: command.y:832
 msgid "delete [breakpoints] [range] - delete specified breakpoints"
-msgstr ""
-"delete [ТОЧКА_НА_ПРЕКЪСВАНЕ…] [ОБХВАТ] — 
изтриване на зададените точки на "
-"прекъсване"
+msgstr "delete [ТОЧКА_НА_ПРЕКЪСВАНЕ…] [ОБХВАТ] — 
изтриване на зададените точки на 
прекъсване"
 
 #: command.y:834
 msgid "disable [breakpoints] [range] - disable specified breakpoints"
-msgstr ""
-"disable [ТОЧКА_НА_ПРЕКЪСВАНЕ…] [ОБХВАТ] — 
изключване на зададените точки на "
-"прекъсване"
+msgstr "disable [ТОЧКА_НА_ПРЕКЪСВАНЕ…] [ОБХВАТ] — 
изключване на зададените точки на 
прекъсване"
 
 #: command.y:836
 msgid "display [var] - print value of variable each time the program stops"
-msgstr ""
-"display [ПРОМЕНЛИВА] — извеждане на 
стойността на променливата при всяко "
-"спиране на програмата"
+msgstr "display [ПРОМЕНЛИВА] — извеждане на 
стойността на променливата при всяко 
спиране на програмата"
 
 #: command.y:838
 msgid "down [N] - move N frames down the stack"
@@ -1246,15 +1025,11 @@ msgstr "down [БРОЙ] — преместване с 
този БРОЙ рамк
 
 #: command.y:840
 msgid "dump [filename] - dump instructions to file or stdout"
-msgstr ""
-"dump [ИМЕ_НА_ФАЙЛ] — извеждане на 
инструкциите във файл или на стандартния "
-"изход"
+msgstr "dump [ИМЕ_НА_ФАЙЛ] — извеждане на 
инструкциите във файл или на стандартния 
изход"
 
 #: command.y:842
 msgid "enable [once|del] [breakpoints] [range] - enable specified breakpoints"
-msgstr ""
-"enable [once|del] [ТОЧКА_НА_ПРЕКЪСВАНЕ…] [ОБХВАТ] 
— включване на зададените "
-"точки на прекъсване"
+msgstr "enable [once|del] [ТОЧКА_НА_ПРЕКЪСВАНЕ…] 
[ОБХВАТ] — включване на зададените точки на 
прекъсване"
 
 #: command.y:844
 msgid "end - end a list of commands or awk statements"
@@ -1262,8 +1037,7 @@ msgstr "end — завършване на списък 
на команди ил
 
 #: command.y:846
 msgid "eval stmt|[p1, p2, ...] - evaluate awk statement(s)"
-msgstr ""
-"eval ИЗРАЗ|[ПРОМЕНЛИВА_1, ПРОМЕНЛИВА_2, …] — 
изчисляване на изрази на awk"
+msgstr "eval ИЗРАЗ|[ПРОМЕНЛИВА_1, ПРОМЕНЛИВА_2, …] 
— изчисляване на изрази на awk"
 
 #: command.y:848
 msgid "exit - (same as quit) exit debugger"
@@ -1275,44 +1049,31 @@ msgstr "finish — изпълнение до 
приключване на изп
 
 #: command.y:852
 msgid "frame [N] - select and print stack frame number N"
-msgstr ""
-"frame [НОМЕР] — избор и отпечатване на 
рамката за изпълнение с този НОМЕР"
+msgstr "frame [НОМЕР] — избор и отпечатване на 
рамката за изпълнение с този НОМЕР"
 
 #: command.y:854
 msgid "help [command] - print list of commands or explanation of command"
-msgstr ""
-"help [КОМАНДА] — извеждане на списъка с 
команди или обяснение за КОМАНДАта"
+msgstr "help [КОМАНДА] — извеждане на списъка с 
команди или обяснение за КОМАНДАта"
 
 #: command.y:856
 msgid "ignore N COUNT - set ignore-count of breakpoint number N to COUNT"
 msgstr "ignore N БРОЙ — точка на прекъсване N да се 
прескочи този БРОЙ пъти"
 
 #: command.y:858
-msgid ""
-"info topic - source|sources|variables|functions|break|frame|args|locals|"
-"display|watch"
-msgstr ""
-"info ТЕМА — source|sources|variables|functions|break|frame|args|locals|"
-"display|watch"
+msgid "info topic - 
source|sources|variables|functions|break|frame|args|locals|display|watch"
+msgstr "info ТЕМА — 
source|sources|variables|functions|break|frame|args|locals|display|watch"
 
 #: command.y:860
 msgid "list [-|+|[filename:]lineno|function|range] - list specified line(s)"
-msgstr ""
-"list [-|+|[ИМЕ_НА_ФАЙЛ:]НОМЕР_НА_Р
ЕД|ФУНКЦИЯ|ОБХВАТ] — извеждане на "
-"указаните редове"
+msgstr "list [-|+|[ИМЕ_НА_ФАЙЛ:]НОМЕР_НА_Р
ЕД|ФУНКЦИЯ|ОБХВАТ] — извеждане на 
указаните редове"
 
 #: command.y:862
 msgid "next [COUNT] - step program, proceeding through subroutine calls"
-msgstr ""
-"next [БРОЙ] — трасиране на програмата като 
извикванията на функции са една "
-"стъпка"
+msgstr "next [БРОЙ] — трасиране на програмата 
като извикванията на функции са една 
стъпка"
 
 #: command.y:864
-msgid ""
-"nexti [COUNT] - step one instruction, but proceed through subroutine calls"
-msgstr ""
-"nexti [БРОЙ] — изпълнение на този брой стъпки 
от програмата като "
-"извикванията на функции са една стъпка"
+msgid "nexti [COUNT] - step one instruction, but proceed through subroutine 
calls"
+msgstr "nexti [БРОЙ] — изпълнение на този брой 
стъпки от програмата като извикванията на 
функции са една стъпка"
 
 #: command.y:866
 msgid "option [name[=value]] - set or display debugger option(s)"
@@ -1320,9 +1081,7 @@ msgstr "option [ИМЕ[=СТОЙНОСТ]] — 
задаване или изве
 
 #: command.y:868
 msgid "print var [var] - print value of a variable or array"
-msgstr ""
-"print ПРОМЕНЛИВА [ПРОМЕНЛИВА] — извеждане на 
стойността на променлива или "
-"масив"
+msgstr "print ПРОМЕНЛИВА [ПРОМЕНЛИВА] — 
извеждане на стойността на променлива или 
масив"
 
 #: command.y:870
 msgid "printf format, [arg], ... - formatted output"
@@ -1334,9 +1093,7 @@ msgstr "quit — изход от дебъгера"
 
 #: command.y:874
 msgid "return [value] - make selected stack frame return to its caller"
-msgstr ""
-"return [НОМЕР] — рамката за изпълнение с този 
номер да се върне към "
-"извикалата я"
+msgstr "return [НОМЕР] — рамката за изпълнение с 
този номер да се върне към извикалата я"
 
 #: command.y:876
 msgid "run - start or restart executing program"
@@ -1348,14 +1105,11 @@ msgstr "save ФАЙЛ — запазване на 
командите от сес
 
 #: command.y:882
 msgid "set var = value - assign value to a scalar variable"
-msgstr ""
-"set ПРОМЕНЛИВА = СТОЙНОСТ — задаване на 
СТОЙНОСТ на скаларна ПРОМЕНЛИВА"
+msgstr "set ПРОМЕНЛИВА = СТОЙНОСТ — задаване на 
СТОЙНОСТ на скаларна ПРОМЕНЛИВА"
 
 #: command.y:884
 msgid "silent - suspends usual message when stopped at a breakpoint/watchpoint"
-msgstr ""
-"silent — без обичайните съобщения при 
спиране при точка за прекъсване или "
-"наблюдение"
+msgstr "silent — без обичайните съобщения при 
спиране при точка за прекъсване или 
наблюдение"
 
 #: command.y:886
 msgid "source file - execute commands from file"
@@ -1363,9 +1117,7 @@ msgstr "source ФАЙЛ — изпълнение на 
командите в ук
 
 #: command.y:888
 msgid "step [COUNT] - step program until it reaches a different source line"
-msgstr ""
-"step [БРОЙ] — изпълнение на този брой стъпки 
на програмата или до достигане "
-"на различен ред код"
+msgstr "step [БРОЙ] — изпълнение на този брой 
стъпки на програмата или до достигане на 
различен ред код"
 
 #: command.y:890
 msgid "stepi [COUNT] - step one instruction exactly"
@@ -1373,8 +1125,7 @@ msgstr "stepi [БРОЙ] — изпълнение на 
този брой стъ
 
 #: command.y:892
 msgid "tbreak [[filename:]N|function] - set a temporary breakpoint"
-msgstr ""
-"tbreak [[ИМЕ_НА_ФАЙЛ:]РЕД|ФУНКЦИЯ] — задаване 
на временна точка на прекъсване"
+msgstr "tbreak [[ИМЕ_НА_ФАЙЛ:]РЕД|ФУНКЦИЯ] — 
задаване на временна точка на прекъсване"
 
 #: command.y:894
 msgid "trace on|off - print instruction before executing"
@@ -1382,17 +1133,11 @@ msgstr "trace on|off — дали 
инструкциите да се извеж
 
 #: command.y:896
 msgid "undisplay [N] - remove variable(s) from automatic display list"
-msgstr ""
-"undisplay [ПРОМЕНЛИВА] — без извеждане на 
стойността на ПРОМЕНЛИВАта при "
-"всяко спиране на програмата"
+msgstr "undisplay [ПРОМЕНЛИВА] — без извеждане на 
стойността на ПРОМЕНЛИВАта при всяко 
спиране на програмата"
 
 #: command.y:898
-msgid ""
-"until [[filename:]N|function] - execute until program reaches a different "
-"line or line N within current frame"
-msgstr ""
-"until [[ИМЕ_НА_ФАЙЛ:]РЕД|ФУНКЦИЯ] — изпълнение 
докато програмата стигне "
-"различен ред или този РЕД в текущата рамка 
на изпълнение"
+msgid "until [[filename:]N|function] - execute until program reaches a 
different line or line N within current frame"
+msgstr "until [[ИМЕ_НА_ФАЙЛ:]РЕД|ФУНКЦИЯ] — 
изпълнение докато програмата стигне 
различен ред или този РЕД в текущата рамка 
на изпълнение"
 
 #: command.y:900
 msgid "unwatch [N] - remove variable(s) from watch list"
@@ -1407,14 +1152,10 @@ msgid "watch var - set a watchpoint for a variable"
 msgstr "watch ПРОМЕНЛИВА — задаване на точка за 
наблюдение на променлива"
 
 #: command.y:906
-msgid ""
-"where [N] - (same as backtrace) print trace of all or N innermost (outermost "
-"if N < 0) frames"
-msgstr ""
-"where [БРОЙ] — (същото като backtrace) извеждане 
на състоянието на този БРОЙ "
-"рамки на изпълнение най-отгоре на стека 
(или най-отдолу, ако БРОят < 0)"
+msgid "where [N] - (same as backtrace) print trace of all or N innermost 
(outermost if N < 0) frames"
+msgstr "where [БРОЙ] — (същото като backtrace) 
извеждане на състоянието на този БРОЙ 
рамки на изпълнение най-отгоре на стека 
(или най-отдолу, ако БРОят < 0)"
 
-#: command.y:1017 debug.c:423 gawkapi.c:260 msg.c:142
+#: command.y:1017 debug.c:423 gawkapi.c:261 msg.c:142
 #, c-format
 msgid "error: "
 msgstr "грешка:"
@@ -1438,11 +1179,6 @@ msgstr "неправилен знак в команда"
 msgid "unknown command - `%.*s', try help"
 msgstr "неизвестна команда — „%.*s“, проверете 
ръководството"
 
-#: command.y:1232
-#, c-format
-msgid "%s"
-msgstr "%s"
-
 #: command.y:1294
 msgid "invalid character"
 msgstr "неправилeн знак"
@@ -1454,9 +1190,7 @@ msgstr "недефинирана команда: %s\n"
 
 #: debug.c:257
 msgid "set or show the number of lines to keep in history file"
-msgstr ""
-"задаване или извеждане на броя редове, 
които да се държат във файла с "
-"историята"
+msgstr "задаване или извеждане на броя редове, 
които да се държат във файла с историята"
 
 #: debug.c:259
 msgid "set or show the list command window size"
@@ -1472,20 +1206,15 @@ msgstr "задаване или показване на 
началото на р
 
 #: debug.c:265
 msgid "(un)set or show saving of command history (value=on|off)"
-msgstr ""
-"задаване, изтриване или извеждане на 
състоянието на запазването на историята "
-"на командите (СТОЙНОСТ=on|off)"
+msgstr "задаване, изтриване или извеждане на 
състоянието на запазването на историята на 
командите (СТОЙНОСТ=on|off)"
 
 #: debug.c:267
 msgid "(un)set or show saving of options (value=on|off)"
-msgstr ""
-"задаване, изтриване или извеждане на 
състоянието на опциите (СТОЙНОСТ=on|off)"
+msgstr "задаване, изтриване или извеждане на 
състоянието на опциите (СТОЙНОСТ=on|off)"
 
 #: debug.c:269
 msgid "(un)set or show instruction tracing (value=on|off)"
-msgstr ""
-"задаване, изтриване или извеждане на 
трасирането на инструкции (СТОЙНОСТ=on|"
-"off)"
+msgstr "задаване, изтриване или извеждане на 
трасирането на инструкции (СТОЙНОСТ=on|off)"
 
 #: debug.c:358
 msgid "program not running"
@@ -1508,9 +1237,7 @@ msgstr "файлът с изходен код „%s“ 
липсва: %s"
 #: debug.c:551
 #, c-format
 msgid "warning: source file `%s' modified since program compilation.\n"
-msgstr ""
-"ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: файлът с изходен код „%s“ 
е променян след компилирането на "
-"програмата.\n"
+msgstr "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: файлът с изходен код 
„%s“ е променян след компилирането на 
програмата.\n"
 
 #: debug.c:573
 #, c-format
@@ -1525,9 +1252,7 @@ msgstr "неочакван край на файл при 
прочитането
 #: debug.c:642
 #, c-format
 msgid "source file `%s' modified since start of program execution"
-msgstr ""
-"файлът с изходен код „%s“ е променян след 
началото на изпълнението на "
-"програмата."
+msgstr "файлът с изходен код „%s“ е променян 
след началото на изпълнението на 
програмата."
 
 #: debug.c:754
 #, c-format
@@ -1636,7 +1361,7 @@ msgstr ""
 msgid "no symbol `%s' in current context\n"
 msgstr "В текущия масив няма символ „%s“\n"
 
-#: debug.c:1066 debug.c:1455
+#: debug.c:1066 debug.c:1495
 #, c-format
 msgid "`%s' is not an array\n"
 msgstr "„%s“ трябва да е масив\n"
@@ -1646,362 +1371,353 @@ msgstr "„%s“ трябва да е масив\n"
 msgid "$%ld = uninitialized field\n"
 msgstr "$%ld = неинициализирано поле\n"
 
-#: debug.c:1101
+#: debug.c:1125
 #, c-format
 msgid "array `%s' is empty\n"
 msgstr "масивът „%s“ е празен\n"
 
-#: debug.c:1144 debug.c:1196
+#: debug.c:1184 debug.c:1236
 #, c-format
 msgid "subscript \"%.*s\" is not in array `%s'\n"
 msgstr "[\"%.*s\"] не е в масива „%s“\n"
 
-#: debug.c:1200
+#: debug.c:1240
 #, c-format
 msgid "`%s[\"%.*s\"]' is not an array\n"
 msgstr "„%s[\"%.*s\"]“ не е масив\n"
 
-#: debug.c:1262 debug.c:5122
+#: debug.c:1302 debug.c:5166
 #, c-format
 msgid "`%s' is not a scalar variable"
 msgstr "„%s“: не е скаларна променлива"
 
-#: debug.c:1285 debug.c:5152
+#: debug.c:1325 debug.c:5196
 #, c-format
 msgid "attempt to use array `%s[\"%.*s\"]' in a scalar context"
 msgstr "опит за ползване на масива „%s[\"%.*s\"]“ в 
скаларен контекст"
 
-#: debug.c:1308 debug.c:5163
+#: debug.c:1348 debug.c:5207
 #, c-format
 msgid "attempt to use scalar `%s[\"%.*s\"]' as array"
 msgstr "опит за ползване на скалара „%s[\"%.*s\"]“ 
като масив"
 
-#: debug.c:1451
+#: debug.c:1491
 #, c-format
 msgid "`%s' is a function"
 msgstr "„%s“ е функция"
 
-#: debug.c:1493
+#: debug.c:1533
 #, c-format
 msgid "watchpoint %d is unconditional\n"
 msgstr "точката за наблюдение №%d не е 
условна\n"
 
-#: debug.c:1527
+#: debug.c:1567
 #, c-format
 msgid "no display item numbered %ld"
 msgstr "няма елемент за извеждане №%ld"
 
-#: debug.c:1530
+#: debug.c:1570
 #, c-format
 msgid "no watch item numbered %ld"
 msgstr "няма елемент за наблюдение №%ld"
 
-#: debug.c:1556
+#: debug.c:1596
 #, c-format
 msgid "%d: subscript \"%.*s\" is not in array `%s'\n"
 msgstr "%d: [\"%.*s\"] не е в масива „%s“\n"
 
-#: debug.c:1796
+#: debug.c:1840
 msgid "attempt to use scalar value as array"
 msgstr "опит за ползване на скаларна стойност 
като масив"
 
-#: debug.c:1887
+#: debug.c:1931
 #, c-format
 msgid "Watchpoint %d deleted because parameter is out of scope.\n"
 msgstr "Точката за наблюдение №%d е изтрита, 
защото е извън обхват.\n"
 
-#: debug.c:1898
+#: debug.c:1942
 #, c-format
 msgid "Display %d deleted because parameter is out of scope.\n"
 msgstr "Променливата за извеждане №%d е 
изтрита, защото е извън обхват.\n"
 
-#: debug.c:1931
+#: debug.c:1975
 #, c-format
 msgid " in file `%s', line %d\n"
 msgstr "файл „%s“, ред %d\n"
 
-#: debug.c:1952
+#: debug.c:1996
 #, c-format
 msgid " at `%s':%d"
 msgstr "при „%s“:%d"
 
-#: debug.c:1968 debug.c:2031
+#: debug.c:2012 debug.c:2075
 #, c-format
 msgid "#%ld\tin "
 msgstr "№%ld    в "
 
-#: debug.c:2005
+#: debug.c:2049
 #, c-format
 msgid "More stack frames follow ...\n"
 msgstr "Следват още рамки от стека…\n"
 
-#: debug.c:2048
+#: debug.c:2092
 msgid "invalid frame number"
 msgstr "неправилен номер на рамка"
 
-#: debug.c:2231
+#: debug.c:2275
 #, c-format
 msgid "Note: breakpoint %d (enabled, ignore next %ld hits), also set at %s:%d"
-msgstr ""
-"Бележка: точка за прекъсване №%d (включена, 
ще се прескочи следващите %ld "
-"пъти), също зададена на %s:%d"
+msgstr "Бележка: точка за прекъсване №%d 
(включена, ще се прескочи следващите %ld 
пъти), също зададена на %s:%d"
 
-#: debug.c:2238
+#: debug.c:2282
 #, c-format
 msgid "Note: breakpoint %d (enabled), also set at %s:%d"
 msgstr "Бележка: точка за прекъсване №%d 
(включена), също зададена на %s:%d"
 
-#: debug.c:2245
+#: debug.c:2289
 #, c-format
 msgid "Note: breakpoint %d (disabled, ignore next %ld hits), also set at %s:%d"
-msgstr ""
-"Бележка: точка за прекъсване №%d 
(изключена, ще се прескочи следващите %ld "
-"пъти), също зададена на %s:%d"
+msgstr "Бележка: точка за прекъсване №%d 
(изключена, ще се прескочи следващите %ld 
пъти), също зададена на %s:%d"
 
-#: debug.c:2252
+#: debug.c:2296
 #, c-format
 msgid "Note: breakpoint %d (disabled), also set at %s:%d"
 msgstr "Бележка: точка за прекъсване №%d 
(изключена), също зададена на %s:%d"
 
-#: debug.c:2269
+#: debug.c:2313
 #, c-format
 msgid "Breakpoint %d set at file `%s', line %d\n"
 msgstr "Зададена и точка за прекъсване %d във 
файл „%s“, ред %d\n"
 
-#: debug.c:2371
+#: debug.c:2415
 #, c-format
 msgid "cannot set breakpoint in file `%s'\n"
 msgstr "неуспешно задаване на точка за 
прекъсване във файл „%s“\n"
 
-#: debug.c:2400
+#: debug.c:2444
 #, c-format
 msgid "line number %d in file `%s' is out of range"
 msgstr "номерът на ред %d във файла „%s“ е извън 
диапазона"
 
-#: debug.c:2404
+#: debug.c:2448
 #, c-format
 msgid "internal error: cannot find rule\n"
 msgstr "вътрешна грешка: правилото не може да 
бъде открито\n"
 
-#: debug.c:2406
+#: debug.c:2450
 #, c-format
 msgid "cannot set breakpoint at `%s':%d\n"
 msgstr "неуспешно задаване на точка за 
прекъсване във файл „%s“, ред %d\n"
 
-#: debug.c:2418
+#: debug.c:2462
 #, c-format
 msgid "cannot set breakpoint in function `%s'\n"
 msgstr "неуспешно задаване на точка за 
прекъсване във функцията „%s“\n"
 
-#: debug.c:2436
+#: debug.c:2480
 #, c-format
 msgid "breakpoint %d set at file `%s', line %d is unconditional\n"
 msgstr "точката за прекъсване %d във файл „%s“, 
ред %d не е условна\n"
 
-#: debug.c:2524 debug.c:3381
+#: debug.c:2568 debug.c:3425
 #, c-format
 msgid "line number %d in file `%s' out of range"
 msgstr "номерът на ред %d във файла „%s“ е извън 
диапазона"
 
-#: debug.c:2540 debug.c:2562
+#: debug.c:2584 debug.c:2606
 #, c-format
 msgid "Deleted breakpoint %d"
 msgstr "Изтрита точка за прекъсване %d"
 
-#: debug.c:2546
+#: debug.c:2590
 #, c-format
 msgid "No breakpoint(s) at entry to function `%s'\n"
 msgstr "Няма точка на прекъсване при влизане 
във функцията „%s“\n"
 
-#: debug.c:2573
+#: debug.c:2617
 #, c-format
 msgid "No breakpoint at file `%s', line #%d\n"
 msgstr "Няма точка за прекъсване във файл 
„%s“, ред №%d\n"
 
-#: debug.c:2628 debug.c:2669 debug.c:2689 debug.c:2732
+#: debug.c:2672 debug.c:2713 debug.c:2733 debug.c:2776
 msgid "invalid breakpoint number"
 msgstr "неправилен номер на точка за 
прекъсване"
 
-#: debug.c:2644
+#: debug.c:2688
 msgid "Delete all breakpoints? (y or n) "
 msgstr "Да се изтрият ли всички точки на 
прекъсване? („y“ — да или „n“ — не) "
 
-#: debug.c:2645 debug.c:2955 debug.c:3008
+#: debug.c:2689 debug.c:2999 debug.c:3052
 msgid "y"
 msgstr "y"
 
-#: debug.c:2694
+#: debug.c:2738
 #, c-format
 msgid "Will ignore next %ld crossing(s) of breakpoint %d.\n"
-msgstr ""
-"Следващите %ld достигания на точката за 
прекъсване №%d ще бъдат пропуснати.\n"
+msgstr "Следващите %ld достигания на точката за 
прекъсване №%d ще бъдат пропуснати.\n"
 
-#: debug.c:2698
+#: debug.c:2742
 #, c-format
 msgid "Will stop next time breakpoint %d is reached.\n"
 msgstr "Спиране при следващото достигане на 
точката за прекъсване №%d.\n"
 
-#: debug.c:2815
+#: debug.c:2859
 #, c-format
 msgid "Can only debug programs provided with the `-f' option.\n"
 msgstr "Само програми подадени с опцията „-f“ 
може да бъдат трасирани.\n"
 
-#: debug.c:2835
+#: debug.c:2879
 #, c-format
 msgid "Restarting ...\n"
 msgstr "Рестартиране…\n"
 
-#: debug.c:2940
+#: debug.c:2984
 #, c-format
 msgid "Failed to restart debugger"
 msgstr "Неуспешно рестартиране на дебъгера"
 
-#: debug.c:2954
+#: debug.c:2998
 msgid "Program already running. Restart from beginning (y/n)? "
 msgstr "Програмата вече се изпълнява. Да се 
стартира ли от началото (y/n)? "
 
-#: debug.c:2958
+#: debug.c:3002
 #, c-format
 msgid "Program not restarted\n"
 msgstr "Програмата не е рестартирана\n"
 
-#: debug.c:2968
+#: debug.c:3012
 #, c-format
 msgid "error: cannot restart, operation not allowed\n"
 msgstr "грешка: рестартирането е невъзможно, 
действието не е позволено\n"
 
-#: debug.c:2974
+#: debug.c:3018
 #, c-format
 msgid "error (%s): cannot restart, ignoring rest of the commands\n"
-msgstr ""
-"грешка (%s): рестартирането е невъзможно, 
останалите действия се прескачат\n"
+msgstr "грешка (%s): рестартирането е 
невъзможно, останалите действия се 
прескачат\n"
 
-#: debug.c:2982
+#: debug.c:3026
 #, c-format
 msgid "Starting program:\n"
 msgstr "Стартиране на програма:\n"
 
-#: debug.c:2992
+#: debug.c:3036
 #, c-format
 msgid "Program exited abnormally with exit value: %d\n"
 msgstr "Програмата завърши с проблем  — изх
оден код: %d\n"
 
-#: debug.c:2993
+#: debug.c:3037
 #, c-format
 msgid "Program exited normally with exit value: %d\n"
 msgstr "Програмата завърши успешно  — изходен 
код: %d\n"
 
-#: debug.c:3007
+#: debug.c:3051
 msgid "The program is running. Exit anyway (y/n)? "
 msgstr "Програмата все още се изпълнява. Да се 
излезе ли от нея (y/n)? "
 
-#: debug.c:3042
+#: debug.c:3086
 #, c-format
 msgid "Not stopped at any breakpoint; argument ignored.\n"
 msgstr "При никоя точка на прекъсване не се 
спира, аргументът се прескача.\n"
 
-#: debug.c:3047
+#: debug.c:3091
 #, c-format
 msgid "invalid breakpoint number %d"
 msgstr "неправилен №%d на точка за прекъсване"
 
-#: debug.c:3052
+#: debug.c:3096
 #, c-format
 msgid "Will ignore next %ld crossings of breakpoint %d.\n"
-msgstr ""
-"Следващите %ld достигания на точката за 
прекъсване №%d ще бъдат пропуснати.\n"
+msgstr "Следващите %ld достигания на точката за 
прекъсване №%d ще бъдат пропуснати.\n"
 
-#: debug.c:3239
+#: debug.c:3283
 #, c-format
 msgid "'finish' not meaningful in the outermost frame main()\n"
-msgstr ""
-"Командата „finish“ е безсмислена на нивото 
на основната рамка на „main()“\n"
+msgstr "Командата „finish“ е безсмислена на 
нивото на основната рамка на „main()“\n"
 
-#: debug.c:3244
+#: debug.c:3288
 #, c-format
 msgid "Run until return from "
 msgstr "Изпълнение до излизане от "
 
-#: debug.c:3287
+#: debug.c:3331
 #, c-format
 msgid "'return' not meaningful in the outermost frame main()\n"
-msgstr ""
-"Командата „return“ е безсмислена на нивото 
на основната рамка на „main()“\n"
+msgstr "Командата „return“ е безсмислена на 
нивото на основната рамка на „main()“\n"
 
-#: debug.c:3400
+#: debug.c:3444
 #, c-format
 msgid "cannot find specified location in function `%s'\n"
 msgstr "указаното местоположение не може да 
бъде открито във функцията „%s“\n"
 
-#: debug.c:3408
+#: debug.c:3452
 #, c-format
 msgid "invalid source line %d in file `%s'"
 msgstr "неправилен номер на ред %d във файл 
„%s“"
 
-#: debug.c:3423
+#: debug.c:3467
 #, c-format
 msgid "cannot find specified location %d in file `%s'\n"
 msgstr "указаното местоположение %d във файл 
„%s“ не може да бъде открито\n"
 
-#: debug.c:3455
+#: debug.c:3499
 #, c-format
 msgid "element not in array\n"
 msgstr "елементът не е в масива\n"
 
-#: debug.c:3455
+#: debug.c:3499
 #, c-format
 msgid "untyped variable\n"
 msgstr "променлива без тип\n"
 
-#: debug.c:3497
+#: debug.c:3541
 #, c-format
 msgid "Stopping in %s ...\n"
 msgstr "Спиране в %s…\n"
 
-#: debug.c:3574
+#: debug.c:3618
 #, c-format
 msgid "'finish' not meaningful with non-local jump '%s'\n"
 msgstr "„finish“ не работи с нелокални 
извиквания „%s“\n"
 
-#: debug.c:3581
+#: debug.c:3625
 #, c-format
 msgid "'until' not meaningful with non-local jump '%s'\n"
 msgstr "„until“ не работи с нелокални 
извиквания „%s“\n"
 
 #. TRANSLATORS: don't translate the 'q' inside the brackets.
-#: debug.c:4342
+#: debug.c:4386
 msgid "\t------[Enter] to continue or [q] + [Enter] to quit------"
 msgstr "    ——————[Enter] за да продължите или 
[q] + [Enter] за изход——————"
 
-#: debug.c:5159
+#: debug.c:5203
 #, c-format
 msgid "[\"%.*s\"] not in array `%s'"
 msgstr "[\"%.*s\"] не е в масив „%s“"
 
-#: debug.c:5365
+#: debug.c:5409
 #, c-format
 msgid "sending output to stdout\n"
 msgstr "добавяне на изхода към стандартния\n"
 
-#: debug.c:5405
+#: debug.c:5449
 msgid "invalid number"
 msgstr "грешно число"
 
-#: debug.c:5539
+#: debug.c:5583
 #, c-format
 msgid "`%s' not allowed in current context; statement ignored"
 msgstr "Командата „%s“ не е позволена в 
текущия контекст и се прескача"
 
-#: debug.c:5547
+#: debug.c:5591
 msgid "`return' not allowed in current context; statement ignored"
 msgstr "Командата „return“ не е позволена в 
текущия контекст и се прескача"
 
-#: debug.c:5595
+#: debug.c:5639
 #, c-format
 msgid "fatal error during eval, need to restart.\n"
 msgstr "ФАТАЛНА ГРЕШКА при изчисляване на 
израз, трябва да се рестартира.\n"
 
-#: debug.c:5785
+#: debug.c:5829
 #, c-format
 msgid "no symbol `%s' in current context"
 msgstr "в текущия масив няма символ „%s“"
@@ -2056,9 +1772,7 @@ msgstr "неправилен указател на 
„%sFMT“ — „%s“"
 
 #: eval.c:987
 msgid "turning off `--lint' due to assignment to `LINT'"
-msgstr ""
-"опцията „--lint“ се изключва, защото на 
променливата „LINT“ е присвоена "
-"стойност"
+msgstr "опцията „--lint“ се изключва, защото на 
променливата „LINT“ е присвоена стойност"
 
 #: eval.c:1190
 #, c-format
@@ -2098,11 +1812,11 @@ msgstr "функцията „%s“ е извикана 
с повече аргу
 msgid "unwind_stack: unexpected type `%s'"
 msgstr "unwind_stack: неочакван вид „%s“"
 
-#: eval.c:1675
+#: eval.c:1681
 msgid "division by zero attempted in `/='"
 msgstr "опит за делене на нула в „/=“"
 
-#: eval.c:1682
+#: eval.c:1688
 #, c-format
 msgid "division by zero attempted in `%%='"
 msgstr "опит за делене на нула в „%%=“"
@@ -2127,21 +1841,17 @@ msgstr "load_ext: директорията „%s“ 
не може да се от
 #: ext.c:66
 #, c-format
 msgid "load_ext: library `%s': does not define `plugin_is_GPL_compatible': %s"
-msgstr ""
-"load_ext: библиотеката „%s“: не дефинира 
„plugin_is_GPL_compatible“: %s"
+msgstr "load_ext: библиотеката „%s“: не дефинира 
„plugin_is_GPL_compatible“: %s"
 
 #: ext.c:72
 #, c-format
 msgid "load_ext: library `%s': cannot call function `%s': %s"
-msgstr ""
-"load_ext: библиотеката „%s“: функцията „%s“ не 
може да бъде извикана: %s"
+msgstr "load_ext: библиотеката „%s“: функцията 
„%s“ не може да бъде извикана: %s"
 
 #: ext.c:76
 #, c-format
 msgid "load_ext: library `%s' initialization routine `%s' failed"
-msgstr ""
-"load_ext: неуспешно изпълнение на 
инициализиращата функция „%2$s“ на "
-"библиотеката „%1$s“"
+msgstr "load_ext: неуспешно изпълнение на 
инициализиращата функция „%2$s“ на 
библиотеката „%1$s“"
 
 #: ext.c:92
 msgid "make_builtin: missing function name"
@@ -2150,16 +1860,12 @@ msgstr "make_builtin: липсва име на 
функция"
 #: ext.c:100 ext.c:111
 #, c-format
 msgid "make_builtin: cannot use gawk built-in `%s' as function name"
-msgstr ""
-"make_builtin: името на вградената функция „%s“ 
не може да се използва като "
-"име на друга функция"
+msgstr "make_builtin: името на вградената функция 
„%s“ не може да се използва като име на 
друга функция"
 
 #: ext.c:109
 #, c-format
 msgid "make_builtin: cannot use gawk built-in `%s' as namespace name"
-msgstr ""
-"make_builtin: името на вградената функция „%s“ 
не може да се използва като "
-"име на пространство от имена"
+msgstr "make_builtin: името на вградената функция 
„%s“ не може да се използва като име на 
пространство от имена"
 
 #: ext.c:126
 #, c-format
@@ -2179,9 +1885,7 @@ msgstr "make_builtin: името на функция 
„%s“ вече е деф
 #: ext.c:139
 #, c-format
 msgid "make_builtin: negative argument count for function `%s'"
-msgstr ""
-"make_builtin: отрицателен брой аргументи за 
функцията „%s“, което е "
-"неправилно"
+msgstr "make_builtin: отрицателен брой аргументи за 
функцията „%s“, което е неправилно"
 
 #: ext.c:215
 #, c-format
@@ -2321,15 +2025,12 @@ msgstr "inplace::begin: първият аргумент 
трябва да е н
 #: extension/inplace.c:145
 #, c-format
 msgid "inplace::begin: disabling in-place editing for invalid FILENAME `%s'"
-msgstr ""
-"inplace::begin: редактирането на място се 
изключва при неправилно "
-"ИМЕ_НА_ФАЙЛ: „%s“"
+msgstr "inplace::begin: редактирането на място се 
изключва при неправилно ИМЕ_НА_ФАЙЛ: „%s“"
 
 #: extension/inplace.c:152
 #, c-format
 msgid "inplace::begin: Cannot stat `%s' (%s)"
-msgstr ""
-"inplace::begin: не може да се получи информация 
за „%s“ чрез „stat“: %s"
+msgstr "inplace::begin: не може да се получи 
информация за „%s“ чрез „stat“: %s"
 
 #: extension/inplace.c:159
 #, c-format
@@ -2410,8 +2111,7 @@ msgstr "chr: първият аргумент трябва 
да е число"
 #: extension/readdir.c:291
 #, c-format
 msgid "dir_take_control_of: %s: opendir/fdopendir failed: %s"
-msgstr ""
-"dir_take_control_of: %s: неуспешно изпълнение на 
„opendir/fdopendir“: %s"
+msgstr "dir_take_control_of: %s: неуспешно изпълнение на 
„opendir/fdopendir“: %s"
 
 #: extension/readfile.c:133
 msgid "readfile: called with wrong kind of argument"
@@ -2448,12 +2148,8 @@ msgid "array value has unknown type %d"
 msgstr "стойността на масива е от непознат вид 
%d"
 
 #: extension/rwarray.c:398
-msgid ""
-"rwarray extension: received GMP/MPFR value but compiled without GMP/MPFR "
-"support."
-msgstr ""
-"разширение „rwarray“: получена е стойност по 
GMP/MPFR, но в компилата няма "
-"поддръжка на това."
+msgid "rwarray extension: received GMP/MPFR value but compiled without 
GMP/MPFR support."
+msgstr "разширение „rwarray“: получена е 
стойност по GMP/MPFR, но в компилата няма 
поддръжка на това."
 
 #: extension/rwarray.c:437
 #, c-format
@@ -2490,43 +2186,38 @@ msgstr "read_array: неуспешно 
изпълнение на „set_array_el
 #: extension/rwarray.c:756
 #, c-format
 msgid "treating recovered value with unknown type code %d as a string"
-msgstr ""
-"възстановената стойност с неизвестен код 
за вид %d се интерпретира като низ"
+msgstr "възстановената стойност с неизвестен 
код за вид %d се интерпретира като низ"
 
 #: extension/rwarray.c:827
-msgid ""
-"rwarray extension: GMP/MPFR value in file but compiled without GMP/MPFR "
-"support."
-msgstr ""
-"разширение „rwarray“: във файла е получена 
стойност по GMP/MPFR, но в "
-"компилата няма поддръжка на това."
+msgid "rwarray extension: GMP/MPFR value in file but compiled without GMP/MPFR 
support."
+msgstr "разширение „rwarray“: във файла е 
получена стойност по GMP/MPFR, но в компилата 
няма поддръжка на това."
 
-#: extension/time.c:142
+#: extension/time.c:149
 msgid "gettimeofday: not supported on this platform"
 msgstr "gettimeofday: не се поддържа на тази система"
 
-#: extension/time.c:163
+#: extension/time.c:170
 msgid "sleep: missing required numeric argument"
 msgstr "sleep: числовият аргумент е задължителен"
 
-#: extension/time.c:169
+#: extension/time.c:176
 msgid "sleep: argument is negative"
 msgstr "sleep: аргументът трябва да е 
неотрицателен"
 
-#: extension/time.c:203
+#: extension/time.c:210
 msgid "sleep: not supported on this platform"
 msgstr "sleep: не се поддържа на тази система"
 
-#: extension/time.c:225
+#: extension/time.c:232
 msgid "strptime: called with no arguments"
 msgstr "strptime: извикана без аргументи"
 
-#: extension/time.c:233
+#: extension/time.c:240
 #, c-format
 msgid "do_strptime: argument 1 is not a string\n"
 msgstr "do_strptime: първият аргумент трябва да е 
низ\n"
 
-#: extension/time.c:238
+#: extension/time.c:245
 #, c-format
 msgid "do_strptime: argument 2 is not a string\n"
 msgstr "do_strptime: вторият аргумент трябва да е 
низ\n"
@@ -2606,9 +2297,7 @@ msgstr "split: вторият аргумент 
трябва да не е под
 
 #: field.c:1304
 msgid "assignment to FS/FIELDWIDTHS/FPAT has no effect when using --csv"
-msgstr ""
-"присвояването на стойност на 
„FS“/„FIELDWIDTHS“/„FPAT“ е без ефект при "
-"ползването на опцията „--csv“"
+msgstr "присвояването на стойност на 
„FS“/„FIELDWIDTHS“/„FPAT“ е без ефект при 
ползването на опцията „--csv“"
 
 #: field.c:1334
 msgid "`FIELDWIDTHS' is a gawk extension"
@@ -2629,738 +2318,683 @@ msgstr "стойност нулев низ за 
„FS“ е разширение
 
 #: field.c:1502
 msgid "old awk does not support regexps as value of `FS'"
-msgstr ""
-"старите версии на awk не поддържат 
регулярни изрази за стойност на „FS“"
+msgstr "старите версии на awk не поддържат 
регулярни изрази за стойност на „FS“"
 
 #: field.c:1628
 msgid "`FPAT' is a gawk extension"
 msgstr "„FPAT“ е разширение на gawk"
 
-#: gawkapi.c:156
+#: gawkapi.c:157
 msgid "awk_value_to_node: received null retval"
 msgstr "awk_value_to_node: получената върната 
стойност е null"
 
-#: gawkapi.c:176 gawkapi.c:189
+#: gawkapi.c:177 gawkapi.c:190
 msgid "awk_value_to_node: not in MPFR mode"
-msgstr ""
-"awk_value_to_node: извън режим на многообразна 
точност с плаваща запетая "
-"(MPFR)"
+msgstr "awk_value_to_node: извън режим на многообразна 
точност с плаваща запетая (MPFR)"
 
-#: gawkapi.c:183 gawkapi.c:195
+#: gawkapi.c:184 gawkapi.c:196
 msgid "awk_value_to_node: MPFR not supported"
-msgstr ""
-"awk_value_to_node: не се поддържа многообразна 
точност с плаваща запетая "
-"(MPFR)"
+msgstr "awk_value_to_node: не се поддържа многообразна 
точност с плаваща запетая (MPFR)"
 
-#: gawkapi.c:199
+#: gawkapi.c:200
 #, c-format
 msgid "awk_value_to_node: invalid number type `%d'"
 msgstr "awk_value_to_node: неправилен вид число “%d“"
 
-#: gawkapi.c:386
+#: gawkapi.c:387
 msgid "add_ext_func: received NULL name_space parameter"
 msgstr "add_ext_func: параметърът name_space не трябва да 
е нулев"
 
-#: gawkapi.c:524
+#: gawkapi.c:525
 #, c-format
-msgid ""
-"node_to_awk_value: detected invalid numeric flags combination `%s'; please "
-"file a bug report"
-msgstr ""
-"node_to_awk_value: засечена е неправилна 
комбинация от числови флагове „%s“. "
-"Молим, подайте доклад за грешка"
+msgid "node_to_awk_value: detected invalid numeric flags combination `%s'; 
please file a bug report"
+msgstr "node_to_awk_value: засечена е неправилна 
комбинация от числови флагове „%s“. Молим, 
подайте доклад за грешка"
 
-#: gawkapi.c:562
+#: gawkapi.c:563
 msgid "node_to_awk_value: received null node"
 msgstr "node_to_awk_value: получен е нулев възел"
 
-#: gawkapi.c:565
+#: gawkapi.c:566
 msgid "node_to_awk_value: received null val"
 msgstr "node_to_awk_value: получена е нулева стойност"
 
-#: gawkapi.c:633 gawkapi.c:670 gawkapi.c:700 gawkapi.c:737
+#: gawkapi.c:632 gawkapi.c:667 gawkapi.c:695 gawkapi.c:730
 #, c-format
-msgid ""
-"node_to_awk_value detected invalid flags combination `%s'; please file a bug "
-"report"
-msgstr ""
-"node_to_awk_value: засечена е неправилна 
комбинация от флагове „%s“. Молим, "
-"подайте доклад за грешка"
+msgid "node_to_awk_value detected invalid flags combination `%s'; please file 
a bug report"
+msgstr "node_to_awk_value: засечена е неправилна 
комбинация от флагове „%s“. Молим, подайте 
доклад за грешка"
 
-#: gawkapi.c:1129
+#: gawkapi.c:1122
 msgid "remove_element: received null array"
 msgstr "remove_element: получен е нулев низ"
 
-#: gawkapi.c:1132
+#: gawkapi.c:1125
 msgid "remove_element: received null subscript"
 msgstr "remove_element: получен е нулев индекс"
 
-#: gawkapi.c:1275
+#: gawkapi.c:1268
 #, c-format
 msgid "api_flatten_array_typed: could not convert index %d to %s"
-msgstr ""
-"api_flatten_array_typed: индексът не може да се 
преобразува от %d към „%s“"
+msgstr "api_flatten_array_typed: индексът не може да се 
преобразува от %d към „%s“"
 
-#: gawkapi.c:1280
+#: gawkapi.c:1273
 #, c-format
 msgid "api_flatten_array_typed: could not convert value %d to %s"
-msgstr ""
-"api_flatten_array_typed: индексът не може да се 
преобразува от %d към „%s“"
+msgstr "api_flatten_array_typed: индексът не може да се 
преобразува от %d към „%s“"
 
-#: gawkapi.c:1376 gawkapi.c:1393
+#: gawkapi.c:1369 gawkapi.c:1386
 msgid "api_get_mpfr: MPFR not supported"
-msgstr ""
-"api_get_mpfr: не се поддържа режим на 
многообразна точност с плаваща запетая "
-"(MPFR)"
+msgstr "api_get_mpfr: не се поддържа режим на 
многообразна точност с плаваща запетая (MPFR)"
 
-#: gawkapi.c:1424
+#: gawkapi.c:1417
 msgid "cannot find end of BEGINFILE rule"
 msgstr "краят на правилото „BEGINFILE“ не може да 
се открие"
 
-#: gawkapi.c:1478
+#: gawkapi.c:1471
 #, c-format
 msgid "cannot open unrecognized file type `%s' for `%s'"
 msgstr "непознатият вид файл „%s“ не може да 
се отвори за „%s“"
 
-#: io.c:417
+#: io.c:415
 #, c-format
 msgid "command line argument `%s' is a directory: skipped"
 msgstr "аргументът на командния ред „%s“ е 
директория и се прескача"
 
-#: io.c:420 io.c:534
+#: io.c:418 io.c:532
 #, c-format
 msgid "cannot open file `%s' for reading: %s"
 msgstr "файлът „%s“ не може да се отвори за 
четене: „%s“"
 
-#: io.c:661
+#: io.c:659
 #, c-format
 msgid "close of fd %d (`%s') failed: %s"
 msgstr "неуспешно затваряне на файлов 
дескриптор %d („%s“): „%s“"
 
-#: io.c:733
+#: io.c:731
 #, c-format
 msgid "`%.*s' used for input file and for output file"
 msgstr "„%.*s“ е ползван и за входен файл, и за 
изходен файл"
 
-#: io.c:735
+#: io.c:733
 #, c-format
 msgid "`%.*s' used for input file and input pipe"
 msgstr "„%.*s“ е ползван и за входен файл, и за 
входен канал"
 
-#: io.c:737
+#: io.c:735
 #, c-format
 msgid "`%.*s' used for input file and two-way pipe"
 msgstr "„%.*s“ е ползван и за входен файл, и за 
двупосочен канал"
 
-#: io.c:739
+#: io.c:737
 #, c-format
 msgid "`%.*s' used for input file and output pipe"
 msgstr "„%.*s“ е ползван и за входен файл, и за 
изходен канал"
 
-#: io.c:741
+#: io.c:739
 #, c-format
 msgid "unnecessary mixing of `>' and `>>' for file `%.*s'"
 msgstr "ненужно смесване на „>“ и „>>“ за 
файла „%.*s“"
 
-#: io.c:743
+#: io.c:741
 #, c-format
 msgid "`%.*s' used for input pipe and output file"
 msgstr "„%.*s“ е ползван и за входен канал, и за 
изходен файл"
 
-#: io.c:745
+#: io.c:743
 #, c-format
 msgid "`%.*s' used for output file and output pipe"
 msgstr "„%.*s“ е ползван и за изходен файл, и за 
изходен канал"
 
-#: io.c:747
+#: io.c:745
 #, c-format
 msgid "`%.*s' used for output file and two-way pipe"
 msgstr "„%.*s“ е ползван и за изходен файл, и за 
двупосочен канал"
 
-#: io.c:749
+#: io.c:747
 #, c-format
 msgid "`%.*s' used for input pipe and output pipe"
 msgstr "„%.*s“ е ползван и за входен канал, и за 
изходен канал"
 
-#: io.c:751
+#: io.c:749
 #, c-format
 msgid "`%.*s' used for input pipe and two-way pipe"
 msgstr "„%.*s“ е ползван и за входен канал, и за 
двупосочен канал"
 
-#: io.c:753
+#: io.c:751
 #, c-format
 msgid "`%.*s' used for output pipe and two-way pipe"
 msgstr "„%.*s“ е ползван и за изходен канал, и 
за двупосочен канал"
 
-#: io.c:802
+#: io.c:801
 msgid "redirection not allowed in sandbox mode"
 msgstr "в безопасен режим пренасочването е 
изключено"
 
-#: io.c:836
+#: io.c:835
 #, c-format
 msgid "expression in `%s' redirection is a number"
 msgstr "изразът в пренасочването „%s“ дава 
число"
 
-#: io.c:840
+#: io.c:839
 #, c-format
 msgid "expression for `%s' redirection has null string value"
 msgstr "изразът в пренасочването „%s“ дава 
нулев низ"
 
-#: io.c:845
+#: io.c:844
 #, c-format
-msgid ""
-"filename `%.*s' for `%s' redirection may be result of logical expression"
-msgstr ""
-"името на файл „%.*s“ в пренасочването „%s“ 
може да е резултат от логически "
-"израз"
+msgid "filename `%.*s' for `%s' redirection may be result of logical 
expression"
+msgstr "името на файл „%.*s“ в пренасочването 
„%s“ може да е резултат от логически израз"
 
-#: io.c:942 io.c:971
+#: io.c:941 io.c:968
 #, c-format
 msgid "get_file cannot create pipe `%s' with fd %d"
-msgstr ""
-"get_file: програмният канал „%s“ не може да се 
създаде с файлов дескриптор %d"
+msgstr "get_file: програмният канал „%s“ не може 
да се създаде с файлов дескриптор %d"
 
-#: io.c:957
+#: io.c:955
 #, c-format
 msgid "cannot open pipe `%s' for output: %s"
 msgstr "програмният канал „%s“ не може да се 
отвори за изход: %s"
 
-#: io.c:976
+#: io.c:973
 #, c-format
 msgid "cannot open pipe `%s' for input: %s"
 msgstr "програмният канал „%s“ не може да се 
отвори за вход: %s"
 
-#: io.c:1000
+#: io.c:1002
 #, c-format
-msgid ""
-"get_file socket creation not supported on this platform for `%s' with fd %d"
-msgstr ""
-"get_file: тази платформа не поддържа 
създаването на гнезда за „%s“ с файлов "
-"дескриптор %d"
+msgid "get_file socket creation not supported on this platform for `%s' with 
fd %d"
+msgstr "get_file: тази платформа не поддържа 
създаването на гнезда за „%s“ с файлов 
дескриптор %d"
 
-#: io.c:1011
+#: io.c:1013
 #, c-format
 msgid "cannot open two way pipe `%s' for input/output: %s"
 msgstr "не може да се отвори двупосочен 
програмен канал „%s“ за вход/изход: %s"
 
-#: io.c:1098
+#: io.c:1100
 #, c-format
 msgid "cannot redirect from `%s': %s"
 msgstr "неуспешно пренасочване от „%s“: %s"
 
-#: io.c:1101
+#: io.c:1103
 #, c-format
 msgid "cannot redirect to `%s': %s"
 msgstr "неуспешно пренасочване към „%s“: %s"
 
-#: io.c:1203
-msgid ""
-"reached system limit for open files: starting to multiplex file descriptors"
-msgstr ""
-"достигнато е системното ограничение за 
отворени файлове: започване на "
-"мултиплексиране на файловите дескриптори"
+#: io.c:1205
+msgid "reached system limit for open files: starting to multiplex file 
descriptors"
+msgstr "достигнато е системното ограничение 
за отворени файлове: започване на 
мултиплексиране на файловите дескриптори"
 
-#: io.c:1219
+#: io.c:1221
 #, c-format
 msgid "close of `%s' failed: %s"
 msgstr "неуспешно затваряне на „%s“: %s"
 
-#: io.c:1227
+#: io.c:1229
 msgid "too many pipes or input files open"
 msgstr "отворени са прекалено много входни 
файлове или програмни канали"
 
-#: io.c:1253
+#: io.c:1255
 msgid "close: second argument must be `to' or `from'"
 msgstr "close: вторият аргумент трябва да е „to“ 
(към) или „from“ (от)"
 
-#: io.c:1271
+#: io.c:1273
 #, c-format
 msgid "close: `%.*s' is not an open file, pipe or co-process"
 msgstr "close: „%.*s“ не е отворен файл, програмен 
канал или копроцес"
 
-#: io.c:1276
+#: io.c:1278
 msgid "close of redirection that was never opened"
 msgstr "close: това пренасочване не е било 
отворено"
 
-#: io.c:1378
+#: io.c:1380
 #, c-format
 msgid "close: redirection `%s' not opened with `|&', second argument ignored"
-msgstr ""
-"close: пренасочването „%s“ не е отворено с 
„|&“, вторият аргумент се прескача"
+msgstr "close: пренасочването „%s“ не е отворено 
с „|&“, вторият аргумент се прескача"
 
-#: io.c:1395
+#: io.c:1397
 #, c-format
 msgid "failure status (%d) on pipe close of `%s': %s"
 msgstr "код за грешка (%d) при затварянето на 
програмния канал „%s“: %s"
 
-#: io.c:1398
+#: io.c:1400
 #, c-format
 msgid "failure status (%d) on two-way pipe close of `%s': %s"
-msgstr ""
-"код за грешка (%d) при затварянето на 
двупосочния програмен канал „%s“: %s"
+msgstr "код за грешка (%d) при затварянето на 
двупосочния програмен канал „%s“: %s"
 
-#: io.c:1401
+#: io.c:1403
 #, c-format
 msgid "failure status (%d) on file close of `%s': %s"
 msgstr "код за грешка (%d) при затварянето на 
файла „%s“: %s"
 
-#: io.c:1421
+#: io.c:1423
 #, c-format
 msgid "no explicit close of socket `%s' provided"
 msgstr "гнездото „%s“ не е изрично затворено"
 
-#: io.c:1424
+#: io.c:1426
 #, c-format
 msgid "no explicit close of co-process `%s' provided"
 msgstr "копроцесът „%s“ не е изрично затворен"
 
-#: io.c:1427
+#: io.c:1429
 #, c-format
 msgid "no explicit close of pipe `%s' provided"
 msgstr "програмният канал „%s“ не е изрично 
затворен"
 
-#: io.c:1430
+#: io.c:1432
 #, c-format
 msgid "no explicit close of file `%s' provided"
 msgstr "файлът „%s“ не е изрично затворен"
 
-#: io.c:1465
+#: io.c:1467
 #, c-format
 msgid "fflush: cannot flush standard output: %s"
 msgstr "fflush: буферът на стандартния вход не 
може да се изчисти: %s"
 
-#: io.c:1466
+#: io.c:1468
 #, c-format
 msgid "fflush: cannot flush standard error: %s"
 msgstr "fflush: буферът на стандартната грешка не 
може да се изчисти: %s"
 
-#: io.c:1471 io.c:1560 main.c:704 main.c:749
+#: io.c:1473 io.c:1562 main.c:695 main.c:740
 #, c-format
 msgid "error writing standard output: %s"
 msgstr "грешка при запис към стандартния изх
од: %s"
 
-#: io.c:1472 io.c:1571 main.c:706
+#: io.c:1474 io.c:1573 main.c:697
 #, c-format
 msgid "error writing standard error: %s"
 msgstr "грешка при запис към стандартната 
грешка: %s"
 
-#: io.c:1511
+#: io.c:1513
 #, c-format
 msgid "pipe flush of `%s' failed: %s"
 msgstr "неуспешно изчистване на буфера на 
програмния канал „%s“: %s"
 
-#: io.c:1514
+#: io.c:1516
 #, c-format
 msgid "co-process flush of pipe to `%s' failed: %s"
-msgstr ""
-"неуспешно изчистване на буфера на 
програмния канал „%s“ на копроцеса: %s"
+msgstr "неуспешно изчистване на буфера на 
програмния канал „%s“ на копроцеса: %s"
 
-#: io.c:1517
+#: io.c:1519
 #, c-format
 msgid "file flush of `%s' failed: %s"
 msgstr "неуспешно изчистване на буфера на 
файла „%s“: %s"
 
-#: io.c:1660
+#: io.c:1662
 #, c-format
 msgid "local port %s invalid in `/inet': %s"
 msgstr "локалният порт %s не е валиден в „/inet“: 
%s"
 
-#: io.c:1663
+#: io.c:1665
 #, c-format
 msgid "local port %s invalid in `/inet'"
 msgstr "локалният порт %s не е валиден в „/inet“"
 
-#: io.c:1686
+#: io.c:1688
 #, c-format
 msgid "remote host and port information (%s, %s) invalid: %s"
 msgstr "отдалеченият хост и порт (%s, %s) са 
неправилни: %s"
 
-#: io.c:1689
+#: io.c:1691
 #, c-format
 msgid "remote host and port information (%s, %s) invalid"
 msgstr "отдалеченият хост и порт (%s, %s) са 
неправилни"
 
-#: io.c:1931
+#: io.c:1933
 msgid "TCP/IP communications are not supported"
 msgstr "не се поддържа връзка по TCP/IP"
 
-#: io.c:2059 io.c:2102
+#: io.c:2061 io.c:2104
 #, c-format
 msgid "could not open `%s', mode `%s'"
 msgstr "„%s“ не може да се отвори в режим „%s“"
 
-#: io.c:2067 io.c:2119
+#: io.c:2069 io.c:2121
 #, c-format
 msgid "close of master pty failed: %s"
 msgstr "неуспешно затваряне на основния 
псевдотерминал: „%s“"
 
-#: io.c:2069 io.c:2121 io.c:2462 io.c:2700
+#: io.c:2071 io.c:2123 io.c:2464 io.c:2702
 #, c-format
 msgid "close of stdout in child failed: %s"
 msgstr "неуспешно затваряне на стандартния 
изход в дъщерен процес: „%s“"
 
-#: io.c:2072 io.c:2124
+#: io.c:2074 io.c:2126
 #, c-format
 msgid "moving slave pty to stdout in child failed (dup: %s)"
-msgstr ""
-"неуспешно преместване в дъщерния процес 
на подчинения терминал да е "
-"стандартния изход (dup: %s)"
+msgstr "неуспешно преместване в дъщерния 
процес на подчинения терминал да е 
стандартния изход (dup: %s)"
 
-#: io.c:2074 io.c:2126 io.c:2467
+#: io.c:2076 io.c:2128 io.c:2469
 #, c-format
 msgid "close of stdin in child failed: %s"
 msgstr "неуспешно затваряне на стандартния вх
од в дъщерен процес: „%s“"
 
-#: io.c:2077 io.c:2129
+#: io.c:2079 io.c:2131
 #, c-format
 msgid "moving slave pty to stdin in child failed (dup: %s)"
-msgstr ""
-"неуспешно преместване в дъщерния процес 
на подчинения терминал да е "
-"стандартния вход (dup: %s)"
+msgstr "неуспешно преместване в дъщерния 
процес на подчинения терминал да е 
стандартния вход (dup: %s)"
 
-#: io.c:2079 io.c:2131 io.c:2153
+#: io.c:2081 io.c:2133 io.c:2155
 #, c-format
 msgid "close of slave pty failed: %s"
 msgstr "неуспешно затваряне на вторичния 
псевдотерминал: „%s“"
 
-#: io.c:2315
+#: io.c:2317
 msgid "could not create child process or open pty"
 msgstr "неуспешно създаване на дъщерен процес 
или отваряне на псевдотерминал"
 
-#: io.c:2401 io.c:2465 io.c:2675 io.c:2703
+#: io.c:2403 io.c:2467 io.c:2677 io.c:2705
 #, c-format
 msgid "moving pipe to stdout in child failed (dup: %s)"
-msgstr ""
-"неуспешно преместване в дъщерния процес 
на програмния канал да е стандартния "
-"изход (dup: %s)"
+msgstr "неуспешно преместване в дъщерния 
процес на програмния канал да е 
стандартния изход (dup: %s)"
 
-#: io.c:2408 io.c:2470
+#: io.c:2410 io.c:2472
 #, c-format
 msgid "moving pipe to stdin in child failed (dup: %s)"
-msgstr ""
-"неуспешно преместване в дъщерния процес 
на програмния канал да е стандартния "
-"вход (dup: %s)"
+msgstr "неуспешно преместване в дъщерния 
процес на програмния канал да е 
стандартния вход (dup: %s)"
 
-#: io.c:2430 io.c:2693
+#: io.c:2432 io.c:2695
 msgid "restoring stdout in parent process failed"
 msgstr "неуспешно възстановяване на 
стандартния изход в родителския процес"
 
-#: io.c:2438
+#: io.c:2440
 msgid "restoring stdin in parent process failed"
 msgstr "неуспешно възстановяване на 
стандартния вход в родителския процес"
 
-#: io.c:2473 io.c:2705 io.c:2720
+#: io.c:2475 io.c:2707 io.c:2722
 #, c-format
 msgid "close of pipe failed: %s"
 msgstr "неуспешно затваряне на програмен 
канал: %s"
 
-#: io.c:2532
+#: io.c:2534
 msgid "`|&' not supported"
 msgstr "„|&“ не се поддържа"
 
-#: io.c:2660
+#: io.c:2662
 #, c-format
 msgid "cannot open pipe `%s': %s"
 msgstr "програмният канал „%s“ не може да се 
отвори: %s"
 
-#: io.c:2714
+#: io.c:2716
 #, c-format
 msgid "cannot create child process for `%s' (fork: %s)"
 msgstr "неуспешно създаване на дъщерен процес 
за „%s“ (fork: %s)"
 
-#: io.c:2853
+#: io.c:2855
 msgid "getline: attempt to read from closed read end of two-way pipe"
-msgstr ""
-"getline: опит за четене от затворения край за 
четене от двупосочен програмен "
-"канал"
+msgstr "getline: опит за четене от затворения край 
за четене от двупосочен програмен канал"
 
-#: io.c:3177
+#: io.c:3179
 msgid "register_input_parser: received NULL pointer"
 msgstr "register_input_parser: получен е нулев указател"
 
-#: io.c:3205
+#: io.c:3207
 #, c-format
 msgid "input parser `%s' conflicts with previously installed input parser `%s'"
 msgstr "входният анализатор „%s“ е в конфликт 
с предишно инсталирания „%s“"
 
-#: io.c:3212
+#: io.c:3214
 #, c-format
 msgid "input parser `%s' failed to open `%s'"
 msgstr "входният анализатор „%s“ не може да 
отвори „%s“"
 
-#: io.c:3232
+#: io.c:3234
 msgid "register_output_wrapper: received NULL pointer"
 msgstr "register_output_wrapper: получен е нулев указател"
 
-#: io.c:3260
+#: io.c:3262
 #, c-format
-msgid ""
-"output wrapper `%s' conflicts with previously installed output wrapper `%s'"
-msgstr ""
-"функционалността за обработка на изхода 
„%s“ е в конфликт с предишно "
-"инсталираната „%s“"
+msgid "output wrapper `%s' conflicts with previously installed output wrapper 
`%s'"
+msgstr "функционалността за обработка на изх
ода „%s“ е в конфликт с предишно 
инсталираната „%s“"
 
-#: io.c:3267
+#: io.c:3269
 #, c-format
 msgid "output wrapper `%s' failed to open `%s'"
 msgstr "функционалността за обработка на изх
ода „%s“ не може да отвори „%s“"
 
-#: io.c:3288
+#: io.c:3290
 msgid "register_output_processor: received NULL pointer"
 msgstr "register_output_processor: получен е нулев 
указател"
 
-#: io.c:3317
+#: io.c:3319
 #, c-format
-msgid ""
-"two-way processor `%s' conflicts with previously installed two-way processor "
-"`%s'"
+msgid "two-way processor `%s' conflicts with previously installed two-way 
processor `%s'"
 msgstr "двупосочния анализатор „%s“ е в 
конфликт с предишно инсталирания „%s“"
 
-#: io.c:3326
+#: io.c:3328
 #, c-format
 msgid "two way processor `%s' failed to open `%s'"
 msgstr "двупосочния анализатор „%s“ не успя 
да отвори „%s“"
 
-#: io.c:3457
+#: io.c:3459
 #, c-format
 msgid "data file `%s' is empty"
 msgstr "празен файл с данни „%s“"
 
-#: io.c:3499 io.c:3507
+#: io.c:3501 io.c:3509
 msgid "could not allocate more input memory"
 msgstr "повече памет не може да се задели"
 
-#: io.c:4175
+#: io.c:4178
 msgid "assignment to RS has no effect when using --csv"
-msgstr ""
-"присвояването на стойност на „RS“ е без 
ефект при ползването на опцията „--"
-"csv“"
+msgstr "присвояването на стойност на „RS“ е 
без ефект при ползването на опцията „--csv“"
 
-#: io.c:4195
+#: io.c:4198
 msgid "multicharacter value of `RS' is a gawk extension"
 msgstr "стойност от повече от един знак за 
„RS“ е разширение на gawk"
 
-#: io.c:4354
+#: io.c:4357
 msgid "IPv6 communication is not supported"
 msgstr "не се поддържат връзки по IPv6"
 
-#: main.c:231
+#: io.c:4636
+msgid "gawk_popen_write: failed to move pipe fd to standard input"
+msgstr "gawk_popen_write: файловият дескриптор на 
програмeн канал не може да се премести към 
стандартния вход"
+
+#: main.c:228
 #, c-format
-msgid ""
-"%s: fatal: persistent memory allocator failed to initialize: return value "
-"%d, pma.c line: %d.\n"
-msgstr ""
-"%s: ФАТАЛНА ГРЕШКА: подсистемата за 
заделяне на постоянна памет не може да "
-"се инициализира: върната стойност %d, от 
ред в „pma.c“: %d.\n"
+msgid "%s: fatal: persistent memory allocator failed to initialize: return 
value %d, pma.c line: %d.\n"
+msgstr "%s: ФАТАЛНА ГРЕШКА: подсистемата за 
заделяне на постоянна памет не може да се 
инициализира: върната стойност %d, от ред в 
„pma.c“: %d.\n"
 
-#: main.c:239
+#: main.c:236
 msgid "persistent memory is not supported"
 msgstr "не се поддържа постоянна памет"
 
-#: main.c:347
+#: main.c:341
 msgid "environment variable `POSIXLY_CORRECT' set: turning on `--posix'"
-msgstr ""
-"променливата на средата „POSIXLY_CORRECT“ е 
зададена: включва се опцията „--"
-"posix“"
+msgstr "променливата на средата „POSIXLY_CORRECT“ е 
зададена: включва се опцията „--posix“"
 
-#: main.c:354
+#: main.c:348
 msgid "`--posix' overrides `--traditional'"
 msgstr "опцията „--posix“ е с превес над 
„--traditional“"
 
-#: main.c:365
+#: main.c:359
 msgid "`--posix'/`--traditional' overrides `--non-decimal-data'"
 msgstr "опциите „--posix“/„--traditional“ са с превес 
над „--non-decimal-data“"
 
-#: main.c:370
+#: main.c:364
 msgid "`--posix' overrides `--characters-as-bytes'"
 msgstr "опцията „--posix“ е с превес над 
„--characters-as-bytes“"
 
-#: main.c:380
+#: main.c:374
 msgid "`--posix' and `--csv' conflict"
 msgstr "опциите „--posix“ и „--csv“ са 
несъвместими"
 
-#: main.c:384
+#: main.c:378
 #, c-format
 msgid "running %s setuid root may be a security problem"
-msgstr ""
-"изпълнението на „%s“ със зададен флаг за 
изпълнение като „root“ е проблем за "
-"сигурността"
+msgstr "изпълнението на „%s“ със зададен флаг 
за изпълнение като „root“ е проблем за 
сигурността"
 
-#: main.c:386
+#: main.c:380
 msgid "The -r/--re-interval options no longer have any effect"
 msgstr "Опциите „-r“/„--re-interval“ вече нямат 
никакъв ефект"
 
-#: main.c:444
+#: main.c:438
 #, c-format
 msgid "cannot set binary mode on stdin: %s"
 msgstr "неуспешно задаване на двоичен режим 
за стандартния вход: „%s“"
 
-#: main.c:447
+#: main.c:441
 #, c-format
 msgid "cannot set binary mode on stdout: %s"
 msgstr "неуспешно задаване на двоичен режим 
за стандартния изход: „%s“"
 
-#: main.c:449
+#: main.c:443
 #, c-format
 msgid "cannot set binary mode on stderr: %s"
 msgstr "неуспешно задаване на двоичен режим 
за стандартната грешка: „%s“"
 
-#: main.c:514
+#: main.c:508
 msgid "no program text at all!"
 msgstr "липсва код на програмата!"
 
-#: main.c:612
+#: main.c:606
 #, c-format
 msgid "Usage: %s [POSIX or GNU style options] -f progfile [--] file ...\n"
 msgstr "Употреба: %s [ОПЦИЯ_ПО_POSIX_И_GNU…] -f ПРОГР
АМЕН_ФАЙЛ [--] ФАЙЛ…\n"
 
-#: main.c:614
+#: main.c:608
 #, c-format
 msgid "Usage: %s [POSIX or GNU style options] [--] %cprogram%c file ...\n"
 msgstr "Употреба: %s [ОПЦИЯ_ПО_POSIX_И_GNU…]  [--] %cПР
ОГРАМЕН_ФАЙЛ%c ФАЙЛ…\n"
 
-#: main.c:619
+#: main.c:613
 msgid "POSIX options:\t\tGNU long options: (standard)\n"
 msgstr "Опции по POSIX:        Дълги опции по GNU: 
(стандартни)\n"
 
-#: main.c:620
+#: main.c:614
 msgid "\t-f progfile\t\t--file=progfile\n"
 msgstr "    -f ПРОГРАМЕН_ФАЙЛ           --file=ПРОГР
АМЕН_ФАЙЛ\n"
 
-#: main.c:621
+#: main.c:615
 msgid "\t-F fs\t\t\t--field-separator=fs\n"
 msgstr "    -F РАЗДEЛИТЕЛ               --field-separator=Р
АЗДЕЛИТЕЛ\n"
 
-#: main.c:622
+#: main.c:616
 msgid "\t-v var=val\t\t--assign=var=val\n"
 msgstr "    -v ПРОМЕНЛИВА=СТОЙНОСТ            --assign=ПР
ОМЕНЛИВА=СТОЙНОСТ\n"
 
-#: main.c:623
+#: main.c:617
 msgid "Short options:\t\tGNU long options: (extensions)\n"
 msgstr "Къси опции:            Дълги опции по GNU: 
(разширени)\n"
 
-#: main.c:624
+#: main.c:618
 msgid "\t-b\t\t\t--characters-as-bytes\n"
 msgstr "    -b                          --characters-as-bytes\n"
 
-#: main.c:625
+#: main.c:619
 msgid "\t-c\t\t\t--traditional\n"
 msgstr "    -c                          --traditional\n"
 
-#: main.c:626
+#: main.c:620
 msgid "\t-C\t\t\t--copyright\n"
 msgstr "    -C                          --copyright\n"
 
-#: main.c:627
+#: main.c:621
 msgid "\t-d[file]\t\t--dump-variables[=file]\n"
 msgstr "    -d[ФАЙЛ]                    --dump-variables[=ФАЙЛ]\n"
 
-#: main.c:628
+#: main.c:622
 msgid "\t-D[file]\t\t--debug[=file]\n"
 msgstr "    -D[ФАЙЛ]                    --debug[=ФАЙЛ]\n"
 
-#: main.c:629
+#: main.c:623
 msgid "\t-e 'program-text'\t--source='program-text'\n"
 msgstr "    -e 'ПРОГРАМА'               --source='ПРОГРАМА'\n"
 
-#: main.c:630
+#: main.c:624
 msgid "\t-E file\t\t\t--exec=file\n"
 msgstr "    -E ФАЙЛ                     --exec=ФАЙЛ\n"
 
-#: main.c:631
+#: main.c:625
 msgid "\t-g\t\t\t--gen-pot\n"
 msgstr "    -g                          --gen-pot\n"
 
-#: main.c:632
+#: main.c:626
 msgid "\t-h\t\t\t--help\n"
 msgstr "    -h                          --help\n"
 
-#: main.c:633
+#: main.c:627
 msgid "\t-i includefile\t\t--include=includefile\n"
 msgstr "    -i ФАЙЛ_ЗА_ВМЪКВАНЕ         
--include=ФАЙЛ_ЗА_ВМЪКВАНЕ\n"
 
-#: main.c:634
+#: main.c:628
 msgid "\t-I\t\t\t--trace\n"
 msgstr "    -I                          --trace\n"
 
-#: main.c:635
+#: main.c:629
 msgid "\t-k\t\t\t--csv\n"
 msgstr "    -k                          --csv\n"
 
-#: main.c:636
+#: main.c:630
 msgid "\t-l library\t\t--load=library\n"
 msgstr "    -l БИБЛИОТЕКА               
--load=БИБЛИОТЕКА\n"
 
 #. TRANSLATORS: the "fatal", "invalid" and "no-ext" here are literal
 #. values, they should not be translated. Thanks.
 #.
-#: main.c:641
+#: main.c:635
 msgid "\t-L[fatal|invalid|no-ext]\t--lint[=fatal|invalid|no-ext]\n"
 msgstr "    -L[fatal|invalid|no-ext]    --lint[=fatal|invalid|no-ext]\n"
 
-#: main.c:642
+#: main.c:636
 msgid "\t-M\t\t\t--bignum\n"
 msgstr "    -M                          --bignum\n"
 
-#: main.c:643
+#: main.c:637
 msgid "\t-N\t\t\t--use-lc-numeric\n"
 msgstr "    -N                          --use-lc-numeric\n"
 
-#: main.c:644
+#: main.c:638
 msgid "\t-n\t\t\t--non-decimal-data\n"
 msgstr "    -n                          --non-decimal-data\n"
 
-#: main.c:645
+#: main.c:639
 msgid "\t-o[file]\t\t--pretty-print[=file]\n"
 msgstr "    -oФАЙЛ                      --pretty-print[=ФАЙЛ]\n"
 
-#: main.c:646
+#: main.c:640
 msgid "\t-O\t\t\t--optimize\n"
 msgstr "    -O                          --optimize\n"
 
-#: main.c:647
+#: main.c:641
 msgid "\t-p[file]\t\t--profile[=file]\n"
 msgstr "    -p[ФАЙЛ]                    --profile[=ФАЙЛ]\n"
 
-#: main.c:648
+#: main.c:642
 msgid "\t-P\t\t\t--posix\n"
 msgstr "    -P                          --posix\n"
 
-#: main.c:649
+#: main.c:643
 msgid "\t-r\t\t\t--re-interval\n"
 msgstr "    -r                          --re-interval\n"
 
-#: main.c:650
+#: main.c:644
 msgid "\t-s\t\t\t--no-optimize\n"
 msgstr "    -s                          --no-optimize\n"
 
-#: main.c:651
+#: main.c:645
 msgid "\t-S\t\t\t--sandbox\n"
 msgstr "    -S                          --sandbox\n"
 
-#: main.c:652
+#: main.c:646
 msgid "\t-t\t\t\t--lint-old\n"
 msgstr "    -t                          --lint-old\n"
 
-#: main.c:653
+#: main.c:647
 msgid "\t-V\t\t\t--version\n"
 msgstr "    -V                          --version\n"
 
-#: main.c:655
-msgid "\t-W nostalgia\t\t--nostalgia\n"
-msgstr "    -W nostalgia                --nostalgia\n"
-
-#: main.c:658
+#: main.c:649
 msgid "\t-Y\t\t\t--parsedebug\n"
 msgstr "    -Y                          --parsedebug\n"
 
-#: main.c:661
+#: main.c:652
 msgid "\t-Z locale-name\t\t--locale=locale-name\n"
 msgstr "    -Z ИМЕ_НА_ЛОКАЛ             
--locale=ИМЕ_НА_ЛОКАЛ\n"
 
 #. TRANSLATORS: --help output (end)
 #. no-wrap
-#: main.c:667
+#: main.c:658
 msgid ""
 "\n"
 "To report bugs, use the `gawkbug' program.\n"
@@ -3383,7 +3017,7 @@ msgstr ""
 "уеб-форуми като Stack Overflow.\n"
 "\n"
 
-#: main.c:683
+#: main.c:674
 #, c-format
 msgid ""
 "Source code for gawk may be obtained from\n"
@@ -3394,18 +3028,17 @@ msgstr ""
 "%s/gawk-%s.tar.gz\n"
 "\n"
 
-#: main.c:687
+#: main.c:678
 msgid ""
 "gawk is a pattern scanning and processing language.\n"
 "By default it reads standard input and writes standard output.\n"
 "\n"
 msgstr ""
 "gawk е език да търсене и обработка по 
шаблони.\n"
-"По подразбиране се чете от стандартния вх
од и се извежда на стандартния "
-"изход.\n"
+"По подразбиране се чете от стандартния вх
од и се извежда на стандартния изход.\n"
 "\n"
 
-#: main.c:691
+#: main.c:682
 #, c-format
 msgid ""
 "Examples:\n"
@@ -3416,7 +3049,7 @@ msgstr ""
 "    %s '{ sum += $1 }; END { print sum }' ФАЙЛ\n"
 "    %s -F: '{ print $1 }' /etc/passwd\n"
 
-#: main.c:721
+#: main.c:712
 #, c-format
 msgid ""
 "Copyright (C) 1989, 1991-%d Free Software Foundation.\n"
@@ -3435,7 +3068,7 @@ msgstr ""
 "лиценза или (по ваше решение) по-късна 
версия.\n"
 "\n"
 
-#: main.c:729
+#: main.c:720
 msgid ""
 "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
@@ -3449,7 +3082,7 @@ msgstr ""
 "Общия публичен лиценз на GNU.\n"
 "\n"
 
-#: main.c:735
+#: main.c:726
 msgid ""
 "You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
 "along with this program. If not, see http://www.gnu.org/licenses/.\n";
@@ -3457,11 +3090,11 @@ msgstr ""
 "Трябва да сте получили копие от Общия 
публичен лиценз на GNU (GNU GPL)\n"
 "заедно с тази програма. Ако не сте, вижте see 
http://www.gnu.org/licenses/.\n";
 
-#: main.c:774
+#: main.c:765
 msgid "-Ft does not set FS to tab in POSIX awk"
 msgstr "„-Ft“ не задава FS да е табулация в 
режим POSIX на awk"
 
-#: main.c:1202
+#: main.c:1193
 #, c-format
 msgid ""
 "%s: `%s' argument to `-v' not in `var=value' form\n"
@@ -3470,186 +3103,177 @@ msgstr ""
 "%s: аргументът „%s“ към „-v“ трябва да е във 
формат „променлива=стойност“\n"
 "\n"
 
-#: main.c:1228
+#: main.c:1219
 #, c-format
 msgid "`%s' is not a legal variable name"
 msgstr "„%s“: грешно име на променлива"
 
-#: main.c:1231
+#: main.c:1222
 #, c-format
 msgid "`%s' is not a variable name, looking for file `%s=%s'"
 msgstr "„%s“ не е име на променлива, търси се 
файлът „%s=%s“"
 
-#: main.c:1245
+#: main.c:1236
 #, c-format
 msgid "cannot use gawk builtin `%s' as variable name"
-msgstr ""
-"вградената в gawk функция „%s“ не може да се 
ползва за име на променлива"
+msgstr "вградената в gawk функция „%s“ не може 
да се ползва за име на променлива"
 
-#: main.c:1250
+#: main.c:1241
 #, c-format
 msgid "cannot use function `%s' as variable name"
 msgstr "функцията „%s“ не може да се ползва за 
име на променлива"
 
-#: main.c:1329
+#: main.c:1320
 msgid "floating point exception"
 msgstr "изключение от плаваща запетая"
 
-#: main.c:1339
+#: main.c:1330
 msgid "fatal error: internal error"
 msgstr "ФАТАЛНА ГРЕШКА: вътрешна грешка"
 
-#: main.c:1440
+#: main.c:1417
 #, c-format
 msgid "no pre-opened fd %d"
 msgstr "липсва предварително отворен файлов 
дескриптор %d"
 
-#: main.c:1447
+#: main.c:1424
 #, c-format
 msgid "could not pre-open /dev/null for fd %d"
-msgstr ""
-"„/dev/null“ не може да се отвори 
предварително като файлов дескриптор %d"
+msgstr "„/dev/null“ не може да се отвори 
предварително като файлов дескриптор %d"
 
-#: main.c:1661
+#: main.c:1638
 msgid "empty argument to `-e/--source' ignored"
 msgstr "празният аргумент към опцията 
„-e/--source“ се прескача"
 
-#: main.c:1730 main.c:1735
+#: main.c:1707 main.c:1712
 msgid "`--profile' overrides `--pretty-print'"
 msgstr "опцията „--profile“ има превес над 
„--pretty-print“"
 
-#: main.c:1747
+#: main.c:1724
 msgid "-M ignored: MPFR/GMP support not compiled in"
 msgstr "„-M“ се прескача: в компилата няма 
поддръжка на MPFR/GMP"
 
-#: main.c:1773
+#: main.c:1750
 #, c-format
 msgid "Use `GAWK_PERSIST_FILE=%s gawk ...' instead of --persist."
 msgstr "Ползвайте „GAWK_PERSIST_FILE=%s gawk …“ вместо 
„--persist“."
 
-#: main.c:1775
+#: main.c:1752
 msgid "Persistent memory is not supported."
 msgstr "Не се поддържа постоянна памет."
 
-#: main.c:1784
+#: main.c:1761
 #, c-format
 msgid "%s: option `-W %s' unrecognized, ignored\n"
 msgstr "%s: непозната опция „-W %s“, тя се 
прескача\n"
 
-#: main.c:1837
+#: main.c:1814
 #, c-format
 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
 msgstr "%s: опцията изисква аргумент — %c\n"
 
-#: main.c:1940
+#: main.c:1917
 #, c-format
 msgid "%s: fatal: cannot stat %s: %s\n"
-msgstr ""
-"%s: ФАТАЛНА ГРЕШКА: не може да се получи 
информация със „stat“ за „%s“: %s\n"
+msgstr "%s: ФАТАЛНА ГРЕШКА: не може да се получи 
информация със „stat“ за „%s“: %s\n"
 
-#: main.c:1944
+#: main.c:1921
 #, c-format
-msgid ""
-"%s: fatal: using persistent memory is not allowed when running as root.\n"
-msgstr ""
-"%s: ФАТАЛНА ГРЕШКА: когато програмата 
работи с правата на „root“, не може да "
-"се ползва постоянна памет.\n"
+msgid "%s: fatal: using persistent memory is not allowed when running as 
root.\n"
+msgstr "%s: ФАТАЛНА ГРЕШКА: когато програмата 
работи с правата на „root“, не може да се 
ползва постоянна памет.\n"
 
-#: main.c:1947
+#: main.c:1924
 #, c-format
 msgid "%s: warning: %s is not owned by euid %d.\n"
-msgstr ""
-"%s: ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: %s не се притежава от 
действащия идентификатор на "
-"потребител (euid) %d.\n"
+msgstr "%s: ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: %s не се притежава от 
действащия идентификатор на потребител 
(euid) %d.\n"
 
-#: mpfr.c:661
+#: mpfr.c:658
 #, c-format
 msgid "PREC value `%.*s' is invalid"
 msgstr "неправилна стойност „%.*s“ за 
точността"
 
-#: mpfr.c:720
+#: mpfr.c:717
 #, c-format
 msgid "ROUNDMODE value `%.*s' is invalid"
 msgstr "неправилна стойност „%.*s“ на режима 
на закръгляне"
 
-#: mpfr.c:786
+#: mpfr.c:783
 msgid "atan2: received non-numeric first argument"
 msgstr "atan2: първият аргумент трябва да е число"
 
-#: mpfr.c:788
+#: mpfr.c:785
 msgid "atan2: received non-numeric second argument"
 msgstr "atan2: вторият аргумент трябва да е число"
 
-#: mpfr.c:827
+#: mpfr.c:824
 #, c-format
 msgid "%s: received negative argument %.*s"
 msgstr "%s: получен е аргумент, който е 
отрицателно число, а не трябва: %.*s"
 
-#: mpfr.c:894
+#: mpfr.c:891
 msgid "int: received non-numeric argument"
 msgstr "int: първият аргумент трябва да е число"
 
-#: mpfr.c:926
+#: mpfr.c:923
 msgid "compl: received non-numeric argument"
 msgstr "compl: аргументите трябва да са числа"
 
-#: mpfr.c:938
+#: mpfr.c:935
 msgid "compl(%Rg): negative value is not allowed"
 msgstr "compl(%Rg): не приема отрицателни 
стойности"
 
-#: mpfr.c:943
+#: mpfr.c:940
 msgid "comp(%Rg): fractional value will be truncated"
 msgstr "comp(%Rg): дробната част ще бъде отрязана"
 
-#: mpfr.c:954
+#: mpfr.c:951
 #, c-format
 msgid "compl(%Zd): negative values are not allowed"
 msgstr "compl(%Zd): не приема отрицателни 
стойности"
 
-#: mpfr.c:972
+#: mpfr.c:969
 #, c-format
 msgid "%s: received non-numeric argument #%d"
 msgstr "%s: аргумент №%d трябва да е число"
 
-#: mpfr.c:982
+#: mpfr.c:979
 msgid "%s: argument #%d has invalid value %Rg, using 0"
 msgstr "%1$s: неправилна стойност %3$Rg за 
аргумент №%2$d, ще се ползва 0"
 
-#: mpfr.c:993
+#: mpfr.c:990
 msgid "%s: argument #%d negative value %Rg is not allowed"
 msgstr "%s: аргумент №%d не приема отрицателни 
стойности като %Rg"
 
-#: mpfr.c:1000
+#: mpfr.c:997
 msgid "%s: argument #%d fractional value %Rg will be truncated"
-msgstr ""
-"%s: аргумент №%d ще използва цялата част от 
числото с плаваща запетая %Rg"
+msgstr "%s: аргумент №%d ще използва цялата част 
от числото с плаваща запетая %Rg"
 
-#: mpfr.c:1014
+#: mpfr.c:1011
 #, c-format
 msgid "%s: argument #%d negative value %Zd is not allowed"
 msgstr "%s: аргумент №%d не приема отрицателни 
стойности като %Zd"
 
-#: mpfr.c:1108
+#: mpfr.c:1105
 msgid "and: called with less than two arguments"
 msgstr "and: изисква поне два аргумента"
 
-#: mpfr.c:1140
+#: mpfr.c:1137
 msgid "or: called with less than two arguments"
 msgstr "or: изисква поне два аргумента"
 
-#: mpfr.c:1171
+#: mpfr.c:1168
 msgid "xor: called with less than two arguments"
 msgstr "xor: изисква поне два аргумента"
 
-#: mpfr.c:1301
+#: mpfr.c:1298
 msgid "srand: received non-numeric argument"
 msgstr "srand: приема само числови аргументи"
 
-#: mpfr.c:1345
+#: mpfr.c:1342
 msgid "intdiv: received non-numeric first argument"
 msgstr "intdiv: първият аргумент трябва да е 
число"
 
-#: mpfr.c:1347
+#: mpfr.c:1344
 msgid "intdiv: received non-numeric second argument"
 msgstr "intdiv: вторият аргумент трябва да е 
число"
 
@@ -3658,67 +3282,57 @@ msgstr "intdiv: вторият аргумент 
трябва да е число"
 msgid "cmd. line:"
 msgstr "команден ред:"
 
-#: node.c:478
+#: node.c:475
 msgid "backslash at end of string"
 msgstr "„\\“ е последният знак в низ"
 
-#: node.c:512
+#: node.c:509
 msgid "could not make typed regex"
 msgstr "не може да се създаде типизиран 
регулярен израз"
 
-#: node.c:586
+#: node.c:583
 #, c-format
 msgid "old awk does not support the `\\%c' escape sequence"
 msgstr "старите версии на awk не поддържат 
екранирането „\\%c“"
 
-#: node.c:647
+#: node.c:644
 msgid "POSIX does not allow `\\x' escapes"
 msgstr "POSIX не позволява екраниране „\\x“"
 
-#: node.c:655
+#: node.c:652
 msgid "no hex digits in `\\x' escape sequence"
 msgstr "в екранираната последователност „\\x“ 
липсват шестнайсетични цифри"
 
-#: node.c:677
+#: node.c:674
 #, c-format
-msgid ""
-"hex escape \\x%.*s of %d characters probably not interpreted the way you "
-"expect"
-msgstr ""
-"шестнайсетичното екраниране „\\x%.*s“ на %d 
знаци, най-вероятно ще се "
-"интерпретира по начин различен от това, 
което очаквате"
+msgid "hex escape \\x%.*s of %d characters probably not interpreted the way 
you expect"
+msgstr "шестнайсетичното екраниране „\\x%.*s“ 
на %d знаци, най-вероятно ще се интерпретира 
по начин различен от това, което очаквате"
 
-#: node.c:692
+#: node.c:689
 msgid "POSIX does not allow `\\u' escapes"
 msgstr "POSIX не позволява екраниране „\\u“"
 
-#: node.c:700
+#: node.c:697
 msgid "no hex digits in `\\u' escape sequence"
 msgstr "в екранираната последователност „\\u“ 
липсват шестнайсетични цифри"
 
-#: node.c:731
+#: node.c:728
 msgid "invalid `\\u' escape sequence"
 msgstr "неправилна екранирана 
последователност „\\u“"
 
-#: node.c:753
+#: node.c:750
 #, c-format
 msgid "escape sequence `\\%c' treated as plain `%c'"
 msgstr "екранираната последователност „\\%c“ 
ще се обработи просто като „%c“"
 
-#: node.c:893
-msgid ""
-"Invalid multibyte data detected. There may be a mismatch between your data "
-"and your locale"
-msgstr ""
-"Получена е сгрешена многобайтова 
последователност.  Проверете дали локалът "
-"съответства на данните"
+#: node.c:892
+msgid "Invalid multibyte data detected. There may be a mismatch between your 
data and your locale"
+msgstr "Получена е сгрешена многобайтова 
последователност.  Проверете дали локалът 
съответства на данните"
 
 #: posix/gawkmisc.c:179
 #, c-format
 msgid "%s %s `%s': could not get fd flags: (fcntl F_GETFD: %s)"
-msgstr ""
-"%s %s „%s“: флаговете на файловия дескриптор 
не може да се получат: (fcntl "
-"F_GETFD: %s)"
+msgstr "%s %s „%s“: флаговете на файловия 
дескриптор не може да се получат: (fcntl F_GETFD: 
%s)"
 
 #: posix/gawkmisc.c:191
 #, c-format
@@ -3800,11 +3414,8 @@ msgid "redir2str: unknown redirection type %d"
 msgstr "redir2str: непознат вид пренасочване %d"
 
 #: re.c:61 re.c:175
-msgid ""
-"behavior of matching a regexp containing NUL characters is not defined by "
-"POSIX"
-msgstr ""
-"поведението на регулярен израз съдържащ 
нулев байт е недефинирано по POSIX"
+msgid "behavior of matching a regexp containing NUL characters is not defined 
by POSIX"
+msgstr "поведението на регулярен израз 
съдържащ нулев байт е недефинирано по POSIX"
 
 #: re.c:131
 msgid "invalid NUL byte in dynamic regexp"
@@ -3813,18 +3424,14 @@ msgstr "неправилен нулев байт в 
динамичен регу
 #: re.c:215
 #, c-format
 msgid "regexp escape sequence `\\%c' treated as plain `%c'"
-msgstr ""
-"екраниращата последователност в 
регулярния израз „\\%c“ се обработва като "
-"„%c“"
+msgstr "екраниращата последователност в 
регулярния израз „\\%c“ се обработва като 
„%c“"
 
 #: re.c:249
 #, c-format
 msgid "regexp escape sequence `\\%c' is not a known regexp operator"
-msgstr ""
-"екраниращата последователност в 
регулярния израз „\\\\%c“ не е познат "
-"оператор"
+msgstr "екраниращата последователност в 
регулярния израз „\\\\%c“ не е познат 
оператор"
 
-#: re.c:720
+#: re.c:719
 #, c-format
 msgid "regexp component `%.*s' should probably be `[%.*s]'"
 msgstr "компонентът „%.*s“ вероятно трябва да 
е „[%.*s]“"
@@ -4027,19 +3634,109 @@ msgid "No previous regular expression"
 msgstr "Няма предхождащ регулярен израз"
 
 #: symbol.c:137
-msgid ""
-"current setting of -M/--bignum does not match saved setting in PMA backing "
-"file"
-msgstr ""
-"текущата настройка за „-M“/„--bignum“ не 
съвпада със запазената във файла за "
-"PMA"
+msgid "current setting of -M/--bignum does not match saved setting in PMA 
backing file"
+msgstr "текущата настройка за „-M“/„--bignum“ не 
съвпада със запазената във файла за PMA"
 
 #: symbol.c:780
 #, c-format
 msgid "function `%s': cannot use function `%s' as a parameter name"
-msgstr ""
-"функция „%s“: функцията „%s“ не може да се 
ползва като име на параметър"
+msgstr "функция „%s“: функцията „%s“ не може 
да се ползва като име на параметър"
 
 #: symbol.c:910
 msgid "cannot pop main context"
 msgstr "основният контекст не може да бъде 
изваден"
+
+#~ msgid "fatal: must use `count$' on all formats or none"
+#~ msgstr "ФАТАЛНА ГРЕШКА: „count$“ трябва да се 
ползва или за всички формати, или за никои"
+
+#, c-format
+#~ msgid "field width is ignored for `%%' specifier"
+#~ msgstr "дължината на полето няма значение 
при ползването на спецификацията „%%“"
+
+#, c-format
+#~ msgid "precision is ignored for `%%' specifier"
+#~ msgstr "точността няма значение при 
ползването на спецификацията „%%“"
+
+#, c-format
+#~ msgid "field width and precision are ignored for `%%' specifier"
+#~ msgstr "дължината на полето и точността 
нямат значение при ползването на 
спецификацията „%%“"
+
+#~ msgid "fatal: `$' is not permitted in awk formats"
+#~ msgstr "ФАТАЛНА ГРЕШКА: знакът „$“ не е 
позволен във форматите на awk"
+
+#~ msgid "fatal: argument index with `$' must be > 0"
+#~ msgstr "ФАТАЛНА ГРЕШКА: аргументът-индекс 
към „$“ трябва да е строго положителен"
+
+#, c-format
+#~ msgid "fatal: argument index %ld greater than total number of supplied 
arguments"
+#~ msgstr "ФАТАЛНА ГРЕШКА: индексът за аргумент 
%ld е по-голям от общия брой подадени 
аргументи"
+
+#~ msgid "fatal: `$' not permitted after period in format"
+#~ msgstr "ФАТАЛНА ГРЕШКА: знакът „$“ не е 
позволен след точка във формат"
+
+#~ msgid "fatal: no `$' supplied for positional field width or precision"
+#~ msgstr "ФАТАЛНА ГРЕШКА: не е указан „$“ за 
поле по позиция с дължина или точност"
+
+#, c-format
+#~ msgid "`%c' is meaningless in awk formats; ignored"
+#~ msgstr "знакът „%c“ е безсмислен във 
форматите на awk и се прескача"
+
+#, c-format
+#~ msgid "fatal: `%c' is not permitted in POSIX awk formats"
+#~ msgstr "ФАТАЛНА ГРЕШКА: знакът „%c“ не е 
позволен във форматите на awk по POSIX"
+
+#, c-format
+#~ msgid "[s]printf: value %g is too big for %%c format"
+#~ msgstr "[s]printf: стойността %g е прекалено 
голяма за форма̀та „%%c“"
+
+#, c-format
+#~ msgid "[s]printf: value %g is not a valid wide character"
+#~ msgstr "[s]printf: стойността %g не е правилен 
широк знак"
+
+#, c-format
+#~ msgid "[s]printf: value %g is out of range for `%%%c' format"
+#~ msgstr "[s]printf: стойността %g извън допустимия 
диапазон за „%%%c“"
+
+#, c-format
+#~ msgid "[s]printf: value %s is out of range for `%%%c' format"
+#~ msgstr "[s]printf: стойността %s извън допустимия 
диапазон за „%%%c“"
+
+#, c-format
+#~ msgid "%%%c format is POSIX standard but not portable to other awks"
+#~ msgstr "форматът „%%%c“ е в стандарта POSIX, но 
не се поддържа навсякъде"
+
+#, c-format
+#~ msgid "ignoring unknown format specifier character `%c': no argument 
converted"
+#~ msgstr "прескачане на непознатия знак за 
форматиране „%c“: никой аргумент не е 
покрит"
+
+#~ msgid "fatal: not enough arguments to satisfy format string"
+#~ msgstr "ФАТАЛНА ГРЕШКИ: няма достатъчно 
аргументи за форматиращия низ"
+
+#~ msgid "^ ran out for this one"
+#~ msgstr "↑ не работи за този"
+
+#~ msgid "[s]printf: format specifier does not have control letter"
+#~ msgstr "[s]printf: липсва контролна буква във 
форматиращата комбинация"
+
+#~ msgid "too many arguments supplied for format string"
+#~ msgstr "прекалено много аргументи към 
форматиращия низ"
+
+#, c-format
+#~ msgid "%s: received non-string format string argument"
+#~ msgstr "%s: форматиращият низ-аргумент трябва 
да е низ"
+
+#~ msgid "sprintf: no arguments"
+#~ msgstr "sprintf: липсват аргументи"
+
+#~ msgid "printf: no arguments"
+#~ msgstr "printf: липсват аргументи"
+
+#~ msgid "printf: attempt to write to closed write end of two-way pipe"
+#~ msgstr "printf: опит за писане към затворения за 
запис край на двупосочен програмен канал"
+
+#, c-format
+#~ msgid "%s"
+#~ msgstr "%s"
+
+#~ msgid "\t-W nostalgia\t\t--nostalgia\n"
+#~ msgstr "    -W nostalgia                --nostalgia\n"
diff --git a/po/de.po b/po/de.po
index 6e3a8aac..a265eda4 100644
--- a/po/de.po
+++ b/po/de.po
@@ -3,14 +3,14 @@
 # This file is distributed under the same license as the gawk package.
 #
 # Philipp Thomas <pth@suse.de>, 2011, 2012, 2014, 2015, 2016, 2017.
-# Roland Illig <roland.illig@gmx.de>, 2020-2023.
+# Roland Illig <roland.illig@gmx.de>, 2020-2024.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: gawk 5.2.63\n"
+"Project-Id-Version: gawk 5.3.0c\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: bug-gawk@gnu.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2023-11-02 15:33+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2023-10-24 21:34+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-08-29 09:36+0300\n"
+"PO-Revision-Date: 2024-08-29 19:30+0200\n"
 "Last-Translator: Roland Illig <roland.illig@gmx.de>\n"
 "Language-Team: German <translation-team-de@lists.sourceforge.net>\n"
 "Language: de\n"
@@ -18,7 +18,7 @@ msgstr ""
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
-"X-Generator: Poedit 3.4\n"
+"X-Generator: Poedit 3.4.4\n"
 
 #: array.c:249
 #, c-format
@@ -39,9 +39,8 @@ msgstr "Es wird versucht, den skalaren Parameter »%s« als 
Feld zu verwenden"
 msgid "attempt to use scalar `%s' as an array"
 msgstr "Es wird versucht, den Skalar »%s« als Feld zu verwenden"
 
-#: array.c:407 array.c:574 builtin.c:88 builtin.c:1746 builtin.c:1794
-#: builtin.c:1807 builtin.c:2323 builtin.c:2350 eval.c:1156 eval.c:1161
-#: eval.c:1558
+#: array.c:407 array.c:574 builtin.c:83 builtin.c:1139 builtin.c:1166
+#: eval.c:1156 eval.c:1161 eval.c:1561
 #, c-format
 msgid "attempt to use array `%s' in a scalar context"
 msgstr "Es wird versucht, das Feld »%s« in einem Skalarkontext zu verwenden"
@@ -74,22 +73,16 @@ msgstr "%s: %s kann nicht als zweites Argument verwendet 
werden"
 #: array.c:861
 #, c-format
 msgid "%s: first argument cannot be SYMTAB without a second argument"
-msgstr ""
-"%s: wenn das erste Argument SYMTAB ist, muss es ein zweites Argument geben"
+msgstr "%s: wenn das erste Argument SYMTAB ist, muss es ein zweites Argument 
geben"
 
 #: array.c:863
 #, c-format
 msgid "%s: first argument cannot be FUNCTAB without a second argument"
-msgstr ""
-"%s: wenn das erste Argument FUNCTAB ist, muss es ein zweites Argument geben"
+msgstr "%s: wenn das erste Argument FUNCTAB ist, muss es ein zweites Argument 
geben"
 
 #: array.c:870
-msgid ""
-"asort/asorti: using the same array as source and destination without a third "
-"argument is silly."
-msgstr ""
-"asort/asorti: Die Verwendung desselben Arrays als Quelle und Ziel ohne ein "
-"drittes Argument ist sinnlos."
+msgid "asort/asorti: using the same array as source and destination without a 
third argument is silly."
+msgstr "asort/asorti: Die Verwendung desselben Arrays als Quelle und Ziel ohne 
ein drittes Argument ist sinnlos."
 
 #: array.c:875
 #, c-format
@@ -111,439 +104,413 @@ msgstr "»%s« ist ein unzulässiger Funktionsname"
 msgid "sort comparison function `%s' is not defined"
 msgstr "die Vergleichsfunktion »%s« für das Sortieren ist nicht definiert"
 
-#: awkgram.y:278
+#: awkgram.y:279
 #, c-format
 msgid "%s blocks must have an action part"
 msgstr "%s-Blöcke müssen einen Aktionsteil haben"
 
-#: awkgram.y:281
+#: awkgram.y:282
 msgid "each rule must have a pattern or an action part"
 msgstr "jede Regel muss entweder ein Muster oder einen Aktionsteil haben"
 
-#: awkgram.y:435 awkgram.y:447
+#: awkgram.y:436 awkgram.y:448
 msgid "old awk does not support multiple `BEGIN' or `END' rules"
 msgstr "das alte awk erlaubt keine mehrfachen »BEGIN«- oder »END«-Regeln"
 
-#: awkgram.y:500
+#: awkgram.y:501
 #, c-format
 msgid "`%s' is a built-in function, it cannot be redefined"
 msgstr "»%s« ist eine eingebaute Funktion und kann nicht umdefiniert werden"
 
-#: awkgram.y:564
+#: awkgram.y:565
 msgid "regexp constant `//' looks like a C++ comment, but is not"
-msgstr ""
-"die Regulärer-Ausdruck-Konstante »//« sieht wie ein C-Kommentar aus, ist "
-"aber keiner"
+msgstr "die Regulärer-Ausdruck-Konstante »//« sieht wie ein C-Kommentar 
aus, ist aber keiner"
 
-#: awkgram.y:568
+#: awkgram.y:569
 #, c-format
 msgid "regexp constant `/%s/' looks like a C comment, but is not"
-msgstr ""
-"die Regulärer-Ausdruck-Konstante »/%s/« sieht wie ein C-Kommentar aus, ist 
"
-"aber keiner"
+msgstr "die Regulärer-Ausdruck-Konstante »/%s/« sieht wie ein C-Kommentar 
aus, ist aber keiner"
 
-#: awkgram.y:695
+#: awkgram.y:696
 #, c-format
 msgid "duplicate case values in switch body: %s"
 msgstr "doppelte »case«-Werte im »switch«-Block: %s"
 
-#: awkgram.y:716
+#: awkgram.y:717
 msgid "duplicate `default' detected in switch body"
 msgstr "jeder »switch«-Block darf höchstens ein »default« enthalten"
 
-#: awkgram.y:1052 awkgram.y:4484
+#: awkgram.y:1053 awkgram.y:4480
 msgid "`break' is not allowed outside a loop or switch"
-msgstr ""
-"»break« darf nur innerhalb einer Schleife oder eines Switch-Blocks 
vorkommen"
+msgstr "»break« darf nur innerhalb einer Schleife oder eines Switch-Blocks 
vorkommen"
 
-#: awkgram.y:1062 awkgram.y:4476
+#: awkgram.y:1063 awkgram.y:4472
 msgid "`continue' is not allowed outside a loop"
 msgstr "»continue« darf nur innerhalb einer Schleife vorkommen"
 
-#: awkgram.y:1073
+#: awkgram.y:1074
 #, c-format
 msgid "`next' used in %s action"
 msgstr "»next« wird in %s-Aktion verwendet"
 
-#: awkgram.y:1084
+#: awkgram.y:1085
 #, c-format
 msgid "`nextfile' used in %s action"
 msgstr "»nextfile« wird in %s-Aktion verwendet"
 
-#: awkgram.y:1112
+#: awkgram.y:1113
 msgid "`return' used outside function context"
 msgstr "»return« darf nur innerhalb einer Funktion vorkommen"
 
-#: awkgram.y:1185
+#: awkgram.y:1186
 msgid "plain `print' in BEGIN or END rule should probably be `print \"\"'"
-msgstr ""
-"Einfaches »print« in BEGIN- oder END-Regel soll vermutlich »print \"\"« 
sein"
+msgstr "Einfaches »print« in BEGIN- oder END-Regel soll vermutlich »print 
\"\"« sein"
 
-#: awkgram.y:1255 awkgram.y:1304
+#: awkgram.y:1256 awkgram.y:1305
 msgid "`delete' is not allowed with SYMTAB"
 msgstr "»delete« ist in Zusammenhang mit SYMTAB nicht zulässig"
 
-#: awkgram.y:1257 awkgram.y:1306
+#: awkgram.y:1258 awkgram.y:1307
 msgid "`delete' is not allowed with FUNCTAB"
 msgstr "»delete« ist in Zusammenhang mit FUNCTAB nicht zulässig"
 
-#: awkgram.y:1291 awkgram.y:1295
+#: awkgram.y:1292 awkgram.y:1296
 msgid "`delete(array)' is a non-portable tawk extension"
 msgstr "»delete(array)« ist eine tawk-Erweiterung"
 
-#: awkgram.y:1431
+#: awkgram.y:1432
 msgid "multistage two-way pipelines don't work"
 msgstr "mehrstufige Zweiwege-Pipes funktionieren nicht"
 
-#: awkgram.y:1433
+#: awkgram.y:1434
 msgid "concatenation as I/O `>' redirection target is ambiguous"
 msgstr "Verkettung als Ziel der E/A-Umlenkung »>« ist mehrdeutig"
 
-#: awkgram.y:1645
+#: awkgram.y:1646
 msgid "regular expression on right of assignment"
 msgstr "regulärer Ausdruck auf der rechten Seite einer Zuweisung"
 
-#: awkgram.y:1660 awkgram.y:1673
+#: awkgram.y:1661 awkgram.y:1674
 msgid "regular expression on left of `~' or `!~' operator"
 msgstr "regulärer Ausdruck links vom »~«- oder »!~«-Operator"
 
-#: awkgram.y:1690 awkgram.y:1840
+#: awkgram.y:1691 awkgram.y:1841
 msgid "old awk does not support the keyword `in' except after `for'"
 msgstr "das alte awk unterstützt das Schlüsselwort »in« nur nach »for«"
 
-#: awkgram.y:1700
+#: awkgram.y:1701
 msgid "regular expression on right of comparison"
 msgstr "regulärer Ausdruck rechts von einem Vergleich"
 
-#: awkgram.y:1819
+#: awkgram.y:1820
 #, c-format
 msgid "non-redirected `getline' invalid inside `%s' rule"
 msgstr "nicht umgeleitetes »getline« ist ungültig innerhalb der 
»%s«-Regel"
 
-#: awkgram.y:1822
+#: awkgram.y:1823
 msgid "non-redirected `getline' undefined inside END action"
-msgstr ""
-"nicht umgeleitetes »getline« ist innerhalb der END-Aktion nicht definiert"
+msgstr "nicht umgeleitetes »getline« ist innerhalb der END-Aktion nicht 
definiert"
 
-#: awkgram.y:1842
+#: awkgram.y:1843
 msgid "old awk does not support multidimensional arrays"
 msgstr "das alte awk unterstützt keine mehrdimensionalen Felder"
 
-#: awkgram.y:1945
+#: awkgram.y:1946
 msgid "call of `length' without parentheses is not portable"
 msgstr "Aufruf von »length« ohne Klammern ist nicht portabel"
 
-#: awkgram.y:2019
+#: awkgram.y:2020
 msgid "indirect function calls are a gawk extension"
 msgstr "indirekte Funktionsaufrufe sind eine gawk-Erweiterung"
 
-#: awkgram.y:2032
+#: awkgram.y:2033
 #, c-format
 msgid "cannot use special variable `%s' for indirect function call"
-msgstr ""
-"die besondere Variable »%s« kann nicht für den indirekten Funktionsaufruf "
-"verwendet werden"
+msgstr "die besondere Variable »%s« kann nicht für den indirekten 
Funktionsaufruf verwendet werden"
 
-#: awkgram.y:2065
+#: awkgram.y:2066
 #, c-format
 msgid "attempt to use non-function `%s' in function call"
 msgstr "es wird versucht, »%s« als Funktion aufzurufen, obwohl es keine ist"
 
-#: awkgram.y:2130
+#: awkgram.y:2131
 msgid "invalid subscript expression"
 msgstr "Ungültiger Index-Ausdruck"
 
-#: awkgram.y:2505 awkgram.y:2525 gawkapi.c:274 gawkapi.c:291 msg.c:133
+#: awkgram.y:2506 awkgram.y:2526 gawkapi.c:275 gawkapi.c:292 msg.c:133
 msgid "warning: "
 msgstr "Warnung: "
 
-#: awkgram.y:2523 gawkapi.c:246 gawkapi.c:289 msg.c:165
+#: awkgram.y:2524 gawkapi.c:247 gawkapi.c:290 msg.c:165
 msgid "fatal: "
 msgstr "Fatal: "
 
-#: awkgram.y:2576
+#: awkgram.y:2577
 msgid "unexpected newline or end of string"
 msgstr "unerwarteter Zeilenumbruch oder Ende der Zeichenkette"
 
-#: awkgram.y:2597
-msgid ""
-"source files / command-line arguments must contain complete functions or "
-"rules"
-msgstr ""
-"Quelldateien und Kommandozeilenargumente dürfen nur vollständige Funktionen 
"
-"oder Regeln enthalten"
+#: awkgram.y:2598
+msgid "source files / command-line arguments must contain complete functions 
or rules"
+msgstr "Quelldateien und Kommandozeilenargumente dürfen nur vollständige 
Funktionen oder Regeln enthalten"
 
-#: awkgram.y:2881 awkgram.y:2959 awkgram.y:3197 debug.c:545 debug.c:561
-#: debug.c:2844 debug.c:5213
+#: awkgram.y:2882 awkgram.y:2960 awkgram.y:3193 debug.c:545 debug.c:561
+#: debug.c:2888 debug.c:5257
 #, c-format
 msgid "cannot open source file `%s' for reading: %s"
 msgstr "Quelldatei »%s« kann nicht zum Lesen geöffnet werden: %s"
 
-#: awkgram.y:2882 awkgram.y:3019
+#: awkgram.y:2883 awkgram.y:3020
 #, c-format
 msgid "cannot open shared library `%s' for reading: %s"
-msgstr ""
-"Die dynamische Bibliothek »%s« kann nicht zum Lesen geöffnet werden: %s"
+msgstr "Die dynamische Bibliothek »%s« kann nicht zum Lesen geöffnet 
werden: %s"
 
-#: awkgram.y:2884 awkgram.y:2960 awkgram.y:3020 builtin.c:136 debug.c:5364
+#: awkgram.y:2885 awkgram.y:2961 awkgram.y:3021 builtin.c:131 debug.c:5408
 msgid "reason unknown"
 msgstr "unbekannte Ursache"
 
-#: awkgram.y:2893 awkgram.y:2917
+#: awkgram.y:2894 awkgram.y:2918
 #, c-format
 msgid "cannot include `%s' and use it as a program file"
 msgstr "»%s« kann nicht eingebunden und als Programmdatei verwendet werden"
 
-#: awkgram.y:2906
+#: awkgram.y:2907
 #, c-format
 msgid "already included source file `%s'"
 msgstr "Quelldatei »%s« wurde bereits eingebunden"
 
-#: awkgram.y:2907
+#: awkgram.y:2908
 #, c-format
 msgid "already loaded shared library `%s'"
 msgstr "die dynamische Bibliothek »%s« wurde bereits eingebunden"
 
-#: awkgram.y:2944
+#: awkgram.y:2945
 msgid "@include is a gawk extension"
 msgstr "»@include« ist eine gawk-Erweiterung"
 
-#: awkgram.y:2950
+#: awkgram.y:2951
 msgid "empty filename after @include"
 msgstr "leerer Dateiname nach @include"
 
-#: awkgram.y:2999
+#: awkgram.y:3000
 msgid "@load is a gawk extension"
 msgstr "»@load« ist eine gawk-Erweiterung"
 
-#: awkgram.y:3006
+#: awkgram.y:3007
 msgid "empty filename after @load"
 msgstr "leerer Dateiname nach @load"
 
-#: awkgram.y:3149
+#: awkgram.y:3145
 msgid "empty program text on command line"
 msgstr "kein Programmtext auf der Kommandozeile"
 
-#: awkgram.y:3265 debug.c:470 debug.c:628
+#: awkgram.y:3261 debug.c:470 debug.c:628
 #, c-format
 msgid "cannot read source file `%s': %s"
 msgstr "die Quelldatei »%s« kann nicht gelesen werden: %s"
 
-#: awkgram.y:3276
+#: awkgram.y:3272
 #, c-format
 msgid "source file `%s' is empty"
 msgstr "die Quelldatei »%s« ist leer"
 
-#: awkgram.y:3336
+#: awkgram.y:3332
 #, c-format
 msgid "error: invalid character '\\%03o' in source code"
 msgstr "Fehler: ungültiges Zeichen »\\%03o« im Quellcode"
 
-#: awkgram.y:3563
+#: awkgram.y:3559
 msgid "source file does not end in newline"
 msgstr "die Quelldatei hört nicht mit einem Zeilenende auf"
 
-#: awkgram.y:3673
+#: awkgram.y:3669
 msgid "unterminated regexp ends with `\\' at end of file"
-msgstr ""
-"nicht beendeter regulärer Ausdruck (hört mit '\\' auf) am Ende der Datei"
+msgstr "nicht beendeter regulärer Ausdruck (hört mit '\\' auf) am Ende der 
Datei"
 
-#: awkgram.y:3700
+#: awkgram.y:3696
 #, c-format
 msgid "%s: %d: tawk regex modifier `/.../%c' doesn't work in gawk"
-msgstr ""
-"%s: %d: der tawk-Modifizierer für reguläre Ausdrücke »/…/%c« 
funktioniert "
-"nicht in gawk"
+msgstr "%s: %d: der tawk-Modifizierer für reguläre Ausdrücke »/…/%c« 
funktioniert nicht in gawk"
 
-#: awkgram.y:3704
+#: awkgram.y:3700
 #, c-format
 msgid "tawk regex modifier `/.../%c' doesn't work in gawk"
-msgstr ""
-"Der tawk-Modifizierer für reguläre Ausdrücke »/…/%c« funktioniert 
nicht in "
-"gawk"
+msgstr "Der tawk-Modifizierer für reguläre Ausdrücke »/…/%c« 
funktioniert nicht in gawk"
 
-#: awkgram.y:3717
+#: awkgram.y:3713
 msgid "unterminated regexp"
 msgstr "nicht beendeter regulärer Ausdruck"
 
-#: awkgram.y:3721
+#: awkgram.y:3717
 msgid "unterminated regexp at end of file"
 msgstr "nicht beendeter regulärer Ausdruck am Dateiende"
 
-#: awkgram.y:3810
+#: awkgram.y:3806
 msgid "use of `\\ #...' line continuation is not portable"
-msgstr ""
-"die Verwendung von »\\ #…« zur Fortsetzung von Zeilen ist nicht portabel"
+msgstr "die Verwendung von »\\ #…« zur Fortsetzung von Zeilen ist nicht 
portabel"
 
-#: awkgram.y:3832
+#: awkgram.y:3828
 msgid "backslash not last character on line"
 msgstr "das letzte Zeichen auf der Zeile ist kein Backslash (»\\«)"
 
-#: awkgram.y:3880 awkgram.y:3882
+#: awkgram.y:3876 awkgram.y:3878
 msgid "multidimensional arrays are a gawk extension"
 msgstr "mehrdimensionale Felder sind eine gawk-Erweiterung"
 
-#: awkgram.y:3907 awkgram.y:3918
+#: awkgram.y:3903 awkgram.y:3914
 #, c-format
 msgid "POSIX does not allow operator `%s'"
 msgstr "POSIX erlaubt den Operator »%s« nicht"
 
-#: awkgram.y:3909 awkgram.y:3920 awkgram.y:3955 awkgram.y:3963
+#: awkgram.y:3905 awkgram.y:3916 awkgram.y:3951 awkgram.y:3959
 #, c-format
 msgid "operator `%s' is not supported in old awk"
 msgstr "das alte awk unterstützt den Operator »%s« nicht"
 
-#: awkgram.y:4060 awkgram.y:4082 command.y:1188
+#: awkgram.y:4056 awkgram.y:4078 command.y:1188
 msgid "unterminated string"
 msgstr "nicht beendete Zeichenkette"
 
-#: awkgram.y:4070 main.c:1272
+#: awkgram.y:4066 main.c:1263
 msgid "POSIX does not allow physical newlines in string values"
 msgstr "POSIX erlaubt keine harten Zeilenumbrüche in Zeichenkettenwerten"
 
-#: awkgram.y:4072 node.c:483
+#: awkgram.y:4068 node.c:480
 msgid "backslash string continuation is not portable"
-msgstr ""
-"die Verwendung von »\\« zur Fortsetzung von Zeichenketten ist nicht 
portabel"
+msgstr "die Verwendung von »\\« zur Fortsetzung von Zeichenketten ist nicht 
portabel"
 
-#: awkgram.y:4313
+#: awkgram.y:4309
 #, c-format
 msgid "invalid char '%c' in expression"
 msgstr "ungültiges Zeichen »%c« in einem Ausdruck"
 
-#: awkgram.y:4408
+#: awkgram.y:4404
 #, c-format
 msgid "`%s' is a gawk extension"
 msgstr "»%s« ist eine gawk-Erweiterung"
 
-#: awkgram.y:4413
+#: awkgram.y:4409
 #, c-format
 msgid "POSIX does not allow `%s'"
 msgstr "POSIX erlaubt »%s« nicht"
 
-#: awkgram.y:4421
+#: awkgram.y:4417
 #, c-format
 msgid "`%s' is not supported in old awk"
 msgstr "»%s« wird im alten awk nicht unterstützt"
 
-#: awkgram.y:4521
+#: awkgram.y:4517
 msgid "`goto' considered harmful!"
 msgstr "»goto« gilt für manche als schlechter Stil"
 
-#: awkgram.y:4590
+#: awkgram.y:4586
 #, c-format
 msgid "%d is invalid as number of arguments for %s"
 msgstr "unzulässige Argumentzahl %d für %s"
 
-#: awkgram.y:4625
+#: awkgram.y:4621
 #, c-format
 msgid "%s: string literal as last argument of substitute has no effect"
-msgstr ""
-"%s: eine Zeichenkette als letztes Argument von »substitute« hat keinen 
Effekt"
+msgstr "%s: eine Zeichenkette als letztes Argument von »substitute« hat 
keinen Effekt"
 
-#: awkgram.y:4630
+#: awkgram.y:4626
 #, c-format
 msgid "%s third parameter is not a changeable object"
 msgstr "der dritte Parameter von %s ist ein unveränderliches Objekt"
 
-#: awkgram.y:4734 awkgram.y:4737
+#: awkgram.y:4730 awkgram.y:4733
 msgid "match: third argument is a gawk extension"
 msgstr "match: das dritte Argument ist eine gawk-Erweiterung"
 
-#: awkgram.y:4791 awkgram.y:4794
+#: awkgram.y:4787 awkgram.y:4790
 msgid "close: second argument is a gawk extension"
 msgstr "close: das zweite Argument ist eine gawk-Erweiterung"
 
-#: awkgram.y:4806
+#: awkgram.y:4802
 msgid "use of dcgettext(_\"...\") is incorrect: remove leading underscore"
 msgstr ""
 "fehlerhafte Verwendung von dcgettext(_\"...\"): \n"
 "entfernen Sie den führenden Unterstrich"
 
-#: awkgram.y:4821
+#: awkgram.y:4817
 msgid "use of dcngettext(_\"...\") is incorrect: remove leading underscore"
 msgstr ""
 "fehlerhafte Verwendung von dcngettext(_\"...\"): \n"
 "entfernen Sie den führenden Unterstrich"
 
-#: awkgram.y:4840
+#: awkgram.y:4836
 msgid "index: regexp constant as second argument is not allowed"
 msgstr "index: eine Regexp-Konstante als zweites Argument ist unzulässig"
 
-#: awkgram.y:4893
+#: awkgram.y:4889
 #, c-format
 msgid "function `%s': parameter `%s' shadows global variable"
 msgstr "Funktion »%s«: Parameter »%s« verdeckt eine globale Variable"
 
-#: awkgram.y:4942 debug.c:4197 debug.c:4240 debug.c:5362 profile.c:110
+#: awkgram.y:4938 debug.c:4241 debug.c:4284 debug.c:5406 profile.c:110
 #, c-format
 msgid "could not open `%s' for writing: %s"
 msgstr "»%s« konnte nicht zum Schreiben geöffnet werden: %s"
 
-#: awkgram.y:4943
+#: awkgram.y:4939
 msgid "sending variable list to standard error"
 msgstr "die Liste der Variablen wird auf der Standardfehlerausgabe ausgegeben"
 
-#: awkgram.y:4951
+#: awkgram.y:4947
 #, c-format
 msgid "%s: close failed: %s"
 msgstr "%s: close ist fehlgeschlagen: %s"
 
-#: awkgram.y:4976
+#: awkgram.y:4972
 msgid "shadow_funcs() called twice!"
 msgstr "shadow_funcs() zweimal aufgerufen!"
 
-#: awkgram.y:4984
+#: awkgram.y:4980
 msgid "there were shadowed variables"
 msgstr "es gab verdeckte Variablen"
 
-#: awkgram.y:5061
+#: awkgram.y:5072
 #, c-format
 msgid "function name `%s' previously defined"
 msgstr "Funktion »%s« wurde bereits definiert"
 
-#: awkgram.y:5112
+#: awkgram.y:5123
 #, c-format
 msgid "function `%s': cannot use function name as parameter name"
-msgstr ""
-"Funktion »%s«: Funktionsnamen können nicht als Parameternamen verwendet "
-"werden"
+msgstr "Funktion »%s«: Funktionsnamen können nicht als Parameternamen 
verwendet werden"
 
-#: awkgram.y:5115
+#: awkgram.y:5126
 #, c-format
-msgid "function `%s': cannot use special variable `%s' as a function parameter"
-msgstr ""
-"Funktion »%s«: die besondere Variable »%s« kann nicht als Parameter "
-"verwendet werden"
+msgid "function `%s': parameter `%s': POSIX disallows using a special variable 
as a function parameter"
+msgstr "Funktion »%s«: Parameter »%s«: POSIX verbietet, eine besondere 
Variable als Parameter zu verwenden"
 
-#: awkgram.y:5119
+#: awkgram.y:5130
 #, c-format
 msgid "function `%s': parameter `%s' cannot contain a namespace"
 msgstr "Funktion »%s«: Parameter »%s« darf keinen Namensraum enthalten"
 
-#: awkgram.y:5126
+#: awkgram.y:5137
 #, c-format
 msgid "function `%s': parameter #%d, `%s', duplicates parameter #%d"
 msgstr "Funktion »%s«: Parameter #%d, »%s« wiederholt Parameter #%d"
 
-#: awkgram.y:5215
+#: awkgram.y:5226
 #, c-format
 msgid "function `%s' called but never defined"
 msgstr "aufgerufene Funktion »%s« ist nirgends definiert"
 
-#: awkgram.y:5219
+#: awkgram.y:5230
 #, c-format
 msgid "function `%s' defined but never called directly"
 msgstr "Funktion »%s« wurde definiert aber nirgends aufgerufen"
 
-#: awkgram.y:5251
+#: awkgram.y:5262
 #, c-format
 msgid "regexp constant for parameter #%d yields boolean value"
 msgstr ""
 "Regulärer-Ausdruck-Konstante für Parameter #%d ergibt einen \n"
 "logischen Wert"
 
-#: awkgram.y:5266
+#: awkgram.y:5277
 #, c-format
 msgid ""
 "function `%s' called with space between name and `(',\n"
@@ -552,531 +519,369 @@ msgstr ""
 "Funktion »%s« wird mit Leerzeichen zwischen Name und »(« aufgerufen,\n"
 "oder als Variable oder Feld verwendet"
 
-#: awkgram.y:5490 awkgram.y:5543 mpfr.c:1589 mpfr.c:1624
+#: awkgram.y:5501 awkgram.y:5554 mpfr.c:1586 mpfr.c:1621
 msgid "division by zero attempted"
 msgstr "Division durch Null wurde versucht"
 
-#: awkgram.y:5499 awkgram.y:5552 mpfr.c:1634
+#: awkgram.y:5510 awkgram.y:5563 mpfr.c:1631
 #, c-format
 msgid "division by zero attempted in `%%'"
 msgstr "Division durch Null versucht in »%%«"
 
-#: awkgram.y:5872
-msgid ""
-"cannot assign a value to the result of a field post-increment expression"
-msgstr ""
-"dem Ergebnis eines Feld-Postinkrementausdruck kann kein Wert zugewiesen "
-"werden"
+#: awkgram.y:5883
+msgid "cannot assign a value to the result of a field post-increment 
expression"
+msgstr "dem Ergebnis eines Feld-Postinkrementausdruck kann kein Wert 
zugewiesen werden"
 
-#: awkgram.y:5875
+#: awkgram.y:5886
 #, c-format
 msgid "invalid target of assignment (opcode %s)"
 msgstr "Unzulässiges Ziel für eine Zuweisung (Opcode %s)"
 
-#: awkgram.y:6255
+#: awkgram.y:6266
 msgid "statement has no effect"
 msgstr "Anweisung hat keine Auswirkung"
 
-#: awkgram.y:6770
+#: awkgram.y:6781
 #, c-format
 msgid "identifier %s: qualified names not allowed in traditional / POSIX mode"
-msgstr ""
-"Bezeichner %s: Qualifizierte Namen sind im traditionellen bzw. POSIX-Modus "
-"nicht erlaubt"
+msgstr "Bezeichner %s: Qualifizierte Namen sind im traditionellen bzw. 
POSIX-Modus nicht erlaubt"
 
-#: awkgram.y:6775
+#: awkgram.y:6786
 #, c-format
 msgid "identifier %s: namespace separator is two colons, not one"
-msgstr ""
-"Bezeichner %s: Trennzeichen für Namensräume sind 2 Doppelpunkte, nicht 1"
+msgstr "Bezeichner %s: Trennzeichen für Namensräume sind 2 Doppelpunkte, 
nicht 1"
 
-#: awkgram.y:6781
+#: awkgram.y:6792
 #, c-format
 msgid "qualified identifier `%s' is badly formed"
 msgstr "der qualifizierte Bezeichner »%s« hat ein falsches Format"
 
-#: awkgram.y:6788
+#: awkgram.y:6799
 #, c-format
-msgid ""
-"identifier `%s': namespace separator can only appear once in a qualified name"
-msgstr ""
-"Bezeichner »%s«: das Trennzeichen für Namensräume darf nur einmal pro "
-"qualifiziertem Namen vorkommen"
+msgid "identifier `%s': namespace separator can only appear once in a 
qualified name"
+msgstr "Bezeichner »%s«: das Trennzeichen für Namensräume darf nur einmal 
pro qualifiziertem Namen vorkommen"
 
-#: awkgram.y:6837 awkgram.y:6888
+#: awkgram.y:6848 awkgram.y:6899
 #, c-format
 msgid "using reserved identifier `%s' as a namespace is not allowed"
-msgstr ""
-"der reservierte Bezeichner »%s« darf nicht als Namensraum verwendet werden"
+msgstr "der reservierte Bezeichner »%s« darf nicht als Namensraum verwendet 
werden"
 
-#: awkgram.y:6844 awkgram.y:6854
+#: awkgram.y:6855 awkgram.y:6865
 #, c-format
-msgid ""
-"using reserved identifier `%s' as second component of a qualified name is "
-"not allowed"
-msgstr ""
-"der reservierte Bezeichner »%s« darf nicht als zweite Komponente des "
-"qualifizierten Namens verwendet werden"
+msgid "using reserved identifier `%s' as second component of a qualified name 
is not allowed"
+msgstr "der reservierte Bezeichner »%s« darf nicht als zweite Komponente des 
qualifizierten Namens verwendet werden"
 
-#: awkgram.y:6872
+#: awkgram.y:6883
 msgid "@namespace is a gawk extension"
 msgstr "»@namespace« ist eine gawk-Erweiterung"
 
-#: awkgram.y:6879
+#: awkgram.y:6890
 #, c-format
 msgid "namespace name `%s' must meet identifier naming rules"
-msgstr ""
-"der Name »%s« des Namensraums muss den Benennungsregeln für Bezeichner "
-"entsprechen"
+msgstr "der Name »%s« des Namensraums muss den Benennungsregeln für 
Bezeichner entsprechen"
 
-#: builtin.c:98 builtin.c:105
+#: builtin.c:93 builtin.c:100
 #, c-format
 msgid "%s: called with %d arguments"
 msgstr "%s: wurde mit %d Argumenten aufgerufen"
 
-#: builtin.c:130
+#: builtin.c:125
 #, c-format
 msgid "%s to \"%s\" failed: %s"
 msgstr "%s to \"%s\" fehlgeschlagen: %s"
 
-#: builtin.c:134
+#: builtin.c:129
 msgid "standard output"
 msgstr "Standardausgabe"
 
-#: builtin.c:135
+#: builtin.c:130
 msgid "standard error"
 msgstr "Standardfehleraugabe"
 
-#: builtin.c:211 builtin.c:549 builtin.c:649 builtin.c:1859 builtin.c:2608
-#: builtin.c:2626 builtin.c:2745 builtin.c:3775 mpfr.c:821
+#: builtin.c:206 builtin.c:544 builtin.c:644 builtin.c:665 builtin.c:1424
+#: builtin.c:1442 builtin.c:1561 builtin.c:2591 mpfr.c:818
 #, c-format
 msgid "%s: received non-numeric argument"
 msgstr "%s: das Argument ist keine Zahl"
 
-#: builtin.c:217
+#: builtin.c:212
 #, c-format
 msgid "exp: argument %g is out of range"
 msgstr "exp: das Argument %g liegt außerhalb des gültigen Bereichs"
 
-#: builtin.c:281 builtin.c:618 builtin.c:2201 builtin.c:2263 builtin.c:2517
-#: builtin.c:2550
+#: builtin.c:276 builtin.c:613 builtin.c:1019 builtin.c:1081 builtin.c:1333
+#: builtin.c:1366
 #, c-format
 msgid "%s: received non-string argument"
 msgstr "%s: das Argument ist keine Zeichenkette"
 
-#: builtin.c:298
+#: builtin.c:293
 #, c-format
 msgid "fflush: cannot flush: pipe `%.*s' opened for reading, not writing"
-msgstr ""
-"fflush: Leeren der Puffer nicht möglich, Pipe »%.*s« ist nur zum Lesen "
-"geöffnet"
+msgstr "fflush: Leeren der Puffer nicht möglich, Pipe »%.*s« ist nur zum 
Lesen geöffnet"
 
-#: builtin.c:301
+#: builtin.c:296
 #, c-format
 msgid "fflush: cannot flush: file `%.*s' opened for reading, not writing"
-msgstr ""
-"fflush: Leeren der Puffer nicht möglich, Datei »%.*s« ist nur zum Lesen "
-"geöffnet"
+msgstr "fflush: Leeren der Puffer nicht möglich, Datei »%.*s« ist nur zum 
Lesen geöffnet"
 
-#: builtin.c:312
+#: builtin.c:307
 #, c-format
 msgid "fflush: cannot flush file `%.*s': %s"
 msgstr "fflush: Der Puffer für die Datei »%.*s« kann nicht geleert werden: 
%s"
 
-#: builtin.c:317
+#: builtin.c:312
 #, c-format
 msgid "fflush: cannot flush: two-way pipe `%.*s' has closed write end"
-msgstr ""
-"fflush: Leeren der Puffer nicht möglich; zweiseitige Pipe »%.*s« hat die "
-"schreibende Seite geschlossen"
+msgstr "fflush: Leeren der Puffer nicht möglich; zweiseitige Pipe »%.*s« 
hat die schreibende Seite geschlossen"
 
-#: builtin.c:323
+#: builtin.c:318
 #, c-format
 msgid "fflush: `%.*s' is not an open file, pipe or co-process"
 msgstr "fflush: »%.*s« ist keine geöffnete Datei, Pipe oder Prozess"
 
-#: builtin.c:432 builtin.c:1897 builtin.c:2107 builtin.c:2787 builtin.c:4037
-#: builtin.c:4124 builtin.c:4191
+#: builtin.c:427 builtin.c:703 builtin.c:913 builtin.c:1603 builtin.c:2853
+#: builtin.c:2940 builtin.c:3007
 #, c-format
 msgid "%s: received non-string first argument"
 msgstr "%s: erstes Argument ist keine Zeichenkette"
 
-#: builtin.c:434 builtin.c:4015 builtin.c:4030 builtin.c:4120 builtin.c:4182
+#: builtin.c:429 builtin.c:2831 builtin.c:2846 builtin.c:2936 builtin.c:2998
 #, c-format
 msgid "%s: received non-string second argument"
 msgstr "%s: zweites Argument ist keine Zeichenkette"
 
-#: builtin.c:592
+#: builtin.c:587
 msgid "length: received array argument"
 msgstr "length: Argument ist ein Feld"
 
-#: builtin.c:595
+#: builtin.c:590
 msgid "`length(array)' is a gawk extension"
 msgstr "»length(array)« ist eine Gawk-Erweiterung"
 
-#: builtin.c:652 builtin.c:1863
+#: builtin.c:647 builtin.c:669
 #, c-format
 msgid "%s: received negative argument %g"
 msgstr "%s: Negatives Argument %g"
 
-#: builtin.c:857 builtin.c:862 builtin.c:1016
-msgid "fatal: must use `count$' on all formats or none"
-msgstr ""
-"Fatal: »Position$« muss entweder auf alle Formate angewandt werden oder auf 
"
-"keines"
-
-#: builtin.c:935
-#, c-format
-msgid "field width is ignored for `%%' specifier"
-msgstr "Feldbreite wird für die »%%«-Angabe ignoriert"
-
-#: builtin.c:937
-#, c-format
-msgid "precision is ignored for `%%' specifier"
-msgstr "Genauigkeit wird für die »%%«-Angabe ignoriert"
-
-#: builtin.c:939
-#, c-format
-msgid "field width and precision are ignored for `%%' specifier"
-msgstr "Feldbreite und Genauigkeit werden für die »%%«-Angabe ignoriert"
-
-#: builtin.c:990
-msgid "fatal: `$' is not permitted in awk formats"
-msgstr "Fatal: »$« ist in awk-Formaten nicht zulässig"
-
-#: builtin.c:999
-msgid "fatal: argument index with `$' must be > 0"
-msgstr "Fatal: die Argumentposition bei »$« muss > 0 sein"
-
-#: builtin.c:1003
-#, c-format
-msgid ""
-"fatal: argument index %ld greater than total number of supplied arguments"
-msgstr ""
-"Fatal: die Argumentposition %ld ist größer als die Gesamtanzahl angegebener 
"
-"Argumente"
-
-#: builtin.c:1007
-msgid "fatal: `$' not permitted after period in format"
-msgstr "Fatal: »$« nach Punkt in Formatangabe nicht zulässig"
-
-#: builtin.c:1026
-msgid "fatal: no `$' supplied for positional field width or precision"
-msgstr "Fatal: »$« fehlt in positionsabhängiger Feldbreite oder Genauigkeit"
-
-#
-#: builtin.c:1104
-#, c-format
-msgid "`%c' is meaningless in awk formats; ignored"
-msgstr "»%c« ist in awk-Formaten bedeutungslos, ignoriert"
-
-#: builtin.c:1108
-#, c-format
-msgid "fatal: `%c' is not permitted in POSIX awk formats"
-msgstr "Fatal: »%c« ist in POSIX-awk-Formaten nicht zulässig"
-
-#: builtin.c:1139
-#, c-format
-msgid "[s]printf: value %g is too big for %%c format"
-msgstr "[s]printf: Wert %g ist außerhalb des Bereichs für Format »%%c«"
-
-#: builtin.c:1152
-#, c-format
-msgid "[s]printf: value %g is not a valid wide character"
-msgstr "[s]printf: Wert %g ist kein gultiges Wide-Zeichen"
-
-#: builtin.c:1544
-#, c-format
-msgid "[s]printf: value %g is out of range for `%%%c' format"
-msgstr "[s]printf: Wert %g ist außerhalb des Bereichs für Format »%%%c«"
-
-#: builtin.c:1552
-#, c-format
-msgid "[s]printf: value %s is out of range for `%%%c' format"
-msgstr "[s]printf: Wert %s ist außerhalb des Bereichs für Format »%%%c«"
-
-#: builtin.c:1577
-#, c-format
-msgid "%%%c format is POSIX standard but not portable to other awks"
-msgstr ""
-"das Format %%%c ist zwar in POSIX, aber nicht auf andere awks übertragbar"
-
-#: builtin.c:1688
-#, c-format
-msgid "ignoring unknown format specifier character `%c': no argument converted"
-msgstr ""
-"das unbekannte Zeichen »%c« in der Formatspezifikation wird ignoriert: 
keine "
-"Argumente umgewandelt"
-
-#: builtin.c:1693
-msgid "fatal: not enough arguments to satisfy format string"
-msgstr "Fatal: nicht genügend Argumente für die Formatangabe"
-
-#: builtin.c:1695
-msgid "^ ran out for this one"
-msgstr "^ hierfür fehlte es"
-
-#: builtin.c:1702
-msgid "[s]printf: format specifier does not have control letter"
-msgstr "[s]printf: Format-Spezifikation hat keinen Steuerbuchstaben"
-
-#: builtin.c:1705
-msgid "too many arguments supplied for format string"
-msgstr "zu viele Argumente für den Formatstring"
-
-#: builtin.c:1752
-#, c-format
-msgid "%s: received non-string format string argument"
-msgstr "%s: Argument für das Format ist keine Zeichenkette"
-
-#: builtin.c:1767
-msgid "sprintf: no arguments"
-msgstr "sprintf: keine Argumente"
-
-#: builtin.c:1790 builtin.c:1801
-msgid "printf: no arguments"
-msgstr "printf: keine Argumente"
-
-#: builtin.c:1816
-msgid "printf: attempt to write to closed write end of two-way pipe"
-msgstr ""
-"printf: Versuch in die geschlossene schreibende Seite einer bidirektionalen "
-"Pipe zu schreiben"
-
-#: builtin.c:1884 builtin.c:4113
+#: builtin.c:690 builtin.c:2929
 #, c-format
 msgid "%s: received non-numeric third argument"
 msgstr "%s: das dritte Argument ist keine Zahl"
 
-#: builtin.c:1891 builtin.c:2081 builtin.c:2587 builtin.c:3603 builtin.c:3644
-#: builtin.c:4244
+#: builtin.c:697 builtin.c:887 builtin.c:1403 builtin.c:2419 builtin.c:2460
+#: builtin.c:3060
 #, c-format
 msgid "%s: received non-numeric second argument"
 msgstr "%s: das zweite Argument ist keine Zahl"
 
-#: builtin.c:1902
+#: builtin.c:708
 #, c-format
 msgid "substr: length %g is not >= 1"
 msgstr "substr: Länge %g ist nicht >= 1"
 
-#: builtin.c:1904
+#: builtin.c:710
 #, c-format
 msgid "substr: length %g is not >= 0"
 msgstr "substr: Länge %g ist nicht >= 0"
 
-#: builtin.c:1918
+#: builtin.c:724
 #, c-format
 msgid "substr: non-integer length %g will be truncated"
 msgstr "substr: nicht ganzzahlige Länge %g wird abgeschnitten"
 
-#: builtin.c:1923
+#: builtin.c:729
 #, c-format
 msgid "substr: length %g too big for string indexing, truncating to %g"
-msgstr ""
-"substr: Länge %g ist zu groß für Stringindizierung, wird auf %g gekürzt"
+msgstr "substr: Länge %g ist zu groß für Stringindizierung, wird auf %g 
gekürzt"
 
-#: builtin.c:1935
+#: builtin.c:741
 #, c-format
 msgid "substr: start index %g is invalid, using 1"
 msgstr "substr: Start-Index %g ist ungültig, 1 wird verwendet"
 
-#: builtin.c:1940
+#: builtin.c:746
 #, c-format
 msgid "substr: non-integer start index %g will be truncated"
 msgstr "substr: nicht ganzzahliger Start-Wert %g wird abgeschnitten"
 
-#: builtin.c:1963
+#: builtin.c:769
 msgid "substr: source string is zero length"
 msgstr "substr: Quellzeichenkette ist leer"
 
-#: builtin.c:1977
+#: builtin.c:783
 #, c-format
 msgid "substr: start index %g is past end of string"
 msgstr "substr: Start-Index %g liegt hinter dem Ende der Zeichenkette"
 
-#: builtin.c:1985
+#: builtin.c:791
 #, c-format
-msgid ""
-"substr: length %g at start index %g exceeds length of first argument (%lu)"
-msgstr ""
-"substr: Länge %g am Start-Index %g überschreitet die Länge des ersten "
-"Arguments (%lu)"
+msgid "substr: length %g at start index %g exceeds length of first argument 
(%lu)"
+msgstr "substr: Länge %g am Start-Index %g überschreitet die Länge des 
ersten Arguments (%lu)"
 
-#: builtin.c:2060
+#: builtin.c:866
 msgid "strftime: format value in PROCINFO[\"strftime\"] has numeric type"
 msgstr "strftime: Formatwert in PROCINFO[\"strftime\"] ist numerischen Typs"
 
-#: builtin.c:2091
+#: builtin.c:897
 msgid "strftime: second argument less than 0 or too big for time_t"
-msgstr ""
-"strftime: das zweite Argument ist kleiner als 0 oder zu groß für time_t"
+msgstr "strftime: das zweite Argument ist kleiner als 0 oder zu groß für 
time_t"
 
-#: builtin.c:2098
+#: builtin.c:904
 msgid "strftime: second argument out of range for time_t"
-msgstr ""
-"strftime: das zweite Argument ist außerhalb des Gültigkeitsbereichs von "
-"time_t"
+msgstr "strftime: das zweite Argument ist außerhalb des Gültigkeitsbereichs 
von time_t"
 
-#: builtin.c:2114
+#: builtin.c:920
 msgid "strftime: received empty format string"
 msgstr "strftime: die Format-Zeichenkette ist leer"
 
-#: builtin.c:2220
+#: builtin.c:1038
 msgid "mktime: at least one of the values is out of the default range"
 msgstr "mktime: mindestens einer der Werte ist außerhalb des normalen 
Bereichs"
 
-#: builtin.c:2258
+#: builtin.c:1076
 msgid "'system' function not allowed in sandbox mode"
 msgstr "die Funktion »system« ist im Sandbox-Modus nicht erlaubt"
 
-#: builtin.c:2332 builtin.c:2407
+#: builtin.c:1148 builtin.c:1223
 msgid "print: attempt to write to closed write end of two-way pipe"
-msgstr ""
-"print: Versuch in die geschlossene schreibende Seite einer bidirektionalen "
-"Pipe zu schreiben"
+msgstr "print: Versuch in die geschlossene schreibende Seite einer 
bidirektionalen Pipe zu schreiben"
 
-#: builtin.c:2430
+#: builtin.c:1246
 #, c-format
 msgid "reference to uninitialized field `$%d'"
 msgstr "Referenz auf das nicht initialisierte Feld »$%d«"
 
-#: builtin.c:2585 builtin.c:3601 builtin.c:3642 builtin.c:4242
+#: builtin.c:1401 builtin.c:2417 builtin.c:2458 builtin.c:3058
 #, c-format
 msgid "%s: received non-numeric first argument"
 msgstr "%s: das erste Argument ist keine Zahl"
 
-#: builtin.c:2778
+#: builtin.c:1594
 msgid "match: third argument is not an array"
 msgstr "match: das dritte Argument ist kein Feld"
 
-#: builtin.c:2780
+#: builtin.c:1596
 #, c-format
 msgid "%s: cannot use %s as third argument"
 msgstr "%s: %s kann nicht als drittes Argument verwendet werden"
 
-#: builtin.c:3029
+#: builtin.c:1845
 #, c-format
 msgid "gensub: third argument `%.*s' treated as 1"
 msgstr "gensub: das dritte Argument »%.*s« wird als 1 interpretiert"
 
-#: builtin.c:3403
+#: builtin.c:2219
 #, c-format
 msgid "%s: can be called indirectly only with two arguments"
 msgstr "%s: kann indirekt nur mit zwei Argumenten aufgerufen werden"
 
-#: builtin.c:3426
+#: builtin.c:2242
 msgid "indirect call to gensub requires three or four arguments"
 msgstr "der indirekte Aufruf von gensub erfordert drei oder vier Argumente"
 
-#: builtin.c:3488
+#: builtin.c:2304
 msgid "indirect call to match requires two or three arguments"
 msgstr "der indirekte Aufruf von match erfordert zwei oder drei Argumente"
 
-#: builtin.c:3532
+#: builtin.c:2348
 #, c-format
 msgid "indirect call to %s requires two to four arguments"
 msgstr "der indirekte Aufruf von %s erfordert zwei bis vier Argumente"
 
-#: builtin.c:3609
+#: builtin.c:2425
 #, c-format
 msgid "lshift(%f, %f): negative values are not allowed"
 msgstr "lshift(%f, %f): negative Werte sind nicht zulässig"
 
-#: builtin.c:3613
+#: builtin.c:2429
 #, c-format
 msgid "lshift(%f, %f): fractional values will be truncated"
 msgstr "lshift(%f, %f): der Nachkommateil wird abgeschnitten"
 
-#: builtin.c:3615
+#: builtin.c:2431
 #, c-format
 msgid "lshift(%f, %f): too large shift value will give strange results"
-msgstr ""
-"lshift(%f, %f): Zu große Schiebewerte werden zu merkwürdigen Ergebnissen "
-"führen"
+msgstr "lshift(%f, %f): Zu große Schiebewerte werden zu merkwürdigen 
Ergebnissen führen"
 
-#: builtin.c:3650
+#: builtin.c:2466
 #, c-format
 msgid "rshift(%f, %f): negative values are not allowed"
 msgstr "rshift (%f, %f): negative Werte sind nicht zulässig"
 
-#: builtin.c:3654
+#: builtin.c:2470
 #, c-format
 msgid "rshift(%f, %f): fractional values will be truncated"
 msgstr "rshift(%f, %f): der Nachkommateil wird abgeschnitten"
 
-#: builtin.c:3656
+#: builtin.c:2472
 #, c-format
 msgid "rshift(%f, %f): too large shift value will give strange results"
-msgstr ""
-"rshift(%f, %f): Zu große Schiebewerte werden zu merkwürdigen Ergebnissen "
-"führen"
+msgstr "rshift(%f, %f): Zu große Schiebewerte werden zu merkwürdigen 
Ergebnissen führen"
 
-#: builtin.c:3680 builtin.c:3711 builtin.c:3741
+#: builtin.c:2496 builtin.c:2527 builtin.c:2557
 #, c-format
 msgid "%s: called with less than two arguments"
 msgstr "%s: wird mit weniger als zwei Argumenten aufgerufen"
 
-#: builtin.c:3685 builtin.c:3716 builtin.c:3747
+#: builtin.c:2501 builtin.c:2532 builtin.c:2563
 #, c-format
 msgid "%s: argument %d is non-numeric"
 msgstr "%s: das Argument %d ist nicht numerisch"
 
-#: builtin.c:3689 builtin.c:3720 builtin.c:3751
+#: builtin.c:2505 builtin.c:2536 builtin.c:2567
 #, c-format
 msgid "%s: argument %d negative value %g is not allowed"
 msgstr "%s: in Argument %d ist der negative Wert %g unzulässig"
 
-#: builtin.c:3780
+#: builtin.c:2596
 #, c-format
 msgid "compl(%f): negative value is not allowed"
 msgstr "compl(%f): der negative Wert ist unzulässig"
 
-#: builtin.c:3783
+#: builtin.c:2599
 #, c-format
 msgid "compl(%f): fractional value will be truncated"
 msgstr "compl(%f): der Dezimalteil wird abgeschnitten"
 
-#: builtin.c:3971
+#: builtin.c:2787
 #, c-format
 msgid "dcgettext: `%s' is not a valid locale category"
 msgstr "dcgettext: »%s« ist keine gültige Locale-Kategorie"
 
-#: builtin.c:4006 builtin.c:4024
+#: builtin.c:2822 builtin.c:2840
 #, c-format
 msgid "%s: received non-string third argument"
 msgstr "%s: drittes Argument ist keine Zeichenkette"
 
-#: builtin.c:4079 builtin.c:4100
+#: builtin.c:2895 builtin.c:2916
 #, c-format
 msgid "%s: received non-string fifth argument"
 msgstr "%s: fünftes Argument ist keine Zeichenkette"
 
-#: builtin.c:4089 builtin.c:4106
+#: builtin.c:2905 builtin.c:2922
 #, c-format
 msgid "%s: received non-string fourth argument"
 msgstr "%s: viertes Argument ist keine Zeichenkette"
 
-#: builtin.c:4234 mpfr.c:1337
+#: builtin.c:3050 mpfr.c:1334
 msgid "intdiv: third argument is not an array"
 msgstr "intdiv: das dritte Argument ist kein Feld"
 
-#: builtin.c:4253 mpfr.c:1386
+#: builtin.c:3069 mpfr.c:1383
 msgid "intdiv: division by zero attempted"
 msgstr "intdiv: Division durch Null wurde versucht"
 
-#: builtin.c:4294
+#: builtin.c:3110
 msgid "typeof: second argument is not an array"
 msgstr "typeof: das zweite Argument ist kein Feld"
 
-#: builtin.c:4384
+#: builtin.c:3206
 #, c-format
-msgid ""
-"typeof detected invalid flags combination `%s'; please file a bug report"
-msgstr ""
-"typeof fand die unzulässige Kombination von Kennungen »%s«; Bitte senden 
Sie "
-"einen Fehlerbericht"
+msgid "typeof detected invalid flags combination `%s'; please file a bug 
report"
+msgstr "typeof fand die unzulässige Kombination von Kennungen »%s«; Bitte 
senden Sie einen Fehlerbericht"
 
-#: builtin.c:4422
+#: builtin.c:3244
 #, c-format
 msgid "typeof: unknown argument type `%s'"
 msgstr "typeof: unbekannter Parametertyp »%s«"
@@ -1084,9 +889,7 @@ msgstr "typeof: unbekannter Parametertyp »%s«"
 #: cint_array.c:1268 cint_array.c:1296
 #, c-format
 msgid "cannot add a new file (%.*s) to ARGV in sandbox mode"
-msgstr ""
-"im Spielwiesenmodus kann die neue Datei (%.*s) nicht zu ARGV hinzugefügt "
-"werden"
+msgstr "im Spielwiesenmodus kann die neue Datei (%.*s) nicht zu ARGV 
hinzugefügt werden"
 
 #: command.y:228
 #, c-format
@@ -1115,8 +918,7 @@ msgstr "save »%s«: unzulässiger Befehl"
 
 #: command.y:342
 msgid "cannot use command `commands' for breakpoint/watchpoint commands"
-msgstr ""
-"Der Befehl »commands« kann nicht für Break- bzw. Watchpoints verwendet 
werden"
+msgstr "Der Befehl »commands« kann nicht für Break- bzw. Watchpoints 
verwendet werden"
 
 #: command.y:344
 msgid "no breakpoint/watchpoint has been set yet"
@@ -1129,9 +931,7 @@ msgstr "ungültige Nummer des Break-/Watchpoints"
 #: command.y:351
 #, c-format
 msgid "Type commands for when %s %d is hit, one per line.\n"
-msgstr ""
-"Geben Sie die Befehle ein, die bei Erreichen von %s %d ausgeführt werden "
-"sollen, einen pro Zeile.\n"
+msgstr "Geben Sie die Befehle ein, die bei Erreichen von %s %d ausgeführt 
werden sollen, einen pro Zeile.\n"
 
 #: command.y:353
 #, c-format
@@ -1192,35 +992,24 @@ msgid "non-zero integer value"
 msgstr "ganzzahliger Wert ungleich Null"
 
 #: command.y:820
-msgid ""
-"backtrace [N] - print trace of all or N innermost (outermost if N < 0) frames"
-msgstr ""
-"backtrace [N] - log von allen oder den N innersten (äußersten wenn N < 0) "
-"Rahmen"
+msgid "backtrace [N] - print trace of all or N innermost (outermost if N < 0) 
frames"
+msgstr "backtrace [N] - log von allen oder den N innersten (äußersten wenn N 
< 0) Rahmen"
 
 #: command.y:822
-msgid ""
-"break [[filename:]N|function] - set breakpoint at the specified location"
-msgstr ""
-"break [[Dateiname:]N|Funktion] - Haltepunkt an der angegebenen Stelle setzen"
+msgid "break [[filename:]N|function] - set breakpoint at the specified 
location"
+msgstr "break [[Dateiname:]N|Funktion] - Haltepunkt an der angegebenen Stelle 
setzen"
 
 #: command.y:824
 msgid "clear [[filename:]N|function] - delete breakpoints previously set"
 msgstr "clear [[Dateiname:]N|Funktion] - zuvor gesetzte Haltepunkte löschen"
 
 #: command.y:826
-msgid ""
-"commands [num] - starts a list of commands to be executed at a "
-"breakpoint(watchpoint) hit"
-msgstr ""
-"commands [Nr] - startet eine Liste von Befehlen, die bei Erreichen eines "
-"Halte- bzw. Beobachtungspunkts ausgeführt werden"
+msgid "commands [num] - starts a list of commands to be executed at a 
breakpoint(watchpoint) hit"
+msgstr "commands [Nr] - startet eine Liste von Befehlen, die bei Erreichen 
eines Halte- bzw. Beobachtungspunkts ausgeführt werden"
 
 #: command.y:828
 msgid "condition num [expr] - set or clear breakpoint or watchpoint condition"
-msgstr ""
-"condition Nr [Ausdruck] - Bedingungen für einen Halte-/Beobachtungspunkt "
-"setzen oder löschen"
+msgstr "condition Nr [Ausdruck] - Bedingungen für einen 
Halte-/Beobachtungspunkt setzen oder löschen"
 
 #: command.y:830
 msgid "continue [COUNT] - continue program being debugged"
@@ -1244,15 +1033,11 @@ msgstr "down [N] - N Rahmen nach unten im Stack gehen"
 
 #: command.y:840
 msgid "dump [filename] - dump instructions to file or stdout"
-msgstr ""
-"dump [Dateiname] - Befehle in eine Datei oder auf der Standardausgabe "
-"ausgeben"
+msgstr "dump [Dateiname] - Befehle in eine Datei oder auf der Standardausgabe 
ausgeben"
 
 #: command.y:842
 msgid "enable [once|del] [breakpoints] [range] - enable specified breakpoints"
-msgstr ""
-"enable [once|del] [Haltepunkte] [Bereich] - die angegebenen Haltepunkte "
-"aktivieren"
+msgstr "enable [once|del] [Haltepunkte] [Bereich] - die angegebenen 
Haltepunkte aktivieren"
 
 #: command.y:844
 msgid "end - end a list of commands or awk statements"
@@ -1268,8 +1053,7 @@ msgstr "exit - (dasselbe wie quit) Debugger verlassen"
 
 #: command.y:850
 msgid "finish - execute until selected stack frame returns"
-msgstr ""
-"finish - mit Ausführung fortfahren, bis der angegebene Rahmen verlassen wird"
+msgstr "finish - mit Ausführung fortfahren, bis der angegebene Rahmen 
verlassen wird"
 
 #: command.y:852
 msgid "frame [N] - select and print stack frame number N"
@@ -1277,41 +1061,27 @@ msgstr "frame [N] - den Stackrahmen Nummer N auswählen 
und ausgeben"
 
 #: command.y:854
 msgid "help [command] - print list of commands or explanation of command"
-msgstr ""
-"help [Befehl] - Liste der Befehle oder die Beschreibung eines einzelnen "
-"Befehls ausgeben"
+msgstr "help [Befehl] - Liste der Befehle oder die Beschreibung eines 
einzelnen Befehls ausgeben"
 
 #: command.y:856
 msgid "ignore N COUNT - set ignore-count of breakpoint number N to COUNT"
-msgstr ""
-"ignore N Anzahl - den Ignorieren-Zähler von Haltepunkt N auf Anzahl setzen"
+msgstr "ignore N Anzahl - den Ignorieren-Zähler von Haltepunkt N auf Anzahl 
setzen"
 
 #: command.y:858
-msgid ""
-"info topic - source|sources|variables|functions|break|frame|args|locals|"
-"display|watch"
-msgstr ""
-"info Thema - source|sources|variables|functions|break|frame|args|locals|"
-"display|watch"
+msgid "info topic - 
source|sources|variables|functions|break|frame|args|locals|display|watch"
+msgstr "info Thema - 
source|sources|variables|functions|break|frame|args|locals|display|watch"
 
 #: command.y:860
 msgid "list [-|+|[filename:]lineno|function|range] - list specified line(s)"
-msgstr ""
-"list [-|+|[Dateiname:]Zeilennr|Funktion|Breich] - die angegebenen Zeilen "
-"ausgeben"
+msgstr "list [-|+|[Dateiname:]Zeilennr|Funktion|Breich] - die angegebenen 
Zeilen ausgeben"
 
 #: command.y:862
 msgid "next [COUNT] - step program, proceeding through subroutine calls"
-msgstr ""
-"next [Anzahl] - Programm schrittweise ausführen, aber Subroutinen in einem "
-"Rutsch ausführen"
+msgstr "next [Anzahl] - Programm schrittweise ausführen, aber Subroutinen in 
einem Rutsch ausführen"
 
 #: command.y:864
-msgid ""
-"nexti [COUNT] - step one instruction, but proceed through subroutine calls"
-msgstr ""
-"nexti [Anzahl] - einen Befehl abarbeiten, aber Subroutinen in einem Rutsch "
-"ausführen"
+msgid "nexti [COUNT] - step one instruction, but proceed through subroutine 
calls"
+msgstr "nexti [Anzahl] - einen Befehl abarbeiten, aber Subroutinen in einem 
Rutsch ausführen"
 
 #: command.y:866
 msgid "option [name[=value]] - set or display debugger option(s)"
@@ -1331,9 +1101,7 @@ msgstr "quit - Debugger verlassen"
 
 #: command.y:874
 msgid "return [value] - make selected stack frame return to its caller"
-msgstr ""
-"return [Wert] - den ausgewählten Stapelrahmen zu seinem Aufrufer "
-"zurückkehren lassen"
+msgstr "return [Wert] - den ausgewählten Stapelrahmen zu seinem Aufrufer 
zurückkehren lassen"
 
 #: command.y:876
 msgid "run - start or restart executing program"
@@ -1349,9 +1117,7 @@ msgstr "set Var = Wert - einer skalaren Variablen einen 
Wert zuweisen"
 
 #: command.y:884
 msgid "silent - suspends usual message when stopped at a breakpoint/watchpoint"
-msgstr ""
-"silent - unterdrückt die übliche Nachricht, wenn ein Halte- bzw. "
-"Beobachtungspunkt erreicht wird"
+msgstr "silent - unterdrückt die übliche Nachricht, wenn ein Halte- bzw. 
Beobachtungspunkt erreicht wird"
 
 #: command.y:886
 msgid "source file - execute commands from file"
@@ -1359,9 +1125,7 @@ msgstr "source Datei - die Befehle aus der Datei 
ausführen"
 
 #: command.y:888
 msgid "step [COUNT] - step program until it reaches a different source line"
-msgstr ""
-"step [Anzahl] - Programm schrittweise ausführen, bis es eine andere Zeile "
-"des Quellcodes erreicht"
+msgstr "step [Anzahl] - Programm schrittweise ausführen, bis es eine andere 
Zeile des Quellcodes erreicht"
 
 #: command.y:890
 msgid "stepi [COUNT] - step one instruction exactly"
@@ -1377,17 +1141,11 @@ msgstr "trace on|off - Instruktionen vor der 
Ausführung ausgeben"
 
 #: command.y:896
 msgid "undisplay [N] - remove variable(s) from automatic display list"
-msgstr ""
-"undisplay [N] - Variablen von der Liste der automatisch anzuzeigenden "
-"entfernen"
+msgstr "undisplay [N] - Variablen von der Liste der automatisch anzuzeigenden 
entfernen"
 
 #: command.y:898
-msgid ""
-"until [[filename:]N|function] - execute until program reaches a different "
-"line or line N within current frame"
-msgstr ""
-"until [[Dateiname:]N|Funktion - ausführen, bis das Programm eine andere "
-"Zeile erreicht oder Zeile N im aktuellen Rahmen"
+msgid "until [[filename:]N|function] - execute until program reaches a 
different line or line N within current frame"
+msgstr "until [[Dateiname:]N|Funktion - ausführen, bis das Programm eine 
andere Zeile erreicht oder Zeile N im aktuellen Rahmen"
 
 #: command.y:900
 msgid "unwatch [N] - remove variable(s) from watch list"
@@ -1402,14 +1160,10 @@ msgid "watch var - set a watchpoint for a variable"
 msgstr "watch Var - einen Beobachtungspunkt für eine Variable setzen"
 
 #: command.y:906
-msgid ""
-"where [N] - (same as backtrace) print trace of all or N innermost (outermost "
-"if N < 0) frames"
-msgstr ""
-"where [N] - (dasselbe wie backtrace) Spur von allen oder den N innersten "
-"(oder äußersten, wenn N < 0) Stapelrahmen ausgeben"
+msgid "where [N] - (same as backtrace) print trace of all or N innermost 
(outermost if N < 0) frames"
+msgstr "where [N] - (dasselbe wie backtrace) Spur von allen oder den N 
innersten (oder äußersten, wenn N < 0) Stapelrahmen ausgeben"
 
-#: command.y:1017 debug.c:423 gawkapi.c:260 msg.c:142
+#: command.y:1017 debug.c:423 gawkapi.c:261 msg.c:142
 #, c-format
 msgid "error: "
 msgstr "Fehler: "
@@ -1433,11 +1187,6 @@ msgstr "ungültiges Zeichen im Befehl"
 msgid "unknown command - `%.*s', try help"
 msgstr "unbekannter Befehl – »%.*s«, versuchen Sie es mit »help«"
 
-#: command.y:1232
-#, c-format
-msgid "%s"
-msgstr "%s"
-
 #: command.y:1294
 msgid "invalid character"
 msgstr "ungültiges Zeichen"
@@ -1449,9 +1198,7 @@ msgstr "undefinierter Befehl: %s\n"
 
 #: debug.c:257
 msgid "set or show the number of lines to keep in history file"
-msgstr ""
-"die Anzahl von Zeilen setzen oder anzeigen, die in der Verlaufsdatei "
-"gespeichert werden sollen"
+msgstr "die Anzahl von Zeilen setzen oder anzeigen, die in der Verlaufsdatei 
gespeichert werden sollen"
 
 #: debug.c:259
 msgid "set or show the list command window size"
@@ -1467,8 +1214,7 @@ msgstr "den Debugger-Prompt festlegen oder anzeigen"
 
 #: debug.c:265
 msgid "(un)set or show saving of command history (value=on|off)"
-msgstr ""
-"das Sichern der Befehlshistorie (rück)setzen oder anzeigen (on oder off)"
+msgstr "das Sichern der Befehlshistorie (rück)setzen oder anzeigen (on oder 
off)"
 
 #: debug.c:267
 msgid "(un)set or show saving of options (value=on|off)"
@@ -1476,8 +1222,7 @@ msgstr "das Sichern der Optionen (rück)setzen oder 
anzeigen (on oder off)"
 
 #: debug.c:269
 msgid "(un)set or show instruction tracing (value=on|off)"
-msgstr ""
-"das Verfolgen von Instruktionen (rück)setzen oder anzeigen (on oder off)"
+msgstr "das Verfolgen von Instruktionen (rück)setzen oder anzeigen (on oder 
off)"
 
 #: debug.c:358
 msgid "program not running"
@@ -1500,14 +1245,12 @@ msgstr "die Quelldatei »%s« kann nicht gefunden 
werden: %s"
 #: debug.c:551
 #, c-format
 msgid "warning: source file `%s' modified since program compilation.\n"
-msgstr ""
-"Warnung: Quelldatei »%s« wurde seit der Programmübersetzung verändert.\n"
+msgstr "Warnung: Quelldatei »%s« wurde seit der Programmübersetzung 
verändert.\n"
 
 #: debug.c:573
 #, c-format
 msgid "line number %d out of range; `%s' has %d lines"
-msgstr ""
-"die Zeilennummer %d ist außerhalb des gültigen Bereichs: »%s« hat %d 
Zeilen"
+msgstr "die Zeilennummer %d ist außerhalb des gültigen Bereichs: »%s« hat 
%d Zeilen"
 
 #: debug.c:633
 #, c-format
@@ -1626,7 +1369,7 @@ msgstr ""
 msgid "no symbol `%s' in current context\n"
 msgstr "im aktuellen Kontext gibt es kein Symbol mit Namen »%s«\n"
 
-#: debug.c:1066 debug.c:1455
+#: debug.c:1066 debug.c:1495
 #, c-format
 msgid "`%s' is not an array\n"
 msgstr "»%s« ist kein Feld\n"
@@ -1636,370 +1379,353 @@ msgstr "»%s« ist kein Feld\n"
 msgid "$%ld = uninitialized field\n"
 msgstr "$%ld = nicht initialisiertes Feld\n"
 
-#: debug.c:1101
+#: debug.c:1125
 #, c-format
 msgid "array `%s' is empty\n"
 msgstr "Das Feld »%s« ist leer\n"
 
-#: debug.c:1144 debug.c:1196
+#: debug.c:1184 debug.c:1236
 #, c-format
 msgid "subscript \"%.*s\" is not in array `%s'\n"
 msgstr "Index [\"%.*s\"] ist in Feld »%s« nicht vorhanden\n"
 
-#: debug.c:1200
+#: debug.c:1240
 #, c-format
 msgid "`%s[\"%.*s\"]' is not an array\n"
 msgstr "»%s[\"%.*s\"]« ist kein Feld\n"
 
-#: debug.c:1262 debug.c:5122
+#: debug.c:1302 debug.c:5166
 #, c-format
 msgid "`%s' is not a scalar variable"
 msgstr "»%s« ist keine skalare Variable"
 
-#: debug.c:1285 debug.c:5152
+#: debug.c:1325 debug.c:5196
 #, c-format
 msgid "attempt to use array `%s[\"%.*s\"]' in a scalar context"
 msgstr "Versuch, das Feld »%s[\"%.*s\"]« in einem Skalarkontext zu verwenden"
 
-#: debug.c:1308 debug.c:5163
+#: debug.c:1348 debug.c:5207
 #, c-format
 msgid "attempt to use scalar `%s[\"%.*s\"]' as array"
 msgstr "Versuch, den Skalar »%s[\"%.*s\"]« als Feld zu verwenden"
 
-#: debug.c:1451
+#: debug.c:1491
 #, c-format
 msgid "`%s' is a function"
 msgstr "»%s« ist eine Funktion"
 
-#: debug.c:1493
+#: debug.c:1533
 #, c-format
 msgid "watchpoint %d is unconditional\n"
 msgstr "Watchpoint %d ist bedingungslos\n"
 
-#: debug.c:1527
+#: debug.c:1567
 #, c-format
 msgid "no display item numbered %ld"
 msgstr "kein anzuzeigendes Element mit Nummer %ld"
 
-#: debug.c:1530
+#: debug.c:1570
 #, c-format
 msgid "no watch item numbered %ld"
 msgstr "kein zu beobachtendes Element mit Nummer %ld"
 
-#: debug.c:1556
+#: debug.c:1596
 #, c-format
 msgid "%d: subscript \"%.*s\" is not in array `%s'\n"
 msgstr "%d: Index [\"%.*s\"] ist in Feld »%s« nicht vorhanden\n"
 
-#: debug.c:1796
+#: debug.c:1840
 msgid "attempt to use scalar value as array"
 msgstr "Es wird versucht, einen Skalar als Feld zu verwenden"
 
-#: debug.c:1887
+#: debug.c:1931
 #, c-format
 msgid "Watchpoint %d deleted because parameter is out of scope.\n"
-msgstr ""
-"Watchpoint %d wurde gelöscht, weil der Parameter außerhalb des "
-"Gültigkeitsbereichs ist.\n"
+msgstr "Watchpoint %d wurde gelöscht, weil der Parameter außerhalb des 
Gültigkeitsbereichs ist.\n"
 
-#: debug.c:1898
+#: debug.c:1942
 #, c-format
 msgid "Display %d deleted because parameter is out of scope.\n"
-msgstr ""
-"Anzuzeigendes Element %d wurde gelöscht, weil der Parameter außerhalb des "
-"Gültigkeitsbereichs ist.\n"
+msgstr "Anzuzeigendes Element %d wurde gelöscht, weil der Parameter 
außerhalb des Gültigkeitsbereichs ist.\n"
 
-#: debug.c:1931
+#: debug.c:1975
 #, c-format
 msgid " in file `%s', line %d\n"
 msgstr " in Datei »%s«, Zeile %d\n"
 
-#: debug.c:1952
+#: debug.c:1996
 #, c-format
 msgid " at `%s':%d"
 msgstr " bei »%s«:%d"
 
-#: debug.c:1968 debug.c:2031
+#: debug.c:2012 debug.c:2075
 #, c-format
 msgid "#%ld\tin "
 msgstr "#%ld\tin "
 
-#: debug.c:2005
+#: debug.c:2049
 #, c-format
 msgid "More stack frames follow ...\n"
 msgstr "Weitere Stapelrahmen folgen ...\n"
 
-#: debug.c:2048
+#: debug.c:2092
 msgid "invalid frame number"
 msgstr "ungültige Rahmennummer"
 
-#: debug.c:2231
+#: debug.c:2275
 #, c-format
 msgid "Note: breakpoint %d (enabled, ignore next %ld hits), also set at %s:%d"
-msgstr ""
-"Hinweis: Breakpont %d (aktiv, ignoriert für die nächsten %ld Treffer) wird "
-"auch an %s:%d gesetzt"
+msgstr "Hinweis: Breakpont %d (aktiv, ignoriert für die nächsten %ld 
Treffer) wird auch an %s:%d gesetzt"
 
-#: debug.c:2238
+#: debug.c:2282
 #, c-format
 msgid "Note: breakpoint %d (enabled), also set at %s:%d"
 msgstr "Hinweis: Breakpont %d (aktiv) wird auch an %s:%d gesetzt"
 
-#: debug.c:2245
+#: debug.c:2289
 #, c-format
 msgid "Note: breakpoint %d (disabled, ignore next %ld hits), also set at %s:%d"
-msgstr ""
-"Hinweis: Breakpoint %d (inaktiv, ignoriert für die nächsten %ld Treffer) "
-"wird auch von %s:%d gesetzt"
+msgstr "Hinweis: Breakpoint %d (inaktiv, ignoriert für die nächsten %ld 
Treffer) wird auch von %s:%d gesetzt"
 
-#: debug.c:2252
+#: debug.c:2296
 #, c-format
 msgid "Note: breakpoint %d (disabled), also set at %s:%d"
 msgstr "Hinweis: Breakpont %d (inaktiv) wird auch an %s:%d gesetzt"
 
-#: debug.c:2269
+#: debug.c:2313
 #, c-format
 msgid "Breakpoint %d set at file `%s', line %d\n"
 msgstr "Breakpont %d wird auf Datei %s, Zeile %d gesetzt\n"
 
-#: debug.c:2371
+#: debug.c:2415
 #, c-format
 msgid "cannot set breakpoint in file `%s'\n"
 msgstr "In Datei »%s« kann kein Breakpoint gesetzt werden\n"
 
-#: debug.c:2400
+#: debug.c:2444
 #, c-format
 msgid "line number %d in file `%s' is out of range"
 msgstr "Zeilennummer %d in Datei »%s« liegt außerhalb des gültigen 
Bereichs"
 
-#: debug.c:2404
+#: debug.c:2448
 #, c-format
 msgid "internal error: cannot find rule\n"
 msgstr "Interner Fehler: Regel wurde nicht gefunden\n"
 
-#: debug.c:2406
+#: debug.c:2450
 #, c-format
 msgid "cannot set breakpoint at `%s':%d\n"
 msgstr "In »%s«:%d kann kein Breakpoint gesetzt werden\n"
 
-#: debug.c:2418
+#: debug.c:2462
 #, c-format
 msgid "cannot set breakpoint in function `%s'\n"
 msgstr "In Funktion »%s« kann kein Breakpoint gesetzt werden\n"
 
-#: debug.c:2436
+#: debug.c:2480
 #, c-format
 msgid "breakpoint %d set at file `%s', line %d is unconditional\n"
 msgstr "Breakpoint %d in Datei »%s« Zeile %d ist bedingungslos\n"
 
-#: debug.c:2524 debug.c:3381
+#: debug.c:2568 debug.c:3425
 #, c-format
 msgid "line number %d in file `%s' out of range"
 msgstr "Zeile Nummer %d in Datei »%s« liegt außerhalb des gültigen 
Bereichs"
 
-#: debug.c:2540 debug.c:2562
+#: debug.c:2584 debug.c:2606
 #, c-format
 msgid "Deleted breakpoint %d"
 msgstr "Breakpoint %d wurde gelöscht"
 
-#: debug.c:2546
+#: debug.c:2590
 #, c-format
 msgid "No breakpoint(s) at entry to function `%s'\n"
 msgstr "Am Beginn von Funktion »%s« gibt es keine Breakpoints\n"
 
-#: debug.c:2573
+#: debug.c:2617
 #, c-format
 msgid "No breakpoint at file `%s', line #%d\n"
 msgstr "Bei Datei »%s« Zeile %d gibt es keine Breakpoints\n"
 
-#: debug.c:2628 debug.c:2669 debug.c:2689 debug.c:2732
+#: debug.c:2672 debug.c:2713 debug.c:2733 debug.c:2776
 msgid "invalid breakpoint number"
 msgstr "Ungültige Breakpoint-Nummer"
 
-#: debug.c:2644
+#: debug.c:2688
 msgid "Delete all breakpoints? (y or n) "
 msgstr "Alle Breakpoints löschen? (j oder n) "
 
-#: debug.c:2645 debug.c:2955 debug.c:3008
+#: debug.c:2689 debug.c:2999 debug.c:3052
 msgid "y"
 msgstr "j"
 
-#: debug.c:2694
+#: debug.c:2738
 #, c-format
 msgid "Will ignore next %ld crossing(s) of breakpoint %d.\n"
-msgstr ""
-"Die nächsten %ld Überschreitungen von Breakpoint %d werden ignoriert.\n"
+msgstr "Die nächsten %ld Überschreitungen von Breakpoint %d werden 
ignoriert.\n"
 
-#: debug.c:2698
+#: debug.c:2742
 #, c-format
 msgid "Will stop next time breakpoint %d is reached.\n"
 msgstr "Wenn Breakpoint %d das nächste Mal erreicht wird, wird angehalten.\n"
 
-#: debug.c:2815
+#: debug.c:2859
 #, c-format
 msgid "Can only debug programs provided with the `-f' option.\n"
-msgstr ""
-"Es können nur Programme untersucht werden, die mittels der Option »-f« "
-"übergeben wurden.\n"
+msgstr "Es können nur Programme untersucht werden, die mittels der Option 
»-f« übergeben wurden.\n"
 
-#: debug.c:2835
+#: debug.c:2879
 #, c-format
 msgid "Restarting ...\n"
 msgstr "Wird neu gestartet …\n"
 
-#: debug.c:2940
+#: debug.c:2984
 #, c-format
 msgid "Failed to restart debugger"
 msgstr "Der Debugger konnte nicht neu gestartet werden"
 
-#: debug.c:2954
+#: debug.c:2998
 msgid "Program already running. Restart from beginning (y/n)? "
 msgstr "Das Programm läuft bereits. Neu starten (j/n)? "
 
-#: debug.c:2958
+#: debug.c:3002
 #, c-format
 msgid "Program not restarted\n"
 msgstr "Das Programm wurde nicht neu gestartet\n"
 
-#: debug.c:2968
+#: debug.c:3012
 #, c-format
 msgid "error: cannot restart, operation not allowed\n"
 msgstr "Fehler: Neustart nicht möglich, da die Operation verboten ist\n"
 
-#: debug.c:2974
+#: debug.c:3018
 #, c-format
 msgid "error (%s): cannot restart, ignoring rest of the commands\n"
-msgstr ""
-"Fehler (%s): Neustart nicht möglich, der Rest der Befehle wird ignoriert\n"
+msgstr "Fehler (%s): Neustart nicht möglich, der Rest der Befehle wird 
ignoriert\n"
 
-#: debug.c:2982
+#: debug.c:3026
 #, c-format
 msgid "Starting program:\n"
 msgstr "Das Programm wird gestartet:\n"
 
-#: debug.c:2992
+#: debug.c:3036
 #, c-format
 msgid "Program exited abnormally with exit value: %d\n"
 msgstr "Das Programm endete nicht normal mit dem Rückgabewert: %d\n"
 
-#: debug.c:2993
+#: debug.c:3037
 #, c-format
 msgid "Program exited normally with exit value: %d\n"
 msgstr "Das Programm endete normal mit dem Rückgabewert: %d\n"
 
-#: debug.c:3007
+#: debug.c:3051
 msgid "The program is running. Exit anyway (y/n)? "
 msgstr "Das Prgramm läuft. Trotzdem beenden (j/n) "
 
-#: debug.c:3042
+#: debug.c:3086
 #, c-format
 msgid "Not stopped at any breakpoint; argument ignored.\n"
 msgstr "Es wird an keinem Breakpoint gestoppt; das Argument wird ignoriert.\n"
 
-#: debug.c:3047
+#: debug.c:3091
 #, c-format
 msgid "invalid breakpoint number %d"
 msgstr "ungültige Haltepunktnummer %d"
 
-#: debug.c:3052
+#: debug.c:3096
 #, c-format
 msgid "Will ignore next %ld crossings of breakpoint %d.\n"
-msgstr ""
-"Die nächsten %ld Überschreitungen von Breakpoint %d werden ignoriert.\n"
+msgstr "Die nächsten %ld Überschreitungen von Breakpoint %d werden 
ignoriert.\n"
 
-#: debug.c:3239
+#: debug.c:3283
 #, c-format
 msgid "'finish' not meaningful in the outermost frame main()\n"
 msgstr "»finish« hat in main() des äußersten Rahmens keine Bedeutung\n"
 
-#: debug.c:3244
+#: debug.c:3288
 #, c-format
 msgid "Run until return from "
 msgstr "Laufen bis zur Rückkehr von "
 
-#: debug.c:3287
+#: debug.c:3331
 #, c-format
 msgid "'return' not meaningful in the outermost frame main()\n"
 msgstr "»return« hat in main() des äußersten Rahmens keine Bedeutung\n"
 
-#: debug.c:3400
+#: debug.c:3444
 #, c-format
 msgid "cannot find specified location in function `%s'\n"
 msgstr "Die angegebene Stelle in Funktion »%s« kann nicht gefunden werden\n"
 
-#: debug.c:3408
+#: debug.c:3452
 #, c-format
 msgid "invalid source line %d in file `%s'"
 msgstr "ungültige Quellzeilennummer %d in Datei »%s«"
 
-#: debug.c:3423
+#: debug.c:3467
 #, c-format
 msgid "cannot find specified location %d in file `%s'\n"
 msgstr "Die Stelle %d in Datei »%s« wurde nicht gefunden\n"
 
-#: debug.c:3455
+#: debug.c:3499
 #, c-format
 msgid "element not in array\n"
 msgstr "Das Element ist kein Feld\n"
 
-#: debug.c:3455
+#: debug.c:3499
 #, c-format
 msgid "untyped variable\n"
 msgstr "untypisierte Variable\n"
 
-#: debug.c:3497
+#: debug.c:3541
 #, c-format
 msgid "Stopping in %s ...\n"
 msgstr "Stopp in %s ...\n"
 
-#: debug.c:3574
+#: debug.c:3618
 #, c-format
 msgid "'finish' not meaningful with non-local jump '%s'\n"
 msgstr "»finish« hat bei dem nichtlokalen Sprung »%s« keine Bedeutung\n"
 
-#: debug.c:3581
+#: debug.c:3625
 #, c-format
 msgid "'until' not meaningful with non-local jump '%s'\n"
 msgstr "»finish« hat bei dem nichtlokalen Sprung »%s« keine Bedeutung\n"
 
 #. TRANSLATORS: don't translate the 'q' inside the brackets.
-#: debug.c:4342
+#: debug.c:4386
 msgid "\t------[Enter] to continue or [q] + [Enter] to quit------"
-msgstr ""
-"\t------ [Eingabe] um fortzufahren oder [q] + [Eingabe] zum Beenden ------"
+msgstr "\t------ [Eingabe] um fortzufahren oder [q] + [Eingabe] zum Beenden 
------"
 
-#: debug.c:5159
+#: debug.c:5203
 #, c-format
 msgid "[\"%.*s\"] not in array `%s'"
 msgstr "[\"%.*s\"] ist in Feld »%s« nicht vorhanden"
 
-#: debug.c:5365
+#: debug.c:5409
 #, c-format
 msgid "sending output to stdout\n"
 msgstr "Ausgabe wird an die Standardausgabe geschickt\n"
 
-#: debug.c:5405
+#: debug.c:5449
 msgid "invalid number"
 msgstr "ungültige Zahl"
 
-#: debug.c:5539
+#: debug.c:5583
 #, c-format
 msgid "`%s' not allowed in current context; statement ignored"
-msgstr ""
-"»%s« ist im aktuellen Kontext nicht zulässig; die Anweisung wird ignoriert"
+msgstr "»%s« ist im aktuellen Kontext nicht zulässig; die Anweisung wird 
ignoriert"
 
-#: debug.c:5547
+#: debug.c:5591
 msgid "`return' not allowed in current context; statement ignored"
-msgstr ""
-"»return« ist im aktuellen Kontext nicht zulässig; die Anweisung wird "
-"ignoriert"
+msgstr "»return« ist im aktuellen Kontext nicht zulässig; die Anweisung 
wird ignoriert"
 
-#: debug.c:5595
+#: debug.c:5639
 #, c-format
 msgid "fatal error during eval, need to restart.\n"
 msgstr "Fataler Fehler beim Auswerten, Neustart erforderlich.\n"
 
-#: debug.c:5785
+#: debug.c:5829
 #, c-format
 msgid "no symbol `%s' in current context"
 msgstr "im aktuellen Kontext gibt es kein Symbol mit Namen »%s«"
@@ -2094,11 +1820,11 @@ msgstr "Funktion »%s« mit mehr Argumenten aufgerufen 
als in der Deklaration"
 msgid "unwind_stack: unexpected type `%s'"
 msgstr "unwind_stack: unerwarteter Typ »%s«"
 
-#: eval.c:1675
+#: eval.c:1681
 msgid "division by zero attempted in `/='"
 msgstr "Division durch Null versucht in »/=«"
 
-#: eval.c:1682
+#: eval.c:1688
 #, c-format
 msgid "division by zero attempted in `%%='"
 msgstr "Division durch Null versucht in »%%=«"
@@ -2123,21 +1849,17 @@ msgstr "load_ext: Bibliothek »%s« kann nicht 
geöffnet werden: %s"
 #: ext.c:66
 #, c-format
 msgid "load_ext: library `%s': does not define `plugin_is_GPL_compatible': %s"
-msgstr ""
-"load_ext: Bibliothek »%s«: definiert »plugin_is_GPL_compatible« nicht: %s"
+msgstr "load_ext: Bibliothek »%s«: definiert »plugin_is_GPL_compatible« 
nicht: %s"
 
 #: ext.c:72
 #, c-format
 msgid "load_ext: library `%s': cannot call function `%s': %s"
-msgstr ""
-"load_ext: Bibliothek »%s«: Funktion »%s« kann nicht aufgerufen werden: %s"
+msgstr "load_ext: Bibliothek »%s«: Funktion »%s« kann nicht aufgerufen 
werden: %s"
 
 #: ext.c:76
 #, c-format
 msgid "load_ext: library `%s' initialization routine `%s' failed"
-msgstr ""
-"load_ext: die Initialisierungsroutine %2$s von Bibliothek »%1$s« ist "
-"fehlgeschlagen"
+msgstr "load_ext: die Initialisierungsroutine %2$s von Bibliothek »%1$s« ist 
fehlgeschlagen"
 
 #: ext.c:92
 msgid "make_builtin: missing function name"
@@ -2146,16 +1868,12 @@ msgstr "make_builtin: Funktionsname fehlt"
 #: ext.c:100 ext.c:111
 #, c-format
 msgid "make_builtin: cannot use gawk built-in `%s' as function name"
-msgstr ""
-"make_builtin: die in gawk eingebaute Funktion »%s« kann nicht als "
-"Funktionsname verwendet werden"
+msgstr "make_builtin: die in gawk eingebaute Funktion »%s« kann nicht als 
Funktionsname verwendet werden"
 
 #: ext.c:109
 #, c-format
 msgid "make_builtin: cannot use gawk built-in `%s' as namespace name"
-msgstr ""
-"make_builtin: die in gawk eingebaute Funktion »%s« kann nicht als "
-"Namensraumname verwendet werden"
+msgstr "make_builtin: die in gawk eingebaute Funktion »%s« kann nicht als 
Namensraumname verwendet werden"
 
 #: ext.c:126
 #, c-format
@@ -2180,8 +1898,7 @@ msgstr "make_builtin: negative Anzahl von Argumenten für 
Funktion »%s«"
 #: ext.c:215
 #, c-format
 msgid "function `%s': argument #%d: attempt to use scalar as an array"
-msgstr ""
-"Funktion »%s«: Argument #%d: Versuch, einen Skalar als Feld zu verwenden"
+msgstr "Funktion »%s«: Argument #%d: Versuch, einen Skalar als Feld zu 
verwenden"
 
 #: ext.c:219
 #, c-format
@@ -2265,8 +1982,7 @@ msgstr "fts: Feld konnte nicht flachgemacht werden\n"
 
 #: extension/filefuncs.c:890
 msgid "fts: ignoring sneaky FTS_NOSTAT flag. nyah, nyah, nyah."
-msgstr ""
-"fts: die heimtückische Kennung FTS_NOSTAT wird ignoriert, ätsch bätsch."
+msgstr "fts: die heimtückische Kennung FTS_NOSTAT wird ignoriert, ätsch 
bätsch."
 
 #: extension/fnmatch.c:120
 msgid "fnmatch: could not get first argument"
@@ -2286,8 +2002,7 @@ msgstr "fnmatch ist auf diesem System nicht 
implementiert\n"
 
 #: extension/fnmatch.c:175
 msgid "fnmatch init: could not add FNM_NOMATCH variable"
-msgstr ""
-"fnmatch_init: eine FNM_NOMATCH-Variable konnte nicht hinzugefügt werden"
+msgstr "fnmatch_init: eine FNM_NOMATCH-Variable konnte nicht hinzugefügt 
werden"
 
 #: extension/fnmatch.c:185
 #, c-format
@@ -2318,9 +2033,7 @@ msgstr "inplace::begin: das erste Argument ist kein 
Dateiname"
 #: extension/inplace.c:145
 #, c-format
 msgid "inplace::begin: disabling in-place editing for invalid FILENAME `%s'"
-msgstr ""
-"inplace::begin: direktes Editieren wird deaktiviert wegen des ungültigen "
-"Dateinamens »%s«"
+msgstr "inplace::begin: direktes Editieren wird deaktiviert wegen des 
ungültigen Dateinamens »%s«"
 
 #: extension/inplace.c:152
 #, c-format
@@ -2443,12 +2156,8 @@ msgid "array value has unknown type %d"
 msgstr "Der Wert im Feld hat den unbekannten Typ %d"
 
 #: extension/rwarray.c:398
-msgid ""
-"rwarray extension: received GMP/MPFR value but compiled without GMP/MPFR "
-"support."
-msgstr ""
-"rwarray-Erweiterung: GMP/MPFR-Wert erhalten, wurde jedoch ohne Unterstützung 
"
-"für GMP/MPFR compiliert."
+msgid "rwarray extension: received GMP/MPFR value but compiled without 
GMP/MPFR support."
+msgstr "rwarray-Erweiterung: GMP/MPFR-Wert erhalten, wurde jedoch ohne 
Unterstützung für GMP/MPFR compiliert."
 
 #: extension/rwarray.c:437
 #, c-format
@@ -2485,44 +2194,38 @@ msgstr "read_array: set_array_element ist 
fehlgeschlagen"
 #: extension/rwarray.c:756
 #, c-format
 msgid "treating recovered value with unknown type code %d as a string"
-msgstr ""
-"Der wiederhergestellte Wert mit dem unbekannten Typcode %d wird als "
-"Zeichenkette behandelt"
+msgstr "Der wiederhergestellte Wert mit dem unbekannten Typcode %d wird als 
Zeichenkette behandelt"
 
 #: extension/rwarray.c:827
-msgid ""
-"rwarray extension: GMP/MPFR value in file but compiled without GMP/MPFR "
-"support."
-msgstr ""
-"rwarray-Erweiterung: GMP/MPFR-Wert in der Datei, wurde aber ohne GMP/MPFR-"
-"Unterstützung kompiliert."
+msgid "rwarray extension: GMP/MPFR value in file but compiled without GMP/MPFR 
support."
+msgstr "rwarray-Erweiterung: GMP/MPFR-Wert in der Datei, wurde aber ohne 
GMP/MPFR-Unterstützung kompiliert."
 
-#: extension/time.c:142
+#: extension/time.c:149
 msgid "gettimeofday: not supported on this platform"
 msgstr "gettimeofday: wird auf dieser Plattform nicht unterstützt"
 
-#: extension/time.c:163
+#: extension/time.c:170
 msgid "sleep: missing required numeric argument"
 msgstr "sleep: das erforderliche numerische Argument fehlt"
 
-#: extension/time.c:169
+#: extension/time.c:176
 msgid "sleep: argument is negative"
 msgstr "sleep: das Argument ist negativ"
 
-#: extension/time.c:203
+#: extension/time.c:210
 msgid "sleep: not supported on this platform"
 msgstr "sleep: wird auf dieser Plattform nicht unterstützt"
 
-#: extension/time.c:225
+#: extension/time.c:232
 msgid "strptime: called with no arguments"
 msgstr "strptime: Aufruf ohne Argumente"
 
-#: extension/time.c:233
+#: extension/time.c:240
 #, c-format
 msgid "do_strptime: argument 1 is not a string\n"
 msgstr "do_strptime: Argument 1 ist keine Zeichenkette\n"
 
-#: extension/time.c:238
+#: extension/time.c:245
 #, c-format
 msgid "do_strptime: argument 2 is not a string\n"
 msgstr "do_strptime: Argument 2 ist keine Zeichenkette\n"
@@ -2541,9 +2244,7 @@ msgstr "Die Variable NF kann in vielen AWK-Versionen 
nicht vermindert werden"
 
 #: field.c:1003
 msgid "accessing fields from an END rule may not be portable"
-msgstr ""
-"Der Zugriff auf Felder aus einer END-Regel heraus ist möglicherweise nicht "
-"portabel"
+msgstr "Der Zugriff auf Felder aus einer END-Regel heraus ist möglicherweise 
nicht portabel"
 
 #: field.c:1130 field.c:1139
 msgid "split: fourth argument is a gawk extension"
@@ -2564,27 +2265,19 @@ msgstr "split: das zweite Argument ist kein Feld"
 
 #: field.c:1152
 msgid "split: cannot use the same array for second and fourth args"
-msgstr ""
-"split: als zweites und viertes Argument kann nicht das gleiche Feld "
-"verwendet werden"
+msgstr "split: als zweites und viertes Argument kann nicht das gleiche Feld 
verwendet werden"
 
 #: field.c:1157
 msgid "split: cannot use a subarray of second arg for fourth arg"
-msgstr ""
-"split: Ein Teilfeld des zweiten Arguments kann nicht als viertes Argument "
-"verwendet werden"
+msgstr "split: Ein Teilfeld des zweiten Arguments kann nicht als viertes 
Argument verwendet werden"
 
 #: field.c:1160
 msgid "split: cannot use a subarray of fourth arg for second arg"
-msgstr ""
-"split: Ein Teilfeld des vierten Arguments kann nicht als zweites Argument "
-"verwendet werden"
+msgstr "split: Ein Teilfeld des vierten Arguments kann nicht als zweites 
Argument verwendet werden"
 
 #: field.c:1197
 msgid "split: null string for third arg is a non-standard extension"
-msgstr ""
-"split: Null-String als drittes Argument ist eine nicht standardisierte "
-"Erweiterung"
+msgstr "split: Null-String als drittes Argument ist eine nicht standardisierte 
Erweiterung"
 
 #: field.c:1236
 msgid "patsplit: fourth argument is not an array"
@@ -2600,21 +2293,15 @@ msgstr "patsplit: Das dritte Argument darf nicht Null 
sein"
 
 #: field.c:1258
 msgid "patsplit: cannot use the same array for second and fourth args"
-msgstr ""
-"patsplit: als zweites und viertes Argument kann nicht das gleiche Feld "
-"verwendet werden"
+msgstr "patsplit: als zweites und viertes Argument kann nicht das gleiche Feld 
verwendet werden"
 
 #: field.c:1263
 msgid "patsplit: cannot use a subarray of second arg for fourth arg"
-msgstr ""
-"patsplit: Ein Teilfeld des zweiten Arguments kann nicht als viertes Argument "
-"verwendet werden"
+msgstr "patsplit: Ein Teilfeld des zweiten Arguments kann nicht als viertes 
Argument verwendet werden"
 
 #: field.c:1266
 msgid "patsplit: cannot use a subarray of fourth arg for second arg"
-msgstr ""
-"patsplit: Ein Teilfeld des vierten Arguments kann nicht als zweites Argument "
-"verwendet werden"
+msgstr "patsplit: Ein Teilfeld des vierten Arguments kann nicht als zweites 
Argument verwendet werden"
 
 #: field.c:1304
 msgid "assignment to FS/FIELDWIDTHS/FPAT has no effect when using --csv"
@@ -2645,737 +2332,677 @@ msgstr "Das alte awk unterstützt keine regulären 
Ausdrücke als Wert von »FS
 msgid "`FPAT' is a gawk extension"
 msgstr "»FPAT« ist eine gawk-Erweiterung"
 
-#: gawkapi.c:156
+#: gawkapi.c:157
 msgid "awk_value_to_node: received null retval"
 msgstr "awk_value_to_node: Rückgabewert Null erhalten"
 
-#: gawkapi.c:176 gawkapi.c:189
+#: gawkapi.c:177 gawkapi.c:190
 msgid "awk_value_to_node: not in MPFR mode"
 msgstr "awk_value_to_node: nicht im MPFR-Modus"
 
-#: gawkapi.c:183 gawkapi.c:195
+#: gawkapi.c:184 gawkapi.c:196
 msgid "awk_value_to_node: MPFR not supported"
 msgstr "awk_value_to_node: MPFR wird nicht unterstützt"
 
-#: gawkapi.c:199
+#: gawkapi.c:200
 #, c-format
 msgid "awk_value_to_node: invalid number type `%d'"
 msgstr "awk_value_to_node: ungültiger Zahlentyp »%d«"
 
-#: gawkapi.c:386
+#: gawkapi.c:387
 msgid "add_ext_func: received NULL name_space parameter"
 msgstr "add_ext_func: NULL name_space erhalten"
 
-#: gawkapi.c:524
+#: gawkapi.c:525
 #, c-format
-msgid ""
-"node_to_awk_value: detected invalid numeric flags combination `%s'; please "
-"file a bug report"
-msgstr ""
-"node_to_awk_value: unzulässige Kombination »%s« von Zahlenkennungen; Bitte 
"
-"senden Sie einen Fehlerbericht"
+msgid "node_to_awk_value: detected invalid numeric flags combination `%s'; 
please file a bug report"
+msgstr "node_to_awk_value: unzulässige Kombination »%s« von 
Zahlenkennungen; Bitte senden Sie einen Fehlerbericht"
 
-#: gawkapi.c:562
+#: gawkapi.c:563
 msgid "node_to_awk_value: received null node"
 msgstr "node_to_awk_value: Null-Knoten erhalten"
 
-#: gawkapi.c:565
+#: gawkapi.c:566
 msgid "node_to_awk_value: received null val"
 msgstr "node_to_awk_value: Null-Wert erhalten"
 
-#: gawkapi.c:633 gawkapi.c:670 gawkapi.c:700 gawkapi.c:737
+#: gawkapi.c:632 gawkapi.c:667 gawkapi.c:695 gawkapi.c:730
 #, c-format
-msgid ""
-"node_to_awk_value detected invalid flags combination `%s'; please file a bug "
-"report"
-msgstr ""
-"node_to_awk_value fand die ungültige Kombination von Schaltern »%s«: Bitte 
"
-"senden Sie einen Fehlerbericht"
+msgid "node_to_awk_value detected invalid flags combination `%s'; please file 
a bug report"
+msgstr "node_to_awk_value fand die ungültige Kombination von Schaltern 
»%s«: Bitte senden Sie einen Fehlerbericht"
 
-#: gawkapi.c:1129
+#: gawkapi.c:1122
 msgid "remove_element: received null array"
 msgstr "remove_element: Null-Feld erhalten"
 
-#: gawkapi.c:1132
+#: gawkapi.c:1125
 msgid "remove_element: received null subscript"
 msgstr "remove_element: Null-Index erhalten"
 
-#: gawkapi.c:1275
+#: gawkapi.c:1268
 #, c-format
 msgid "api_flatten_array_typed: could not convert index %d to %s"
-msgstr ""
-"api_flatten_array_typed: Index %d konnte nicht in %s umgewandelt werden"
+msgstr "api_flatten_array_typed: Index %d konnte nicht in %s umgewandelt 
werden"
 
-#: gawkapi.c:1280
+#: gawkapi.c:1273
 #, c-format
 msgid "api_flatten_array_typed: could not convert value %d to %s"
 msgstr "api_flatten_array_typed: Wert %d konnte nicht in %s umgewandelt werden"
 
-#: gawkapi.c:1376 gawkapi.c:1393
+#: gawkapi.c:1369 gawkapi.c:1386
 msgid "api_get_mpfr: MPFR not supported"
 msgstr "api_get_mpfr: MPFR wird nicht unterstützt"
 
-#: gawkapi.c:1424
+#: gawkapi.c:1417
 msgid "cannot find end of BEGINFILE rule"
 msgstr "Das Ende der Regel BEGINFILE ist unauffindbar"
 
-#: gawkapi.c:1478
+#: gawkapi.c:1471
 #, c-format
 msgid "cannot open unrecognized file type `%s' for `%s'"
 msgstr "Der unbekannte Dateityp »%s« kann nicht für »%s« geöffnet werden"
 
-#: io.c:417
+#: io.c:415
 #, c-format
 msgid "command line argument `%s' is a directory: skipped"
-msgstr ""
-"das Kommandozeilen-Argument »%s« ist ein Verzeichnis: wird übersprungen"
+msgstr "das Kommandozeilen-Argument »%s« ist ein Verzeichnis: wird 
übersprungen"
 
-#: io.c:420 io.c:534
+#: io.c:418 io.c:532
 #, c-format
 msgid "cannot open file `%s' for reading: %s"
 msgstr "Die Datei »%s« kann nicht zum Lesen geöffnet werden: %s"
 
-#: io.c:661
+#: io.c:659
 #, c-format
 msgid "close of fd %d (`%s') failed: %s"
 msgstr "Das Schließen des Dateideskriptors %d (»%s«) ist fehlgeschlagen: %s"
 
-#: io.c:733
+#: io.c:731
 #, c-format
 msgid "`%.*s' used for input file and for output file"
 msgstr "»%.*s« wird sowohl als Eingabe- als auch als Ausgabedatei verwendet"
 
-#: io.c:735
+#: io.c:733
 #, c-format
 msgid "`%.*s' used for input file and input pipe"
-msgstr ""
-"»%.*s« wird sowohl als Eingabedatei als auch als Eingaberöhre verwendet"
+msgstr "»%.*s« wird sowohl als Eingabedatei als auch als Eingaberöhre 
verwendet"
 
-#: io.c:737
+#: io.c:735
 #, c-format
 msgid "`%.*s' used for input file and two-way pipe"
-msgstr ""
-"»%.*s« wird sowohl als Eingabedatei als auch als Zweiwegeröhre verwendet"
+msgstr "»%.*s« wird sowohl als Eingabedatei als auch als Zweiwegeröhre 
verwendet"
 
-#: io.c:739
+#: io.c:737
 #, c-format
 msgid "`%.*s' used for input file and output pipe"
-msgstr ""
-"»%.*s« wird sowohl als Eingabedatei als auch als Ausgaberöhre verwendet"
+msgstr "»%.*s« wird sowohl als Eingabedatei als auch als Ausgaberöhre 
verwendet"
 
-#: io.c:741
+#: io.c:739
 #, c-format
 msgid "unnecessary mixing of `>' and `>>' for file `%.*s'"
 msgstr "Unnötige Kombination von »>« und »>>« für Datei »%.*s«"
 
-#: io.c:743
+#: io.c:741
 #, c-format
 msgid "`%.*s' used for input pipe and output file"
-msgstr ""
-"»%.*s« wird sowohl als Eingaberöhre als auch als Ausgabedatei verwendet"
+msgstr "»%.*s« wird sowohl als Eingaberöhre als auch als Ausgabedatei 
verwendet"
 
-#: io.c:745
+#: io.c:743
 #, c-format
 msgid "`%.*s' used for output file and output pipe"
-msgstr ""
-"»%.*s« wird sowohl als Ausgabedatei als auch als Ausgaberöhre verwendet"
+msgstr "»%.*s« wird sowohl als Ausgabedatei als auch als Ausgaberöhre 
verwendet"
 
-#: io.c:747
+#: io.c:745
 #, c-format
 msgid "`%.*s' used for output file and two-way pipe"
-msgstr ""
-"»%.*s« wird sowohl als Ausgabedatei als auch als Zweiwegeröhre verwendet"
+msgstr "»%.*s« wird sowohl als Ausgabedatei als auch als Zweiwegeröhre 
verwendet"
 
-#: io.c:749
+#: io.c:747
 #, c-format
 msgid "`%.*s' used for input pipe and output pipe"
 msgstr "»%.*s« wird sowohl als Eingabe- als auch als Ausgaberöhre verwendet"
 
-#: io.c:751
+#: io.c:749
 #, c-format
 msgid "`%.*s' used for input pipe and two-way pipe"
-msgstr ""
-"»%.*s« wird sowohl als Eingaberöhre als auch als Zweiwegeröhre verwendet"
+msgstr "»%.*s« wird sowohl als Eingaberöhre als auch als Zweiwegeröhre 
verwendet"
 
-#: io.c:753
+#: io.c:751
 #, c-format
 msgid "`%.*s' used for output pipe and two-way pipe"
-msgstr ""
-"»%.*s« wird sowohl als Ausgaberöhre als auch als Zweiwegeröhre verwendet"
+msgstr "»%.*s« wird sowohl als Ausgaberöhre als auch als Zweiwegeröhre 
verwendet"
 
-#: io.c:802
+#: io.c:801
 msgid "redirection not allowed in sandbox mode"
 msgstr "Umlenkungen sind im Spielwiesenmodus nicht erlaubt"
 
-#: io.c:836
+#: io.c:835
 #, c-format
 msgid "expression in `%s' redirection is a number"
 msgstr "Der Ausdruck in einer Umlenkung mittels »%s« ist eine Zahl"
 
-#: io.c:840
+#: io.c:839
 #, c-format
 msgid "expression for `%s' redirection has null string value"
 msgstr "Der Ausdruck für eine Umlenkung mittels »%s« ist ein leerer String"
 
-#: io.c:845
+#: io.c:844
 #, c-format
-msgid ""
-"filename `%.*s' for `%s' redirection may be result of logical expression"
-msgstr ""
-"Der Dateiname »%.*s« für eine Umlenkung mittels »%s« kann das Ergebnis 
eines "
-"logischen Ausdrucks sein"
+msgid "filename `%.*s' for `%s' redirection may be result of logical 
expression"
+msgstr "Der Dateiname »%.*s« für eine Umlenkung mittels »%s« kann das 
Ergebnis eines logischen Ausdrucks sein"
 
-#: io.c:942 io.c:971
+#: io.c:941 io.c:968
 #, c-format
 msgid "get_file cannot create pipe `%s' with fd %d"
 msgstr "get_file kann die Pipe »%s« mit fd %d nicht erzeugen"
 
-#: io.c:957
+#: io.c:955
 #, c-format
 msgid "cannot open pipe `%s' for output: %s"
 msgstr "Die Pipe »%s« kann nicht für die Ausgabe geöffnet werden: %s"
 
-#: io.c:976
+#: io.c:973
 #, c-format
 msgid "cannot open pipe `%s' for input: %s"
 msgstr "Die Pipe »%s« kann nicht für die Eingabe geöffnet werden: %s"
 
-#: io.c:1000
+#: io.c:1002
 #, c-format
-msgid ""
-"get_file socket creation not supported on this platform for `%s' with fd %d"
-msgstr ""
-"Die Erzeugung eines Sockets mittels get_file für »%s« mit fd %d wird auf "
-"dieser Plattform nicht unterstützt"
+msgid "get_file socket creation not supported on this platform for `%s' with 
fd %d"
+msgstr "Die Erzeugung eines Sockets mittels get_file für »%s« mit fd %d 
wird auf dieser Plattform nicht unterstützt"
 
-#: io.c:1011
+#: io.c:1013
 #, c-format
 msgid "cannot open two way pipe `%s' for input/output: %s"
-msgstr ""
-"Die bidirektionale Pipe »%s« kann nicht für die Ein-/Ausgabe geöffnet "
-"werden: %s"
+msgstr "Die bidirektionale Pipe »%s« kann nicht für die Ein-/Ausgabe 
geöffnet werden: %s"
 
-#: io.c:1098
+#: io.c:1100
 #, c-format
 msgid "cannot redirect from `%s': %s"
 msgstr "Von »%s« kann nicht umgelenkt werden: %s"
 
-#: io.c:1101
+#: io.c:1103
 #, c-format
 msgid "cannot redirect to `%s': %s"
 msgstr "Zu »%s« kann nicht umgelenkt werden: %s"
 
-#: io.c:1203
-msgid ""
-"reached system limit for open files: starting to multiplex file descriptors"
-msgstr ""
-"Die Systemgrenze offener Dateien ist erreicht, daher werden nun "
-"Dateideskriptoren mehrfach verwendet"
+#: io.c:1205
+msgid "reached system limit for open files: starting to multiplex file 
descriptors"
+msgstr "Die Systemgrenze offener Dateien ist erreicht, daher werden nun 
Dateideskriptoren mehrfach verwendet"
 
-#: io.c:1219
+#: io.c:1221
 #, c-format
 msgid "close of `%s' failed: %s"
 msgstr "Fehler beim Schließen von »%s«: %s"
 
-#: io.c:1227
+#: io.c:1229
 msgid "too many pipes or input files open"
 msgstr "Zu viele Pipes oder Eingabedateien offen"
 
-#: io.c:1253
+#: io.c:1255
 msgid "close: second argument must be `to' or `from'"
 msgstr "close: Das zweite Argument muss »to« oder »from« sein"
 
-#: io.c:1271
+#: io.c:1273
 #, c-format
 msgid "close: `%.*s' is not an open file, pipe or co-process"
 msgstr "close: »%.*s« ist weder offene Datei, noch Pipe oder Ko-Prozess"
 
-#: io.c:1276
+#: io.c:1278
 msgid "close of redirection that was never opened"
 msgstr "»close« für eine Umlenkung, die nie geöffnet wurde"
 
-#: io.c:1378
+#: io.c:1380
 #, c-format
 msgid "close: redirection `%s' not opened with `|&', second argument ignored"
-msgstr ""
-"close: Umlenkung »%s« wurde nicht mit »|&« geöffnet, das zweite Argument 
"
-"wird ignoriert"
+msgstr "close: Umlenkung »%s« wurde nicht mit »|&« geöffnet, das zweite 
Argument wird ignoriert"
 
-#: io.c:1395
+#: io.c:1397
 #, c-format
 msgid "failure status (%d) on pipe close of `%s': %s"
 msgstr "Fehlerstatus (%d) beim Schließen der Pipe »%s«: %s"
 
-#: io.c:1398
+#: io.c:1400
 #, c-format
 msgid "failure status (%d) on two-way pipe close of `%s': %s"
 msgstr "Fehlerstatus (%d) beim Schließen der Röhre »%s«: %s"
 
-#: io.c:1401
+#: io.c:1403
 #, c-format
 msgid "failure status (%d) on file close of `%s': %s"
 msgstr "Fehlerstatus (%d) beim Schließen der Datei »%s«: %s"
 
-#: io.c:1421
+#: io.c:1423
 #, c-format
 msgid "no explicit close of socket `%s' provided"
 msgstr "Das explizite Schließen des Sockets »%s« fehlt"
 
-#: io.c:1424
+#: io.c:1426
 #, c-format
 msgid "no explicit close of co-process `%s' provided"
 msgstr "Das explizite Schließen des Ko-Prozesses »%s« fehlt"
 
-#: io.c:1427
+#: io.c:1429
 #, c-format
 msgid "no explicit close of pipe `%s' provided"
 msgstr "Das explizite Schließen der Pipe »%s« fehlt"
 
-#: io.c:1430
+#: io.c:1432
 #, c-format
 msgid "no explicit close of file `%s' provided"
 msgstr "Das explizite Schließen der Datei »%s« fehlt"
 
-#: io.c:1465
+#: io.c:1467
 #, c-format
 msgid "fflush: cannot flush standard output: %s"
 msgstr "fflush: die Standardausgabe kann nicht geleert werden: %s"
 
-#: io.c:1466
+#: io.c:1468
 #, c-format
 msgid "fflush: cannot flush standard error: %s"
 msgstr "fflush: die Standardfehlerausgabe kann nicht geleert werden: %s"
 
-#: io.c:1471 io.c:1560 main.c:704 main.c:749
+#: io.c:1473 io.c:1562 main.c:695 main.c:740
 #, c-format
 msgid "error writing standard output: %s"
 msgstr "Fehler beim Schreiben auf die Standardausgabe: %s"
 
-#: io.c:1472 io.c:1571 main.c:706
+#: io.c:1474 io.c:1573 main.c:697
 #, c-format
 msgid "error writing standard error: %s"
 msgstr "Fehler beim Schreiben auf die Standardfehlerausgabe: %s"
 
-#: io.c:1511
+#: io.c:1513
 #, c-format
 msgid "pipe flush of `%s' failed: %s"
 msgstr "Das Leeren der Röhre »%s« ist fehlgeschlagen: %s"
 
-#: io.c:1514
+#: io.c:1516
 #, c-format
 msgid "co-process flush of pipe to `%s' failed: %s"
 msgstr "Ko-Prozess: Das Leeren der Röhre zu »%s« ist fehlgeschlagen: %s"
 
-#: io.c:1517
+#: io.c:1519
 #, c-format
 msgid "file flush of `%s' failed: %s"
 msgstr "Das Leeren der Datei »%s« ist fehlgeschlagen: %s"
 
-#: io.c:1660
+#: io.c:1662
 #, c-format
 msgid "local port %s invalid in `/inet': %s"
 msgstr "Der lokale Port »%s« ist ungültig in »/inet«: %s"
 
-#: io.c:1663
+#: io.c:1665
 #, c-format
 msgid "local port %s invalid in `/inet'"
 msgstr "Der lokale Port »%s« ist ungültig in »/inet«"
 
-#: io.c:1686
+#: io.c:1688
 #, c-format
 msgid "remote host and port information (%s, %s) invalid: %s"
 msgstr "Die Angaben zu entferntem Host und Port (%s, %s) sind ungültig: %s"
 
-#: io.c:1689
+#: io.c:1691
 #, c-format
 msgid "remote host and port information (%s, %s) invalid"
 msgstr "Die Angaben zu entferntem Host und Port (%s, %s) sind ungültig"
 
-#: io.c:1931
+#: io.c:1933
 msgid "TCP/IP communications are not supported"
 msgstr "TCP/IP-Verbindungen werden nicht unterstützt"
 
-#: io.c:2059 io.c:2102
+#: io.c:2061 io.c:2104
 #, c-format
 msgid "could not open `%s', mode `%s'"
 msgstr "»%s« konnte nicht geöffnet werden, Modus »%s«"
 
-#: io.c:2067 io.c:2119
+#: io.c:2069 io.c:2121
 #, c-format
 msgid "close of master pty failed: %s"
-msgstr ""
-"Das Schließen der übergeordneten Terminal-Gerätedatei ist fehlgeschlagen: 
%s"
+msgstr "Das Schließen der übergeordneten Terminal-Gerätedatei ist 
fehlgeschlagen: %s"
 
-#: io.c:2069 io.c:2121 io.c:2462 io.c:2700
+#: io.c:2071 io.c:2123 io.c:2464 io.c:2702
 #, c-format
 msgid "close of stdout in child failed: %s"
-msgstr ""
-"Das Schließen der Standardausgabe im Kindprozess ist fehlgeschlagen: %s"
+msgstr "Das Schließen der Standardausgabe im Kindprozess ist fehlgeschlagen: 
%s"
 
-#: io.c:2072 io.c:2124
+#: io.c:2074 io.c:2126
 #, c-format
 msgid "moving slave pty to stdout in child failed (dup: %s)"
-msgstr ""
-"Das Verschieben der untergeordneten Terminal-Gerätedatei zur Standardausgabe 
"
-"im Kindprozess ist fehlgeschlagen (dup: %s)"
+msgstr "Das Verschieben der untergeordneten Terminal-Gerätedatei zur 
Standardausgabe im Kindprozess ist fehlgeschlagen (dup: %s)"
 
-#: io.c:2074 io.c:2126 io.c:2467
+#: io.c:2076 io.c:2128 io.c:2469
 #, c-format
 msgid "close of stdin in child failed: %s"
 msgstr "Schließen von stdin im Kindprozess fehlgeschlagen: %s"
 
-#: io.c:2077 io.c:2129
+#: io.c:2079 io.c:2131
 #, c-format
 msgid "moving slave pty to stdin in child failed (dup: %s)"
-msgstr ""
-"Das Verschieben der untergeordneten Terminal-Gerätedatei zur Standardeingabe 
"
-"im Kindprozess ist fehlgeschlagen (dup: %s)"
+msgstr "Das Verschieben der untergeordneten Terminal-Gerätedatei zur 
Standardeingabe im Kindprozess ist fehlgeschlagen (dup: %s)"
 
-#: io.c:2079 io.c:2131 io.c:2153
+#: io.c:2081 io.c:2133 io.c:2155
 #, c-format
 msgid "close of slave pty failed: %s"
-msgstr ""
-"Das Schließen der untergeordneten Terminal-Gerätedatei ist fehlgeschlagen: 
%s"
+msgstr "Das Schließen der untergeordneten Terminal-Gerätedatei ist 
fehlgeschlagen: %s"
 
-#: io.c:2315
+#: io.c:2317
 msgid "could not create child process or open pty"
 msgstr "Kindprozess konnte nicht erzeugt oder Terminal nicht geöffnet werden"
 
-#: io.c:2401 io.c:2465 io.c:2675 io.c:2703
+#: io.c:2403 io.c:2467 io.c:2677 io.c:2705
 #, c-format
 msgid "moving pipe to stdout in child failed (dup: %s)"
-msgstr ""
-"Das Verschieben der Pipe zur Standardausgabe im Kindprozess ist "
-"fehlgeschlagen (dup: %s)"
+msgstr "Das Verschieben der Pipe zur Standardausgabe im Kindprozess ist 
fehlgeschlagen (dup: %s)"
 
-#: io.c:2408 io.c:2470
+#: io.c:2410 io.c:2472
 #, c-format
 msgid "moving pipe to stdin in child failed (dup: %s)"
-msgstr ""
-"Das Verschieben der Pipe zur Standardeingabe im Kindprozess ist "
-"fehlgeschlagen (dup: %s)"
+msgstr "Das Verschieben der Pipe zur Standardeingabe im Kindprozess ist 
fehlgeschlagen (dup: %s)"
 
-#: io.c:2430 io.c:2693
+#: io.c:2432 io.c:2695
 msgid "restoring stdout in parent process failed"
-msgstr ""
-"Das Wiederherstellen der Standardausgabe im Elternprozess ist fehlgeschlagen"
+msgstr "Das Wiederherstellen der Standardausgabe im Elternprozess ist 
fehlgeschlagen"
 
-#: io.c:2438
+#: io.c:2440
 msgid "restoring stdin in parent process failed"
-msgstr ""
-"Das Wiederherstellen der Standardeingabe im Elternprozess ist fehlgeschlagen"
+msgstr "Das Wiederherstellen der Standardeingabe im Elternprozess ist 
fehlgeschlagen"
 
-#: io.c:2473 io.c:2705 io.c:2720
+#: io.c:2475 io.c:2707 io.c:2722
 #, c-format
 msgid "close of pipe failed: %s"
 msgstr "Das Schließen der Pipe ist fehlgeschlagen: %s"
 
-#: io.c:2532
+#: io.c:2534
 msgid "`|&' not supported"
 msgstr "»|&« wird nicht unterstützt"
 
-#: io.c:2660
+#: io.c:2662
 #, c-format
 msgid "cannot open pipe `%s': %s"
 msgstr "Pipe »%s« kann nicht geöffnet werden: %s"
 
-#: io.c:2714
+#: io.c:2716
 #, c-format
 msgid "cannot create child process for `%s' (fork: %s)"
 msgstr "Kindprozess für »%s« kann nicht erzeugt werden (fork: %s)"
 
-#: io.c:2853
+#: io.c:2855
 msgid "getline: attempt to read from closed read end of two-way pipe"
-msgstr ""
-"getline: es wird versucht, vom geschlossenen lesenden Ende einer "
-"bidirektionalen Pipe zu lesen"
+msgstr "getline: es wird versucht, vom geschlossenen lesenden Ende einer 
bidirektionalen Pipe zu lesen"
 
-#: io.c:3177
+#: io.c:3179
 msgid "register_input_parser: received NULL pointer"
 msgstr "register_input_parser: NULL-Zeiger erhalten"
 
-#: io.c:3205
+#: io.c:3207
 #, c-format
 msgid "input parser `%s' conflicts with previously installed input parser `%s'"
-msgstr ""
-"Eingabeparser »%s« steht im Konflikt mit dem vorher installierten "
-"Eingabeparser »%s«"
+msgstr "Eingabeparser »%s« steht im Konflikt mit dem vorher installierten 
Eingabeparser »%s«"
 
-#: io.c:3212
+#: io.c:3214
 #, c-format
 msgid "input parser `%s' failed to open `%s'"
 msgstr "Eingabeparser »%s« konnte »%s« nicht öffnen"
 
-#: io.c:3232
+#: io.c:3234
 msgid "register_output_wrapper: received NULL pointer"
 msgstr "register_output_wrapper: NULL-Zeiger erhalten"
 
-#: io.c:3260
+#: io.c:3262
 #, c-format
-msgid ""
-"output wrapper `%s' conflicts with previously installed output wrapper `%s'"
+msgid "output wrapper `%s' conflicts with previously installed output wrapper 
`%s'"
 msgstr "Ausgabeverpackung »%s« steht im Konflikt mit Ausgabeverpackung 
»%s«"
 
-#: io.c:3267
+#: io.c:3269
 #, c-format
 msgid "output wrapper `%s' failed to open `%s'"
 msgstr "Ausgabeverpackung »%s« konnte »%s« nicht öffnen"
 
-#: io.c:3288
+#: io.c:3290
 msgid "register_output_processor: received NULL pointer"
 msgstr "register_output_processor: NULL-Zeiger erhalten"
 
-#: io.c:3317
+#: io.c:3319
 #, c-format
-msgid ""
-"two-way processor `%s' conflicts with previously installed two-way processor "
-"`%s'"
+msgid "two-way processor `%s' conflicts with previously installed two-way 
processor `%s'"
 msgstr "Zweiwegeprozessor »%s« steht im Konflikt mit Zweiwegeprozessor 
»%s«"
 
-#: io.c:3326
+#: io.c:3328
 #, c-format
 msgid "two way processor `%s' failed to open `%s'"
 msgstr "Zweiwegeprozessor »%s« konnte »%s« nicht öffnen"
 
-#: io.c:3457
+#: io.c:3459
 #, c-format
 msgid "data file `%s' is empty"
 msgstr "Die Datei »%s« ist leer"
 
-#: io.c:3499 io.c:3507
+#: io.c:3501 io.c:3509
 msgid "could not allocate more input memory"
 msgstr "Es konnte kein weiterer Speicher für die Eingabe beschafft werden"
 
-#: io.c:4175
+#: io.c:4178
 msgid "assignment to RS has no effect when using --csv"
 msgstr "Zuweisung zu RS hat bei --cvs keine Auswirkung"
 
-#: io.c:4195
+#: io.c:4198
 msgid "multicharacter value of `RS' is a gawk extension"
 msgstr "Multicharacter-Wert von »RS« ist eine gawk-Erweiterung"
 
-#: io.c:4354
+#: io.c:4357
 msgid "IPv6 communication is not supported"
 msgstr "IPv6-Verbindungen werden nicht unterstützt"
 
-#: main.c:231
+#: io.c:4636
+msgid "gawk_popen_write: failed to move pipe fd to standard input"
+msgstr "gawk_popen_write: Pipe-Dateideskriptor konnte nicht auf stdin 
verschoben werden"
+
+#: main.c:228
 #, c-format
-msgid ""
-"%s: fatal: persistent memory allocator failed to initialize: return value "
-"%d, pma.c line: %d.\n"
-msgstr ""
-"%s: fatal: Fehler beim Initialisieren der Allozierung für persistenten "
-"Speicher: Rückgabewert %d, pma.c Zeile %d.\n"
+msgid "%s: fatal: persistent memory allocator failed to initialize: return 
value %d, pma.c line: %d.\n"
+msgstr "%s: fatal: Fehler beim Initialisieren der Allozierung für 
persistenten Speicher: Rückgabewert %d, pma.c Zeile %d.\n"
 
-#: main.c:239
+#: main.c:236
 msgid "persistent memory is not supported"
 msgstr "persistenter Speicher wird nicht unterstützt"
 
-#: main.c:347
+#: main.c:341
 msgid "environment variable `POSIXLY_CORRECT' set: turning on `--posix'"
-msgstr ""
-"Die Umgebungsvariable »POSIXLY_CORRECT« ist gesetzt: »--posix« wird "
-"eingeschaltet"
+msgstr "Die Umgebungsvariable »POSIXLY_CORRECT« ist gesetzt: »--posix« 
wird eingeschaltet"
 
-#: main.c:354
+#: main.c:348
 msgid "`--posix' overrides `--traditional'"
 msgstr "»--posix« hat Vorrang vor »--traditional«"
 
-#: main.c:365
+#: main.c:359
 msgid "`--posix'/`--traditional' overrides `--non-decimal-data'"
 msgstr "»--posix« /»--traditional« hat Vorrang vor »--non-decimal-data«"
 
-#: main.c:370
+#: main.c:364
 msgid "`--posix' overrides `--characters-as-bytes'"
 msgstr "»--posix« hat Vorrang vor »--characters-as-bytes«"
 
-#: main.c:380
+#: main.c:374
 msgid "`--posix' and `--csv' conflict"
 msgstr "»--posix« und »--csv« können nicht kombiniert werden"
 
-#: main.c:384
+#: main.c:378
 #, c-format
 msgid "running %s setuid root may be a security problem"
 msgstr "%s als setuid root auszuführen kann zu Sicherheitsproblemen führen"
 
-#: main.c:386
+#: main.c:380
 msgid "The -r/--re-interval options no longer have any effect"
 msgstr "Die Optionen »-r/--re-interval« haben keine Auswirkung mehr"
 
-#: main.c:444
+#: main.c:438
 #, c-format
 msgid "cannot set binary mode on stdin: %s"
-msgstr ""
-"Das Setzen des Binärmodus für die Standardeingabe ist nicht möglich: %s"
+msgstr "Das Setzen des Binärmodus für die Standardeingabe ist nicht 
möglich: %s"
 
-#: main.c:447
+#: main.c:441
 #, c-format
 msgid "cannot set binary mode on stdout: %s"
-msgstr ""
-"Das Setzen des Binärmodus für die Standardausgabe ist nicht möglich: %s"
+msgstr "Das Setzen des Binärmodus für die Standardausgabe ist nicht 
möglich: %s"
 
-#: main.c:449
+#: main.c:443
 #, c-format
 msgid "cannot set binary mode on stderr: %s"
-msgstr ""
-"Das Setzen des Binärmodus für die Standardfehlerausgabe ist nicht möglich: 
%s"
+msgstr "Das Setzen des Binärmodus für die Standardfehlerausgabe ist nicht 
möglich: %s"
 
-#: main.c:514
+#: main.c:508
 msgid "no program text at all!"
 msgstr "Es wurde überhaupt kein Programmtext angegeben!"
 
-#: main.c:612
+#: main.c:606
 #, c-format
 msgid "Usage: %s [POSIX or GNU style options] -f progfile [--] file ...\n"
 msgstr "Aufruf: %s [POSIX- oder GNU-Optionen] -f Programm [--] Datei ...\n"
 
-#: main.c:614
+#: main.c:608
 #, c-format
 msgid "Usage: %s [POSIX or GNU style options] [--] %cprogram%c file ...\n"
 msgstr "Aufruf: %s [POSIX- oder GNU-Optionen] -- %cProgramm%c Datei ...\n"
 
-#: main.c:619
+#: main.c:613
 msgid "POSIX options:\t\tGNU long options: (standard)\n"
 msgstr "POSIX-Optionen\t\tlange GNU-Optionen: (standard)\n"
 
-#: main.c:620
+#: main.c:614
 msgid "\t-f progfile\t\t--file=progfile\n"
 msgstr "\t-f Programm\t\t--file=Programm\n"
 
-#: main.c:621
+#: main.c:615
 msgid "\t-F fs\t\t\t--field-separator=fs\n"
 msgstr "\t-F Feldtrenner\t\t\t--field-separator=Feldtrenner\n"
 
-#: main.c:622
+#: main.c:616
 msgid "\t-v var=val\t\t--assign=var=val\n"
 msgstr "\t-v var=Wert\t\t--assign=var=Wert\n"
 
-#: main.c:623
+#: main.c:617
 msgid "Short options:\t\tGNU long options: (extensions)\n"
 msgstr "POSIX-Optionen\t\tGNU-Optionen (lang): (Erweiterungen)\n"
 
-#: main.c:624
+#: main.c:618
 msgid "\t-b\t\t\t--characters-as-bytes\n"
 msgstr "\t-b\t\t\t--characters-as-bytes\n"
 
-#: main.c:625
+#: main.c:619
 msgid "\t-c\t\t\t--traditional\n"
 msgstr "\t-c\t\t\t--traditional\n"
 
-#: main.c:626
+#: main.c:620
 msgid "\t-C\t\t\t--copyright\n"
 msgstr "\t-C\t\t\t--copyright\n"
 
-#: main.c:627
+#: main.c:621
 msgid "\t-d[file]\t\t--dump-variables[=file]\n"
 msgstr "\t-d [Datei]\t\t--dump-variables[=Datei]\n"
 
-#: main.c:628
+#: main.c:622
 msgid "\t-D[file]\t\t--debug[=file]\n"
 msgstr "\t-D[Datei]\t\t--debug[=Datei]\n"
 
-#: main.c:629
+#: main.c:623
 msgid "\t-e 'program-text'\t--source='program-text'\n"
 msgstr "\t-e 'Programmtext'\t--source=Programmtext\n"
 
-#: main.c:630
+#: main.c:624
 msgid "\t-E file\t\t\t--exec=file\n"
 msgstr "\t-E Datei\t\t\t--exec=Datei\n"
 
-#: main.c:631
+#: main.c:625
 msgid "\t-g\t\t\t--gen-pot\n"
 msgstr "\t-g\t\t\t--gen-pot\n"
 
-#: main.c:632
+#: main.c:626
 msgid "\t-h\t\t\t--help\n"
 msgstr "\t-h\t\t\t--help\n"
 
-#: main.c:633
+#: main.c:627
 msgid "\t-i includefile\t\t--include=includefile\n"
 msgstr "\t-i einzubindende_Datei\t\t--include=einzubindende_Datei\n"
 
-#: main.c:634
+#: main.c:628
 msgid "\t-I\t\t\t--trace\n"
 msgstr "\t-I\t\t\t--trace\n"
 
-#: main.c:635
+#: main.c:629
 msgid "\t-k\t\t\t--csv\n"
 msgstr "\t-k\t\t\t--csv\n"
 
-#: main.c:636
+#: main.c:630
 msgid "\t-l library\t\t--load=library\n"
 msgstr "\t-l Bibliothek\t\t--load=Bibliothek\n"
 
 #. TRANSLATORS: the "fatal", "invalid" and "no-ext" here are literal
 #. values, they should not be translated. Thanks.
 #.
-#: main.c:641
+#: main.c:635
 msgid "\t-L[fatal|invalid|no-ext]\t--lint[=fatal|invalid|no-ext]\n"
 msgstr "\t-L[fatal|invalid|no-ext]\t--lint[=fatal|invalid|no-ext]\n"
 
-#: main.c:642
+#: main.c:636
 msgid "\t-M\t\t\t--bignum\n"
 msgstr "\t-M\t\t\t--bignum\n"
 
-#: main.c:643
+#: main.c:637
 msgid "\t-N\t\t\t--use-lc-numeric\n"
 msgstr "\t-N\t\t\t--use-lc-numeric\n"
 
-#: main.c:644
+#: main.c:638
 msgid "\t-n\t\t\t--non-decimal-data\n"
 msgstr "\t-n\t\t\t--non-decimal-data\n"
 
-#: main.c:645
+#: main.c:639
 msgid "\t-o[file]\t\t--pretty-print[=file]\n"
 msgstr "\t-o[Datei]\t\t--pretty-print[=Datei]\n"
 
-#: main.c:646
+#: main.c:640
 msgid "\t-O\t\t\t--optimize\n"
 msgstr "\t-O\t\t\t--optimize\n"
 
-#: main.c:647
+#: main.c:641
 msgid "\t-p[file]\t\t--profile[=file]\n"
 msgstr "\t-p [Datei]\t\t--profile[=Datei]\n"
 
-#: main.c:648
+#: main.c:642
 msgid "\t-P\t\t\t--posix\n"
 msgstr "\t-P\t\t\t--posix\n"
 
-#: main.c:649
+#: main.c:643
 msgid "\t-r\t\t\t--re-interval\n"
 msgstr "\t-r\t\t\t--re-interval\n"
 
-#: main.c:650
+#: main.c:644
 msgid "\t-s\t\t\t--no-optimize\n"
 msgstr "\t-s\t\t\t--no-optimize\n"
 
-#: main.c:651
+#: main.c:645
 msgid "\t-S\t\t\t--sandbox\n"
 msgstr "\t-S\t\t\t--sandbox\n"
 
-#: main.c:652
+#: main.c:646
 msgid "\t-t\t\t\t--lint-old\n"
 msgstr "\t-t\t\t\t--lint-old\n"
 
-#: main.c:653
+#: main.c:647
 msgid "\t-V\t\t\t--version\n"
 msgstr "\t-V\t\t\t--version\n"
 
-#: main.c:655
-msgid "\t-W nostalgia\t\t--nostalgia\n"
-msgstr "\t-W nostalgia\t\t--nostalgia\n"
-
-#: main.c:658
+#: main.c:649
 msgid "\t-Y\t\t\t--parsedebug\n"
 msgstr "\t-Y\t\t\t--parsedebug\n"
 
-#: main.c:661
+#: main.c:652
 msgid "\t-Z locale-name\t\t--locale=locale-name\n"
 msgstr "\t-Z Regionsname\t\t--locale=Regionsname\n"
 
 #. TRANSLATORS: --help output (end)
 #. no-wrap
-#: main.c:667
+#: main.c:658
 msgid ""
 "\n"
 "To report bugs, use the `gawkbug' program.\n"
@@ -3401,7 +3028,7 @@ msgstr ""
 "translation-team-de@lists.sourceforge.net.\n"
 "\n"
 
-#: main.c:683
+#: main.c:674
 #, c-format
 msgid ""
 "Source code for gawk may be obtained from\n"
@@ -3412,7 +3039,7 @@ msgstr ""
 "%s/gawk-%s.tar.gz\n"
 "\n"
 
-#: main.c:687
+#: main.c:678
 msgid ""
 "gawk is a pattern scanning and processing language.\n"
 "By default it reads standard input and writes standard output.\n"
@@ -3423,7 +3050,7 @@ msgstr ""
 "auf der Standardausgabe aus.\n"
 "\n"
 
-#: main.c:691
+#: main.c:682
 #, c-format
 msgid ""
 "Examples:\n"
@@ -3434,7 +3061,7 @@ msgstr ""
 "\t%s '{ summe += $1 }; END { print summe }' Datei\n"
 "\t%s -F: '{ print $1 }' /etc/passwd\n"
 
-#: main.c:721
+#: main.c:712
 #, c-format
 msgid ""
 "Copyright (C) 1989, 1991-%d Free Software Foundation.\n"
@@ -3454,7 +3081,7 @@ msgstr ""
 "spätere Version.\n"
 "\n"
 
-#: main.c:729
+#: main.c:720
 msgid ""
 "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
@@ -3467,7 +3094,7 @@ msgstr ""
 "leistung einer HANDELBARKEIT oder der EIGNUNG FÜR EINEN BESTIMMTEN ZWECK.\n"
 "Sehen Sie bitte die GNU General Public License für weitere Details.\n"
 
-#: main.c:735
+#: main.c:726
 msgid ""
 "You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
 "along with this program. If not, see http://www.gnu.org/licenses/.\n";
@@ -3476,11 +3103,11 @@ msgstr ""
 "diesem Programm erhalten haben. Wenn nicht, lesen Sie bitte\n"
 "http://www.gnu.org/licenses/.\n";
 
-#: main.c:774
+#: main.c:765
 msgid "-Ft does not set FS to tab in POSIX awk"
 msgstr "-Ft setzt FS im POSIX-awk nicht auf Tab"
 
-#: main.c:1202
+#: main.c:1193
 #, c-format
 msgid ""
 "%s: `%s' argument to `-v' not in `var=value' form\n"
@@ -3489,185 +3116,178 @@ msgstr ""
 "%s: Argument »%s« von »-v« ist nicht in der Form »Variable=Wert«\n"
 "\n"
 
-#: main.c:1228
+#: main.c:1219
 #, c-format
 msgid "`%s' is not a legal variable name"
 msgstr "»%s« ist kein gültiger Variablenname"
 
-#: main.c:1231
+#: main.c:1222
 #, c-format
 msgid "`%s' is not a variable name, looking for file `%s=%s'"
 msgstr "»%s« ist kein Variablenname, es wird nach der Datei »%s=%s« 
gesucht"
 
-#: main.c:1245
+#: main.c:1236
 #, c-format
 msgid "cannot use gawk builtin `%s' as variable name"
-msgstr ""
-"die eingebaute Funktion »%s« kann nicht als Variablenname verwendet werden"
+msgstr "die eingebaute Funktion »%s« kann nicht als Variablenname verwendet 
werden"
 
 # c-format
-#: main.c:1250
+#: main.c:1241
 #, c-format
 msgid "cannot use function `%s' as variable name"
 msgstr "Funktion »%s« kann nicht als Variablenname verwendet werden"
 
-#: main.c:1329
+#: main.c:1320
 msgid "floating point exception"
 msgstr "Gleitkomma-Ausnahme"
 
-#: main.c:1339
+#: main.c:1330
 msgid "fatal error: internal error"
 msgstr "Fataler Fehler: interner Fehler"
 
-#: main.c:1440
+#: main.c:1417
 #, c-format
 msgid "no pre-opened fd %d"
 msgstr "Kein bereits geöffneter Dateideskriptor %d"
 
-#: main.c:1447
+#: main.c:1424
 #, c-format
 msgid "could not pre-open /dev/null for fd %d"
 msgstr "/dev/null konnte nicht für Dateideskriptor %d geöffnet werden"
 
-#: main.c:1661
+#: main.c:1638
 msgid "empty argument to `-e/--source' ignored"
 msgstr "Das leere Argument für »--source« wird ignoriert"
 
-#: main.c:1730 main.c:1735
+#: main.c:1707 main.c:1712
 msgid "`--profile' overrides `--pretty-print'"
 msgstr "»--profile« hat Vorrang vor »--pretty-print«"
 
-#: main.c:1747
+#: main.c:1724
 msgid "-M ignored: MPFR/GMP support not compiled in"
-msgstr ""
-"-M wurde ignoriert: die Unterstützung von MPFR/GMP wurde nicht eingebaut"
+msgstr "-M wurde ignoriert: die Unterstützung von MPFR/GMP wurde nicht 
eingebaut"
 
-#: main.c:1773
+#: main.c:1750
 #, c-format
 msgid "Use `GAWK_PERSIST_FILE=%s gawk ...' instead of --persist."
 msgstr "Verwenden Sie »GAWK_PERSIST_FILE=%s gawk …« anstelle von 
--persist."
 
-#: main.c:1775
+#: main.c:1752
 msgid "Persistent memory is not supported."
 msgstr "Persistenter Speicher wird nicht unterstützt."
 
-#: main.c:1784
+#: main.c:1761
 #, c-format
 msgid "%s: option `-W %s' unrecognized, ignored\n"
 msgstr "%s: Die Option »-W %s« ist unbekannt und wird ignoriert\n"
 
-#: main.c:1837
+#: main.c:1814
 #, c-format
 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
 msgstr "%s: Die Option %c erfordert ein Argument\n"
 
-#: main.c:1940
+#: main.c:1917
 #, c-format
 msgid "%s: fatal: cannot stat %s: %s\n"
 msgstr "%s: Schwerwiegend: Fehler bei stat für %s: %s\n"
 
-#: main.c:1944
+#: main.c:1921
 #, c-format
-msgid ""
-"%s: fatal: using persistent memory is not allowed when running as root.\n"
-msgstr ""
-"%s: Schwerwiegend: Wenn gawk als root läuft, kann kein persistenter Speicher 
"
-"verwendet werden.\n"
+msgid "%s: fatal: using persistent memory is not allowed when running as 
root.\n"
+msgstr "%s: Schwerwiegend: Wenn gawk als root läuft, kann kein persistenter 
Speicher verwendet werden.\n"
 
-#: main.c:1947
+#: main.c:1924
 #, c-format
 msgid "%s: warning: %s is not owned by euid %d.\n"
 msgstr "%s: Warnung: %s gehört nicht der euid %d.\n"
 
-#: mpfr.c:661
+#: mpfr.c:658
 #, c-format
 msgid "PREC value `%.*s' is invalid"
 msgstr "PREC-Wert »%.*s« ist ungültig"
 
-#: mpfr.c:720
+#: mpfr.c:717
 #, c-format
 msgid "ROUNDMODE value `%.*s' is invalid"
 msgstr "ROUNDMODE-Wert »%.*s« ist ungültig"
 
-#: mpfr.c:786
+#: mpfr.c:783
 msgid "atan2: received non-numeric first argument"
 msgstr "atan2: das erste Argument ist keine Zahl"
 
-#: mpfr.c:788
+#: mpfr.c:785
 msgid "atan2: received non-numeric second argument"
 msgstr "atan2: das zweite Argument ist keine Zahl"
 
-#: mpfr.c:827
+#: mpfr.c:824
 #, c-format
 msgid "%s: received negative argument %.*s"
 msgstr "%s: Negatives Argument %.*s erhalten"
 
-#: mpfr.c:894
+#: mpfr.c:891
 msgid "int: received non-numeric argument"
 msgstr "Argument ist keine Zahl"
 
-#: mpfr.c:926
+#: mpfr.c:923
 msgid "compl: received non-numeric argument"
 msgstr "compl: das erste Argument ist keine Zahl"
 
-#: mpfr.c:938
+#: mpfr.c:935
 msgid "compl(%Rg): negative value is not allowed"
 msgstr "compl(%Rg): ein negativer Wert ist unzulässig"
 
-#: mpfr.c:943
+#: mpfr.c:940
 msgid "comp(%Rg): fractional value will be truncated"
 msgstr "compl(%Rg): Dezimalteil wird abgeschnitten"
 
-#: mpfr.c:954
+#: mpfr.c:951
 #, c-format
 msgid "compl(%Zd): negative values are not allowed"
 msgstr "cmpl(%Zd): Negative Werte sind unzulässig"
 
-#: mpfr.c:972
+#: mpfr.c:969
 #, c-format
 msgid "%s: received non-numeric argument #%d"
 msgstr "%s: das Argument Nr. %d ist keine Zahl"
 
-#: mpfr.c:982
+#: mpfr.c:979
 msgid "%s: argument #%d has invalid value %Rg, using 0"
-msgstr ""
-"%s: Argument Nr. %d hat den ungültigen Wert %Rg, es wird stattdessen 0 "
-"verwendet"
+msgstr "%s: Argument Nr. %d hat den ungültigen Wert %Rg, es wird stattdessen 
0 verwendet"
 
-#: mpfr.c:993
+#: mpfr.c:990
 msgid "%s: argument #%d negative value %Rg is not allowed"
 msgstr "%s: der negative Wert %2$Rg in Argument Nr. %1$d ist unzulässig"
 
-#: mpfr.c:1000
+#: mpfr.c:997
 msgid "%s: argument #%d fractional value %Rg will be truncated"
 msgstr "%s: der Nachkommateil %2$Rg in Argument Nr. %1$d wird abgeschnitten"
 
-#: mpfr.c:1014
+#: mpfr.c:1011
 #, c-format
 msgid "%s: argument #%d negative value %Zd is not allowed"
 msgstr "%1$s: der negative Wert %3$Zd in Argument Nr. %2$d ist unzulässig"
 
-#: mpfr.c:1108
+#: mpfr.c:1105
 msgid "and: called with less than two arguments"
 msgstr "and: wird mit weniger als zwei Argumenten aufgerufen"
 
-#: mpfr.c:1140
+#: mpfr.c:1137
 msgid "or: called with less than two arguments"
 msgstr "or: wird mit weniger als zwei Argumenten aufgerufen"
 
-#: mpfr.c:1171
+#: mpfr.c:1168
 msgid "xor: called with less than two arguments"
 msgstr "xor: wird mit weniger als zwei Argumenten aufgerufen"
 
-#: mpfr.c:1301
+#: mpfr.c:1298
 msgid "srand: received non-numeric argument"
 msgstr "srand: das Argument ist keine Zahl"
 
-#: mpfr.c:1345
+#: mpfr.c:1342
 msgid "intdiv: received non-numeric first argument"
 msgstr "intdiv: das erste Argument ist keine Zahl"
 
-#: mpfr.c:1347
+#: mpfr.c:1344
 msgid "intdiv: received non-numeric second argument"
 msgstr "intdiv: das zweite Argument ist keine Zahl"
 
@@ -3676,79 +3296,66 @@ msgstr "intdiv: das zweite Argument ist keine Zahl"
 msgid "cmd. line:"
 msgstr "Kommandozeile:"
 
-#: node.c:478
+#: node.c:475
 msgid "backslash at end of string"
 msgstr "Backslash am Ende der Zeichenkette"
 
-#: node.c:512
+#: node.c:509
 msgid "could not make typed regex"
 msgstr "Der typisierte Regex konnte nicht erzeugt werden"
 
-#: node.c:586
+#: node.c:583
 #, c-format
 msgid "old awk does not support the `\\%c' escape sequence"
 msgstr "Das alte awk unterstützt die Escapesequenz »\\%c« nicht"
 
-#: node.c:647
+#: node.c:644
 msgid "POSIX does not allow `\\x' escapes"
 msgstr "POSIX erlaubt keine »\\x«-Escapes"
 
-#: node.c:655
+#: node.c:652
 msgid "no hex digits in `\\x' escape sequence"
 msgstr "In der »\\x«-Escapesequenz sind keine hexadezimalen Zahlen"
 
-#: node.c:677
+#: node.c:674
 #, c-format
-msgid ""
-"hex escape \\x%.*s of %d characters probably not interpreted the way you "
-"expect"
-msgstr ""
-"Die Hex-Sequenz \\x%.*s aus %d Zeichen wird wahrscheinlich nicht wie "
-"gewünscht interpretiert"
+msgid "hex escape \\x%.*s of %d characters probably not interpreted the way 
you expect"
+msgstr "Die Hex-Sequenz \\x%.*s aus %d Zeichen wird wahrscheinlich nicht wie 
gewünscht interpretiert"
 
-#: node.c:692
+#: node.c:689
 msgid "POSIX does not allow `\\u' escapes"
 msgstr "POSIX erlaubt keine »\\u«-Escapes"
 
-#: node.c:700
+#: node.c:697
 msgid "no hex digits in `\\u' escape sequence"
 msgstr "In der »\\u«-Escapesequenz sind keine hexadezimalen Zahlen"
 
-#: node.c:731
+#: node.c:728
 msgid "invalid `\\u' escape sequence"
 msgstr "Ungültige »\\u«-Escapesequenz"
 
-#: node.c:753
+#: node.c:750
 #, c-format
 msgid "escape sequence `\\%c' treated as plain `%c'"
 msgstr "Escapesequenz »\\%c« wird wie ein normales »%c« behandelt"
 
-#: node.c:893
-msgid ""
-"Invalid multibyte data detected. There may be a mismatch between your data "
-"and your locale"
-msgstr ""
-"Es wurden unbekannte Multibyte-Daten gefunden. Ihre Daten entsprechen "
-"eventuell nicht der gesetzten Region"
+#: node.c:892
+msgid "Invalid multibyte data detected. There may be a mismatch between your 
data and your locale"
+msgstr "Es wurden unbekannte Multibyte-Daten gefunden. Ihre Daten entsprechen 
eventuell nicht der gesetzten Region"
 
 #: posix/gawkmisc.c:179
 #, c-format
 msgid "%s %s `%s': could not get fd flags: (fcntl F_GETFD: %s)"
-msgstr ""
-"%s %s »%s«: Die Kennungen des Dateideskriptors konnten nicht abgefragt "
-"werden: (fcntl F_GETFD: %s)"
+msgstr "%s %s »%s«: Die Kennungen des Dateideskriptors konnten nicht 
abgefragt werden: (fcntl F_GETFD: %s)"
 
 #: posix/gawkmisc.c:191
 #, c-format
 msgid "%s %s `%s': could not set close-on-exec: (fcntl F_SETFD: %s)"
-msgstr ""
-"%s %s »%s«: close-on-exec konnte nicht gesetzt werden: (fcntl F_SETFD: %s)"
+msgstr "%s %s »%s«: close-on-exec konnte nicht gesetzt werden: (fcntl 
F_SETFD: %s)"
 
 #: profile.c:73
 msgid "Program indentation level too deep. Consider refactoring your code"
-msgstr ""
-"Das Programm ist zu tief verschachtelt. Vielleicht sollten Sie Ihren Code "
-"refactorn"
+msgstr "Das Programm ist zu tief verschachtelt. Vielleicht sollten Sie Ihren 
Code refactorn"
 
 #: profile.c:112
 msgid "sending profile to standard error"
@@ -3821,12 +3428,8 @@ msgid "redir2str: unknown redirection type %d"
 msgstr "redir2str: unbekannter Umlenkungstyp %d"
 
 #: re.c:61 re.c:175
-msgid ""
-"behavior of matching a regexp containing NUL characters is not defined by "
-"POSIX"
-msgstr ""
-"Das Verhalten eines regulären Ausdrucks, der NUL-Zeichen enthält, ist von "
-"POSIX nicht spezifiziert"
+msgid "behavior of matching a regexp containing NUL characters is not defined 
by POSIX"
+msgstr "Das Verhalten eines regulären Ausdrucks, der NUL-Zeichen enthält, 
ist von POSIX nicht spezifiziert"
 
 #: re.c:131
 msgid "invalid NUL byte in dynamic regexp"
@@ -3835,21 +3438,17 @@ msgstr "unerlaubtes NUL-Byte in dynamischem regulären 
Ausdruck"
 #: re.c:215
 #, c-format
 msgid "regexp escape sequence `\\%c' treated as plain `%c'"
-msgstr ""
-"Escapesequenz »\\%c« wird in regulären Ausdrücken wie ein normales »%c« 
"
-"behandelt"
+msgstr "Escapesequenz »\\%c« wird in regulären Ausdrücken wie ein normales 
»%c« behandelt"
 
 #: re.c:249
 #, c-format
 msgid "regexp escape sequence `\\%c' is not a known regexp operator"
-msgstr ""
-"Die Escapesequenz »\\%c« ist kein bekannter Operator für reguläre 
Ausdrücke"
+msgstr "Die Escapesequenz »\\%c« ist kein bekannter Operator für reguläre 
Ausdrücke"
 
-#: re.c:720
+#: re.c:719
 #, c-format
 msgid "regexp component `%.*s' should probably be `[%.*s]'"
-msgstr ""
-"Regulärer-Ausdruck-Komponente »%.*s« sollte wahrscheinlich »[%.*s]« sein"
+msgstr "Regulärer-Ausdruck-Komponente »%.*s« sollte wahrscheinlich 
»[%.*s]« sein"
 
 #: support/dfa.c:912
 msgid "unbalanced ["
@@ -4049,23 +3648,114 @@ msgid "No previous regular expression"
 msgstr "Kein vorangehender regulärer Ausdruck"
 
 #: symbol.c:137
-msgid ""
-"current setting of -M/--bignum does not match saved setting in PMA backing "
-"file"
-msgstr ""
-"aktuelle Einstellung von -M/--bignum entspricht nicht der in PMA "
-"gespeicherten"
+msgid "current setting of -M/--bignum does not match saved setting in PMA 
backing file"
+msgstr "aktuelle Einstellung von -M/--bignum entspricht nicht der in PMA 
gespeicherten"
 
 #: symbol.c:780
 #, c-format
 msgid "function `%s': cannot use function `%s' as a parameter name"
-msgstr ""
-"Funktion »%s«: Funktion »%s« kann nicht als Parametername verwendet 
werden"
+msgstr "Funktion »%s«: Funktion »%s« kann nicht als Parametername 
verwendet werden"
 
 #: symbol.c:910
 msgid "cannot pop main context"
 msgstr "der Hauptkontext kann nicht entfernt werden"
 
+#~ msgid "fatal: must use `count$' on all formats or none"
+#~ msgstr "Fatal: »Position$« muss entweder auf alle Formate angewandt 
werden oder auf keines"
+
+#, c-format
+#~ msgid "field width is ignored for `%%' specifier"
+#~ msgstr "Feldbreite wird für die »%%«-Angabe ignoriert"
+
+#, c-format
+#~ msgid "precision is ignored for `%%' specifier"
+#~ msgstr "Genauigkeit wird für die »%%«-Angabe ignoriert"
+
+#, c-format
+#~ msgid "field width and precision are ignored for `%%' specifier"
+#~ msgstr "Feldbreite und Genauigkeit werden für die »%%«-Angabe ignoriert"
+
+#~ msgid "fatal: `$' is not permitted in awk formats"
+#~ msgstr "Fatal: »$« ist in awk-Formaten nicht zulässig"
+
+#~ msgid "fatal: argument index with `$' must be > 0"
+#~ msgstr "Fatal: die Argumentposition bei »$« muss > 0 sein"
+
+#, c-format
+#~ msgid "fatal: argument index %ld greater than total number of supplied 
arguments"
+#~ msgstr "Fatal: die Argumentposition %ld ist größer als die Gesamtanzahl 
angegebener Argumente"
+
+#~ msgid "fatal: `$' not permitted after period in format"
+#~ msgstr "Fatal: »$« nach Punkt in Formatangabe nicht zulässig"
+
+#~ msgid "fatal: no `$' supplied for positional field width or precision"
+#~ msgstr "Fatal: »$« fehlt in positionsabhängiger Feldbreite oder 
Genauigkeit"
+
+#
+#, c-format
+#~ msgid "`%c' is meaningless in awk formats; ignored"
+#~ msgstr "»%c« ist in awk-Formaten bedeutungslos, ignoriert"
+
+#, c-format
+#~ msgid "fatal: `%c' is not permitted in POSIX awk formats"
+#~ msgstr "Fatal: »%c« ist in POSIX-awk-Formaten nicht zulässig"
+
+#, c-format
+#~ msgid "[s]printf: value %g is too big for %%c format"
+#~ msgstr "[s]printf: Wert %g ist außerhalb des Bereichs für Format »%%c«"
+
+#, c-format
+#~ msgid "[s]printf: value %g is not a valid wide character"
+#~ msgstr "[s]printf: Wert %g ist kein gultiges Wide-Zeichen"
+
+#, c-format
+#~ msgid "[s]printf: value %g is out of range for `%%%c' format"
+#~ msgstr "[s]printf: Wert %g ist außerhalb des Bereichs für Format »%%%c«"
+
+#, c-format
+#~ msgid "[s]printf: value %s is out of range for `%%%c' format"
+#~ msgstr "[s]printf: Wert %s ist außerhalb des Bereichs für Format »%%%c«"
+
+#, c-format
+#~ msgid "%%%c format is POSIX standard but not portable to other awks"
+#~ msgstr "das Format %%%c ist zwar in POSIX, aber nicht auf andere awks 
übertragbar"
+
+#, c-format
+#~ msgid "ignoring unknown format specifier character `%c': no argument 
converted"
+#~ msgstr "das unbekannte Zeichen »%c« in der Formatspezifikation wird 
ignoriert: keine Argumente umgewandelt"
+
+#~ msgid "fatal: not enough arguments to satisfy format string"
+#~ msgstr "Fatal: nicht genügend Argumente für die Formatangabe"
+
+#~ msgid "^ ran out for this one"
+#~ msgstr "^ hierfür fehlte es"
+
+#~ msgid "[s]printf: format specifier does not have control letter"
+#~ msgstr "[s]printf: Format-Spezifikation hat keinen Steuerbuchstaben"
+
+#~ msgid "too many arguments supplied for format string"
+#~ msgstr "zu viele Argumente für den Formatstring"
+
+#, c-format
+#~ msgid "%s: received non-string format string argument"
+#~ msgstr "%s: Argument für das Format ist keine Zeichenkette"
+
+#~ msgid "sprintf: no arguments"
+#~ msgstr "sprintf: keine Argumente"
+
+#~ msgid "printf: no arguments"
+#~ msgstr "printf: keine Argumente"
+
+#~ msgid "printf: attempt to write to closed write end of two-way pipe"
+#~ msgstr "printf: Versuch in die geschlossene schreibende Seite einer 
bidirektionalen Pipe zu schreiben"
+
+#, c-format
+#~ msgid "%s"
+#~ msgstr "%s"
+
+#~ msgid "\t-W nostalgia\t\t--nostalgia\n"
+#~ msgstr "\t-W nostalgia\t\t--nostalgia\n"
+
 #~ msgid "fatal error: internal error: segfault"
 #~ msgstr "Fataler Fehler: interner Fehler: Speicherzugriffsfehler"
 
@@ -4075,12 +3765,8 @@ msgstr "der Hauptkontext kann nicht entfernt werden"
 #~ msgid "typeof: invalid argument type `%s'"
 #~ msgstr "typeof: ungültiger Parametertyp »%s«"
 
-#~ msgid ""
-#~ "The time extension is obsolete. Use the timex extension from gawkextlib "
-#~ "instead."
-#~ msgstr ""
-#~ "Die Erweiterung »time« ist veraltet. Nutzen Sie stattdessen die "
-#~ "Erweiterung »timex« aus gawkextlib."
+#~ msgid "The time extension is obsolete. Use the timex extension from 
gawkextlib instead."
+#~ msgstr "Die Erweiterung »time« ist veraltet. Nutzen Sie stattdessen die 
Erweiterung »timex« aus gawkextlib."
 
 #~ msgid "do_writea: first argument is not a string"
 #~ msgstr "do_writea: das erste Argument ist keine Zeichenkette"
@@ -4137,12 +3823,10 @@ msgstr "der Hauptkontext kann nicht entfernt werden"
 #~ msgstr "asorti: Das erste Argument darf nicht FUNCTAB sein"
 
 #~ msgid "asorti: cannot use a subarray of first arg for second arg"
-#~ msgstr ""
-#~ "asorti: das zweite Argument darf kein Teilfeld des ersten Arguments sein"
+#~ msgstr "asorti: das zweite Argument darf kein Teilfeld des ersten Arguments 
sein"
 
 #~ msgid "asorti: cannot use a subarray of second arg for first arg"
-#~ msgstr ""
-#~ "asorti: das erste Argument darf kein Teilfeld des zweiten Arguments sein"
+#~ msgstr "asorti: das erste Argument darf kein Teilfeld des zweiten Arguments 
sein"
 
 #~ msgid "can't read sourcefile `%s' (%s)"
 #~ msgstr "die Quelldatei »%s« kann nicht gelesen werden (%s)"
@@ -4267,16 +3951,11 @@ msgstr "der Hauptkontext kann nicht entfernt werden"
 #~ msgid "extension: cannot open library `%s' (%s)"
 #~ msgstr "extension: Bibliothek »%s« kann nicht geöffnet werden (%s)"
 
-#~ msgid ""
-#~ "extension: library `%s': does not define `plugin_is_GPL_compatible' (%s)"
-#~ msgstr ""
-#~ "extension: Bibliothek »%s«: definiert »plugin_is_GPL_compatible« nicht 
"
-#~ "(%s)"
+#~ msgid "extension: library `%s': does not define `plugin_is_GPL_compatible' 
(%s)"
+#~ msgstr "extension: Bibliothek »%s«: definiert 
»plugin_is_GPL_compatible« nicht (%s)"
 
 #~ msgid "extension: library `%s': cannot call function `%s' (%s)"
-#~ msgstr ""
-#~ "extension: Bibliothek »%s«: Funktion »%s« kann nicht aufgerufen werden 
"
-#~ "(%s)"
+#~ msgstr "extension: Bibliothek »%s«: Funktion »%s« kann nicht aufgerufen 
werden (%s)"
 
 #~ msgid "extension: missing function name"
 #~ msgstr "Erweiterung: Funktionsname fehlt"
@@ -4294,13 +3973,10 @@ msgstr "der Hauptkontext kann nicht entfernt werden"
 #~ msgstr "extension: Funktion »%s« wurde bereits vorher definiert"
 
 #~ msgid "extension: can't use gawk built-in `%s' as function name"
-#~ msgstr ""
-#~ "extension: die eingebaute Funktion »%s« kann nicht als Funktionsname "
-#~ "verwendet werden"
+#~ msgstr "extension: die eingebaute Funktion »%s« kann nicht als 
Funktionsname verwendet werden"
 
 #~ msgid "chdir: called with incorrect number of arguments, expecting 1"
-#~ msgstr ""
-#~ "chdir: Aufgruf mit einer ungültigen Anzahl von Argumenten, 1 wird 
erwartet"
+#~ msgstr "chdir: Aufgruf mit einer ungültigen Anzahl von Argumenten, 1 wird 
erwartet"
 
 #~ msgid "stat: called with wrong number of arguments"
 #~ msgstr "stat: Aufruf mit falscher Anzahl Argumenten"
@@ -4351,9 +4027,7 @@ msgstr "der Hauptkontext kann nicht entfernt werden"
 #~ msgstr "unbekannter Wert für eine Feldangabe: %d\n"
 
 #~ msgid "function `%s' defined to take no more than %d argument(s)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Funktion »%s« wird als Funktion definiert, die nie mehr als %d "
-#~ "Argument(e) akzeptiert"
+#~ msgstr "Funktion »%s« wird als Funktion definiert, die nie mehr als %d 
Argument(e) akzeptiert"
 
 #~ msgid "function `%s': missing argument #%d"
 #~ msgstr "Funktion »%s«: fehlendes Argument #%d"
diff --git a/po/ko.po b/po/ko.po
index 44e5b545..18aef063 100644
--- a/po/ko.po
+++ b/po/ko.po
@@ -1,14 +1,14 @@
 # Korean translation for the gawk.
 # Copyright (C) 2019 Free Software Foundation, Inc.
 # This file is distributed under the same license as the gawk package.
-# Seong-ho Cho <darkcircle.0426@gmail.com>, 2019-2023.
+# Seong-ho Cho <darkcircle.0426@gmail.com>, 2019-2024.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: gawk 5.2.63\n"
+"Project-Id-Version: gawk 5.3.0c\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: bug-gawk@gnu.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2023-11-02 15:33+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2023-10-24 23:44+0900\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-08-29 09:36+0300\n"
+"PO-Revision-Date: 2024-08-29 17:26+0900\n"
 "Last-Translator: Seong-ho Cho <darkcircle.0426@gmail.com>\n"
 "Language-Team: Korean <translation-team-ko@googlegroups.com>\n"
 "Language: ko\n"
@@ -17,7 +17,7 @@ msgstr ""
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
 "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
-"X-Generator: Poedit 3.4\n"
+"X-Generator: Poedit 3.4.4\n"
 
 #: array.c:249
 #, c-format
@@ -38,9 +38,8 @@ msgstr "`%s' 스칼라 매개변수를 배열로 취급하ë 
¤ê³  합니다"
 msgid "attempt to use scalar `%s' as an array"
 msgstr "`%s' 스칼라 구조를 배열 구조로 취급하려고 합니다"
 
-#: array.c:407 array.c:574 builtin.c:88 builtin.c:1746 builtin.c:1794
-#: builtin.c:1807 builtin.c:2323 builtin.c:2350 eval.c:1156 eval.c:1161
-#: eval.c:1558
+#: array.c:407 array.c:574 builtin.c:83 builtin.c:1139 builtin.c:1166
+#: eval.c:1156 eval.c:1161 eval.c:1561
 #, c-format
 msgid "attempt to use array `%s' in a scalar context"
 msgstr "스칼라 컨텍스트의 `%s' 배열 구조를 취급하려고 
합니다"
@@ -81,12 +80,8 @@ msgid "%s: first argument cannot be FUNCTAB without a second 
argument"
 msgstr "%s: 첫번째 인자 값은 두번째 인자 값이 없으면 
FUNCTAB일 수 없습니다"
 
 #: array.c:870
-msgid ""
-"asort/asorti: using the same array as source and destination without a third "
-"argument is silly."
-msgstr ""
-"asort/asorti: 동일한 배열을 원본과 대상으로 사용하며 
세번째 인자가 없는 모양"
-"새가 우스꽝스럽습니다."
+msgid "asort/asorti: using the same array as source and destination without a 
third argument is silly."
+msgstr "asort/asorti: 동일한 배열을 원본과 대상으로 사용하며 
세번째 인자가 없는 모양새가 우스꽝스럽습니다."
 
 #: array.c:875
 #, c-format
@@ -108,421 +103,407 @@ msgstr "`%s' 명칭은 함수 이름으로 적절치 
않습니다"
 msgid "sort comparison function `%s' is not defined"
 msgstr "`%s' 정렬 비교 함수를 정의하지 않았습니다"
 
-#: awkgram.y:278
+#: awkgram.y:279
 #, c-format
 msgid "%s blocks must have an action part"
 msgstr "%s 블록에 동작 부분이 있어야 합니다"
 
-#: awkgram.y:281
+#: awkgram.y:282
 msgid "each rule must have a pattern or an action part"
 msgstr "각 규칙에는 패턴 또는 동작 부분이 있어야 합니다"
 
-#: awkgram.y:435 awkgram.y:447
+#: awkgram.y:436 awkgram.y:448
 msgid "old awk does not support multiple `BEGIN' or `END' rules"
 msgstr "awk 이전 버전에서는 다중 `BEGIN', `END' 규칙을 
지원하지 않습니다"
 
-#: awkgram.y:500
+#: awkgram.y:501
 #, c-format
 msgid "`%s' is a built-in function, it cannot be redefined"
 msgstr "`%s' 함수는 내장 함수이므로, 재정의할 수 없습니다"
 
-#: awkgram.y:564
+#: awkgram.y:565
 msgid "regexp constant `//' looks like a C++ comment, but is not"
 msgstr "`//' 정규 표현식 상수는 C++ 주석문 표시 같지만, ê·¸ë 
‡ì§€ 않습니다"
 
-#: awkgram.y:568
+#: awkgram.y:569
 #, c-format
 msgid "regexp constant `/%s/' looks like a C comment, but is not"
 msgstr "`/%s/' 정규 표현식 상수는 C 주석문 표시 같지만, ê·¸ë 
‡ì§€ 않습니다"
 
-#: awkgram.y:695
+#: awkgram.y:696
 #, c-format
 msgid "duplicate case values in switch body: %s"
 msgstr "switch문에 중복된 case 값: %s"
 
-#: awkgram.y:716
+#: awkgram.y:717
 msgid "duplicate `default' detected in switch body"
 msgstr "switch문에 중복된 `default' 절"
 
-#: awkgram.y:1052 awkgram.y:4484
+#: awkgram.y:1053 awkgram.y:4480
 msgid "`break' is not allowed outside a loop or switch"
 msgstr "`break' 구문은 루프문 또는 switch문 밖에서 사용할 수 
없습니다"
 
-#: awkgram.y:1062 awkgram.y:4476
+#: awkgram.y:1063 awkgram.y:4472
 msgid "`continue' is not allowed outside a loop"
 msgstr "`continue' 구문은 루프문 밖에서 사용할 수 없습니다"
 
-#: awkgram.y:1073
+#: awkgram.y:1074
 #, c-format
 msgid "`next' used in %s action"
 msgstr "`next' 구문을 %s 동작 내에서 취급했습니다"
 
-#: awkgram.y:1084
+#: awkgram.y:1085
 #, c-format
 msgid "`nextfile' used in %s action"
 msgstr "`nextfile' 구문을 %s 동작 내에서 취급했습니다"
 
-#: awkgram.y:1112
+#: awkgram.y:1113
 msgid "`return' used outside function context"
 msgstr "`return' 구문을 함수 밖 영역에서 취급했습니다"
 
-#: awkgram.y:1185
+#: awkgram.y:1186
 msgid "plain `print' in BEGIN or END rule should probably be `print \"\"'"
-msgstr ""
-"BEGIN 또는 END 규칙 내부의 순수한 `print' 구문은 `print \"\"'와 
같은 모양새여"
-"야 합니다"
+msgstr "BEGIN 또는 END 규칙 내부의 순수한 `print' 구문은 `print 
\"\"'와 같은 모양새여야 합니다"
 
-#: awkgram.y:1255 awkgram.y:1304
+#: awkgram.y:1256 awkgram.y:1305
 msgid "`delete' is not allowed with SYMTAB"
 msgstr "`delete' 구문은 SYMTAB과 함께 취급할 수 없습니다"
 
-#: awkgram.y:1257 awkgram.y:1306
+#: awkgram.y:1258 awkgram.y:1307
 msgid "`delete' is not allowed with FUNCTAB"
 msgstr "`delete' 구문은 FUNCTAB과 함께 취급할 수 없습니다"
 
-#: awkgram.y:1291 awkgram.y:1295
+#: awkgram.y:1292 awkgram.y:1296
 msgid "`delete(array)' is a non-portable tawk extension"
 msgstr "`delete(array)'는 이식 불가능한 tawk 확장 기능입니다"
 
-#: awkgram.y:1431
+#: awkgram.y:1432
 msgid "multistage two-way pipelines don't work"
 msgstr "다중 스테이지 이중 파이프라인이 동작하지 
않습니다"
 
-#: awkgram.y:1433
+#: awkgram.y:1434
 msgid "concatenation as I/O `>' redirection target is ambiguous"
 msgstr "`>' 입출력 리다이렉션 결합의 대상이 모호합니다"
 
-#: awkgram.y:1645
+#: awkgram.y:1646
 msgid "regular expression on right of assignment"
 msgstr "할당문의 우항에 정규 표현식이 있습니다"
 
-#: awkgram.y:1660 awkgram.y:1673
+#: awkgram.y:1661 awkgram.y:1674
 msgid "regular expression on left of `~' or `!~' operator"
 msgstr "`~' 또는 `!~' 연산자 좌항에 정규 표현식이 있습니다'"
 
-#: awkgram.y:1690 awkgram.y:1840
+#: awkgram.y:1691 awkgram.y:1841
 msgid "old awk does not support the keyword `in' except after `for'"
-msgstr ""
-"awk 이전 버전에서는 `for' 다음을 제외한 부분에서 `in' 
키워드를 취급하지 않습"
-"니다"
+msgstr "awk 이전 버전에서는 `for' 다음을 제외한 부분에서 `in' 
키워드를 취급하지 않습니다"
 
-#: awkgram.y:1700
+#: awkgram.y:1701
 msgid "regular expression on right of comparison"
 msgstr "비교문 우항에 정규 표현식이 있습니다"
 
-#: awkgram.y:1819
+#: awkgram.y:1820
 #, c-format
 msgid "non-redirected `getline' invalid inside `%s' rule"
-msgstr ""
-"`%s' 규칙 내에서 리다이렉션 처리하지 않는 `getline' 취급이 
잘못되었습니다"
+msgstr "`%s' 규칙 내에서 리다이렉션 처리하지 않는 `getline' 
취급이 잘못되었습니다"
 
-#: awkgram.y:1822
+#: awkgram.y:1823
 msgid "non-redirected `getline' undefined inside END action"
-msgstr ""
-"END 동작 내에서 리다이렉션 처리하지 않는 `getline'을 ì 
•ì˜í•˜ì§€ 않았습니다"
+msgstr "END 동작 내에서 리다이렉션 처리하지 않는 `getline'을 
정의하지 않았습니다"
 
-#: awkgram.y:1842
+#: awkgram.y:1843
 msgid "old awk does not support multidimensional arrays"
 msgstr "awk 이전 버전에서는 다차원 배열을 지원하지 
않습니다"
 
-#: awkgram.y:1945
+#: awkgram.y:1946
 msgid "call of `length' without parentheses is not portable"
 msgstr "괄호를 뺀 `length' 호출은 이식 가능하지 않습니다"
 
-#: awkgram.y:2019
+#: awkgram.y:2020
 msgid "indirect function calls are a gawk extension"
 msgstr "간접 함수 호출 방식은 gawk 확장 기능입니다"
 
-#: awkgram.y:2032
+#: awkgram.y:2033
 #, c-format
 msgid "cannot use special variable `%s' for indirect function call"
 msgstr "간접 함수 호출시 `%s' 특수 변수를 취급할 수 
없습니다"
 
-#: awkgram.y:2065
+#: awkgram.y:2066
 #, c-format
 msgid "attempt to use non-function `%s' in function call"
 msgstr "함수가 아닌 `%s' 이름을 함수 호출 구역 안에서 
취급하려고 합니다"
 
-#: awkgram.y:2130
+#: awkgram.y:2131
 msgid "invalid subscript expression"
 msgstr "잘못된 하위스크립트 표현식"
 
-#: awkgram.y:2505 awkgram.y:2525 gawkapi.c:274 gawkapi.c:291 msg.c:133
+#: awkgram.y:2506 awkgram.y:2526 gawkapi.c:275 gawkapi.c:292 msg.c:133
 msgid "warning: "
 msgstr "경고: "
 
-#: awkgram.y:2523 gawkapi.c:246 gawkapi.c:289 msg.c:165
+#: awkgram.y:2524 gawkapi.c:247 gawkapi.c:290 msg.c:165
 msgid "fatal: "
 msgstr "실패: "
 
-#: awkgram.y:2576
+#: awkgram.y:2577
 msgid "unexpected newline or end of string"
 msgstr "예상치 못한 개행 문자 또는 문자열 끝"
 
-#: awkgram.y:2597
-msgid ""
-"source files / command-line arguments must contain complete functions or "
-"rules"
-msgstr ""
-"원본 파일 / 명령행 인자에 완전한 함수 이름 또는 규칙이 
들어있어야 합니다"
+#: awkgram.y:2598
+msgid "source files / command-line arguments must contain complete functions 
or rules"
+msgstr "원본 파일 / 명령행 인자에 완전한 함수 이름 또는 
규칙이 들어있어야 합니다"
 
-#: awkgram.y:2881 awkgram.y:2959 awkgram.y:3197 debug.c:545 debug.c:561
-#: debug.c:2844 debug.c:5213
+#: awkgram.y:2882 awkgram.y:2960 awkgram.y:3193 debug.c:545 debug.c:561
+#: debug.c:2888 debug.c:5257
 #, c-format
 msgid "cannot open source file `%s' for reading: %s"
 msgstr "읽을 `%s' 원본 파일을 열 수 없습니다: %s"
 
-#: awkgram.y:2882 awkgram.y:3019
+#: awkgram.y:2883 awkgram.y:3020
 #, c-format
 msgid "cannot open shared library `%s' for reading: %s"
 msgstr "읽을 `%s' 공유 라이브러리를 열 수 없습니다: %s"
 
-#: awkgram.y:2884 awkgram.y:2960 awkgram.y:3020 builtin.c:136 debug.c:5364
+#: awkgram.y:2885 awkgram.y:2961 awkgram.y:3021 builtin.c:131 debug.c:5408
 msgid "reason unknown"
 msgstr "원인을 알 수 없음"
 
-#: awkgram.y:2893 awkgram.y:2917
+#: awkgram.y:2894 awkgram.y:2918
 #, c-format
 msgid "cannot include `%s' and use it as a program file"
 msgstr "`%s' 요소를 프로그램 파일에 넣어 쓸 수 없습니다"
 
-#: awkgram.y:2906
+#: awkgram.y:2907
 #, c-format
 msgid "already included source file `%s'"
 msgstr "이미 `%s' 원본 파일을 넣었습니다"
 
-#: awkgram.y:2907
+#: awkgram.y:2908
 #, c-format
 msgid "already loaded shared library `%s'"
 msgstr "이미 `%s' 공유 라이브러리를 불러왔습니다"
 
-#: awkgram.y:2944
+#: awkgram.y:2945
 msgid "@include is a gawk extension"
 msgstr "@include는 gawk 확장 기능입니다"
 
-#: awkgram.y:2950
+#: awkgram.y:2951
 msgid "empty filename after @include"
 msgstr "@include 다음에 파일 이름이 없습니다"
 
-#: awkgram.y:2999
+#: awkgram.y:3000
 msgid "@load is a gawk extension"
 msgstr "@load는 gawk 확장 기능입니다"
 
-#: awkgram.y:3006
+#: awkgram.y:3007
 msgid "empty filename after @load"
 msgstr "@load 다음에 파일 이름이 없습니다"
 
-#: awkgram.y:3149
+#: awkgram.y:3145
 msgid "empty program text on command line"
 msgstr "명령행에 프로그램 텍스트가 없습니다"
 
-#: awkgram.y:3265 debug.c:470 debug.c:628
+#: awkgram.y:3261 debug.c:470 debug.c:628
 #, c-format
 msgid "cannot read source file `%s': %s"
 msgstr "`%s' 소스 파일을 읽을 수 없습니다: %s"
 
-#: awkgram.y:3276
+#: awkgram.y:3272
 #, c-format
 msgid "source file `%s' is empty"
 msgstr "`%s' 원본 파일이 비었습니다"
 
-#: awkgram.y:3336
+#: awkgram.y:3332
 #, c-format
 msgid "error: invalid character '\\%03o' in source code"
 msgstr "오류: 소스 코드에 잘못된 문자 '\\%03o'"
 
-#: awkgram.y:3563
+#: awkgram.y:3559
 msgid "source file does not end in newline"
 msgstr "원본 파일이 개행 문자로 끝나지 않았습니다"
 
-#: awkgram.y:3673
+#: awkgram.y:3669
 msgid "unterminated regexp ends with `\\' at end of file"
 msgstr "파일 끝에 `\\' 문자로 끝나지 않은 정규 표현식이 
있습니다"
 
-#: awkgram.y:3700
+#: awkgram.y:3696
 #, c-format
 msgid "%s: %d: tawk regex modifier `/.../%c' doesn't work in gawk"
-msgstr ""
-"%s: %d: gawk에서는 `/.../%c' tawk 정규표현식 수정자가 
동작하지 않습니다"
+msgstr "%s: %d: gawk에서는 `/.../%c' tawk 정규표현식 수정자가 
동작하지 않습니다"
 
-#: awkgram.y:3704
+#: awkgram.y:3700
 #, c-format
 msgid "tawk regex modifier `/.../%c' doesn't work in gawk"
 msgstr "gawk에서는 `/.../%c' tawk 정규 표현식 수정자가 
동작하지 않습니다"
 
-#: awkgram.y:3717
+#: awkgram.y:3713
 msgid "unterminated regexp"
 msgstr "끝나지 않은 정규 표현식"
 
-#: awkgram.y:3721
+#: awkgram.y:3717
 msgid "unterminated regexp at end of file"
 msgstr "파일 끝에 끝나지 않은 정규 표현식"
 
-#: awkgram.y:3810
+#: awkgram.y:3806
 msgid "use of `\\ #...' line continuation is not portable"
 msgstr "`\\ #...' 행 연속 표현자는 이식 불가능합니다"
 
-#: awkgram.y:3832
+#: awkgram.y:3828
 msgid "backslash not last character on line"
 msgstr "행의 백슬래시 문자는 마지막 문자가 아닙니다"
 
-#: awkgram.y:3880 awkgram.y:3882
+#: awkgram.y:3876 awkgram.y:3878
 msgid "multidimensional arrays are a gawk extension"
 msgstr "다차원 배열은 gawk 확장 기능입니다"
 
-#: awkgram.y:3907 awkgram.y:3918
+#: awkgram.y:3903 awkgram.y:3914
 #, c-format
 msgid "POSIX does not allow operator `%s'"
 msgstr "POSIX에서는 `%s' 연산자를 지원하지 않습니다"
 
-#: awkgram.y:3909 awkgram.y:3920 awkgram.y:3955 awkgram.y:3963
+#: awkgram.y:3905 awkgram.y:3916 awkgram.y:3951 awkgram.y:3959
 #, c-format
 msgid "operator `%s' is not supported in old awk"
 msgstr "오래된 awk 버전에서는 `%s' 연산자를 지원하지 
않습니다"
 
-#: awkgram.y:4060 awkgram.y:4082 command.y:1188
+#: awkgram.y:4056 awkgram.y:4078 command.y:1188
 msgid "unterminated string"
 msgstr "끝나지 않은 문자열"
 
-#: awkgram.y:4070 main.c:1272
+#: awkgram.y:4066 main.c:1263
 msgid "POSIX does not allow physical newlines in string values"
 msgstr "POSIX에서는 문자열 값에 물리 개행 문자를 허용하지 
않습니다"
 
-#: awkgram.y:4072 node.c:483
+#: awkgram.y:4068 node.c:480
 msgid "backslash string continuation is not portable"
 msgstr "백슬래시 문자열 연속 표현자는 이식 불가능합니다"
 
-#: awkgram.y:4313
+#: awkgram.y:4309
 #, c-format
 msgid "invalid char '%c' in expression"
 msgstr "표현식에 잘못된 문자 '%c'"
 
-#: awkgram.y:4408
+#: awkgram.y:4404
 #, c-format
 msgid "`%s' is a gawk extension"
 msgstr "`%s'은(는) gawk 확장 기능입니다"
 
-#: awkgram.y:4413
+#: awkgram.y:4409
 #, c-format
 msgid "POSIX does not allow `%s'"
 msgstr "POSIX에서는 `%s'을(를) 허용하지 않습니다"
 
-#: awkgram.y:4421
+#: awkgram.y:4417
 #, c-format
 msgid "`%s' is not supported in old awk"
 msgstr "오래된 awk 버전에서는 `%s'을(를) 지원하지 않습니다"
 
-#: awkgram.y:4521
+#: awkgram.y:4517
 msgid "`goto' considered harmful!"
 msgstr "`goto' 사용은 바람직하지 않습니다!"
 
-#: awkgram.y:4590
+#: awkgram.y:4586
 #, c-format
 msgid "%d is invalid as number of arguments for %s"
 msgstr "%d은(는) %s의 잘못된 인자 숫자입니다"
 
-#: awkgram.y:4625
+#: awkgram.y:4621
 #, c-format
 msgid "%s: string literal as last argument of substitute has no effect"
 msgstr "%s: 인자의 마지막 부분으로서 문자열 그 자체는 
반영하지 않습니다"
 
-#: awkgram.y:4630
+#: awkgram.y:4626
 #, c-format
 msgid "%s third parameter is not a changeable object"
 msgstr "세번째 %s 매개변수는 값을 바꿀 수 없는 개체입니다"
 
-#: awkgram.y:4734 awkgram.y:4737
+#: awkgram.y:4730 awkgram.y:4733
 msgid "match: third argument is a gawk extension"
 msgstr "match: 세번째 인자는 gawk 확장 기능입니다"
 
-#: awkgram.y:4791 awkgram.y:4794
+#: awkgram.y:4787 awkgram.y:4790
 msgid "close: second argument is a gawk extension"
 msgstr "close: 두번째 인자는 gawk 확장 기능입니다"
 
-#: awkgram.y:4806
+#: awkgram.y:4802
 msgid "use of dcgettext(_\"...\") is incorrect: remove leading underscore"
-msgstr ""
-"dcgettext(_\"...\") 사용이 올바르지 않습니다: 앞서 표기한 
언더스코어 문자를 "
-"제거하십시오"
+msgstr "dcgettext(_\"...\") 사용이 올바르지 않습니다: 앞서 
표기한 언더스코어 문자를 제거하십시오"
 
-#: awkgram.y:4821
+#: awkgram.y:4817
 msgid "use of dcngettext(_\"...\") is incorrect: remove leading underscore"
-msgstr ""
-"dcngettext(_\"...\") 사용이 올바르지 않습니다: 앞서 표기한 
언더스코어 문자를 "
-"제거하십시오"
+msgstr "dcngettext(_\"...\") 사용이 올바르지 않습니다: 앞서 
표기한 언더스코어 문자를 제거하십시오"
 
-#: awkgram.y:4840
+#: awkgram.y:4836
 msgid "index: regexp constant as second argument is not allowed"
 msgstr "index: 두번째 인자 위치에는 정규표현식 상수를 
허용하지 않습니다"
 
-#: awkgram.y:4893
+#: awkgram.y:4889
 #, c-format
 msgid "function `%s': parameter `%s' shadows global variable"
 msgstr "`%s' 함수: `%s' 매개 변수와 전역 변수가 겹칩니다"
 
-#: awkgram.y:4942 debug.c:4197 debug.c:4240 debug.c:5362 profile.c:110
+#: awkgram.y:4938 debug.c:4241 debug.c:4284 debug.c:5406 profile.c:110
 #, c-format
 msgid "could not open `%s' for writing: %s"
 msgstr "기록할 `%s'을(를) 열 수 없습니다: %s"
 
-#: awkgram.y:4943
+#: awkgram.y:4939
 msgid "sending variable list to standard error"
 msgstr "표준 오류로 변수 목록 보내는 중"
 
-#: awkgram.y:4951
+#: awkgram.y:4947
 #, c-format
 msgid "%s: close failed: %s"
 msgstr "%s: 닫기 실패: %s"
 
-#: awkgram.y:4976
+#: awkgram.y:4972
 msgid "shadow_funcs() called twice!"
 msgstr "shadow_funcs() 함수를 두번 호출했습니다!"
 
-#: awkgram.y:4984
+#: awkgram.y:4980
 msgid "there were shadowed variables"
 msgstr "중복 변수가 있습니다"
 
-#: awkgram.y:5061
+#: awkgram.y:5072
 #, c-format
 msgid "function name `%s' previously defined"
 msgstr "`%s' 함수 이름은 이미 앞에서 정의했습니다"
 
-#: awkgram.y:5112
+#: awkgram.y:5123
 #, c-format
 msgid "function `%s': cannot use function name as parameter name"
 msgstr "`%s' 함수: 함수 이름을 매개변수 이름으로 사용할 수 
없습니다"
 
-#: awkgram.y:5115
+#: awkgram.y:5126
 #, c-format
-msgid "function `%s': cannot use special variable `%s' as a function parameter"
-msgstr "`%s' 함수: `%s' 특수 변수를 함수 이름으로 활용할 수 
없습니다"
+msgid "function `%s': parameter `%s': POSIX disallows using a special variable 
as a function parameter"
+msgstr "`%s' 함수: `%s' 매개변수: POSIX에서 특수 변수의 함수 
매개변수 활용을 허용하지 않습니다"
 
-#: awkgram.y:5119
+#: awkgram.y:5130
 #, c-format
 msgid "function `%s': parameter `%s' cannot contain a namespace"
 msgstr "`%s' 함수: `%s' 매개변수에 이름 공간 명칭을 넣을 수 
없습니다"
 
-#: awkgram.y:5126
+#: awkgram.y:5137
 #, c-format
 msgid "function `%s': parameter #%d, `%s', duplicates parameter #%d"
 msgstr "`%s' 함수: 매개변수 #%d, `%s'이(가) 매개변수 #%d와(과) 
중복됩니다"
 
-#: awkgram.y:5215
+#: awkgram.y:5226
 #, c-format
 msgid "function `%s' called but never defined"
 msgstr "`%s' 함수를 호출했지만 정의하지 않았습니다"
 
-#: awkgram.y:5219
+#: awkgram.y:5230
 #, c-format
 msgid "function `%s' defined but never called directly"
 msgstr "`%s' 함수를 정의했지만 직접 호출한 적이 없습니다"
 
-#: awkgram.y:5251
+#: awkgram.y:5262
 #, c-format
 msgid "regexp constant for parameter #%d yields boolean value"
 msgstr "#%d 매개변수의 정규표현식 상수에서 부울린 값을 
넘겨줍니다"
 
-#: awkgram.y:5266
+#: awkgram.y:5277
 #, c-format
 msgid ""
 "function `%s' called with space between name and `(',\n"
@@ -531,497 +512,369 @@ msgstr ""
 "이름과 `(' 괄호 사이에 공백을 넣어 `%s' 함수를 
호출했거나,\n"
 "변수 또는 배열로 사용했습니다"
 
-#: awkgram.y:5490 awkgram.y:5543 mpfr.c:1589 mpfr.c:1624
+#: awkgram.y:5501 awkgram.y:5554 mpfr.c:1586 mpfr.c:1621
 msgid "division by zero attempted"
 msgstr "0으로 나누기를 시도했습니다"
 
-#: awkgram.y:5499 awkgram.y:5552 mpfr.c:1634
+#: awkgram.y:5510 awkgram.y:5563 mpfr.c:1631
 #, c-format
 msgid "division by zero attempted in `%%'"
 msgstr "`%%'에서 0으로 나누기를 시도했습니다"
 
-#: awkgram.y:5872
-msgid ""
-"cannot assign a value to the result of a field post-increment expression"
+#: awkgram.y:5883
+msgid "cannot assign a value to the result of a field post-increment 
expression"
 msgstr "필드 후위 증가 연산자의 결과에 값을 할당할 수 
없습니다"
 
-#: awkgram.y:5875
+#: awkgram.y:5886
 #, c-format
 msgid "invalid target of assignment (opcode %s)"
 msgstr "할당 대상이 잘못되었습니다(opcode %s)"
 
-#: awkgram.y:6255
+#: awkgram.y:6266
 msgid "statement has no effect"
 msgstr "구문 실행 영향이 없습니다"
 
-#: awkgram.y:6770
+#: awkgram.y:6781
 #, c-format
 msgid "identifier %s: qualified names not allowed in traditional / POSIX mode"
 msgstr "%s 식별자: 기존 / POSIX 모드에서 한정 이름은 
허용하지 않습니다"
 
-#: awkgram.y:6775
+#: awkgram.y:6786
 #, c-format
 msgid "identifier %s: namespace separator is two colons, not one"
 msgstr "%s 식별자: 이름 공간은 콜론 하나가 아닌 두개로 
구분합니다"
 
-#: awkgram.y:6781
+#: awkgram.y:6792
 #, c-format
 msgid "qualified identifier `%s' is badly formed"
 msgstr "`%s' 한정 식별자의 구성이 올바르지 않습니다"
 
-#: awkgram.y:6788
+#: awkgram.y:6799
 #, c-format
-msgid ""
-"identifier `%s': namespace separator can only appear once in a qualified name"
-msgstr ""
-"`%s' 식별자: 이름 공간 구분 문자는 한정 명칭에서 한번만 
나타낼 수 있습니다"
+msgid "identifier `%s': namespace separator can only appear once in a 
qualified name"
+msgstr "`%s' 식별자: 이름 공간 구분 문자는 한정 명칭에서 
한번만 나타낼 수 있습니다"
 
-#: awkgram.y:6837 awkgram.y:6888
+#: awkgram.y:6848 awkgram.y:6899
 #, c-format
 msgid "using reserved identifier `%s' as a namespace is not allowed"
 msgstr "`%s' 예약 식별자는 이름 공간 명칭으로 허용하지 
않습니다"
 
-#: awkgram.y:6844 awkgram.y:6854
+#: awkgram.y:6855 awkgram.y:6865
 #, c-format
-msgid ""
-"using reserved identifier `%s' as second component of a qualified name is "
-"not allowed"
-msgstr ""
-"한정 명칭의 두번째 요소로서의 `%s' 예약 식별자 활용은 
허용하지 않습니다"
+msgid "using reserved identifier `%s' as second component of a qualified name 
is not allowed"
+msgstr "한정 명칭의 두번째 요소로서의 `%s' 예약 식별자 
활용은 허용하지 않습니다"
 
-#: awkgram.y:6872
+#: awkgram.y:6883
 msgid "@namespace is a gawk extension"
 msgstr "@namespace는 gawk 확장 기능입니다"
 
-#: awkgram.y:6879
+#: awkgram.y:6890
 #, c-format
 msgid "namespace name `%s' must meet identifier naming rules"
 msgstr "`%s' 이름 공간 명칭에는 식별자 이름 규칙을 
따라야합니다"
 
-#: builtin.c:98 builtin.c:105
+#: builtin.c:93 builtin.c:100
 #, c-format
 msgid "%s: called with %d arguments"
 msgstr "%s: 인자 %d개로 호출했습니다"
 
-#: builtin.c:130
+#: builtin.c:125
 #, c-format
 msgid "%s to \"%s\" failed: %s"
 msgstr "%s을(를) \"%s\"(으)로 실패: %s"
 
-#: builtin.c:134
+#: builtin.c:129
 msgid "standard output"
 msgstr "표준 출력"
 
-#: builtin.c:135
+#: builtin.c:130
 msgid "standard error"
 msgstr "표준 오류"
 
-#: builtin.c:211 builtin.c:549 builtin.c:649 builtin.c:1859 builtin.c:2608
-#: builtin.c:2626 builtin.c:2745 builtin.c:3775 mpfr.c:821
+#: builtin.c:206 builtin.c:544 builtin.c:644 builtin.c:665 builtin.c:1424
+#: builtin.c:1442 builtin.c:1561 builtin.c:2591 mpfr.c:818
 #, c-format
 msgid "%s: received non-numeric argument"
 msgstr "%s: 숫자가 아닌 인자 값을 받았습니다"
 
-#: builtin.c:217
+#: builtin.c:212
 #, c-format
 msgid "exp: argument %g is out of range"
 msgstr "exp: %g 인자 값이 범위를 벗어납니다"
 
-#: builtin.c:281 builtin.c:618 builtin.c:2201 builtin.c:2263 builtin.c:2517
-#: builtin.c:2550
+#: builtin.c:276 builtin.c:613 builtin.c:1019 builtin.c:1081 builtin.c:1333
+#: builtin.c:1366
 #, c-format
 msgid "%s: received non-string argument"
 msgstr "%s: 문자열이 아닌 인자값을 받았습니다"
 
-#: builtin.c:298
+#: builtin.c:293
 #, c-format
 msgid "fflush: cannot flush: pipe `%.*s' opened for reading, not writing"
-msgstr ""
-"fflush: 플러싱 불가: `%.*s' 파이프를 기록용이 아닌 
읽기용으로 열었습니다"
+msgstr "fflush: 플러싱 불가: `%.*s' 파이프를 기록용이 아닌 
읽기용으로 열었습니다"
 
-#: builtin.c:301
+#: builtin.c:296
 #, c-format
 msgid "fflush: cannot flush: file `%.*s' opened for reading, not writing"
 msgstr "fflush: 플러싱 불가: `%.*s' 파일을 기록용이 아닌 
읽기용으로 열었습니다"
 
-#: builtin.c:312
+#: builtin.c:307
 #, c-format
 msgid "fflush: cannot flush file `%.*s': %s"
 msgstr "fflush: `%.*s' 파일 플러싱 불가: %s"
 
-#: builtin.c:317
+#: builtin.c:312
 #, c-format
 msgid "fflush: cannot flush: two-way pipe `%.*s' has closed write end"
 msgstr "fflush: 플러싱 불가: `%.*s' 양방향 파이프가 기록 끝에 
닫혔습니다"
 
-#: builtin.c:323
+#: builtin.c:318
 #, c-format
 msgid "fflush: `%.*s' is not an open file, pipe or co-process"
 msgstr "fflush: `%.*s'은(는) 열어둔 파일, 파이프 또는 
병행프로세스가 아닙니다"
 
-#: builtin.c:432 builtin.c:1897 builtin.c:2107 builtin.c:2787 builtin.c:4037
-#: builtin.c:4124 builtin.c:4191
+#: builtin.c:427 builtin.c:703 builtin.c:913 builtin.c:1603 builtin.c:2853
+#: builtin.c:2940 builtin.c:3007
 #, c-format
 msgid "%s: received non-string first argument"
 msgstr "%s: 문자열이 아닌 첫번째 인자값을 받았습니다"
 
-#: builtin.c:434 builtin.c:4015 builtin.c:4030 builtin.c:4120 builtin.c:4182
+#: builtin.c:429 builtin.c:2831 builtin.c:2846 builtin.c:2936 builtin.c:2998
 #, c-format
 msgid "%s: received non-string second argument"
 msgstr "%s: 문자열이 아닌 두번째 인자값을 받았습니다"
 
-#: builtin.c:592
+#: builtin.c:587
 msgid "length: received array argument"
 msgstr "length: 배열 인자 값을 받았습니다"
 
-#: builtin.c:595
+#: builtin.c:590
 msgid "`length(array)' is a gawk extension"
 msgstr "`length(array)'는 gawk 확장 기능입니다"
 
-#: builtin.c:652 builtin.c:1863
+#: builtin.c:647 builtin.c:669
 #, c-format
 msgid "%s: received negative argument %g"
 msgstr "%s: 음수인 %g 인자 값을 받았습니다"
 
-#: builtin.c:857 builtin.c:862 builtin.c:1016
-msgid "fatal: must use `count$' on all formats or none"
-msgstr ""
-"fatal: 모든 형식에 대해 `count$'를 쓰거나 아니면 아얘 쓰지 
말아야 합니다"
-
-#: builtin.c:935
-#, c-format
-msgid "field width is ignored for `%%' specifier"
-msgstr "`%%' 지정자의 필드 폭은 무시합니다"
-
-#: builtin.c:937
-#, c-format
-msgid "precision is ignored for `%%' specifier"
-msgstr "`%%' 지정자의 정밀도는 무시합니다"
-
-#: builtin.c:939
-#, c-format
-msgid "field width and precision are ignored for `%%' specifier"
-msgstr "`%%' 지정자의 필드 폭과 정밀도는 무시합니다"
-
-#: builtin.c:990
-msgid "fatal: `$' is not permitted in awk formats"
-msgstr "fatal: `$'은(는) awk 형식에서 허용하지 않습니다"
-
-#: builtin.c:999
-msgid "fatal: argument index with `$' must be > 0"
-msgstr "fatal: `$'의 인자 색인 번호는 0보타 커야합니다"
-
-#: builtin.c:1003
-#, c-format
-msgid ""
-"fatal: argument index %ld greater than total number of supplied arguments"
-msgstr "fatal: 인자 색인 번호 %ld은(는) 지정 인자 전체 
갯수보다 많아야 합니다"
-
-#: builtin.c:1007
-msgid "fatal: `$' not permitted after period in format"
-msgstr "fatal: 형식에 따르면 구두점 다음에 `$'을(를) 
허용하지 않습니다"
-
-#: builtin.c:1026
-msgid "fatal: no `$' supplied for positional field width or precision"
-msgstr "fatal: 위치별 필드 폭 또는 정밀도로서의 `$'이(가) 
없습니다"
-
-#: builtin.c:1104
-#, c-format
-msgid "`%c' is meaningless in awk formats; ignored"
-msgstr "awk 형식에서 `%c'은(는) 의미가 없습니다. 무시함"
-
-#: builtin.c:1108
-#, c-format
-msgid "fatal: `%c' is not permitted in POSIX awk formats"
-msgstr "fatal: `%c'은(는) POSIX awk 형식으로 허용하지 않습니다"
-
-#: builtin.c:1139
-#, c-format
-msgid "[s]printf: value %g is too big for %%c format"
-msgstr "[s]printf: %%2$c 형식에 대해 %1$g 값이 너무 큽니다"
-
-#: builtin.c:1152
-#, c-format
-msgid "[s]printf: value %g is not a valid wide character"
-msgstr "[s]printf: %g 값은 올바른 범위의 문자가 아닙니다"
-
-#: builtin.c:1544
-#, c-format
-msgid "[s]printf: value %g is out of range for `%%%c' format"
-msgstr "[s]printf: `%%%2$c' 형식에 대해  %1$g 값의 범위를 
넘었습니다"
-
-#: builtin.c:1552
-#, c-format
-msgid "[s]printf: value %s is out of range for `%%%c' format"
-msgstr "[s]printf: `%%%2$c' 형식에 대해 %1$s 값의 범위를 
넘었습니다"
-
-#: builtin.c:1577
-#, c-format
-msgid "%%%c format is POSIX standard but not portable to other awks"
-msgstr "%%%c 형식은 POSIX 표준이지만 다른 awk 프로그램에 
이식할 수 없습니다"
-
-#: builtin.c:1688
-#, c-format
-msgid "ignoring unknown format specifier character `%c': no argument converted"
-msgstr "알 수 없는 `%c' 형식 지정 문자 무시: 변환한 인자 값 
없음"
-
-#: builtin.c:1693
-msgid "fatal: not enough arguments to satisfy format string"
-msgstr "fatal: 인자 값이 형식 문자열에서 지정한 만큼 
충분하지 않습니다"
-
-#: builtin.c:1695
-msgid "^ ran out for this one"
-msgstr "^ 이 부분에 맞는 요소 빠짐"
-
-#: builtin.c:1702
-msgid "[s]printf: format specifier does not have control letter"
-msgstr "[s]printf: 형식 지정자에 제어 문자가 없습니다"
-
-#: builtin.c:1705
-msgid "too many arguments supplied for format string"
-msgstr "형식 문자열에 너무나 많은 인자 값을 넣었습니다"
-
-#: builtin.c:1752
-#, c-format
-msgid "%s: received non-string format string argument"
-msgstr "%s: 문자열이 아닌 문자열 서식 인자 값을 받았습니다"
-
-#: builtin.c:1767
-msgid "sprintf: no arguments"
-msgstr "sprintf: 인자 값 없음"
-
-#: builtin.c:1790 builtin.c:1801
-msgid "printf: no arguments"
-msgstr "printf: 인자 값 없음"
-
-#: builtin.c:1816
-msgid "printf: attempt to write to closed write end of two-way pipe"
-msgstr "printf: 이미 닫힌 양방향 파이프라인의 쓰기 끝 지ì 
ì—ì„œ 쓰기 시도"
-
-#: builtin.c:1884 builtin.c:4113
+#: builtin.c:690 builtin.c:2929
 #, c-format
 msgid "%s: received non-numeric third argument"
 msgstr "%s: 숫자가 아닌 세번째 인자 값을 받았습니다"
 
-#: builtin.c:1891 builtin.c:2081 builtin.c:2587 builtin.c:3603 builtin.c:3644
-#: builtin.c:4244
+#: builtin.c:697 builtin.c:887 builtin.c:1403 builtin.c:2419 builtin.c:2460
+#: builtin.c:3060
 #, c-format
 msgid "%s: received non-numeric second argument"
 msgstr "%s: 숫자가 아닌 두번째 인자 값을 받았습니다"
 
-#: builtin.c:1902
+#: builtin.c:708
 #, c-format
 msgid "substr: length %g is not >= 1"
 msgstr "substr: %g 길이가 1보다 크거나 같지 않습니다"
 
-#: builtin.c:1904
+#: builtin.c:710
 #, c-format
 msgid "substr: length %g is not >= 0"
 msgstr "substr: %g 길이가 0보다 크거나 같지 않습니다"
 
-#: builtin.c:1918
+#: builtin.c:724
 #, c-format
 msgid "substr: non-integer length %g will be truncated"
 msgstr "substr: 숫자가 아닌 %g 길이 값을 자릅니다"
 
-#: builtin.c:1923
+#: builtin.c:729
 #, c-format
 msgid "substr: length %g too big for string indexing, truncating to %g"
-msgstr ""
-"substr: 문자열 인덱싱 번호로는 %g 길이 값이 너무 커서 %g 
값으로 자릅니다"
+msgstr "substr: 문자열 인덱싱 번호로는 %g 길이 값이 너무 
커서 %g 값으로 자릅니다"
 
-#: builtin.c:1935
+#: builtin.c:741
 #, c-format
 msgid "substr: start index %g is invalid, using 1"
 msgstr "substr: %g 시작 인덱스 값이 잘못되어 1을 사용합니다"
 
-#: builtin.c:1940
+#: builtin.c:746
 #, c-format
 msgid "substr: non-integer start index %g will be truncated"
 msgstr "substr: 시작 인덱스로 사용하는 %g 비 정수값을 자릅
니다"
 
-#: builtin.c:1963
+#: builtin.c:769
 msgid "substr: source string is zero length"
 msgstr "substr: 원본 문자열 길이가 0입니다"
 
-#: builtin.c:1977
+#: builtin.c:783
 #, c-format
 msgid "substr: start index %g is past end of string"
 msgstr "substr: %g 시작 인덱스 값이 문자열 길이보다 큽니다"
 
-#: builtin.c:1985
+#: builtin.c:791
 #, c-format
-msgid ""
-"substr: length %g at start index %g exceeds length of first argument (%lu)"
-msgstr ""
-"substr: %2$g 시작 인덱스로부터의 %1$g 길이는 첫번째 인자 
값의 길이를 초과합니"
-"다(%3$lu)"
+msgid "substr: length %g at start index %g exceeds length of first argument 
(%lu)"
+msgstr "substr: %2$g 시작 인덱스로부터의 %1$g 길이는 첫번째 
인자 값의 길이를 초과합니다(%3$lu)"
 
-#: builtin.c:2060
+#: builtin.c:866
 msgid "strftime: format value in PROCINFO[\"strftime\"] has numeric type"
 msgstr "strftime: PROCINFO[\"strftime\"]의 형식 값에 숫자 값이 
있습니다"
 
-#: builtin.c:2091
+#: builtin.c:897
 msgid "strftime: second argument less than 0 or too big for time_t"
 msgstr "strftime: 두번째 인자 값이 0보다 작거나 time_t보다 
큽니다"
 
-#: builtin.c:2098
+#: builtin.c:904
 msgid "strftime: second argument out of range for time_t"
 msgstr "strftime: 두번째 인자 값이 time_t 범위를 벗어납니다"
 
-#: builtin.c:2114
+#: builtin.c:920
 msgid "strftime: received empty format string"
 msgstr "strftime: 빈 형식 문자열을 받았습니다"
 
-#: builtin.c:2220
+#: builtin.c:1038
 msgid "mktime: at least one of the values is out of the default range"
 msgstr "mktime: 지정 값 중 최소 한개 이상이 기본 범위를 
벗어납니다"
 
-#: builtin.c:2258
+#: builtin.c:1076
 msgid "'system' function not allowed in sandbox mode"
 msgstr "샌드박스 모드에서는 'system' 함수 실행을 허용하지 
않습니다"
 
-#: builtin.c:2332 builtin.c:2407
+#: builtin.c:1148 builtin.c:1223
 msgid "print: attempt to write to closed write end of two-way pipe"
 msgstr "print: 이미 닫힌 양방향 파이프라인의 쓰기 끝 지ì 
ì—ì„œ 쓰기 시도"
 
-#: builtin.c:2430
+#: builtin.c:1246
 #, c-format
 msgid "reference to uninitialized field `$%d'"
 msgstr "초기화하지 않은 `$%d'번 필드 참조"
 
-#: builtin.c:2585 builtin.c:3601 builtin.c:3642 builtin.c:4242
+#: builtin.c:1401 builtin.c:2417 builtin.c:2458 builtin.c:3058
 #, c-format
 msgid "%s: received non-numeric first argument"
 msgstr "%s: 숫자가 아닌 첫번째 인자 값을 받았습니다"
 
-#: builtin.c:2778
+#: builtin.c:1594
 msgid "match: third argument is not an array"
 msgstr "match: 세번째 인자 값이 배열이 아닙니다"
 
-#: builtin.c:2780
+#: builtin.c:1596
 #, c-format
 msgid "%s: cannot use %s as third argument"
 msgstr "%s: %s을(를) 세번째 인자 값으로 사용할 수 없습니다"
 
-#: builtin.c:3029
+#: builtin.c:1845
 #, c-format
 msgid "gensub: third argument `%.*s' treated as 1"
 msgstr "gensub: 세번째 `%.*s' 인자 값을 1로 취급합니다"
 
-#: builtin.c:3403
+#: builtin.c:2219
 #, c-format
 msgid "%s: can be called indirectly only with two arguments"
 msgstr "%s: 인자 값 2개만을 사용하여 간접 호출할 수 
있습니다"
 
-#: builtin.c:3426
+#: builtin.c:2242
 msgid "indirect call to gensub requires three or four arguments"
 msgstr "gensub 간접 호출시 최소 인자 값 3, 4개가 필요합니다"
 
-#: builtin.c:3488
+#: builtin.c:2304
 msgid "indirect call to match requires two or three arguments"
 msgstr "match 간접 호출시 최소 인자 값 2, 3개가 필요합니다"
 
-#: builtin.c:3532
+#: builtin.c:2348
 #, c-format
 msgid "indirect call to %s requires two to four arguments"
 msgstr "%s 간접 호출시 최소 인자 값 2~4개가 필요합니다"
 
-#: builtin.c:3609
+#: builtin.c:2425
 #, c-format
 msgid "lshift(%f, %f): negative values are not allowed"
 msgstr "lshift(%f, %f): 음수 값은 허용하지 않습니다"
 
-#: builtin.c:3613
+#: builtin.c:2429
 #, c-format
 msgid "lshift(%f, %f): fractional values will be truncated"
 msgstr "lshift(%f, %f): 소숫점 아래 값은 잘립니다"
 
-#: builtin.c:3615
+#: builtin.c:2431
 #, c-format
 msgid "lshift(%f, %f): too large shift value will give strange results"
 msgstr "lshift(%f, %f): 쉬프팅한 값이 크면 이상한 결과를 가ì 
¸ì˜¬ 수 있습니다"
 
-#: builtin.c:3650
+#: builtin.c:2466
 #, c-format
 msgid "rshift(%f, %f): negative values are not allowed"
 msgstr "rshift(%f, %f): 음수 값은 허용하지 않습니다"
 
-#: builtin.c:3654
+#: builtin.c:2470
 #, c-format
 msgid "rshift(%f, %f): fractional values will be truncated"
 msgstr "rshift(%f, %f): 소숫점 아래 값은 잘립니다"
 
-#: builtin.c:3656
+#: builtin.c:2472
 #, c-format
 msgid "rshift(%f, %f): too large shift value will give strange results"
 msgstr "rshift(%f, %f): 쉬프팅한 값이 크면 이상한 결과를 가ì 
¸ì˜¬ 수 있습니다"
 
-#: builtin.c:3680 builtin.c:3711 builtin.c:3741
+#: builtin.c:2496 builtin.c:2527 builtin.c:2557
 #, c-format
 msgid "%s: called with less than two arguments"
 msgstr "%s: 인자 갯수가 둘 미만입니다"
 
-#: builtin.c:3685 builtin.c:3716 builtin.c:3747
+#: builtin.c:2501 builtin.c:2532 builtin.c:2563
 #, c-format
 msgid "%s: argument %d is non-numeric"
 msgstr "%s: %d번째 인자 값은 숫자가 아닙니다"
 
-#: builtin.c:3689 builtin.c:3720 builtin.c:3751
+#: builtin.c:2505 builtin.c:2536 builtin.c:2567
 #, c-format
 msgid "%s: argument %d negative value %g is not allowed"
 msgstr "%s: %d번째 인자 %g 음수 값은 허용하지 않습니다"
 
-#: builtin.c:3780
+#: builtin.c:2596
 #, c-format
 msgid "compl(%f): negative value is not allowed"
 msgstr "compl(%f): 음수 값은 허용하지 않습니다"
 
-#: builtin.c:3783
+#: builtin.c:2599
 #, c-format
 msgid "compl(%f): fractional value will be truncated"
 msgstr "compl(%f): 소숫점 아래 값은 잘립니다"
 
-#: builtin.c:3971
+#: builtin.c:2787
 #, c-format
 msgid "dcgettext: `%s' is not a valid locale category"
 msgstr "dcgettext: `%s'은(는) 유효한 로캘 분류가 아닙니다"
 
-#: builtin.c:4006 builtin.c:4024
+#: builtin.c:2822 builtin.c:2840
 #, c-format
 msgid "%s: received non-string third argument"
 msgstr "%s: 문자열이 아닌 세번째 인자값을 받았습니다"
 
-#: builtin.c:4079 builtin.c:4100
+#: builtin.c:2895 builtin.c:2916
 #, c-format
 msgid "%s: received non-string fifth argument"
 msgstr "%s: 문자열이 아닌 다섯번째 인자값을 받았습니다"
 
-#: builtin.c:4089 builtin.c:4106
+#: builtin.c:2905 builtin.c:2922
 #, c-format
 msgid "%s: received non-string fourth argument"
 msgstr "%s: 문자열이 아닌 네번째 인자값을 받았습니다"
 
-#: builtin.c:4234 mpfr.c:1337
+#: builtin.c:3050 mpfr.c:1334
 msgid "intdiv: third argument is not an array"
 msgstr "intdiv: 세번째 인자 값이 배열이 아닙니다"
 
-#: builtin.c:4253 mpfr.c:1386
+#: builtin.c:3069 mpfr.c:1383
 msgid "intdiv: division by zero attempted"
 msgstr "intdiv: 0으로 나누기를 시도했습니다"
 
-#: builtin.c:4294
+#: builtin.c:3110
 msgid "typeof: second argument is not an array"
 msgstr "typeof: 두번째 인자 값이 배열이 아닙니다"
 
-#: builtin.c:4384
+#: builtin.c:3206
 #, c-format
-msgid ""
-"typeof detected invalid flags combination `%s'; please file a bug report"
-msgstr ""
-"typeof에서 잘못된 `%s' 플래그 조합을 발견했습니다. 오류 
보고서를 제출하십시오"
+msgid "typeof detected invalid flags combination `%s'; please file a bug 
report"
+msgstr "typeof에서 잘못된 `%s' 플래그 조합을 발견했습니다. 
오류 보고서를 제출하십시오"
 
-#: builtin.c:4422
+#: builtin.c:3244
 #, c-format
 msgid "typeof: unknown argument type `%s'"
 msgstr "typeof: 알 수 없는 `%s' 인자 형식"
@@ -1132,15 +985,11 @@ msgid "non-zero integer value"
 msgstr "0이 아닌 정수값"
 
 #: command.y:820
-msgid ""
-"backtrace [N] - print trace of all or N innermost (outermost if N < 0) frames"
-msgstr ""
-"backtrace [N] - 전체 또는 안쪽 프레임 N개(N이 음수이면 바깥 
프레임 N개) 추적 "
-"단계를 출력합니다"
+msgid "backtrace [N] - print trace of all or N innermost (outermost if N < 0) 
frames"
+msgstr "backtrace [N] - 전체 또는 안쪽 프레임 N개(N이 음수이면 
바깥 프레임 N개) 추적 단계를 출력합니다"
 
 #: command.y:822
-msgid ""
-"break [[filename:]N|function] - set breakpoint at the specified location"
+msgid "break [[filename:]N|function] - set breakpoint at the specified 
location"
 msgstr "break [[<파일 이름>:]N|<함수이름>] - 지정 위치에 중단ì 
ì„ 설정합니다"
 
 #: command.y:824
@@ -1148,16 +997,12 @@ msgid "clear [[filename:]N|function] - delete 
breakpoints previously set"
 msgstr "clear [[<파일 이름>:]N|<함수이름>] - 앞서 설정한 중단ì 
ì„ 삭제합니다"
 
 #: command.y:826
-msgid ""
-"commands [num] - starts a list of commands to be executed at a "
-"breakpoint(watchpoint) hit"
-msgstr ""
-"commands [<번호>] - 중단점(관찰점) 도달시 실행할 명령 
조회를 시작합니다"
+msgid "commands [num] - starts a list of commands to be executed at a 
breakpoint(watchpoint) hit"
+msgstr "commands [<번호>] - 중단점(관찰점) 도달시 실행할 명령 
조회를 시작합니다"
 
 #: command.y:828
 msgid "condition num [expr] - set or clear breakpoint or watchpoint condition"
-msgstr ""
-"condition <번호> [<수식>] - 중단점 또는 관찰점 상태를 설ì 
•í•˜ê±°ë‚˜ 소거합니다"
+msgstr "condition <번호> [<수식>] - 중단점 또는 관찰점 상태를 
설정하거나 소거합니다"
 
 #: command.y:830
 msgid "continue [COUNT] - continue program being debugged"
@@ -1181,13 +1026,11 @@ msgstr "down [N] - N 프레임만큼 스택을 따라 
내려갑니다"
 
 #: command.y:840
 msgid "dump [filename] - dump instructions to file or stdout"
-msgstr ""
-"dump [<파일 이름>] - 파일 또는 표준 출력을 대상으로 
다수의 명령을 저장합니다"
+msgstr "dump [<파일 이름>] - 파일 또는 표준 출력을 대상으로 
다수의 명령을 저장합니다"
 
 #: command.y:842
 msgid "enable [once|del] [breakpoints] [range] - enable specified breakpoints"
-msgstr ""
-"enable [once|del] [<중단점>] [<범위>] - 지정 중단점을 
사용하도록 설정합니다"
+msgstr "enable [once|del] [<중단점>] [<범위>] - 지정 중단점을 
사용하도록 설정합니다"
 
 #: command.y:844
 msgid "end - end a list of commands or awk statements"
@@ -1195,8 +1038,7 @@ msgstr "end - awk 구문 또는 명령의 조회를 끝냅
니다"
 
 #: command.y:846
 msgid "eval stmt|[p1, p2, ...] - evaluate awk statement(s)"
-msgstr ""
-"eval <구문>|[<매개변수1>, <매개변수2>, ...] - awk 구문을 연산 
실행합니다"
+msgstr "eval <구문>|[<매개변수1>, <매개변수2>, ...] - awk 구문을 
연산 실행합니다"
 
 #: command.y:848
 msgid "exit - (same as quit) exit debugger"
@@ -1219,30 +1061,20 @@ msgid "ignore N COUNT - set ignore-count of breakpoint 
number N to COUNT"
 msgstr "ignore N <갯수> - N번부터 <갯수>만큼 중단점 무시 
갯수를 설정합니다"
 
 #: command.y:858
-msgid ""
-"info topic - source|sources|variables|functions|break|frame|args|locals|"
-"display|watch"
-msgstr ""
-"info topic - source|sources|variables|functions|break|frame|args|locals|"
-"display|watch"
+msgid "info topic - 
source|sources|variables|functions|break|frame|args|locals|display|watch"
+msgstr "info topic - 
source|sources|variables|functions|break|frame|args|locals|display|watch"
 
 #: command.y:860
 msgid "list [-|+|[filename:]lineno|function|range] - list specified line(s)"
-msgstr ""
-"list [-|+|[<파일 이름>:]<행번호>|<함수이름>|<범위>] - 지정 
행을 나타냅니다"
+msgstr "list [-|+|[<파일 이름>:]<행번호>|<함수이름>|<범위>] - 
지정 행을 나타냅니다"
 
 #: command.y:862
 msgid "next [COUNT] - step program, proceeding through subroutine calls"
-msgstr ""
-"next [<갯수>] - 프로그램을 지정 횟수만큼 단계 실행하며, 
하위 루틴 호출은 단"
-"일 단계로 간주합니다"
+msgstr "next [<갯수>] - 프로그램을 지정 횟수만큼 단계 
실행하며, 하위 루틴 호출은 단일 단계로 간주합니다"
 
 #: command.y:864
-msgid ""
-"nexti [COUNT] - step one instruction, but proceed through subroutine calls"
-msgstr ""
-"nexti [<갯수>] - 명령 하나를 실행하며, 하위 루틴 호출은 
단일 단계로 간주합니"
-"다"
+msgid "nexti [COUNT] - step one instruction, but proceed through subroutine 
calls"
+msgstr "nexti [<갯수>] - 명령 하나를 실행하며, 하위 루틴 
호출은 단일 단계로 간주합니다"
 
 #: command.y:866
 msgid "option [name[=value]] - set or display debugger option(s)"
@@ -1278,9 +1110,7 @@ msgstr "set <변수> = <값> - 변수에 스칼라 값을 
할당합니다"
 
 #: command.y:884
 msgid "silent - suspends usual message when stopped at a breakpoint/watchpoint"
-msgstr ""
-"silent - 중단점/관찰점에 도달하여 멈췄을 경우 일반적으로 
나타나는 메시지를 숨"
-"깁니다"
+msgstr "silent - 중단점/관찰점에 도달하여 멈췄을 경우 일반ì 
ìœ¼ë¡œ 나타나는 메시지를 숨깁니다"
 
 #: command.y:886
 msgid "source file - execute commands from file"
@@ -1288,9 +1118,7 @@ msgstr "source <파일> - 파일에 들어있는 명ë 
¹ì„ 실행합니다"
 
 #: command.y:888
 msgid "step [COUNT] - step program until it reaches a different source line"
-msgstr ""
-"step [<갯수>] - 다른 소스 코드 행에 도달할 때까지 
프로그램을 단계 별로 진행합"
-"니다"
+msgstr "step [<갯수>] - 다른 소스 코드 행에 도달할 때까지 
프로그램을 단계 별로 진행합니다"
 
 #: command.y:890
 msgid "stepi [COUNT] - step one instruction exactly"
@@ -1309,12 +1137,8 @@ msgid "undisplay [N] - remove variable(s) from automatic 
display list"
 msgstr "undisplay [N] - 자동 표시 목록에서 변수를 제거합니다"
 
 #: command.y:898
-msgid ""
-"until [[filename:]N|function] - execute until program reaches a different "
-"line or line N within current frame"
-msgstr ""
-"until [[<파일 이름>:]<N>|<함수이름>] - 현재 프레임 영역에서 
다른 행 또는 N 번"
-"째 행에 도달하기까지 프로그램을 실행합니다"
+msgid "until [[filename:]N|function] - execute until program reaches a 
different line or line N within current frame"
+msgstr "until [[<파일 이름>:]<N>|<함수이름>] - 현재 프레임 
영역에서 다른 행 또는 N 번째 행에 도달하기까지 
프로그램을 실행합니다"
 
 #: command.y:900
 msgid "unwatch [N] - remove variable(s) from watch list"
@@ -1329,14 +1153,10 @@ msgid "watch var - set a watchpoint for a variable"
 msgstr "watch <변수> - 변수를 관찰대상(관찰점)으로 설ì 
•í•©ë‹ˆë‹¤"
 
 #: command.y:906
-msgid ""
-"where [N] - (same as backtrace) print trace of all or N innermost (outermost "
-"if N < 0) frames"
-msgstr ""
-"where [N] - (backtrace와 동일) 전체 또는 안쪽 프레임 N개(N이 
음수이면 바깥 프"
-"레임 N개) 추적 단계를 출력합니다"
+msgid "where [N] - (same as backtrace) print trace of all or N innermost 
(outermost if N < 0) frames"
+msgstr "where [N] - (backtrace와 동일) 전체 또는 안쪽 프레임 
N개(N이 음수이면 바깥 프레임 N개) 추적 단계를 출력합니다"
 
-#: command.y:1017 debug.c:423 gawkapi.c:260 msg.c:142
+#: command.y:1017 debug.c:423 gawkapi.c:261 msg.c:142
 #, c-format
 msgid "error: "
 msgstr "오류: "
@@ -1360,11 +1180,6 @@ msgstr "명령에 잘못된 문자가 있습니다"
 msgid "unknown command - `%.*s', try help"
 msgstr "알 수 없는 명령 - `%.*s', 도움말을 참고하십시오"
 
-#: command.y:1232
-#, c-format
-msgid "%s"
-msgstr "%s"
-
 #: command.y:1294
 msgid "invalid character"
 msgstr "잘못된 문자"
@@ -1547,7 +1362,7 @@ msgstr ""
 msgid "no symbol `%s' in current context\n"
 msgstr "현재 컨텍스트에 `%s' 심볼이 없습니다\n"
 
-#: debug.c:1066 debug.c:1455
+#: debug.c:1066 debug.c:1495
 #, c-format
 msgid "`%s' is not an array\n"
 msgstr "`%s'은(는) 배열이 아닙니다\n"
@@ -1557,361 +1372,357 @@ msgstr "`%s'은(는) 배열이 아닙니다\n"
 msgid "$%ld = uninitialized field\n"
 msgstr "$%ld = 초기화 하지 않은 필드\n"
 
-#: debug.c:1101
+#: debug.c:1125
 #, c-format
 msgid "array `%s' is empty\n"
 msgstr "`%s' 배열이 비어있습니다\n"
 
-#: debug.c:1144 debug.c:1196
+#: debug.c:1184 debug.c:1236
 #, c-format
 msgid "subscript \"%.*s\" is not in array `%s'\n"
 msgstr "\"%.*s\" 첨자는 `%s' 배열에 없습니다\n"
 
-#: debug.c:1200
+#: debug.c:1240
 #, c-format
 msgid "`%s[\"%.*s\"]' is not an array\n"
 msgstr "`%s[\"%.*s\"]'은(는) 배열이 아닙니다\n"
 
-#: debug.c:1262 debug.c:5122
+#: debug.c:1302 debug.c:5166
 #, c-format
 msgid "`%s' is not a scalar variable"
 msgstr "`%s'은(는) 스칼라 변수가 아닙니다"
 
-#: debug.c:1285 debug.c:5152
+#: debug.c:1325 debug.c:5196
 #, c-format
 msgid "attempt to use array `%s[\"%.*s\"]' in a scalar context"
 msgstr "스칼라 컨텍스트에서 `%s[\"%.*s\"]' 배열을 취급하려고 
합니다"
 
-#: debug.c:1308 debug.c:5163
+#: debug.c:1348 debug.c:5207
 #, c-format
 msgid "attempt to use scalar `%s[\"%.*s\"]' as array"
 msgstr "`%s[\"%.*s\"]' 스칼라 구조를 배열 구조로 취급하려고 
합니다"
 
-#: debug.c:1451
+#: debug.c:1491
 #, c-format
 msgid "`%s' is a function"
 msgstr "`%s'은(는) 함수입니다"
 
-#: debug.c:1493
+#: debug.c:1533
 #, c-format
 msgid "watchpoint %d is unconditional\n"
 msgstr "관찰점 %d번 상태 정보가 없습니다\n"
 
-#: debug.c:1527
+#: debug.c:1567
 #, c-format
 msgid "no display item numbered %ld"
 msgstr "%ld번 항목 표시 안 함"
 
-#: debug.c:1530
+#: debug.c:1570
 #, c-format
 msgid "no watch item numbered %ld"
 msgstr "%ld번 항목 관찰 안 함"
 
-#: debug.c:1556
+#: debug.c:1596
 #, c-format
 msgid "%d: subscript \"%.*s\" is not in array `%s'\n"
 msgstr "%d: \"%.*s\" 첨자는 `%s' 배열에 없습니다\n"
 
-#: debug.c:1796
+#: debug.c:1840
 msgid "attempt to use scalar value as array"
 msgstr "스칼라 값을 배열로 사용하려고 합니다"
 
-#: debug.c:1887
+#: debug.c:1931
 #, c-format
 msgid "Watchpoint %d deleted because parameter is out of scope.\n"
 msgstr "매개변수가 범위를 벗어나 관찰점 %d번을 삭ì 
œí–ˆìŠµë‹ˆë‹¤.\n"
 
-#: debug.c:1898
+#: debug.c:1942
 #, c-format
 msgid "Display %d deleted because parameter is out of scope.\n"
 msgstr "매개변수가 범위를 벗어나 %d 디스플레이를 삭ì 
œí–ˆìŠµë‹ˆë‹¤.\n"
 
-#: debug.c:1931
+#: debug.c:1975
 #, c-format
 msgid " in file `%s', line %d\n"
 msgstr " `%s' 파일, 행 번호 %d번\n"
 
-#: debug.c:1952
+#: debug.c:1996
 #, c-format
 msgid " at `%s':%d"
 msgstr " `%s':%d 위치"
 
-#: debug.c:1968 debug.c:2031
+#: debug.c:2012 debug.c:2075
 #, c-format
 msgid "#%ld\tin "
 msgstr "#%ld\tin "
 
-#: debug.c:2005
+#: debug.c:2049
 #, c-format
 msgid "More stack frames follow ...\n"
 msgstr "스택 프레임 더 따라가보기 ...\n"
 
-#: debug.c:2048
+#: debug.c:2092
 msgid "invalid frame number"
 msgstr "잘못된 프레임 번호"
 
-#: debug.c:2231
+#: debug.c:2275
 #, c-format
 msgid "Note: breakpoint %d (enabled, ignore next %ld hits), also set at %s:%d"
-msgstr ""
-"참고: 중단점 %d번(활성, 다음 %ld번 도달 무시)을 %s:%d 
위치에도 설정했습니다"
+msgstr "참고: 중단점 %d번(활성, 다음 %ld번 도달 무시)을 %s:%d 
위치에도 설정했습니다"
 
-#: debug.c:2238
+#: debug.c:2282
 #, c-format
 msgid "Note: breakpoint %d (enabled), also set at %s:%d"
 msgstr "참고: 중단점 %d번(활성)을 %s:%d 위치에도 설ì 
•í–ˆìŠµë‹ˆë‹¤"
 
-#: debug.c:2245
+#: debug.c:2289
 #, c-format
 msgid "Note: breakpoint %d (disabled, ignore next %ld hits), also set at %s:%d"
-msgstr ""
-"참고: 중단점 %d번(비활성, 다음 %ld번 도달 무시)을 %s:%d 
위치에도 설정했습니다"
+msgstr "참고: 중단점 %d번(비활성, 다음 %ld번 도달 무시)을 
%s:%d 위치에도 설정했습니다"
 
-#: debug.c:2252
+#: debug.c:2296
 #, c-format
 msgid "Note: breakpoint %d (disabled), also set at %s:%d"
 msgstr "참고: 중단점 %d번(비활성)을 %s:%d 위치에도 설ì 
•í–ˆìŠµë‹ˆë‹¤"
 
-#: debug.c:2269
+#: debug.c:2313
 #, c-format
 msgid "Breakpoint %d set at file `%s', line %d\n"
 msgstr ""
 "`%2$s' 파일, %3$d번째 행에 중단점 %1$d번 설정\n"
 " \n"
 
-#: debug.c:2371
+#: debug.c:2415
 #, c-format
 msgid "cannot set breakpoint in file `%s'\n"
 msgstr "`%s' 파일에 중단점을 설정할 수 없습니다\n"
 
-#: debug.c:2400
+#: debug.c:2444
 #, c-format
 msgid "line number %d in file `%s' is out of range"
 msgstr "`%2$s' 파일의 행 번호 %1$d번은 범위를 벗어납니다"
 
-#: debug.c:2404
+#: debug.c:2448
 #, c-format
 msgid "internal error: cannot find rule\n"
 msgstr "내부 오류: 규칙을 찾을 수 없습니다\n"
 
-#: debug.c:2406
+#: debug.c:2450
 #, c-format
 msgid "cannot set breakpoint at `%s':%d\n"
 msgstr "`%s'에 중단점을 설정할 수 없습니다: %d\n"
 
-#: debug.c:2418
+#: debug.c:2462
 #, c-format
 msgid "cannot set breakpoint in function `%s'\n"
 msgstr "`%s' 함수에 중단점을 설정할 수 없습니다\n"
 
-#: debug.c:2436
+#: debug.c:2480
 #, c-format
 msgid "breakpoint %d set at file `%s', line %d is unconditional\n"
-msgstr ""
-"`%2$s' 파일, 행 번호 %3$d번에 지정한 중단점 %1$d번 상태 ì 
•ë³´ê°€ 없습니다\n"
+msgstr "`%2$s' 파일, 행 번호 %3$d번에 지정한 중단점 %1$d번 
상태 정보가 없습니다\n"
 
-#: debug.c:2524 debug.c:3381
+#: debug.c:2568 debug.c:3425
 #, c-format
 msgid "line number %d in file `%s' out of range"
 msgstr "`%2$s' 파일의 행 번호 %1$d번은 범위를 벗어납니다"
 
-#: debug.c:2540 debug.c:2562
+#: debug.c:2584 debug.c:2606
 #, c-format
 msgid "Deleted breakpoint %d"
 msgstr "중단점 %d번을 삭제했습니다"
 
-#: debug.c:2546
+#: debug.c:2590
 #, c-format
 msgid "No breakpoint(s) at entry to function `%s'\n"
 msgstr "`%s' 함수에 대한 중단점 항목이 없습니다\n"
 
-#: debug.c:2573
+#: debug.c:2617
 #, c-format
 msgid "No breakpoint at file `%s', line #%d\n"
 msgstr "`%s' 파일, 행 번호 #%d 위치에 중단점 없음\n"
 
-#: debug.c:2628 debug.c:2669 debug.c:2689 debug.c:2732
+#: debug.c:2672 debug.c:2713 debug.c:2733 debug.c:2776
 msgid "invalid breakpoint number"
 msgstr "잘못된 중단점 번호"
 
-#: debug.c:2644
+#: debug.c:2688
 msgid "Delete all breakpoints? (y or n) "
 msgstr "모든 중단점을 삭제하시겠습니까? (y 또는 n) "
 
-#: debug.c:2645 debug.c:2955 debug.c:3008
+#: debug.c:2689 debug.c:2999 debug.c:3052
 msgid "y"
 msgstr "y"
 
-#: debug.c:2694
+#: debug.c:2738
 #, c-format
 msgid "Will ignore next %ld crossing(s) of breakpoint %d.\n"
 msgstr "중단점 %2$d번에 다음 %1$ld회 도달시 무시합니다.\n"
 
-#: debug.c:2698
+#: debug.c:2742
 #, c-format
 msgid "Will stop next time breakpoint %d is reached.\n"
 msgstr "다음에 중단점 %d번에 도달했을 때 멈춥니다.\n"
 
-#: debug.c:2815
+#: debug.c:2859
 #, c-format
 msgid "Can only debug programs provided with the `-f' option.\n"
 msgstr "`-f' 옵션을 붙였을 경우에만 프로그램을 디버깅할 수 
있습니다.\n"
 
-#: debug.c:2835
+#: debug.c:2879
 #, c-format
 msgid "Restarting ...\n"
 msgstr "다시 시작 중...\n"
 
-#: debug.c:2940
+#: debug.c:2984
 #, c-format
 msgid "Failed to restart debugger"
 msgstr "디버거 다시 시작에 실패했습니다"
 
-#: debug.c:2954
+#: debug.c:2998
 msgid "Program already running. Restart from beginning (y/n)? "
 msgstr "프로그램을 이미 실행 중입니다. 처음부터 다시 
시작하시겠습니까(y/n)? "
 
-#: debug.c:2958
+#: debug.c:3002
 #, c-format
 msgid "Program not restarted\n"
 msgstr "프로그램을 다시 시작하지 않음\n"
 
-#: debug.c:2968
+#: debug.c:3012
 #, c-format
 msgid "error: cannot restart, operation not allowed\n"
 msgstr "error: 다시 시작할 수 없습니다. 실행을 허용하지 
않음\n"
 
-#: debug.c:2974
+#: debug.c:3018
 #, c-format
 msgid "error (%s): cannot restart, ignoring rest of the commands\n"
 msgstr "error (%s): 다시 시작할 수 없습니다. 나머지 명령 
무시\n"
 
-#: debug.c:2982
+#: debug.c:3026
 #, c-format
 msgid "Starting program:\n"
 msgstr "프로그램 시작:\n"
 
-#: debug.c:2992
+#: debug.c:3036
 #, c-format
 msgid "Program exited abnormally with exit value: %d\n"
 msgstr "종료 값을 반환하며 프로그램을 비정상적으로 ë¹ ì 
¸ë‚˜ì™”습니다: %d\n"
 
-#: debug.c:2993
+#: debug.c:3037
 #, c-format
 msgid "Program exited normally with exit value: %d\n"
 msgstr "종료 값을 반환하며 프로그램을 정상적으로 ë¹ ì 
¸ë‚˜ì™”습니다: %d\n"
 
-#: debug.c:3007
+#: debug.c:3051
 msgid "The program is running. Exit anyway (y/n)? "
 msgstr "프로그램이 실행중입니다. 그래도 빠져나가시겠
습니까(y/n)? "
 
-#: debug.c:3042
+#: debug.c:3086
 #, c-format
 msgid "Not stopped at any breakpoint; argument ignored.\n"
 msgstr "어떤 중단점에서도 멈추지 않았습니다. 인자 값을 
무시합니다.\n"
 
-#: debug.c:3047
+#: debug.c:3091
 #, c-format
 msgid "invalid breakpoint number %d"
 msgstr "잘못된 중단점 번호 %d번"
 
-#: debug.c:3052
+#: debug.c:3096
 #, c-format
 msgid "Will ignore next %ld crossings of breakpoint %d.\n"
 msgstr "중단점 %2$d의 다음 %1$ld회 도달을 무시합니다.\n"
 
-#: debug.c:3239
+#: debug.c:3283
 #, c-format
 msgid "'finish' not meaningful in the outermost frame main()\n"
 msgstr "main() 프레임 바깥 우선 부분에서 'finish'는 
의미없습니다\n"
 
-#: debug.c:3244
+#: debug.c:3288
 #, c-format
 msgid "Run until return from "
 msgstr "다음 위치에서 return 문까지 실행 "
 
-#: debug.c:3287
+#: debug.c:3331
 #, c-format
 msgid "'return' not meaningful in the outermost frame main()\n"
 msgstr ""
 "main() 프레임 바깥 우선 부분에서 'return'은 의미없습니다\n"
 "\n"
 
-#: debug.c:3400
+#: debug.c:3444
 #, c-format
 msgid "cannot find specified location in function `%s'\n"
 msgstr "`%s' 함수의 지정 위치를 찾을 수 없습니다\n"
 
-#: debug.c:3408
+#: debug.c:3452
 #, c-format
 msgid "invalid source line %d in file `%s'"
 msgstr "`%2$s' 파일에서 잘못된 소스 행 번호 %1$d번"
 
-#: debug.c:3423
+#: debug.c:3467
 #, c-format
 msgid "cannot find specified location %d in file `%s'\n"
 msgstr "`%2$s' 파일의 %1$d번째 지정 위치를 찾을 수 없습니다\n"
 
-#: debug.c:3455
+#: debug.c:3499
 #, c-format
 msgid "element not in array\n"
 msgstr "배열에 원소가 없습니다\n"
 
-#: debug.c:3455
+#: debug.c:3499
 #, c-format
 msgid "untyped variable\n"
 msgstr "형식을 지정하지 않은 변수\n"
 
-#: debug.c:3497
+#: debug.c:3541
 #, c-format
 msgid "Stopping in %s ...\n"
 msgstr "%s에서 중단 중 ...\n"
 
-#: debug.c:3574
+#: debug.c:3618
 #, c-format
 msgid "'finish' not meaningful with non-local jump '%s'\n"
 msgstr "전역 jump '%s'에서 'finish'는 의미없습니다\n"
 
-#: debug.c:3581
+#: debug.c:3625
 #, c-format
 msgid "'until' not meaningful with non-local jump '%s'\n"
 msgstr "전역 jump '%s'에서 'until'은 의미없습니다\n"
 
 #. TRANSLATORS: don't translate the 'q' inside the brackets.
-#: debug.c:4342
+#: debug.c:4386
 msgid "\t------[Enter] to continue or [q] + [Enter] to quit------"
-msgstr ""
-"\t------계속하려면 [Enter] 를, 끝내려면 [q] + [Enter] 를 입ë 
¥í•˜ì‹­ì‹œì˜¤------"
+msgstr "\t------계속하려면 [Enter] 를, 끝내려면 [q] + [Enter] 를 입
력하십시오------"
 
-#: debug.c:5159
+#: debug.c:5203
 #, c-format
 msgid "[\"%.*s\"] not in array `%s'"
 msgstr "[\"%.*s\"] 값은 `%s' 배열에 없습니다"
 
-#: debug.c:5365
+#: debug.c:5409
 #, c-format
 msgid "sending output to stdout\n"
 msgstr "출력 내용을 표준 출력으로 보내는 중\n"
 
-#: debug.c:5405
+#: debug.c:5449
 msgid "invalid number"
 msgstr "잘못된 숫자 값"
 
-#: debug.c:5539
+#: debug.c:5583
 #, c-format
 msgid "`%s' not allowed in current context; statement ignored"
 msgstr "현재 컨텍스트에 `%s'을(를) 허용하지 않습니다. 구문 
무시함"
 
-#: debug.c:5547
+#: debug.c:5591
 msgid "`return' not allowed in current context; statement ignored"
 msgstr "현재 컨텍스트에 `return'을 허용하지 않습니다. 구문 
무시함"
 
-#: debug.c:5595
+#: debug.c:5639
 #, c-format
 msgid "fatal error during eval, need to restart.\n"
 msgstr "표현식 처리 과정 중 치명적 오류. 다시 
시작해야합니다.\n"
 
-#: debug.c:5785
+#: debug.c:5829
 #, c-format
 msgid "no symbol `%s' in current context"
 msgstr "현재 컨텍스트에 `%s' 심볼이 없습니다"
@@ -2006,11 +1817,11 @@ msgstr "`%s' 함수를 선언 갯수보다 더 많은 
인자 값으로 호출했
 msgid "unwind_stack: unexpected type `%s'"
 msgstr "unwind_stack: 예상치 못한 `%s' 형식"
 
-#: eval.c:1675
+#: eval.c:1681
 msgid "division by zero attempted in `/='"
 msgstr "`/=' 연산자로 0으로 나누기를 시도했습니다"
 
-#: eval.c:1682
+#: eval.c:1688
 #, c-format
 msgid "division by zero attempted in `%%='"
 msgstr "`%%=' 연산자로 0으로 나누기를 시도했습니다"
@@ -2035,8 +1846,7 @@ msgstr "load_ext: `%s' 라이브러리를 열 수 
없습니다: %s"
 #: ext.c:66
 #, c-format
 msgid "load_ext: library `%s': does not define `plugin_is_GPL_compatible': %s"
-msgstr ""
-"load_ext: `%s' 라이브러리: `plugin_is_GPL_compatible'을 정의하지 
않음: %s"
+msgstr "load_ext: `%s' 라이브러리: `plugin_is_GPL_compatible'을 ì 
•ì˜í•˜ì§€ 않음: %s"
 
 #: ext.c:72
 #, c-format
@@ -2060,8 +1870,7 @@ msgstr "make_builtin: `%s' gawk 내장 명칭을 함수 
명칭으로 사용할 
 #: ext.c:109
 #, c-format
 msgid "make_builtin: cannot use gawk built-in `%s' as namespace name"
-msgstr ""
-"make_builtin: `%s' gawk 내장 명칭을 이름 영역 명칭으로 사용할 
수 없습니다"
+msgstr "make_builtin: `%s' gawk 내장 명칭을 이름 영역 명칭으로 
사용할 수 없습니다"
 
 #: ext.c:126
 #, c-format
@@ -2216,15 +2025,12 @@ msgstr "inplace::begin: 인자 값 2개가 필요하나 
%d개로 호출했습니
 
 #: extension/inplace.c:137
 msgid "inplace::begin: cannot retrieve 1st argument as a string filename"
-msgstr ""
-"inplace::begin: 첫번째 인자 값을 문자열 파일 이름으로 가ì 
¸ì˜¬ 수 없습니다"
+msgstr "inplace::begin: 첫번째 인자 값을 문자열 파일 이름으로 
가져올 수 없습니다"
 
 #: extension/inplace.c:145
 #, c-format
 msgid "inplace::begin: disabling in-place editing for invalid FILENAME `%s'"
-msgstr ""
-"inplace::begin: 잘못된 `%s' <파일 이름>에 대한 제자리 편집 
기능을 사용하지 않"
-"습니다"
+msgstr "inplace::begin: 잘못된 `%s' <파일 이름>에 대한 제자리 
편집 기능을 사용하지 않습니다"
 
 #: extension/inplace.c:152
 #, c-format
@@ -2347,12 +2153,8 @@ msgid "array value has unknown type %d"
 msgstr "배열 값에 알 수 없는 %d 형식 값이 있습니다"
 
 #: extension/rwarray.c:398
-msgid ""
-"rwarray extension: received GMP/MPFR value but compiled without GMP/MPFR "
-"support."
-msgstr ""
-"rwarray 확장: GMP/MPFR 값을 받았지만 GMP/MPFR 지원 기능이 
컴파일 과정에서 빠"
-"졌습니다."
+msgid "rwarray extension: received GMP/MPFR value but compiled without 
GMP/MPFR support."
+msgstr "rwarray 확장: GMP/MPFR 값을 받았지만 GMP/MPFR 지원 기능이 
컴파일 과정에서 빠졌습니다."
 
 #: extension/rwarray.c:437
 #, c-format
@@ -2392,39 +2194,35 @@ msgid "treating recovered value with unknown type code 
%d as a string"
 msgstr "복원한 알 수 없는 %d 형식 코드 값을 문자열로 
취급합니다"
 
 #: extension/rwarray.c:827
-msgid ""
-"rwarray extension: GMP/MPFR value in file but compiled without GMP/MPFR "
-"support."
-msgstr ""
-"rwarray 확장: 파일에 GMP/MPFR 값이 있지만 GMP/MPFR 지원 기능이 
컴파일 과정에"
-"서 빠졌습니다."
+msgid "rwarray extension: GMP/MPFR value in file but compiled without GMP/MPFR 
support."
+msgstr "rwarray 확장: 파일에 GMP/MPFR 값이 있지만 GMP/MPFR 지원 
기능이 컴파일 과정에서 빠졌습니다."
 
-#: extension/time.c:142
+#: extension/time.c:149
 msgid "gettimeofday: not supported on this platform"
 msgstr "gettimeofday: 이 플랫폼에서 지원하지 않습니다"
 
-#: extension/time.c:163
+#: extension/time.c:170
 msgid "sleep: missing required numeric argument"
 msgstr "sleep: 필요한 숫자 인자값이 빠짐"
 
-#: extension/time.c:169
+#: extension/time.c:176
 msgid "sleep: argument is negative"
 msgstr "sleep: 인자 값이 음수입니다"
 
-#: extension/time.c:203
+#: extension/time.c:210
 msgid "sleep: not supported on this platform"
 msgstr "sleep: 이 플랫폼에서 지원하지 않습니다"
 
-#: extension/time.c:225
+#: extension/time.c:232
 msgid "strptime: called with no arguments"
 msgstr "strptime: 인자 값이 빠진 채로 출력함"
 
-#: extension/time.c:233
+#: extension/time.c:240
 #, c-format
 msgid "do_strptime: argument 1 is not a string\n"
 msgstr "do_strptime: 1번 인자 값이 문자열이 아닙니다\n"
 
-#: extension/time.c:238
+#: extension/time.c:245
 #, c-format
 msgid "do_strptime: argument 2 is not a string\n"
 msgstr "do_strptime: 2번 인자 값이 문자열이 아닙니다\n"
@@ -2464,18 +2262,15 @@ msgstr "split: 두번째 인자 값이 배열이 
아닙니다"
 
 #: field.c:1152
 msgid "split: cannot use the same array for second and fourth args"
-msgstr ""
-"split: 두번째 인자와 네번째 인자 값으로 동일한 배열을 
사용할 수 없습니다"
+msgstr "split: 두번째 인자와 네번째 인자 값으로 동일한 
배열을 사용할 수 없습니다"
 
 #: field.c:1157
 msgid "split: cannot use a subarray of second arg for fourth arg"
-msgstr ""
-"split: 네번째 인자에 대한 두번째 인자 값으로 하위 배열을 
사용할 수 없습니다"
+msgstr "split: 네번째 인자에 대한 두번째 인자 값으로 하위 
배열을 사용할 수 없습니다"
 
 #: field.c:1160
 msgid "split: cannot use a subarray of fourth arg for second arg"
-msgstr ""
-"split: 두번째 인자에 대한 네번째 인자 값으로 하위 배열을 
사용할 수 없습니다"
+msgstr "split: 두번째 인자에 대한 네번째 인자 값으로 하위 
배열을 사용할 수 없습니다"
 
 #: field.c:1197
 msgid "split: null string for third arg is a non-standard extension"
@@ -2495,25 +2290,19 @@ msgstr "patsplit: 세번째 인자 값은 null 값이 
아니어야 합니다"
 
 #: field.c:1258
 msgid "patsplit: cannot use the same array for second and fourth args"
-msgstr ""
-"patsplit: 두번째 인자와 네번째 인자 값으로 동일한 배열을 
사용할 수 없습니다"
+msgstr "patsplit: 두번째 인자와 네번째 인자 값으로 동일한 
배열을 사용할 수 없습니다"
 
 #: field.c:1263
 msgid "patsplit: cannot use a subarray of second arg for fourth arg"
-msgstr ""
-"patsplit: 네번째 인자에 대한 두번째 인자 값으로 하위 
배열을 사용할 수 없습니"
-"다"
+msgstr "patsplit: 네번째 인자에 대한 두번째 인자 값으로 하위 
배열을 사용할 수 없습니다"
 
 #: field.c:1266
 msgid "patsplit: cannot use a subarray of fourth arg for second arg"
-msgstr ""
-"patsplit: 두번째 인자에 대한 네번째 인자 값으로 하위 
배열을 사용할 수 없습니"
-"다"
+msgstr "patsplit: 두번째 인자에 대한 네번째 인자 값으로 하위 
배열을 사용할 수 없습니다"
 
 #: field.c:1304
 msgid "assignment to FS/FIELDWIDTHS/FPAT has no effect when using --csv"
-msgstr ""
-"--csv 옵션을 사용하면 FS/FIELDWIDTHS/FPAT(으)로의 할당이 
동작하지 않습니다"
+msgstr "--csv 옵션을 사용하면 FS/FIELDWIDTHS/FPAT(으)로의 할당이 
동작하지 않습니다"
 
 #: field.c:1334
 msgid "`FIELDWIDTHS' is a gawk extension"
@@ -2540,704 +2329,677 @@ msgstr "오래된 awk 버전에서는 `FS'의 정규 
표현식값 사용을 지
 msgid "`FPAT' is a gawk extension"
 msgstr "`FPAT'은 gawk 확장 기능입니다"
 
-#: gawkapi.c:156
+#: gawkapi.c:157
 msgid "awk_value_to_node: received null retval"
 msgstr "awk_value_to_node: received null retval"
 
-#: gawkapi.c:176 gawkapi.c:189
+#: gawkapi.c:177 gawkapi.c:190
 msgid "awk_value_to_node: not in MPFR mode"
 msgstr "awk_value_to_node: MPFR 모드가 아닙니다"
 
-#: gawkapi.c:183 gawkapi.c:195
+#: gawkapi.c:184 gawkapi.c:196
 msgid "awk_value_to_node: MPFR not supported"
 msgstr "awk_value_to_node: MPFR을 지원하지 않음"
 
-#: gawkapi.c:199
+#: gawkapi.c:200
 #, c-format
 msgid "awk_value_to_node: invalid number type `%d'"
 msgstr "awk_value_to_node: 잘못된 `%d' 숫자 형식"
 
-#: gawkapi.c:386
+#: gawkapi.c:387
 msgid "add_ext_func: received NULL name_space parameter"
 msgstr "add_ext_func: NULL name_space 매개변수를 받았습니다"
 
-#: gawkapi.c:524
+#: gawkapi.c:525
 #, c-format
-msgid ""
-"node_to_awk_value: detected invalid numeric flags combination `%s'; please "
-"file a bug report"
-msgstr ""
-"node_to_awk_value: 잘못된 `%s' 숫자 플래그 조합 발견. 오류 
보고서를 제출하십"
-"시오"
+msgid "node_to_awk_value: detected invalid numeric flags combination `%s'; 
please file a bug report"
+msgstr "node_to_awk_value: 잘못된 `%s' 숫자 플래그 조합 발견. 
오류 보고서를 제출하십시오"
 
-#: gawkapi.c:562
+#: gawkapi.c:563
 msgid "node_to_awk_value: received null node"
 msgstr "node_to_awk_value: null 노드를 받았습니다"
 
-#: gawkapi.c:565
+#: gawkapi.c:566
 msgid "node_to_awk_value: received null val"
 msgstr "node_to_awk_value: null 값을 받았습니다"
 
-#: gawkapi.c:633 gawkapi.c:670 gawkapi.c:700 gawkapi.c:737
+#: gawkapi.c:632 gawkapi.c:667 gawkapi.c:695 gawkapi.c:730
 #, c-format
-msgid ""
-"node_to_awk_value detected invalid flags combination `%s'; please file a bug "
-"report"
-msgstr ""
-"node_to_awk_value에서 잘못된 `%s' 플래그 조합 발견. 오류 보고
서를 제출하십시"
-"오"
+msgid "node_to_awk_value detected invalid flags combination `%s'; please file 
a bug report"
+msgstr "node_to_awk_value에서 잘못된 `%s' 플래그 조합 발견. 오류 
보고서를 제출하십시오"
 
-#: gawkapi.c:1129
+#: gawkapi.c:1122
 msgid "remove_element: received null array"
 msgstr "remove_element: null 배열을 받았습니다"
 
-#: gawkapi.c:1132
+#: gawkapi.c:1125
 msgid "remove_element: received null subscript"
 msgstr "remove_element: null 인덱스 지시자를 받았습니다"
 
-#: gawkapi.c:1275
+#: gawkapi.c:1268
 #, c-format
 msgid "api_flatten_array_typed: could not convert index %d to %s"
 msgstr "api_flatten_array_typed: %d 인덱스를 %s(으)로 변환할 수 
없음"
 
-#: gawkapi.c:1280
+#: gawkapi.c:1273
 #, c-format
 msgid "api_flatten_array_typed: could not convert value %d to %s"
 msgstr "api_flatten_array_typed: %d 값을 %s(으)로 변환할 수 없음"
 
-#: gawkapi.c:1376 gawkapi.c:1393
+#: gawkapi.c:1369 gawkapi.c:1386
 msgid "api_get_mpfr: MPFR not supported"
 msgstr "api_get_mpfr: MPFR을 지원하지 않음"
 
-#: gawkapi.c:1424
+#: gawkapi.c:1417
 msgid "cannot find end of BEGINFILE rule"
 msgstr "BEGINFILE 규칙의 끝을 찾을 수 없음"
 
-#: gawkapi.c:1478
+#: gawkapi.c:1471
 #, c-format
 msgid "cannot open unrecognized file type `%s' for `%s'"
 msgstr "`%2$s'의 인식할 수 없는 `%1$s' 파일 형식을 열 수 없음"
 
-#: io.c:417
+#: io.c:415
 #, c-format
 msgid "command line argument `%s' is a directory: skipped"
 msgstr "`%s' 명령행 인자 값은 디렉터리입니다. 건너뜀"
 
-#: io.c:420 io.c:534
+#: io.c:418 io.c:532
 #, c-format
 msgid "cannot open file `%s' for reading: %s"
 msgstr "읽을 `%s' 파일을 열 수 없습니다: %s"
 
-#: io.c:661
+#: io.c:659
 #, c-format
 msgid "close of fd %d (`%s') failed: %s"
 msgstr "%d(`%s') 파일 서술자 닫기 실패: %s"
 
-#: io.c:733
+#: io.c:731
 #, c-format
 msgid "`%.*s' used for input file and for output file"
 msgstr "`%.*s'을(를) 입출력 파일로 사용합니다"
 
-#: io.c:735
+#: io.c:733
 #, c-format
 msgid "`%.*s' used for input file and input pipe"
 msgstr "`%.*s'을(를) 입력 파일 및 파이프로 사용합니다"
 
-#: io.c:737
+#: io.c:735
 #, c-format
 msgid "`%.*s' used for input file and two-way pipe"
 msgstr "`%.*s'을(를) 입력 파일과 이중 파이프로 사용합니다"
 
-#: io.c:739
+#: io.c:737
 #, c-format
 msgid "`%.*s' used for input file and output pipe"
 msgstr "`%.*s'을(를) 입력 파일과 출력 파이프로 사용합니다"
 
-#: io.c:741
+#: io.c:739
 #, c-format
 msgid "unnecessary mixing of `>' and `>>' for file `%.*s'"
-msgstr ""
-"`%.*s' 파일에 대해 `>'와 `>>' 리다이렉션 연산자를 조합할 
필요가 없습니다"
+msgstr "`%.*s' 파일에 대해 `>'와 `>>' 리다이렉션 연산자를 
조합할 필요가 없습니다"
 
-#: io.c:743
+#: io.c:741
 #, c-format
 msgid "`%.*s' used for input pipe and output file"
 msgstr "`%.*s'을(를) 입력 파이프와 출력 파일로 사용합니다"
 
-#: io.c:745
+#: io.c:743
 #, c-format
 msgid "`%.*s' used for output file and output pipe"
 msgstr "`%.*s'을(를) 출력 파일 및 파이프로 사용합니다"
 
-#: io.c:747
+#: io.c:745
 #, c-format
 msgid "`%.*s' used for output file and two-way pipe"
 msgstr "`%.*s'을(를) 출력 파일 및 이중 파이프로 사용합니다"
 
-#: io.c:749
+#: io.c:747
 #, c-format
 msgid "`%.*s' used for input pipe and output pipe"
 msgstr "`%.*s'을(를) 입출력 파이프로 사용합니다"
 
-#: io.c:751
+#: io.c:749
 #, c-format
 msgid "`%.*s' used for input pipe and two-way pipe"
 msgstr "`%.*s'을(를) 입력 파이프와 이중 파이프로 사용합니다"
 
-#: io.c:753
+#: io.c:751
 #, c-format
 msgid "`%.*s' used for output pipe and two-way pipe"
 msgstr "`%.*s'을(를) 출력 파이프와 이중 파이프로 사용합니다"
 
-#: io.c:802
+#: io.c:801
 msgid "redirection not allowed in sandbox mode"
 msgstr "샌드박스 모드에서는 리다이렉션을 허용하지 
않습니다"
 
-#: io.c:836
+#: io.c:835
 #, c-format
 msgid "expression in `%s' redirection is a number"
 msgstr "`%s' 리다이렉션 표현식은 숫자입니다"
 
-#: io.c:840
+#: io.c:839
 #, c-format
 msgid "expression for `%s' redirection has null string value"
 msgstr "`%s' 리다이렉션의 표현식에 널 문자열 값이 있습니다"
 
-#: io.c:845
+#: io.c:844
 #, c-format
-msgid ""
-"filename `%.*s' for `%s' redirection may be result of logical expression"
-msgstr ""
-"`%.*s' 파일 이름(`%s' 리다이렉션)은 논리 표현식의 결과 
값인 것 같습니다"
+msgid "filename `%.*s' for `%s' redirection may be result of logical 
expression"
+msgstr "`%.*s' 파일 이름(`%s' 리다이렉션)은 논리 표현식의 
결과 값인 것 같습니다"
 
-#: io.c:942 io.c:971
+#: io.c:941 io.c:968
 #, c-format
 msgid "get_file cannot create pipe `%s' with fd %d"
 msgstr "get_file에서 파일 서술자 %2$d 번에 `%1$s' 파이프를 만들 
수 없습니다"
 
-#: io.c:957
+#: io.c:955
 #, c-format
 msgid "cannot open pipe `%s' for output: %s"
 msgstr "출력할 `%s' 파이프를 열 수 없습니다: %s"
 
-#: io.c:976
+#: io.c:973
 #, c-format
 msgid "cannot open pipe `%s' for input: %s"
 msgstr "입력할 `%s' 파이프를 열 수 없습니다: %s"
 
-#: io.c:1000
+#: io.c:1002
 #, c-format
-msgid ""
-"get_file socket creation not supported on this platform for `%s' with fd %d"
-msgstr ""
-"파일 서술자 %2$d번의 `%1$s'에 대해 이 플랫폼에서 get_file 
socket 생성을 지원"
-"하지 않음"
+msgid "get_file socket creation not supported on this platform for `%s' with 
fd %d"
+msgstr "파일 서술자 %2$d번의 `%1$s'에 대해 이 플랫폼에서 
get_file socket 생성을 지원하지 않음"
 
-#: io.c:1011
+#: io.c:1013
 #, c-format
 msgid "cannot open two way pipe `%s' for input/output: %s"
 msgstr "입출력을 수행할 `%s' 양방향 파이프를 열 수 
없습니다: %s"
 
-#: io.c:1098
+#: io.c:1100
 #, c-format
 msgid "cannot redirect from `%s': %s"
 msgstr "`%s'에서 리다이렉션 수행 불가: %s"
 
-#: io.c:1101
+#: io.c:1103
 #, c-format
 msgid "cannot redirect to `%s': %s"
 msgstr "`%s'(으)로 리다이렉션 수행 불가: %s"
 
-#: io.c:1203
-msgid ""
-"reached system limit for open files: starting to multiplex file descriptors"
+#: io.c:1205
+msgid "reached system limit for open files: starting to multiplex file 
descriptors"
 msgstr "파일 열기 동작이 시스템 한계에 도달: 다중 파일 
서술자로 시작합니다"
 
-#: io.c:1219
+#: io.c:1221
 #, c-format
 msgid "close of `%s' failed: %s"
 msgstr "`%s' 닫기 실패: %s"
 
-#: io.c:1227
+#: io.c:1229
 msgid "too many pipes or input files open"
 msgstr "열어둔 파이프 또는 입력 파일이 너무 많습니다"
 
-#: io.c:1253
+#: io.c:1255
 msgid "close: second argument must be `to' or `from'"
 msgstr "close: 두번째 인자 값은 `to' 또는 `from' 이어야 합니다"
 
-#: io.c:1271
+#: io.c:1273
 #, c-format
 msgid "close: `%.*s' is not an open file, pipe or co-process"
 msgstr "close: `%.*s'은(는) 열어둔 파일, 파이프 또는 
병행프로세스가 아닙니다"
 
-#: io.c:1276
+#: io.c:1278
 msgid "close of redirection that was never opened"
 msgstr "연 적이 없는 리다이렉션을 닫습니다"
 
-#: io.c:1378
+#: io.c:1380
 #, c-format
 msgid "close: redirection `%s' not opened with `|&', second argument ignored"
-msgstr ""
-"close: `%s' 리다이렉션을 `|&' 연산자로 열지 않아 두번째 
인자 값은 무시합니다"
+msgstr "close: `%s' 리다이렉션을 `|&' 연산자로 열지 않아 
두번째 인자 값은 무시합니다"
 
-#: io.c:1395
+#: io.c:1397
 #, c-format
 msgid "failure status (%d) on pipe close of `%s': %s"
 msgstr "`%2$s'의 파이프 닫기 과정에서 실패 상태 반환(%1$d): 
%3$s"
 
-#: io.c:1398
+#: io.c:1400
 #, c-format
 msgid "failure status (%d) on two-way pipe close of `%s': %s"
 msgstr "`%2$s'의 이중 파이프 닫기 중 실패 상태 반환(%1$d): %3$s"
 
-#: io.c:1401
+#: io.c:1403
 #, c-format
 msgid "failure status (%d) on file close of `%s': %s"
 msgstr "`%2$s'의 파일 닫기 과정에서 실패 상태 반환(%1$d): %3$s"
 
-#: io.c:1421
+#: io.c:1423
 #, c-format
 msgid "no explicit close of socket `%s' provided"
 msgstr "`%s' 소켓의 닫기 동작을 명시하지 않았습니다"
 
-#: io.c:1424
+#: io.c:1426
 #, c-format
 msgid "no explicit close of co-process `%s' provided"
 msgstr "`%s' 병행 프로세스의 닫기 동작을 명시하지 
않았습니다"
 
-#: io.c:1427
+#: io.c:1429
 #, c-format
 msgid "no explicit close of pipe `%s' provided"
 msgstr "`%s' 파이프의 닫기 동작을 명시하지 않았습니다"
 
-#: io.c:1430
+#: io.c:1432
 #, c-format
 msgid "no explicit close of file `%s' provided"
 msgstr "`%s' 파일의 닫기 동작을 명시하지 않았습니다"
 
-#: io.c:1465
+#: io.c:1467
 #, c-format
 msgid "fflush: cannot flush standard output: %s"
 msgstr "fflush: 표준 출력을 플러싱할 수 없음: %s"
 
-#: io.c:1466
+#: io.c:1468
 #, c-format
 msgid "fflush: cannot flush standard error: %s"
 msgstr "fflush: 표준 오류를 플러싱할 수 없음: %s"
 
-#: io.c:1471 io.c:1560 main.c:704 main.c:749
+#: io.c:1473 io.c:1562 main.c:695 main.c:740
 #, c-format
 msgid "error writing standard output: %s"
 msgstr "표준 출력으로의 기록 오류: %s"
 
-#: io.c:1472 io.c:1571 main.c:706
+#: io.c:1474 io.c:1573 main.c:697
 #, c-format
 msgid "error writing standard error: %s"
 msgstr "표준 오류로의 기록 오류: %s"
 
-#: io.c:1511
+#: io.c:1513
 #, c-format
 msgid "pipe flush of `%s' failed: %s"
 msgstr "`%s' 파이프 플러싱 실패: %s"
 
-#: io.c:1514
+#: io.c:1516
 #, c-format
 msgid "co-process flush of pipe to `%s' failed: %s"
 msgstr "`%s'(으)로의 병행프로세스 파이프 플러싱 실패: %s"
 
-#: io.c:1517
+#: io.c:1519
 #, c-format
 msgid "file flush of `%s' failed: %s"
 msgstr "`%s' 파일 플러싱 실패: %s"
 
-#: io.c:1660
+#: io.c:1662
 #, c-format
 msgid "local port %s invalid in `/inet': %s"
 msgstr "`/inet'의 지역 포트 %s이(가) 올바르지 않습니다: %s"
 
-#: io.c:1663
+#: io.c:1665
 #, c-format
 msgid "local port %s invalid in `/inet'"
 msgstr "`/inet'의 지역 포트 %s이(가) 올바르지 않습니다"
 
-#: io.c:1686
+#: io.c:1688
 #, c-format
 msgid "remote host and port information (%s, %s) invalid: %s"
 msgstr "월격 호스트 및 포트 정보(%s, %s)가 올바르지 
않습니다: %s"
 
-#: io.c:1689
+#: io.c:1691
 #, c-format
 msgid "remote host and port information (%s, %s) invalid"
 msgstr "원격 호스트 및 포트 정보(%s, %s)가 올바르지 
않습니다"
 
-#: io.c:1931
+#: io.c:1933
 msgid "TCP/IP communications are not supported"
 msgstr "TCP/IP 통신은 지원하지 않습니다"
 
-#: io.c:2059 io.c:2102
+#: io.c:2061 io.c:2104
 #, c-format
 msgid "could not open `%s', mode `%s'"
 msgstr "`%2$s' 모드로 `%1$s'을(를) 열 수 없습니다"
 
-#: io.c:2067 io.c:2119
+#: io.c:2069 io.c:2121
 #, c-format
 msgid "close of master pty failed: %s"
 msgstr "주 pty 닫기 실패: %s"
 
-#: io.c:2069 io.c:2121 io.c:2462 io.c:2700
+#: io.c:2071 io.c:2123 io.c:2464 io.c:2702
 #, c-format
 msgid "close of stdout in child failed: %s"
 msgstr "하위 프로세스에서 표준 출력 닫기 실패: %s"
 
-#: io.c:2072 io.c:2124
+#: io.c:2074 io.c:2126
 #, c-format
 msgid "moving slave pty to stdout in child failed (dup: %s)"
 msgstr "하위 프로세스에서 표준 출력으로의 부 pty 이동 
실패(dup: %s)"
 
-#: io.c:2074 io.c:2126 io.c:2467
+#: io.c:2076 io.c:2128 io.c:2469
 #, c-format
 msgid "close of stdin in child failed: %s"
 msgstr "하위 프로세스에서 표준 입력 닫기 실패: %s"
 
-#: io.c:2077 io.c:2129
+#: io.c:2079 io.c:2131
 #, c-format
 msgid "moving slave pty to stdin in child failed (dup: %s)"
 msgstr "하위 프로세스에서 표준 입력으로의 부 pty 이동 
실패(dup: %s)"
 
-#: io.c:2079 io.c:2131 io.c:2153
+#: io.c:2081 io.c:2133 io.c:2155
 #, c-format
 msgid "close of slave pty failed: %s"
 msgstr "부 pty 닫기 실패: %s"
 
-#: io.c:2315
+#: io.c:2317
 msgid "could not create child process or open pty"
 msgstr "하위 프로세스를 만들거나 pty를 개방할 수 없습니다"
 
-#: io.c:2401 io.c:2465 io.c:2675 io.c:2703
+#: io.c:2403 io.c:2467 io.c:2677 io.c:2705
 #, c-format
 msgid "moving pipe to stdout in child failed (dup: %s)"
 msgstr "하위 프로세스에서 표준 출력으로의 파이프 이동 
실패(dup: %s)"
 
-#: io.c:2408 io.c:2470
+#: io.c:2410 io.c:2472
 #, c-format
 msgid "moving pipe to stdin in child failed (dup: %s)"
 msgstr "하위 프로세스에서 표준 입력으로의 파이프 이동 
실패(dup: %s)"
 
-#: io.c:2430 io.c:2693
+#: io.c:2432 io.c:2695
 msgid "restoring stdout in parent process failed"
 msgstr "상위 프로세스의 표준 출력 복원 실패"
 
-#: io.c:2438
+#: io.c:2440
 msgid "restoring stdin in parent process failed"
 msgstr "상위 프로세스의 표준 입력 복원 실패"
 
-#: io.c:2473 io.c:2705 io.c:2720
+#: io.c:2475 io.c:2707 io.c:2722
 #, c-format
 msgid "close of pipe failed: %s"
 msgstr "파이프 닫기 실패: %s"
 
-#: io.c:2532
+#: io.c:2534
 msgid "`|&' not supported"
 msgstr "`|&' 파이프는 지원하지 않습니다"
 
-#: io.c:2660
+#: io.c:2662
 #, c-format
 msgid "cannot open pipe `%s': %s"
 msgstr "`%s' 파이프를 열 수 없습니다: %s"
 
-#: io.c:2714
+#: io.c:2716
 #, c-format
 msgid "cannot create child process for `%s' (fork: %s)"
 msgstr "`%s'의 하위 프로세스를 만들 수 없음(fork: %s)"
 
-#: io.c:2853
+#: io.c:2855
 msgid "getline: attempt to read from closed read end of two-way pipe"
 msgstr "getline: 이미 닫힌 양방향 파이프라인의 읽기 끝 지ì 
ì—ì„œ 읽기 시도"
 
-#: io.c:3177
+#: io.c:3179
 msgid "register_input_parser: received NULL pointer"
 msgstr "register_input_parser: NULL 포인터를 받았습니다"
 
-#: io.c:3205
+#: io.c:3207
 #, c-format
 msgid "input parser `%s' conflicts with previously installed input parser `%s'"
 msgstr "`%s' 입력 파서가 앞서 설치한 `%s' 입력 파서와 동시에 
동작합니다"
 
-#: io.c:3212
+#: io.c:3214
 #, c-format
 msgid "input parser `%s' failed to open `%s'"
 msgstr "`%s' 입력 파서에서 `%s' 열기 실패"
 
-#: io.c:3232
+#: io.c:3234
 msgid "register_output_wrapper: received NULL pointer"
 msgstr "register_output_wrapper: NULL 포인터를 받았습니다"
 
-#: io.c:3260
+#: io.c:3262
 #, c-format
-msgid ""
-"output wrapper `%s' conflicts with previously installed output wrapper `%s'"
+msgid "output wrapper `%s' conflicts with previously installed output wrapper 
`%s'"
 msgstr "`%s' 출력 래퍼는 이미 설치한 `%s' 출력 래퍼와 동시에 
동작합니다"
 
-#: io.c:3267
+#: io.c:3269
 #, c-format
 msgid "output wrapper `%s' failed to open `%s'"
 msgstr "`%s' 출력 래퍼에서  `%s' 열기 실패"
 
-#: io.c:3288
+#: io.c:3290
 msgid "register_output_processor: received NULL pointer"
 msgstr "register_output_processor: NULL 포인터를 받았습니다"
 
-#: io.c:3317
+#: io.c:3319
 #, c-format
-msgid ""
-"two-way processor `%s' conflicts with previously installed two-way processor "
-"`%s'"
-msgstr ""
-"`%s' 양방향 처리자는 이미 설치한 `%s' 양방향 처리자와 
동시에 동작합니다"
+msgid "two-way processor `%s' conflicts with previously installed two-way 
processor `%s'"
+msgstr "`%s' 양방향 처리자는 이미 설치한 `%s' 양방향 
처리자와 동시에 동작합니다"
 
-#: io.c:3326
+#: io.c:3328
 #, c-format
 msgid "two way processor `%s' failed to open `%s'"
 msgstr "`%s' 양방향 처리자에서 `%s' 열기 실패"
 
-#: io.c:3457
+#: io.c:3459
 #, c-format
 msgid "data file `%s' is empty"
 msgstr "`%s' 데이터 파일이 비어있습니다"
 
-#: io.c:3499 io.c:3507
+#: io.c:3501 io.c:3509
 msgid "could not allocate more input memory"
 msgstr "더 많은 입력 메모리를 할당할 수 없습니다"
 
-#: io.c:4175
+#: io.c:4178
 msgid "assignment to RS has no effect when using --csv"
 msgstr "--csv 옵션을 사용하면 RS로의 할당이 동작하지 
않습니다"
 
-#: io.c:4195
+#: io.c:4198
 msgid "multicharacter value of `RS' is a gawk extension"
 msgstr "`RS'의 다중 문자 값은 gawk 확장 기능입니다"
 
-#: io.c:4354
+#: io.c:4357
 msgid "IPv6 communication is not supported"
 msgstr "IPv6 통신은 지원하지 않습니다"
 
-#: main.c:231
+#: io.c:4636
+msgid "gawk_popen_write: failed to move pipe fd to standard input"
+msgstr "gawk_popen_write: 파이프 파일 서술자의 표준 입력으로의 
이동에 실패"
+
+#: main.c:228
 #, c-format
-msgid ""
-"%s: fatal: persistent memory allocator failed to initialize: return value "
-"%d, pma.c line: %d.\n"
-msgstr ""
-"%s: 치명: 초기화 과정에서 영속 메모리 할당에 
실패했습니다. pma.c %d번 행에서 "
-"%d값 반환함.\n"
+msgid "%s: fatal: persistent memory allocator failed to initialize: return 
value %d, pma.c line: %d.\n"
+msgstr "%s: 치명: 초기화 과정에서 영속 메모리 할당에 
실패했습니다. pma.c %d번 행에서 %d값 반환함.\n"
 
-#: main.c:239
+#: main.c:236
 msgid "persistent memory is not supported"
 msgstr "영속 메모리를 지원하지 않습니다"
 
-#: main.c:347
+#: main.c:341
 msgid "environment variable `POSIXLY_CORRECT' set: turning on `--posix'"
 msgstr "`POSIXLY_CORRECT' 환경 변수 설정: `--posix' 활성화"
 
-#: main.c:354
+#: main.c:348
 msgid "`--posix' overrides `--traditional'"
 msgstr "`--posix' 옵션은 `--traditional' 옵션에 우선합니다"
 
-#: main.c:365
+#: main.c:359
 msgid "`--posix'/`--traditional' overrides `--non-decimal-data'"
-msgstr ""
-"`--posix'/`--traditional' 옵션은 `--non-decimal-data' 옵션에 우선
합니다"
+msgstr "`--posix'/`--traditional' 옵션은 `--non-decimal-data' 옵션에 
우선합니다"
 
-#: main.c:370
+#: main.c:364
 msgid "`--posix' overrides `--characters-as-bytes'"
 msgstr "`--posix' 옵션은 `--characters-as-bytes' 옵션에 우선합니다"
 
-#: main.c:380
+#: main.c:374
 msgid "`--posix' and `--csv' conflict"
 msgstr "`--posix' 와 `--csv' 옵션을 동시에 사용할 수 없습니다"
 
-#: main.c:384
+#: main.c:378
 #, c-format
 msgid "running %s setuid root may be a security problem"
 msgstr "root 계정으로의 %s 실행은 보안 문제를 야기할 수 
있습니다"
 
-#: main.c:386
+#: main.c:380
 msgid "The -r/--re-interval options no longer have any effect"
 msgstr "-r/--re-interval 옵션은 더 이상 동작하지 않습니다"
 
-#: main.c:444
+#: main.c:438
 #, c-format
 msgid "cannot set binary mode on stdin: %s"
 msgstr "표준 출력에 이진 모드를 설정할 수 없습니다: %s"
 
-#: main.c:447
+#: main.c:441
 #, c-format
 msgid "cannot set binary mode on stdout: %s"
 msgstr "표준 출력에 이진 모드를 설정할 수 없습니다: %s"
 
-#: main.c:449
+#: main.c:443
 #, c-format
 msgid "cannot set binary mode on stderr: %s"
 msgstr "표준 오류에 이진 모드를 설정할 수 없습니다: %s"
 
-#: main.c:514
+#: main.c:508
 msgid "no program text at all!"
 msgstr "어떤 프로그램 구문도 없습니다!"
 
-#: main.c:612
+#: main.c:606
 #, c-format
 msgid "Usage: %s [POSIX or GNU style options] -f progfile [--] file ...\n"
-msgstr ""
-"사용법: %s [<POSIX 또는 GNU 방식 옵션>] -f <프로그램파일> [--] 
<파일> ...\n"
+msgstr "사용법: %s [<POSIX 또는 GNU 방식 옵션>] -f 
<프로그램파일> [--] <파일> ...\n"
 
-#: main.c:614
+#: main.c:608
 #, c-format
 msgid "Usage: %s [POSIX or GNU style options] [--] %cprogram%c file ...\n"
-msgstr ""
-"사용법: %s [<POSIX 또는 GNU 방식 옵션>] [--] 
%c<프로그램구문>%c <파일> ...\n"
+msgstr "사용법: %s [<POSIX 또는 GNU 방식 옵션>] [--] 
%c<프로그램구문>%c <파일> ...\n"
 
-#: main.c:619
+#: main.c:613
 msgid "POSIX options:\t\tGNU long options: (standard)\n"
 msgstr "POSIX 옵션:\t\tGNU 버전 긴 옵션: (표준)\n"
 
-#: main.c:620
+#: main.c:614
 msgid "\t-f progfile\t\t--file=progfile\n"
 msgstr "\t-f <프로그램-파일>\t\t--file=<프로그램-파일>\n"
 
-#: main.c:621
+#: main.c:615
 msgid "\t-F fs\t\t\t--field-separator=fs\n"
 msgstr "\t-F 
<필드-구분문자>\t\t\t--field-separator=<필드-구분문자>\n"
 
-#: main.c:622
+#: main.c:616
 msgid "\t-v var=val\t\t--assign=var=val\n"
 msgstr "\t-v <변수>=<값>\t\t--assign=<변수>=<값>\n"
 
-#: main.c:623
+#: main.c:617
 msgid "Short options:\t\tGNU long options: (extensions)\n"
 msgstr "짧은 옵션:\t\tGNU 버전 긴 옵션: (확장 기능)\n"
 
-#: main.c:624
+#: main.c:618
 msgid "\t-b\t\t\t--characters-as-bytes\n"
 msgstr "\t-b\t\t\t--characters-as-bytes\n"
 
-#: main.c:625
+#: main.c:619
 msgid "\t-c\t\t\t--traditional\n"
 msgstr "\t-c\t\t\t--traditional\n"
 
-#: main.c:626
+#: main.c:620
 msgid "\t-C\t\t\t--copyright\n"
 msgstr "\t-C\t\t\t--copyright\n"
 
-#: main.c:627
+#: main.c:621
 msgid "\t-d[file]\t\t--dump-variables[=file]\n"
 msgstr "\t-d[<파일>]\t\t--dump-variables[=<파일>]\n"
 
-#: main.c:628
+#: main.c:622
 msgid "\t-D[file]\t\t--debug[=file]\n"
 msgstr "\t-D[<파일>]\t\t--debug[=<파일>]\n"
 
-#: main.c:629
+#: main.c:623
 msgid "\t-e 'program-text'\t--source='program-text'\n"
 msgstr "\t-e '<프로그램-구문>'\t--source='<프로그램-구문>'\n"
 
-#: main.c:630
+#: main.c:624
 msgid "\t-E file\t\t\t--exec=file\n"
 msgstr "\t-E <파일>\t\t\t--exec=<파일>\n"
 
-#: main.c:631
+#: main.c:625
 msgid "\t-g\t\t\t--gen-pot\n"
 msgstr "\t-g\t\t\t--gen-pot\n"
 
-#: main.c:632
+#: main.c:626
 msgid "\t-h\t\t\t--help\n"
 msgstr "\t-h\t\t\t--help\n"
 
-#: main.c:633
+#: main.c:627
 msgid "\t-i includefile\t\t--include=includefile\n"
 msgstr "\t-i <포함파일>\t\t--include=<포함파일>\n"
 
-#: main.c:634
+#: main.c:628
 msgid "\t-I\t\t\t--trace\n"
 msgstr "\t-I\t\t\t--trace\n"
 
-#: main.c:635
+#: main.c:629
 msgid "\t-k\t\t\t--csv\n"
 msgstr "\t-k\t\t\t--csv\n"
 
-#: main.c:636
+#: main.c:630
 msgid "\t-l library\t\t--load=library\n"
 msgstr "\t-l <라이브러리>\t\t--load=<라이브러리>\n"
 
 #. TRANSLATORS: the "fatal", "invalid" and "no-ext" here are literal
 #. values, they should not be translated. Thanks.
 #.
-#: main.c:641
+#: main.c:635
 msgid "\t-L[fatal|invalid|no-ext]\t--lint[=fatal|invalid|no-ext]\n"
 msgstr "\t-L[fatal|invalid|no-ext]\t--lint[=fatal|invalid|no-ext]\n"
 
-#: main.c:642
+#: main.c:636
 msgid "\t-M\t\t\t--bignum\n"
 msgstr "\t-M\t\t\t--bignum\n"
 
-#: main.c:643
+#: main.c:637
 msgid "\t-N\t\t\t--use-lc-numeric\n"
 msgstr "\t-N\t\t\t--use-lc-numeric\n"
 
-#: main.c:644
+#: main.c:638
 msgid "\t-n\t\t\t--non-decimal-data\n"
 msgstr "\t-n\t\t\t--non-decimal-data\n"
 
-#: main.c:645
+#: main.c:639
 msgid "\t-o[file]\t\t--pretty-print[=file]\n"
 msgstr "\t-o[<파일>]\t\t--pretty-print[=<파일>]\n"
 
-#: main.c:646
+#: main.c:640
 msgid "\t-O\t\t\t--optimize\n"
 msgstr "\t-O\t\t\t--optimize\n"
 
-#: main.c:647
+#: main.c:641
 msgid "\t-p[file]\t\t--profile[=file]\n"
 msgstr "\t-p[<파일>]\t\t--profile[=<파일>]\n"
 
-#: main.c:648
+#: main.c:642
 msgid "\t-P\t\t\t--posix\n"
 msgstr "\t-P\t\t\t--posix\n"
 
-#: main.c:649
+#: main.c:643
 msgid "\t-r\t\t\t--re-interval\n"
 msgstr "\t-r\t\t\t--re-interval\n"
 
-#: main.c:650
+#: main.c:644
 msgid "\t-s\t\t\t--no-optimize\n"
 msgstr "\t-s\t\t\t--no-optimize\n"
 
-#: main.c:651
+#: main.c:645
 msgid "\t-S\t\t\t--sandbox\n"
 msgstr "\t-S\t\t\t--sandbox\n"
 
-#: main.c:652
+#: main.c:646
 msgid "\t-t\t\t\t--lint-old\n"
 msgstr "\t-t\t\t\t--lint-old\n"
 
-#: main.c:653
+#: main.c:647
 msgid "\t-V\t\t\t--version\n"
 msgstr "\t-V\t\t\t--version\n"
 
-#: main.c:655
-msgid "\t-W nostalgia\t\t--nostalgia\n"
-msgstr "\t-W nostalgia\t\t--nostalgia\n"
-
-#: main.c:658
+#: main.c:649
 msgid "\t-Y\t\t\t--parsedebug\n"
 msgstr "\t-Y\t\t\t--parsedebug\n"
 
-#: main.c:661
+#: main.c:652
 msgid "\t-Z locale-name\t\t--locale=locale-name\n"
 msgstr "\t-Z <로캘-이름>\t\t--locale=<로캘-이름>\n"
 
 #. TRANSLATORS: --help output (end)
 #. no-wrap
-#: main.c:667
+#: main.c:658
 msgid ""
 "\n"
 "To report bugs, use the `gawkbug' program.\n"
@@ -3259,7 +3021,7 @@ msgstr ""
 "오류 보고서를 게시하지 마십시오.\n"
 "\n"
 
-#: main.c:683
+#: main.c:674
 #, c-format
 msgid ""
 "Source code for gawk may be obtained from\n"
@@ -3270,7 +3032,7 @@ msgstr ""
 "경로에서 가져올 수 있습니다\n"
 "\n"
 
-#: main.c:687
+#: main.c:678
 msgid ""
 "gawk is a pattern scanning and processing language.\n"
 "By default it reads standard input and writes standard output.\n"
@@ -3280,7 +3042,7 @@ msgstr ""
 "기본적으로 표준 입력을 읽고 표준 출력에 기록합니다.\n"
 "\n"
 
-#: main.c:691
+#: main.c:682
 #, c-format
 msgid ""
 "Examples:\n"
@@ -3291,7 +3053,7 @@ msgstr ""
 "\t%s '{ sum += $1 }; END { print sum }' <파일>\n"
 "\t%s -F: '{ print $1 }' /etc/passwd\n"
 
-#: main.c:721
+#: main.c:712
 #, c-format
 msgid ""
 "Copyright (C) 1989, 1991-%d Free Software Foundation.\n"
@@ -3309,7 +3071,7 @@ msgstr ""
 "자유롭게 수정하고 재배포할 수 있습니다.\n"
 "\n"
 
-#: main.c:729
+#: main.c:720
 msgid ""
 "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
@@ -3322,7 +3084,7 @@ msgstr ""
 "자세한 내용은 GNU 일반 공중 사용 허가서를 참고
하십시오.\n"
 "\n"
 
-#: main.c:735
+#: main.c:726
 msgid ""
 "You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
 "along with this program. If not, see http://www.gnu.org/licenses/.\n";
@@ -3330,11 +3092,11 @@ msgstr ""
 "이 프로그램과 함께 GNU 일반 공중 사용 허가서를 받으ì…
”야합니다.\n"
 "사용 허가서가 없을 경우 http://www.gnu.org/licenses/ 주소를 
참고하십시오.\n"
 
-#: main.c:774
+#: main.c:765
 msgid "-Ft does not set FS to tab in POSIX awk"
 msgstr "-Ft 옵션에 POSIX awk의 탭에 대한 필드 구분자가 
없습니다"
 
-#: main.c:1202
+#: main.c:1193
 #, c-format
 msgid ""
 "%s: `%s' argument to `-v' not in `var=value' form\n"
@@ -3343,180 +3105,177 @@ msgstr ""
 "%s: `<변수>=<값>' 형식이 아닌 `-v'의 `%s' 인자값\n"
 "\n"
 
-#: main.c:1228
+#: main.c:1219
 #, c-format
 msgid "`%s' is not a legal variable name"
 msgstr "`%s'은(는) 적절한 변수 이름이 아닙니다"
 
-#: main.c:1231
+#: main.c:1222
 #, c-format
 msgid "`%s' is not a variable name, looking for file `%s=%s'"
 msgstr "`%s'은(는) 변수 이름이 아닙니다. `%s=%s' 파일을 
살펴보는 중"
 
-#: main.c:1245
+#: main.c:1236
 #, c-format
 msgid "cannot use gawk builtin `%s' as variable name"
 msgstr "`%s' gawk 내장 요소를 변수 이름으로 취급할 수 
없습니다"
 
-#: main.c:1250
+#: main.c:1241
 #, c-format
 msgid "cannot use function `%s' as variable name"
 msgstr "`%s' 함수를 변수 이름으로 취급할 수 없습니다"
 
-#: main.c:1329
+#: main.c:1320
 msgid "floating point exception"
 msgstr "소숫점 예외"
 
-#: main.c:1339
+#: main.c:1330
 msgid "fatal error: internal error"
 msgstr "치명적 오류: 내부 오류"
 
-#: main.c:1440
+#: main.c:1417
 #, c-format
 msgid "no pre-opened fd %d"
 msgstr "파일 서술자 %d번 미리 열지 않음"
 
-#: main.c:1447
+#: main.c:1424
 #, c-format
 msgid "could not pre-open /dev/null for fd %d"
 msgstr "파일 서술자 %d번에 대해 /dev/null을 미리 열 수 
없습니다"
 
-#: main.c:1661
+#: main.c:1638
 msgid "empty argument to `-e/--source' ignored"
 msgstr "`-e/--source'의 빈 인자 값 대입은 무시합니다"
 
-#: main.c:1730 main.c:1735
+#: main.c:1707 main.c:1712
 msgid "`--profile' overrides `--pretty-print'"
 msgstr "`--profile' 옵션은 `--pretty-print' 옵션에 우선합니다"
 
-#: main.c:1747
+#: main.c:1724
 msgid "-M ignored: MPFR/GMP support not compiled in"
 msgstr "-M 무시함: MPFR/GMP 기능을 넣어 컴파일하지 
않았습니다"
 
-#: main.c:1773
+#: main.c:1750
 #, c-format
 msgid "Use `GAWK_PERSIST_FILE=%s gawk ...' instead of --persist."
 msgstr "--persist 대신 `GAWK_PERSIST_FILE=%s gawk ...' 명령을 
활용하십시오."
 
-#: main.c:1775
+#: main.c:1752
 msgid "Persistent memory is not supported."
 msgstr "영속 메모리는 지원하지 않습니다."
 
-#: main.c:1784
+#: main.c:1761
 #, c-format
 msgid "%s: option `-W %s' unrecognized, ignored\n"
 msgstr "%s: `-W %s' 옵션은 인식할 수 없습니다. 무시함\n"
 
-#: main.c:1837
+#: main.c:1814
 #, c-format
 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
 msgstr "%s: 옵션에 인자 값이 필요합니다 -- %c\n"
 
-#: main.c:1940
+#: main.c:1917
 #, c-format
 msgid "%s: fatal: cannot stat %s: %s\n"
 msgstr "%s: 치명적 오류: %s 상태 정보를 가져올 수 없음: %s\n"
 
-#: main.c:1944
+#: main.c:1921
 #, c-format
-msgid ""
-"%s: fatal: using persistent memory is not allowed when running as root.\n"
-msgstr ""
-"%s: 치명적 오류: 루트 계정으로 실행할 때는 영구 
메모리를 활용할 수 없습니"
-"다.\n"
+msgid "%s: fatal: using persistent memory is not allowed when running as 
root.\n"
+msgstr "%s: 치명적 오류: 루트 계정으로 실행할 때는 영구 
메모리를 활용할 수 없습니다.\n"
 
-#: main.c:1947
+#: main.c:1924
 #, c-format
 msgid "%s: warning: %s is not owned by euid %d.\n"
 msgstr "%1$s: 경고: %3$d euid로 %2$s을(를) 소유할 수 없습니다.\n"
 
-#: mpfr.c:661
+#: mpfr.c:658
 #, c-format
 msgid "PREC value `%.*s' is invalid"
 msgstr "`%.*s' PREC 값은 올바르지 않습니다"
 
-#: mpfr.c:720
+#: mpfr.c:717
 #, c-format
 msgid "ROUNDMODE value `%.*s' is invalid"
 msgstr "`%.*s' ROUNDMODE 값은 올바르지 않습니다"
 
-#: mpfr.c:786
+#: mpfr.c:783
 msgid "atan2: received non-numeric first argument"
 msgstr "atan2: 숫자가 아닌 첫번째 인자 값을 받았습니다"
 
-#: mpfr.c:788
+#: mpfr.c:785
 msgid "atan2: received non-numeric second argument"
 msgstr "atan2: 숫자가 아닌 두번째 인자 값을 받았습니다"
 
-#: mpfr.c:827
+#: mpfr.c:824
 #, c-format
 msgid "%s: received negative argument %.*s"
 msgstr "%s: 음수인 %.*s 인자 값을 받았습니다"
 
-#: mpfr.c:894
+#: mpfr.c:891
 msgid "int: received non-numeric argument"
 msgstr "int: 숫자가 아닌 인자 값을 받았습니다"
 
-#: mpfr.c:926
+#: mpfr.c:923
 msgid "compl: received non-numeric argument"
 msgstr "compl: 숫자가 아닌 인자 값을 받았습니다"
 
-#: mpfr.c:938
+#: mpfr.c:935
 msgid "compl(%Rg): negative value is not allowed"
 msgstr "compl(%Rg): 음수 값은 허용하지 않습니다"
 
-#: mpfr.c:943
+#: mpfr.c:940
 msgid "comp(%Rg): fractional value will be truncated"
 msgstr "comp(%Rg): 소숫점 아래 값은 자릅니다"
 
-#: mpfr.c:954
+#: mpfr.c:951
 #, c-format
 msgid "compl(%Zd): negative values are not allowed"
 msgstr "compl(%Zd): 음수 값은 허용하지 않습니다"
 
-#: mpfr.c:972
+#: mpfr.c:969
 #, c-format
 msgid "%s: received non-numeric argument #%d"
 msgstr "%s: 숫자가 아닌 #%d번째 인자 값을 받았습니다"
 
-#: mpfr.c:982
+#: mpfr.c:979
 msgid "%s: argument #%d has invalid value %Rg, using 0"
 msgstr "%s: #d번째 인자 값이 잘못된 %Rg 값을 취하여 0 값을 
사용합니다"
 
-#: mpfr.c:993
+#: mpfr.c:990
 msgid "%s: argument #%d negative value %Rg is not allowed"
 msgstr "%s: #%d번째 인자 %Rg 음수 값은 허용하지 않습니다"
 
-#: mpfr.c:1000
+#: mpfr.c:997
 msgid "%s: argument #%d fractional value %Rg will be truncated"
 msgstr "%s: #%d번째 %Rg 인자 값의 소숫점 아래 값은 자릅니다"
 
-#: mpfr.c:1014
+#: mpfr.c:1011
 #, c-format
 msgid "%s: argument #%d negative value %Zd is not allowed"
 msgstr "%s: #%d번째 %Zd 인자 값은 허용하지 않습니다"
 
-#: mpfr.c:1108
+#: mpfr.c:1105
 msgid "and: called with less than two arguments"
 msgstr "and: 인자 갯수가 둘 미만입니다"
 
-#: mpfr.c:1140
+#: mpfr.c:1137
 msgid "or: called with less than two arguments"
 msgstr "or: 인자 갯수가 둘 미만입니다"
 
-#: mpfr.c:1171
+#: mpfr.c:1168
 msgid "xor: called with less than two arguments"
 msgstr "xor: 인자 갯수가 둘 미만입니다"
 
-#: mpfr.c:1301
+#: mpfr.c:1298
 msgid "srand: received non-numeric argument"
 msgstr "srand: 숫자가 아닌 인자 값을 받았습니다"
 
-#: mpfr.c:1345
+#: mpfr.c:1342
 msgid "intdiv: received non-numeric first argument"
 msgstr "intdiv: 숫자가 아닌 첫번째 인자 값을 받았습니다"
 
-#: mpfr.c:1347
+#: mpfr.c:1344
 msgid "intdiv: received non-numeric second argument"
 msgstr "intdiv: 숫자가 아닌 두번째 인자 값을 받았습니다"
 
@@ -3525,60 +3284,52 @@ msgstr "intdiv: 숫자가 아닌 두번째 인자 
값을 받았습니다"
 msgid "cmd. line:"
 msgstr "명령행:"
 
-#: node.c:478
+#: node.c:475
 msgid "backslash at end of string"
 msgstr "문자열 마지막에 역슬래시 문자"
 
-#: node.c:512
+#: node.c:509
 msgid "could not make typed regex"
 msgstr "형식 지정 정규표현식을 구성할 수 없습니다"
 
-#: node.c:586
+#: node.c:583
 #, c-format
 msgid "old awk does not support the `\\%c' escape sequence"
 msgstr "awk 이전 버전에서는 `\\%c' 이스케이프 시퀀스를 
지원하지 않습니다"
 
-#: node.c:647
+#: node.c:644
 msgid "POSIX does not allow `\\x' escapes"
 msgstr "POSIX에서 `\\x' 이스케이프를 허용하지 않습니다"
 
-#: node.c:655
+#: node.c:652
 msgid "no hex digits in `\\x' escape sequence"
 msgstr "`\\x' 이스케이프 시퀀스에 16진수가 없습니다"
 
-#: node.c:677
+#: node.c:674
 #, c-format
-msgid ""
-"hex escape \\x%.*s of %d characters probably not interpreted the way you "
-"expect"
-msgstr ""
-"\\x%.*s 16진수 이스케이프(%d번째 문자)를 원하는 방식대로 
해석하지 않았을 수"
-"도 있습니다"
+msgid "hex escape \\x%.*s of %d characters probably not interpreted the way 
you expect"
+msgstr "\\x%.*s 16진수 이스케이프(%d번째 문자)를 원하는 
방식대로 해석하지 않았을 수도 있습니다"
 
-#: node.c:692
+#: node.c:689
 msgid "POSIX does not allow `\\u' escapes"
 msgstr "POSIX에서 `\\u' 이스케이프를 허용하지 않습니다"
 
-#: node.c:700
+#: node.c:697
 msgid "no hex digits in `\\u' escape sequence"
 msgstr "`\\u' 이스케이프 시퀀스에 16진수가 없습니다"
 
-#: node.c:731
+#: node.c:728
 msgid "invalid `\\u' escape sequence"
 msgstr "`\\u' 이스케이프 시퀀스가 적절하지 않습니다"
 
-#: node.c:753
+#: node.c:750
 #, c-format
 msgid "escape sequence `\\%c' treated as plain `%c'"
 msgstr "`\\%c' 이스케이프 시퀀스는 일반 `%c' 문자처럼 
취급합니다"
 
-#: node.c:893
-msgid ""
-"Invalid multibyte data detected. There may be a mismatch between your data "
-"and your locale"
-msgstr ""
-"잘못된 멀티바이트 데이터를 발견했습니다. 데이터와 
로캘의 불일치가 있을 수 있"
-"습니다"
+#: node.c:892
+msgid "Invalid multibyte data detected. There may be a mismatch between your 
data and your locale"
+msgstr "잘못된 멀티바이트 데이터를 발견했습니다. 
데이터와 로캘의 불일치가 있을 수 있습니다"
 
 #: posix/gawkmisc.c:179
 #, c-format
@@ -3665,9 +3416,7 @@ msgid "redir2str: unknown redirection type %d"
 msgstr "redir2str: 알 수 없는 %d 리다이렉션 형식"
 
 #: re.c:61 re.c:175
-msgid ""
-"behavior of matching a regexp containing NUL characters is not defined by "
-"POSIX"
+msgid "behavior of matching a regexp containing NUL characters is not defined 
by POSIX"
 msgstr "NUL 문자가 들어간 정규 표현식에 대응하는 동작은 
POSIX에 없습니다"
 
 #: re.c:131
@@ -3682,10 +3431,9 @@ msgstr "정규 표현식의 `\\%c' 이스케이프 
시퀀스는 단순 `%c' 문
 #: re.c:249
 #, c-format
 msgid "regexp escape sequence `\\%c' is not a known regexp operator"
-msgstr ""
-"정규 표현식의 `\\%c' 이스케이프 시퀀스는 알려진 정규 
표현식 연산자가 아닙니다"
+msgstr "정규 표현식의 `\\%c' 이스케이프 시퀀스는 알려진 ì 
•ê·œ 표현식 연산자가 아닙니다"
 
-#: re.c:720
+#: re.c:719
 #, c-format
 msgid "regexp component `%.*s' should probably be `[%.*s]'"
 msgstr "정규 표현식의 `%.*s' 구성 요소는 `[%.*s]' 이어야 할 것 
같습니다"
@@ -3890,12 +3638,8 @@ msgid "No previous regular expression"
 msgstr "이전 정규 표현식 없음"
 
 #: symbol.c:137
-msgid ""
-"current setting of -M/--bignum does not match saved setting in PMA backing "
-"file"
-msgstr ""
-"현재 -M/--bignum 옵션 설정이 PMA 백킹 파일의 설정 저장 
내용과 일치하지 않습니"
-"다"
+msgid "current setting of -M/--bignum does not match saved setting in PMA 
backing file"
+msgstr "현재 -M/--bignum 옵션 설정이 PMA 백킹 파일의 설정 저장 
내용과 일치하지 않습니다"
 
 #: symbol.c:780
 #, c-format
@@ -3906,6 +3650,101 @@ msgstr "`%s' 함수: `%s' 함수를 매개변수 
이름으로 사용할 수 없
 msgid "cannot pop main context"
 msgstr "주 컨텍스트에서 빠져나올 수 없습니다"
 
+#~ msgid "fatal: must use `count$' on all formats or none"
+#~ msgstr "fatal: 모든 형식에 대해 `count$'를 쓰거나 아니면 
아얘 쓰지 말아야 합니다"
+
+#, c-format
+#~ msgid "field width is ignored for `%%' specifier"
+#~ msgstr "`%%' 지정자의 필드 폭은 무시합니다"
+
+#, c-format
+#~ msgid "precision is ignored for `%%' specifier"
+#~ msgstr "`%%' 지정자의 정밀도는 무시합니다"
+
+#, c-format
+#~ msgid "field width and precision are ignored for `%%' specifier"
+#~ msgstr "`%%' 지정자의 필드 폭과 정밀도는 무시합니다"
+
+#~ msgid "fatal: `$' is not permitted in awk formats"
+#~ msgstr "fatal: `$'은(는) awk 형식에서 허용하지 않습니다"
+
+#~ msgid "fatal: argument index with `$' must be > 0"
+#~ msgstr "fatal: `$'의 인자 색인 번호는 0보타 커야합니다"
+
+#, c-format
+#~ msgid "fatal: argument index %ld greater than total number of supplied 
arguments"
+#~ msgstr "fatal: 인자 색인 번호 %ld은(는) 지정 인자 전체 
갯수보다 많아야 합니다"
+
+#~ msgid "fatal: `$' not permitted after period in format"
+#~ msgstr "fatal: 형식에 따르면 구두점 다음에 `$'을(를) 
허용하지 않습니다"
+
+#~ msgid "fatal: no `$' supplied for positional field width or precision"
+#~ msgstr "fatal: 위치별 필드 폭 또는 정밀도로서의 `$'이(가) 
없습니다"
+
+#, c-format
+#~ msgid "`%c' is meaningless in awk formats; ignored"
+#~ msgstr "awk 형식에서 `%c'은(는) 의미가 없습니다. 무시함"
+
+#, c-format
+#~ msgid "fatal: `%c' is not permitted in POSIX awk formats"
+#~ msgstr "fatal: `%c'은(는) POSIX awk 형식으로 허용하지 
않습니다"
+
+#, c-format
+#~ msgid "[s]printf: value %g is too big for %%c format"
+#~ msgstr "[s]printf: %%2$c 형식에 대해 %1$g 값이 너무 큽니다"
+
+#, c-format
+#~ msgid "[s]printf: value %g is not a valid wide character"
+#~ msgstr "[s]printf: %g 값은 올바른 범위의 문자가 아닙니다"
+
+#, c-format
+#~ msgid "[s]printf: value %g is out of range for `%%%c' format"
+#~ msgstr "[s]printf: `%%%2$c' 형식에 대해  %1$g 값의 범위를 
넘었습니다"
+
+#, c-format
+#~ msgid "[s]printf: value %s is out of range for `%%%c' format"
+#~ msgstr "[s]printf: `%%%2$c' 형식에 대해 %1$s 값의 범위를 
넘었습니다"
+
+#, c-format
+#~ msgid "%%%c format is POSIX standard but not portable to other awks"
+#~ msgstr "%%%c 형식은 POSIX 표준이지만 다른 awk 프로그램에 
이식할 수 없습니다"
+
+#, c-format
+#~ msgid "ignoring unknown format specifier character `%c': no argument 
converted"
+#~ msgstr "알 수 없는 `%c' 형식 지정 문자 무시: 변환한 인자 
값 없음"
+
+#~ msgid "fatal: not enough arguments to satisfy format string"
+#~ msgstr "fatal: 인자 값이 형식 문자열에서 지정한 만큼 
충분하지 않습니다"
+
+#~ msgid "^ ran out for this one"
+#~ msgstr "^ 이 부분에 맞는 요소 빠짐"
+
+#~ msgid "[s]printf: format specifier does not have control letter"
+#~ msgstr "[s]printf: 형식 지정자에 제어 문자가 없습니다"
+
+#~ msgid "too many arguments supplied for format string"
+#~ msgstr "형식 문자열에 너무나 많은 인자 값을 넣었습니다"
+
+#, c-format
+#~ msgid "%s: received non-string format string argument"
+#~ msgstr "%s: 문자열이 아닌 문자열 서식 인자 값을 
받았습니다"
+
+#~ msgid "sprintf: no arguments"
+#~ msgstr "sprintf: 인자 값 없음"
+
+#~ msgid "printf: no arguments"
+#~ msgstr "printf: 인자 값 없음"
+
+#~ msgid "printf: attempt to write to closed write end of two-way pipe"
+#~ msgstr "printf: 이미 닫힌 양방향 파이프라인의 쓰기 끝 지ì 
ì—ì„œ 쓰기 시도"
+
+#, c-format
+#~ msgid "%s"
+#~ msgstr "%s"
+
+#~ msgid "\t-W nostalgia\t\t--nostalgia\n"
+#~ msgstr "\t-W nostalgia\t\t--nostalgia\n"
+
 #~ msgid "fatal error: internal error: segfault"
 #~ msgstr "치명적 오류: 내부 오류: 세그먼테이션 오류"
 
@@ -3915,12 +3754,8 @@ msgstr "주 컨텍스트에서 빠져나올 수 
없습니다"
 #~ msgid "typeof: invalid argument type `%s'"
 #~ msgstr "typeof: 잘못된 `%s' 인자 형식"
 
-#~ msgid ""
-#~ "The time extension is obsolete. Use the timex extension from gawkextlib "
-#~ "instead."
-#~ msgstr ""
-#~ "time 확장 기능이 오래되어 더이상 사용하지 않습니다. 
gawkextlib의 timex 확"
-#~ "장을 대신 활용하십시오."
+#~ msgid "The time extension is obsolete. Use the timex extension from 
gawkextlib instead."
+#~ msgstr "time 확장 기능이 오래되어 더이상 사용하지 
않습니다. gawkextlib의 timex 확장을 대신 활용하십시오."
 
 #~ msgid "do_writea: first argument is not a string"
 #~ msgstr "do_writea: 0번 인자 값은 문자열이 아닙니다"
@@ -3965,12 +3800,10 @@ msgstr "주 컨텍스트에서 빠져나올 수 
없습니다"
 #~ msgstr "asorti: 첫번째 인자는 배열이 아닙니다"
 
 #~ msgid "asorti: cannot use a subarray of first arg for second arg"
-#~ msgstr ""
-#~ "asorti: 두번째 인자에 대한 첫번째 인자를 하위 배열로 
취급할 수 없습니다"
+#~ msgstr "asorti: 두번째 인자에 대한 첫번째 인자를 하위 
배열로 취급할 수 없습니다"
 
 #~ msgid "asorti: cannot use a subarray of second arg for first arg"
-#~ msgstr ""
-#~ "asorti: 첫번째 인자에 대한 두번째 인자를 하위 배열로 
취급할 수 없습니다"
+#~ msgstr "asorti: 첫번째 인자에 대한 두번째 인자를 하위 
배열로 취급할 수 없습니다"
 
 #~ msgid "can't read sourcefile `%s' (%s)"
 #~ msgstr "`%s' 원본 파일을 읽을 수 없습니다(%s)"
diff --git a/po/ro.po b/po/ro.po
index 5030d221..43f3c048 100644
--- a/po/ro.po
+++ b/po/ro.po
@@ -1,9 +1,10 @@
-# Mesajele în limba română pentru pachetul gawk
-# Copyright © 2003, 2022, 2023 Free Software Foundation, Inc.
+# Translation of gawk.po to Romanian.
+# Mesajele în limba română pentru pachetul gawk.
+# Copyright © 2003, 2022, 2023, 2024 Free Software Foundation, Inc.
 # This file is distributed under the same license as the gawk package.
 #
 # Eugen Hoanca <eugenh@urban-grafx.ro>, 2003.
-# Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>, 2022 - 2023.
+# Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>, 2022 - 2024.
 #
 # Cronologia traducerii fișierului „gawk”:
 # Traducerea inițială, făcută de EH, pentru versiunea gawk 3.1.0.31.
@@ -19,24 +20,24 @@
 # Actualizare a traducerii pentru versiunea 5.2.0a, făcută de R-GC, noi-2022.
 # Actualizare a traducerii pentru versiunea 5.2.1b, făcută de R-GC, apr-2023.
 # Actualizare a traducerii pentru versiunea 5.2.63, făcută de R-GC, oct-2023.
+# Actualizare a traducerii pentru versiunea 5.3.0c, făcută de R-GC, aug-2024.
 # Actualizare a traducerii pentru versiunea Y, făcută de X, Y(luna-anul).
 #
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: gawk 5.2.63\n"
+"Project-Id-Version: gawk 5.3.0c\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: bug-gawk@gnu.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2023-11-02 15:33+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2023-10-24 20:56+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-08-29 09:36+0300\n"
+"PO-Revision-Date: 2024-08-29 12:39+0200\n"
 "Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n"
 "Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n"
 "Language: ro\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < "
-"20)) ? 1 : 2);\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < 
20)) ? 1 : 2);\n"
 "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
-"X-Generator: Poedit 3.2.2\n"
+"X-Generator: Poedit 3.4.3\n"
 
 #: array.c:249
 #, c-format
@@ -57,9 +58,8 @@ msgstr "s-a încercat să se utilizeze parametrul scalar 
„%s” ca matrice"
 msgid "attempt to use scalar `%s' as an array"
 msgstr "s-a încercat să se utilizeze scalarul „%s” ca matrice"
 
-#: array.c:407 array.c:574 builtin.c:88 builtin.c:1746 builtin.c:1794
-#: builtin.c:1807 builtin.c:2323 builtin.c:2350 eval.c:1156 eval.c:1161
-#: eval.c:1558
+#: array.c:407 array.c:574 builtin.c:83 builtin.c:1139 builtin.c:1166
+#: eval.c:1156 eval.c:1161 eval.c:1561
 #, c-format
 msgid "attempt to use array `%s' in a scalar context"
 msgstr "s-a încercat să se utilizeze matricea „%s” într-un context 
scalar"
@@ -109,12 +109,8 @@ msgstr "%s: primul argument nu poate fi FUNCTAB fără un 
al doilea argument"
 # ===
 # l-am făcut „direct”, pentru evitarea ambiguității
 #: array.c:870
-msgid ""
-"asort/asorti: using the same array as source and destination without a third "
-"argument is silly."
-msgstr ""
-"asort/asorti: utilizarea aceleiași matrice ca sursă și destinație fără 
un al "
-"treilea argument este un lucru absurd."
+msgid "asort/asorti: using the same array as source and destination without a 
third argument is silly."
+msgstr "asort/asorti: utilizarea aceleiași matrice ca sursă și destinație 
fără un al treilea argument este un lucru absurd."
 
 # R-GC, scrie:
 # «subarray», a fost tradus de celelalte
@@ -133,9 +129,7 @@ msgstr ""
 #: array.c:875
 #, c-format
 msgid "%s: cannot use a subarray of first argument for second argument"
-msgstr ""
-"%s: nu se poate folosi o submatrice din primul argument pentru al doilea "
-"argument"
+msgstr "%s: nu se poate folosi o submatrice din primul argument pentru al 
doilea argument"
 
 # R-GC, scrie:
 # «subarray», a fost tradus de celelalte
@@ -155,9 +149,7 @@ msgstr ""
 #: array.c:880
 #, c-format
 msgid "%s: cannot use a subarray of second argument for first argument"
-msgstr ""
-"%s: nu se poate folosi o submatrice din al doilea argument pentru primul "
-"argument"
+msgstr "%s: nu se poate folosi o submatrice din al doilea argument pentru 
primul argument"
 
 #: array.c:1410
 #, c-format
@@ -177,358 +169,338 @@ msgstr "„%s” nu este valid ca nume de funcție"
 msgid "sort comparison function `%s' is not defined"
 msgstr "funcția „%s” de comparat a sortării nu este definită"
 
-#: awkgram.y:278
+#: awkgram.y:279
 #, c-format
 msgid "%s blocks must have an action part"
 msgstr "%s blocuri trebuie să aibă o parte de acțiune"
 
-#: awkgram.y:281
+#: awkgram.y:282
 msgid "each rule must have a pattern or an action part"
 msgstr "fiecare regulă trebuie să aibă un model sau o parte de acțiune"
 
-#: awkgram.y:435 awkgram.y:447
+#: awkgram.y:436 awkgram.y:448
 msgid "old awk does not support multiple `BEGIN' or `END' rules"
 msgstr "vechiul awk nu acceptă mai multe reguli „BEGIN” sau „END”"
 
-#: awkgram.y:500
+#: awkgram.y:501
 #, c-format
 msgid "`%s' is a built-in function, it cannot be redefined"
 msgstr "„%s” este funcție internă, nu poate fi redefinită"
 
-#: awkgram.y:564
+#: awkgram.y:565
 msgid "regexp constant `//' looks like a C++ comment, but is not"
-msgstr ""
-"constanta „//” a expresiei regulate arată ca un comentariu C++, dar nu 
este"
+msgstr "constanta „//” a expresiei regulate arată ca un comentariu C++, 
dar nu este"
 
-#: awkgram.y:568
+#: awkgram.y:569
 #, c-format
 msgid "regexp constant `/%s/' looks like a C comment, but is not"
-msgstr ""
-"constanta „/%s/” a expresiei regulate arată ca un comentariu C, dar nu 
este"
+msgstr "constanta „/%s/” a expresiei regulate arată ca un comentariu C, 
dar nu este"
 
-#: awkgram.y:695
+#: awkgram.y:696
 #, c-format
 msgid "duplicate case values in switch body: %s"
 msgstr "valori „case” duplicate în corpul „switch-ului”: %s"
 
-#: awkgram.y:716
+#: awkgram.y:717
 msgid "duplicate `default' detected in switch body"
 msgstr "„default” duplicat detectat în corpul „switch-ului”"
 
-#: awkgram.y:1052 awkgram.y:4484
+#: awkgram.y:1053 awkgram.y:4480
 msgid "`break' is not allowed outside a loop or switch"
 msgstr "„break” nu este permis în afara unei bucle sau a unui 
„switch”"
 
-#: awkgram.y:1062 awkgram.y:4476
+#: awkgram.y:1063 awkgram.y:4472
 msgid "`continue' is not allowed outside a loop"
 msgstr "„continue” nu este permis în afara unei bucle"
 
-#: awkgram.y:1073
+#: awkgram.y:1074
 #, c-format
 msgid "`next' used in %s action"
 msgstr "„next” utilizat în acțiunea %s"
 
-#: awkgram.y:1084
+#: awkgram.y:1085
 #, c-format
 msgid "`nextfile' used in %s action"
 msgstr "„nextfile” utilizat în acțiunea %s"
 
-#: awkgram.y:1112
+#: awkgram.y:1113
 msgid "`return' used outside function context"
 msgstr "„return” utilizat în afara contextului funcției"
 
-#: awkgram.y:1185
+#: awkgram.y:1186
 msgid "plain `print' in BEGIN or END rule should probably be `print \"\"'"
-msgstr ""
-"«print» simplu din regulile BEGIN sau END ar trebui probabil să fie 
«print "
-"\"\"»"
+msgstr "«print» simplu din regulile BEGIN sau END ar trebui probabil să fie 
«print \"\"»"
 
-#: awkgram.y:1255 awkgram.y:1304
+#: awkgram.y:1256 awkgram.y:1305
 msgid "`delete' is not allowed with SYMTAB"
 msgstr "„delete” nu este permis cu SYMTAB"
 
-#: awkgram.y:1257 awkgram.y:1306
+#: awkgram.y:1258 awkgram.y:1307
 msgid "`delete' is not allowed with FUNCTAB"
 msgstr "„delete” nu este permis cu FUNCTAB"
 
-#: awkgram.y:1291 awkgram.y:1295
+#: awkgram.y:1292 awkgram.y:1296
 msgid "`delete(array)' is a non-portable tawk extension"
 msgstr "„delete(array)” este o extensie tawk neportabilă"
 
-#: awkgram.y:1431
+#: awkgram.y:1432
 msgid "multistage two-way pipelines don't work"
 msgstr "conductele bidirecționale multi-etapă nu funcționează"
 
-#: awkgram.y:1433
+#: awkgram.y:1434
 msgid "concatenation as I/O `>' redirection target is ambiguous"
 msgstr "concatenarea ca țintă de redirecționare In/Ieș „>” este 
ambiguă"
 
-#: awkgram.y:1645
+#: awkgram.y:1646
 msgid "regular expression on right of assignment"
 msgstr "expresie regulată în dreapta atribuirii"
 
-#: awkgram.y:1660 awkgram.y:1673
+#: awkgram.y:1661 awkgram.y:1674
 msgid "regular expression on left of `~' or `!~' operator"
 msgstr "expresie regulată în stânga operatorului „~” sau „!~'”"
 
-#: awkgram.y:1690 awkgram.y:1840
+#: awkgram.y:1691 awkgram.y:1841
 msgid "old awk does not support the keyword `in' except after `for'"
 msgstr "vechiul awk nu acceptă cuvântul cheie „in” decât după 
„for”"
 
-#: awkgram.y:1700
+#: awkgram.y:1701
 msgid "regular expression on right of comparison"
 msgstr "expresie regulată în dreapta comparației"
 
-#: awkgram.y:1819
+#: awkgram.y:1820
 #, c-format
 msgid "non-redirected `getline' invalid inside `%s' rule"
 msgstr "„getline” neredirecționat este nevalid în cadrul regulii 
„%s”"
 
-#: awkgram.y:1822
+#: awkgram.y:1823
 msgid "non-redirected `getline' undefined inside END action"
 msgstr "„getline” neredirecționat este nedefinit în cadrul acțiunii END"
 
-#: awkgram.y:1842
+#: awkgram.y:1843
 msgid "old awk does not support multidimensional arrays"
 msgstr "vechiul awk nu acceptă matrice multidimensionale"
 
-#: awkgram.y:1945
+#: awkgram.y:1946
 msgid "call of `length' without parentheses is not portable"
 msgstr "apelarea lui „length” fără paranteze nu este portabilă"
 
-#: awkgram.y:2019
+#: awkgram.y:2020
 msgid "indirect function calls are a gawk extension"
 msgstr "apelurile indirecte de funcții sunt o extensie gawk"
 
-#: awkgram.y:2032
+#: awkgram.y:2033
 #, c-format
 msgid "cannot use special variable `%s' for indirect function call"
-msgstr ""
-"nu se poate folosi variabila specială „%s” pentru apelul indirect al 
funcției"
+msgstr "nu se poate folosi variabila specială „%s” pentru apelul indirect 
al funcției"
 
-#: awkgram.y:2065
+#: awkgram.y:2066
 #, c-format
 msgid "attempt to use non-function `%s' in function call"
 msgstr "s-a încercat să se utilizeze non-funcția „%s” în apelul de 
funcție"
 
-#: awkgram.y:2130
+#: awkgram.y:2131
 msgid "invalid subscript expression"
 msgstr "expresie indice nevalidă"
 
-#: awkgram.y:2505 awkgram.y:2525 gawkapi.c:274 gawkapi.c:291 msg.c:133
+#: awkgram.y:2506 awkgram.y:2526 gawkapi.c:275 gawkapi.c:292 msg.c:133
 msgid "warning: "
 msgstr "avertisment: "
 
-#: awkgram.y:2523 gawkapi.c:246 gawkapi.c:289 msg.c:165
+#: awkgram.y:2524 gawkapi.c:247 gawkapi.c:290 msg.c:165
 msgid "fatal: "
 msgstr "fatal: "
 
-#: awkgram.y:2576
+#: awkgram.y:2577
 msgid "unexpected newline or end of string"
 msgstr "linie nouă neașteptată sau sfârșit de șir"
 
-#: awkgram.y:2597
-msgid ""
-"source files / command-line arguments must contain complete functions or "
-"rules"
-msgstr ""
-"fișierele sursă / argumentele liniei de comandă trebuie să conțină 
funcții "
-"sau reguli complete"
+#: awkgram.y:2598
+msgid "source files / command-line arguments must contain complete functions 
or rules"
+msgstr "fișierele sursă / argumentele liniei de comandă trebuie să 
conțină funcții sau reguli complete"
 
-#: awkgram.y:2881 awkgram.y:2959 awkgram.y:3197 debug.c:545 debug.c:561
-#: debug.c:2844 debug.c:5213
+#: awkgram.y:2882 awkgram.y:2960 awkgram.y:3193 debug.c:545 debug.c:561
+#: debug.c:2888 debug.c:5257
 #, c-format
 msgid "cannot open source file `%s' for reading: %s"
 msgstr "nu se poate deschide fișierul sursă „%s” pentru citire: %s"
 
-#: awkgram.y:2882 awkgram.y:3019
+#: awkgram.y:2883 awkgram.y:3020
 #, c-format
 msgid "cannot open shared library `%s' for reading: %s"
 msgstr "nu se poate deschide biblioteca partajată „%s” pentru citire: %s"
 
-#: awkgram.y:2884 awkgram.y:2960 awkgram.y:3020 builtin.c:136 debug.c:5364
+#: awkgram.y:2885 awkgram.y:2961 awkgram.y:3021 builtin.c:131 debug.c:5408
 msgid "reason unknown"
 msgstr "motiv necunoscut"
 
-#: awkgram.y:2893 awkgram.y:2917
+#: awkgram.y:2894 awkgram.y:2918
 #, c-format
 msgid "cannot include `%s' and use it as a program file"
 msgstr "nu se poate include „%s” și să fie utilizat ca fișier de 
program"
 
-#: awkgram.y:2906
+#: awkgram.y:2907
 #, c-format
 msgid "already included source file `%s'"
 msgstr "fișierul sursă „%s” este deja inclus"
 
-#: awkgram.y:2907
+#: awkgram.y:2908
 #, c-format
 msgid "already loaded shared library `%s'"
 msgstr "biblioteca partajată „%s” este deja încărcată"
 
-#: awkgram.y:2944
+#: awkgram.y:2945
 msgid "@include is a gawk extension"
 msgstr "@include este o extensie gawk"
 
-#: awkgram.y:2950
+#: awkgram.y:2951
 msgid "empty filename after @include"
 msgstr "nume de fișier gol după @include"
 
-#: awkgram.y:2999
+#: awkgram.y:3000
 msgid "@load is a gawk extension"
 msgstr "@load este o extensie gawk"
 
-#: awkgram.y:3006
+#: awkgram.y:3007
 msgid "empty filename after @load"
 msgstr "nume de fișier gol după @load"
 
-#: awkgram.y:3149
+#: awkgram.y:3145
 msgid "empty program text on command line"
 msgstr "text de program gol în linia de comandă"
 
-#: awkgram.y:3265 debug.c:470 debug.c:628
+#: awkgram.y:3261 debug.c:470 debug.c:628
 #, c-format
 msgid "cannot read source file `%s': %s"
 msgstr "nu se poate citi fișierul sursă „%s”: %s"
 
-#: awkgram.y:3276
+#: awkgram.y:3272
 #, c-format
 msgid "source file `%s' is empty"
 msgstr "fișierul sursă „%s” este gol"
 
-#: awkgram.y:3336
+#: awkgram.y:3332
 #, c-format
 msgid "error: invalid character '\\%03o' in source code"
 msgstr "eroare: caracter nevalid „\\%03o” în codul sursă"
 
-#: awkgram.y:3563
+#: awkgram.y:3559
 msgid "source file does not end in newline"
 msgstr "fișierul sursă nu se termină în linie nouă"
 
-#: awkgram.y:3673
+#: awkgram.y:3669
 msgid "unterminated regexp ends with `\\' at end of file"
-msgstr ""
-"expresia regulată neterminată se termină cu „\\” la sfârșitul 
fișierului"
+msgstr "expresia regulată neterminată se termină cu „\\” la sfârșitul 
fișierului"
 
-#: awkgram.y:3700
+#: awkgram.y:3696
 #, c-format
 msgid "%s: %d: tawk regex modifier `/.../%c' doesn't work in gawk"
-msgstr ""
-"%s: %d: modificatorul expresiei regulate tawk „/.../%c” nu funcționează 
în "
-"gawk"
+msgstr "%s: %d: modificatorul expresiei regulate tawk „/.../%c” nu 
funcționează în gawk"
 
-#: awkgram.y:3704
+#: awkgram.y:3700
 #, c-format
 msgid "tawk regex modifier `/.../%c' doesn't work in gawk"
-msgstr ""
-"modificatorul expresiei regulate tawk „/.../%c” nu funcționează în 
gawk"
+msgstr "modificatorul expresiei regulate tawk „/.../%c” nu funcționează 
în gawk"
 
-#: awkgram.y:3717
+#: awkgram.y:3713
 msgid "unterminated regexp"
 msgstr "expresie regulată neterminată"
 
-#: awkgram.y:3721
+#: awkgram.y:3717
 msgid "unterminated regexp at end of file"
 msgstr "expresie regulată neterminată la sfârșitul fișierului"
 
-#: awkgram.y:3810
+#: awkgram.y:3806
 msgid "use of `\\ #...' line continuation is not portable"
 msgstr "utilizarea continuării liniei „\\ #...” nu este portabilă"
 
-#: awkgram.y:3832
+#: awkgram.y:3828
 msgid "backslash not last character on line"
 msgstr "bara oblică inversă nu este ultimul caracter de pe linie"
 
-#: awkgram.y:3880 awkgram.y:3882
+#: awkgram.y:3876 awkgram.y:3878
 msgid "multidimensional arrays are a gawk extension"
 msgstr "matricele multidimensionale sunt o extensie gawk"
 
-#: awkgram.y:3907 awkgram.y:3918
+#: awkgram.y:3903 awkgram.y:3914
 #, c-format
 msgid "POSIX does not allow operator `%s'"
 msgstr "POSIX nu permite operatorul „%s”"
 
-#: awkgram.y:3909 awkgram.y:3920 awkgram.y:3955 awkgram.y:3963
+#: awkgram.y:3905 awkgram.y:3916 awkgram.y:3951 awkgram.y:3959
 #, c-format
 msgid "operator `%s' is not supported in old awk"
 msgstr "operatorul „%s” nu este acceptat în vechiul awk"
 
-#: awkgram.y:4060 awkgram.y:4082 command.y:1188
+#: awkgram.y:4056 awkgram.y:4078 command.y:1188
 msgid "unterminated string"
 msgstr "șir de caractere neterminat"
 
-#: awkgram.y:4070 main.c:1272
+#: awkgram.y:4066 main.c:1263
 msgid "POSIX does not allow physical newlines in string values"
 msgstr "POSIX nu permite liniile noi fizice în valorile șirului"
 
-#: awkgram.y:4072 node.c:483
+#: awkgram.y:4068 node.c:480
 msgid "backslash string continuation is not portable"
 msgstr "continuarea șirului cu bară oblică inversă nu este portabilă"
 
-#: awkgram.y:4313
+#: awkgram.y:4309
 #, c-format
 msgid "invalid char '%c' in expression"
 msgstr "caracter nevalid „%c” în expresie"
 
-#: awkgram.y:4408
+#: awkgram.y:4404
 #, c-format
 msgid "`%s' is a gawk extension"
 msgstr "„%s” este o extensie gawk"
 
-#: awkgram.y:4413
+#: awkgram.y:4409
 #, c-format
 msgid "POSIX does not allow `%s'"
 msgstr "POSIX nu permite „%s”"
 
-#: awkgram.y:4421
+#: awkgram.y:4417
 #, c-format
 msgid "`%s' is not supported in old awk"
 msgstr "„%s” nu este acceptat în vechiul awk"
 
-#: awkgram.y:4521
+#: awkgram.y:4517
 msgid "`goto' considered harmful!"
 msgstr "„goto” este considerat periculos!"
 
-#: awkgram.y:4590
+#: awkgram.y:4586
 #, c-format
 msgid "%d is invalid as number of arguments for %s"
 msgstr "%d este nevalid ca număr de argumente pentru %s"
 
-#: awkgram.y:4625
+#: awkgram.y:4621
 #, c-format
 msgid "%s: string literal as last argument of substitute has no effect"
-msgstr ""
-"%s: șirul de caractere literal ca ultim argument de substituție nu are nici 
"
-"un efect"
+msgstr "%s: șirul de caractere literal ca ultim argument de substituție nu 
are nici un efect"
 
-#: awkgram.y:4630
+#: awkgram.y:4626
 #, c-format
 msgid "%s third parameter is not a changeable object"
 msgstr "al treilea parametru %s nu este un obiect modificabil"
 
-#: awkgram.y:4734 awkgram.y:4737
+#: awkgram.y:4730 awkgram.y:4733
 msgid "match: third argument is a gawk extension"
 msgstr "match: al treilea argument este o extensie gawk"
 
-#: awkgram.y:4791 awkgram.y:4794
+#: awkgram.y:4787 awkgram.y:4790
 msgid "close: second argument is a gawk extension"
 msgstr "close: al doilea argument este o extensie gawk"
 
-#: awkgram.y:4806
+#: awkgram.y:4802
 msgid "use of dcgettext(_\"...\") is incorrect: remove leading underscore"
-msgstr ""
-"utilizarea lui dcgettext(_\"...\") este incorectă: eliminați liniuța de "
-"subliniere „_”"
+msgstr "utilizarea lui dcgettext(_\"...\") este incorectă: eliminați 
liniuța de subliniere „_”"
 
-#: awkgram.y:4821
+#: awkgram.y:4817
 msgid "use of dcngettext(_\"...\") is incorrect: remove leading underscore"
-msgstr ""
-"utilizarea lui dcngettext(_\"...\") este incorectă: eliminați liniuța de "
-"subliniere „_”"
+msgstr "utilizarea lui dcngettext(_\"...\") este incorectă: eliminați 
liniuța de subliniere „_”"
 
-#: awkgram.y:4840
+#: awkgram.y:4836
 msgid "index: regexp constant as second argument is not allowed"
-msgstr ""
-"index: constanta expresiei regulate ca al doilea argument nu este permisă"
+msgstr "index: constanta expresiei regulate ca al doilea argument nu este 
permisă"
 
 # R-GC, scrie:
 # ar fi mai corectă, sau cel puțin mai sugestivă,
@@ -551,77 +523,74 @@ msgstr ""
 # italiene, făcută de unul dintre autorii lui
 # «gawk»:
 # „nasconde variabile globale”
-#: awkgram.y:4893
+#: awkgram.y:4889
 #, c-format
 msgid "function `%s': parameter `%s' shadows global variable"
 msgstr "funcția „%s”: parametrul „%s” ascunde variabila globală"
 
-#: awkgram.y:4942 debug.c:4197 debug.c:4240 debug.c:5362 profile.c:110
+#: awkgram.y:4938 debug.c:4241 debug.c:4284 debug.c:5406 profile.c:110
 #, c-format
 msgid "could not open `%s' for writing: %s"
 msgstr "nu s-a putut deschide „%s” pentru scriere: %s"
 
-#: awkgram.y:4943
+#: awkgram.y:4939
 msgid "sending variable list to standard error"
 msgstr "se trimite lista de variabile la ieșirea de eroare standard"
 
-#: awkgram.y:4951
+#: awkgram.y:4947
 #, c-format
 msgid "%s: close failed: %s"
 msgstr "%s: închidere eșuată %s"
 
-#: awkgram.y:4976
+#: awkgram.y:4972
 msgid "shadow_funcs() called twice!"
 msgstr "shadow_funcs() a fost apelată de două ori!"
 
-#: awkgram.y:4984
+#: awkgram.y:4980
 msgid "there were shadowed variables"
 msgstr "au existat variabile ascunse"
 
-#: awkgram.y:5061
+#: awkgram.y:5072
 #, c-format
 msgid "function name `%s' previously defined"
 msgstr "numele funcției „%s” a fost definit mai înainte"
 
-#: awkgram.y:5112
+#: awkgram.y:5123
 #, c-format
 msgid "function `%s': cannot use function name as parameter name"
 msgstr "funcția „%s”: nu se poate folosi numele funcției ca nume de 
parametru"
 
-#: awkgram.y:5115
+#: awkgram.y:5126
 #, c-format
-msgid "function `%s': cannot use special variable `%s' as a function parameter"
-msgstr ""
-"funcția „%s”: nu se poate folosi variabila specială „%s” ca 
parametru al "
-"funcției"
+msgid "function `%s': parameter `%s': POSIX disallows using a special variable 
as a function parameter"
+msgstr "funcția „%s”: parametrul „%s”: POSIX nu permite utilizarea 
unei variabile speciale ca parametru al unei funcții"
 
-#: awkgram.y:5119
+#: awkgram.y:5130
 #, c-format
 msgid "function `%s': parameter `%s' cannot contain a namespace"
 msgstr "funcția „%s”: parametrul „%s” nu poate conține un spațiu de 
nume"
 
-#: awkgram.y:5126
+#: awkgram.y:5137
 #, c-format
 msgid "function `%s': parameter #%d, `%s', duplicates parameter #%d"
 msgstr "funcția „%s”: parametrul #%d, „%s”, este o dublură a 
parametrului #%d"
 
-#: awkgram.y:5215
+#: awkgram.y:5226
 #, c-format
 msgid "function `%s' called but never defined"
 msgstr "funcția „%s” este apelată, dar nu a fost niciodată definită"
 
-#: awkgram.y:5219
+#: awkgram.y:5230
 #, c-format
 msgid "function `%s' defined but never called directly"
 msgstr "funcția „%s” este definită, dar nu a fost niciodată apelată 
direct"
 
-#: awkgram.y:5251
+#: awkgram.y:5262
 #, c-format
 msgid "regexp constant for parameter #%d yields boolean value"
-msgstr ""
-"constanta expresiei regulate pentru parametrul #%d produce o valoare 
booleană"
+msgstr "constanta expresiei regulate pentru parametrul #%d produce o valoare 
booleană"
 
-#: awkgram.y:5266
+#: awkgram.y:5277
 #, c-format
 msgid ""
 "function `%s' called with space between name and `(',\n"
@@ -630,11 +599,11 @@ msgstr ""
 "funcția `%s' apelată cu spațiu între nume și `(',\n"
 "sau utilizată ca variabilă sau matrice"
 
-#: awkgram.y:5490 awkgram.y:5543 mpfr.c:1589 mpfr.c:1624
+#: awkgram.y:5501 awkgram.y:5554 mpfr.c:1586 mpfr.c:1621
 msgid "division by zero attempted"
 msgstr "s-a încercat împărțirea la zero"
 
-#: awkgram.y:5499 awkgram.y:5552 mpfr.c:1634
+#: awkgram.y:5510 awkgram.y:5563 mpfr.c:1631
 #, c-format
 msgid "division by zero attempted in `%%'"
 msgstr "s-a încercat împărțirea la zero în „%%”"
@@ -645,65 +614,50 @@ msgstr "s-a încercat împărțirea la zero în „%%”"
 # ===
 # Ok, corecție aplicată
 # inițial, era: post-intrementală
-#: awkgram.y:5872
-msgid ""
-"cannot assign a value to the result of a field post-increment expression"
-msgstr ""
-"nu se poate atribui o valoare rezultatului unui câmp de expresie post-"
-"incrementală"
+#: awkgram.y:5883
+msgid "cannot assign a value to the result of a field post-increment 
expression"
+msgstr "nu se poate atribui o valoare rezultatului unui câmp de expresie 
post-incrementală"
 
-#: awkgram.y:5875
+#: awkgram.y:5886
 #, c-format
 msgid "invalid target of assignment (opcode %s)"
 msgstr "țintă nevalidă a atribuirii (opcode %s)"
 
-#: awkgram.y:6255
+#: awkgram.y:6266
 msgid "statement has no effect"
 msgstr "declarația nu are nici un efect"
 
-#: awkgram.y:6770
+#: awkgram.y:6781
 #, c-format
 msgid "identifier %s: qualified names not allowed in traditional / POSIX mode"
-msgstr ""
-"identificator %s: numele calificate nu sunt permise în modul tradițional / "
-"POSIX"
+msgstr "identificator %s: numele calificate nu sunt permise în modul 
tradițional / POSIX"
 
-#: awkgram.y:6775
+#: awkgram.y:6786
 #, c-format
 msgid "identifier %s: namespace separator is two colons, not one"
-msgstr ""
-"identificatorul %s: separatorul de spațiu de nume este de două puncte duble 
"
-"„::”, nu de unul „:”"
+msgstr "identificatorul %s: separatorul de spațiu de nume este de două 
puncte duble „::”, nu de unul „:”"
 
-#: awkgram.y:6781
+#: awkgram.y:6792
 #, c-format
 msgid "qualified identifier `%s' is badly formed"
 msgstr "identificatorul calificat „%s” este prost format"
 
-#: awkgram.y:6788
+#: awkgram.y:6799
 #, c-format
-msgid ""
-"identifier `%s': namespace separator can only appear once in a qualified name"
-msgstr ""
-"identificator „%s”: separatorul de spațiu de nume poate apărea o 
singură "
-"dată într-un nume calificat"
+msgid "identifier `%s': namespace separator can only appear once in a 
qualified name"
+msgstr "identificator „%s”: separatorul de spațiu de nume poate apărea o 
singură dată într-un nume calificat"
 
-#: awkgram.y:6837 awkgram.y:6888
+#: awkgram.y:6848 awkgram.y:6899
 #, c-format
 msgid "using reserved identifier `%s' as a namespace is not allowed"
-msgstr ""
-"utilizarea identificatorului rezervat „%s” ca spațiu de nume nu este 
permisă"
+msgstr "utilizarea identificatorului rezervat „%s” ca spațiu de nume nu 
este permisă"
 
-#: awkgram.y:6844 awkgram.y:6854
+#: awkgram.y:6855 awkgram.y:6865
 #, c-format
-msgid ""
-"using reserved identifier `%s' as second component of a qualified name is "
-"not allowed"
-msgstr ""
-"utilizarea identificatorului rezervat „%s” ca a doua componentă a unui 
nume "
-"calificat nu este permisă"
+msgid "using reserved identifier `%s' as second component of a qualified name 
is not allowed"
+msgstr "utilizarea identificatorului rezervat „%s” ca a doua componentă a 
unui nume calificat nu este permisă"
 
-#: awkgram.y:6872
+#: awkgram.y:6883
 msgid "@namespace is a gawk extension"
 msgstr "@namespace este o extensie gawk"
 
@@ -714,86 +668,78 @@ msgstr "@namespace este o extensie gawk"
 # Ok, propunere aplicată
 # inițial, era:
 # „... regulile de denumire ale identificatorului”
-#: awkgram.y:6879
+#: awkgram.y:6890
 #, c-format
 msgid "namespace name `%s' must meet identifier naming rules"
-msgstr ""
-"numele spațiului de nume „%s” trebuie să îndeplinească regulile de 
denumire "
-"pentru identificare"
+msgstr "numele spațiului de nume „%s” trebuie să îndeplinească 
regulile de denumire pentru identificare"
 
-#: builtin.c:98 builtin.c:105
+#: builtin.c:93 builtin.c:100
 #, c-format
 msgid "%s: called with %d arguments"
 msgstr "%s: apelat cu %d argumente"
 
-#: builtin.c:130
+#: builtin.c:125
 #, c-format
 msgid "%s to \"%s\" failed: %s"
 msgstr "%s pentru \"%s\" a eșuat: %s"
 
-#: builtin.c:134
+#: builtin.c:129
 msgid "standard output"
 msgstr "ieșirea standard"
 
-#: builtin.c:135
+#: builtin.c:130
 msgid "standard error"
 msgstr "ieșirea de eroare standard"
 
-#: builtin.c:211 builtin.c:549 builtin.c:649 builtin.c:1859 builtin.c:2608
-#: builtin.c:2626 builtin.c:2745 builtin.c:3775 mpfr.c:821
+#: builtin.c:206 builtin.c:544 builtin.c:644 builtin.c:665 builtin.c:1424
+#: builtin.c:1442 builtin.c:1561 builtin.c:2591 mpfr.c:818
 #, c-format
 msgid "%s: received non-numeric argument"
 msgstr "%s: s-a primit un argument nenumeric"
 
-#: builtin.c:217
+#: builtin.c:212
 #, c-format
 msgid "exp: argument %g is out of range"
 msgstr "exp: argumentul %g este în afara domeniului"
 
-#: builtin.c:281 builtin.c:618 builtin.c:2201 builtin.c:2263 builtin.c:2517
-#: builtin.c:2550
+#: builtin.c:276 builtin.c:613 builtin.c:1019 builtin.c:1081 builtin.c:1333
+#: builtin.c:1366
 #, c-format
 msgid "%s: received non-string argument"
 msgstr "%s: s-a primit un argument ce nu este un șir"
 
-#: builtin.c:298
+#: builtin.c:293
 #, c-format
 msgid "fflush: cannot flush: pipe `%.*s' opened for reading, not writing"
-msgstr ""
-"fflush: nu se poate goli: conducta „%.*s” este deschisă pentru citire, 
nu "
-"pentru scriere"
+msgstr "fflush: nu se poate goli: conducta „%.*s” este deschisă pentru 
citire, nu pentru scriere"
 
-#: builtin.c:301
+#: builtin.c:296
 #, c-format
 msgid "fflush: cannot flush: file `%.*s' opened for reading, not writing"
-msgstr ""
-"fflush: nu se poate goli: fișierul „%.*s” este deschis pentru citire, nu 
"
-"pentru scriere"
+msgstr "fflush: nu se poate goli: fișierul „%.*s” este deschis pentru 
citire, nu pentru scriere"
 
-#: builtin.c:312
+#: builtin.c:307
 #, c-format
 msgid "fflush: cannot flush file `%.*s': %s"
 msgstr "fflush: nu se poate goli fișierul „%.*s”: %s"
 
-#: builtin.c:317
+#: builtin.c:312
 #, c-format
 msgid "fflush: cannot flush: two-way pipe `%.*s' has closed write end"
-msgstr ""
-"fflush: nu se poate goli: conducta bidirecțională „%.*s” are capătul 
de "
-"scriere închis"
+msgstr "fflush: nu se poate goli: conducta bidirecțională „%.*s” are 
capătul de scriere închis"
 
-#: builtin.c:323
+#: builtin.c:318
 #, c-format
 msgid "fflush: `%.*s' is not an open file, pipe or co-process"
 msgstr "fflush: „%.*s” nu este un fișier deschis, o conductă sau un 
co-proces"
 
-#: builtin.c:432 builtin.c:1897 builtin.c:2107 builtin.c:2787 builtin.c:4037
-#: builtin.c:4124 builtin.c:4191
+#: builtin.c:427 builtin.c:703 builtin.c:913 builtin.c:1603 builtin.c:2853
+#: builtin.c:2940 builtin.c:3007
 #, c-format
 msgid "%s: received non-string first argument"
 msgstr "%s: primul argument primit, nu este un șir"
 
-#: builtin.c:434 builtin.c:4015 builtin.c:4030 builtin.c:4120 builtin.c:4182
+#: builtin.c:429 builtin.c:2831 builtin.c:2846 builtin.c:2936 builtin.c:2998
 #, c-format
 msgid "%s: received non-string second argument"
 msgstr "%s: al doilea argument primit, nu este un șir"
@@ -803,230 +749,93 @@ msgstr "%s: al doilea argument primit, nu este un șir"
 # → typo: "length"
 # ===
 # ok, corecție aplicată(mai apărea, în alt loc, aceeași greșeală)
-#: builtin.c:592
+#: builtin.c:587
 msgid "length: received array argument"
 msgstr "length: s-a primit ca argument o matrice"
 
-#: builtin.c:595
+#: builtin.c:590
 msgid "`length(array)' is a gawk extension"
 msgstr "„length(array)” este o extensie gawk"
 
-#: builtin.c:652 builtin.c:1863
+#: builtin.c:647 builtin.c:669
 #, c-format
 msgid "%s: received negative argument %g"
 msgstr "%s: s-a primit un argument negativ %g"
 
-#: builtin.c:857 builtin.c:862 builtin.c:1016
-msgid "fatal: must use `count$' on all formats or none"
-msgstr ""
-"fatal: trebuie să se folosească „count$” în toate formatele sau în 
niciunul"
-
-#: builtin.c:935
-#, c-format
-msgid "field width is ignored for `%%' specifier"
-msgstr "lățimea câmpului este ignorată pentru specificatorul „%%”"
-
-#: builtin.c:937
-#, c-format
-msgid "precision is ignored for `%%' specifier"
-msgstr "precizia este ignorată pentru specificatorul „%%”"
-
-#: builtin.c:939
-#, c-format
-msgid "field width and precision are ignored for `%%' specifier"
-msgstr "lățimea câmpului și precizia sunt ignorate pentru specificatorul 
„%%”"
-
-#: builtin.c:990
-msgid "fatal: `$' is not permitted in awk formats"
-msgstr "fatal: „$” nu este permis în formatele awk"
-
-#: builtin.c:999
-msgid "fatal: argument index with `$' must be > 0"
-msgstr "fatal: indexul argumentului cu „$” trebuie să fie > 0"
-
-#: builtin.c:1003
-#, c-format
-msgid ""
-"fatal: argument index %ld greater than total number of supplied arguments"
-msgstr ""
-"fatal: indexul argumentelor %ld este mai mare decât numărul total de "
-"argumente furnizate"
-
-#: builtin.c:1007
-msgid "fatal: `$' not permitted after period in format"
-msgstr "fatal: „$” nu este permis după un punct în format"
-
-#: builtin.c:1026
-msgid "fatal: no `$' supplied for positional field width or precision"
-msgstr ""
-"fatal: nu este furnizat „$” pentru lungimea sau precizia câmpului 
pozițional"
-
-#: builtin.c:1104
-#, c-format
-msgid "`%c' is meaningless in awk formats; ignored"
-msgstr "„%c” este lipsit de sens în formatele awk; se ignoră"
-
-#: builtin.c:1108
-#, c-format
-msgid "fatal: `%c' is not permitted in POSIX awk formats"
-msgstr "fatal: „%c” nu este permis în formatele POSIX ale awk"
-
-#: builtin.c:1139
-#, c-format
-msgid "[s]printf: value %g is too big for %%c format"
-msgstr "[s]printf: valoarea %g este prea mare pentru formatul %%c"
-
-#: builtin.c:1152
-#, c-format
-msgid "[s]printf: value %g is not a valid wide character"
-msgstr "[s]printf: valoarea %g nu este un caracter larg valid"
-
-#: builtin.c:1544
-#, c-format
-msgid "[s]printf: value %g is out of range for `%%%c' format"
-msgstr ""
-"[s]printf: valoarea %g este în afara intervalului pentru formatul „%%%c”"
-
-#: builtin.c:1552
-#, c-format
-msgid "[s]printf: value %s is out of range for `%%%c' format"
-msgstr ""
-"[s]printf: valoarea %s este în afara intervalului pentru formatul „%%%c”"
-
-#: builtin.c:1577
-#, c-format
-msgid "%%%c format is POSIX standard but not portable to other awks"
-msgstr "formatul %%%c este standard POSIX, dar nu este portabil la alte awks"
-
-#: builtin.c:1688
-#, c-format
-msgid "ignoring unknown format specifier character `%c': no argument converted"
-msgstr ""
-"se ignoră caracterul specificator de format „%c” necunoscut: niciun 
argument "
-"nu a fost convertit"
-
-#: builtin.c:1693
-msgid "fatal: not enough arguments to satisfy format string"
-msgstr "fatal: nu sunt suficiente argumente pentru a satisface șirul de 
format"
-
-#: builtin.c:1695
-msgid "^ ran out for this one"
-msgstr "^ insuficient pentru aceasta"
-
-#: builtin.c:1702
-msgid "[s]printf: format specifier does not have control letter"
-msgstr "[s]printf: specificatorul de format nu are literă de control"
-
-#: builtin.c:1705
-msgid "too many arguments supplied for format string"
-msgstr "prea multe argumente furnizate pentru șirul de format"
-
-# R-GC, scrie:
-# traducerea acestui mesaj, este o adaptare între
-# traducerea anterioară și traducerea italiană
-# actuală a acestui mesaj, ce este făcută de
-# dezvoltatorul italian al «gawk».
-#: builtin.c:1752
-#, c-format
-msgid "%s: received non-string format string argument"
-msgstr "%s: argumentul de format primit, nu este un șir"
-
-#: builtin.c:1767
-msgid "sprintf: no arguments"
-msgstr "sprintf: fără argumente"
-
-#: builtin.c:1790 builtin.c:1801
-msgid "printf: no arguments"
-msgstr "printf: fără argumente"
-
-#: builtin.c:1816
-msgid "printf: attempt to write to closed write end of two-way pipe"
-msgstr ""
-"printf: s-a încercat să se scrie la capătul de scriere închis al 
conductei "
-"bidirecționale"
-
-#: builtin.c:1884 builtin.c:4113
+#: builtin.c:690 builtin.c:2929
 #, c-format
 msgid "%s: received non-numeric third argument"
 msgstr "%s: al treilea argument primit nu este numeric"
 
-#: builtin.c:1891 builtin.c:2081 builtin.c:2587 builtin.c:3603 builtin.c:3644
-#: builtin.c:4244
+#: builtin.c:697 builtin.c:887 builtin.c:1403 builtin.c:2419 builtin.c:2460
+#: builtin.c:3060
 #, c-format
 msgid "%s: received non-numeric second argument"
 msgstr "%s: al doilea argument primit, nu este numeric"
 
-#: builtin.c:1902
+#: builtin.c:708
 #, c-format
 msgid "substr: length %g is not >= 1"
 msgstr "substr: lungimea %g nu este >= 1"
 
-#: builtin.c:1904
+#: builtin.c:710
 #, c-format
 msgid "substr: length %g is not >= 0"
 msgstr "substr: lungimea %g nu este >= 0"
 
-#: builtin.c:1918
+#: builtin.c:724
 #, c-format
 msgid "substr: non-integer length %g will be truncated"
 msgstr "substr: lungimea neîntreagă %g va fi trunchiată"
 
-#: builtin.c:1923
+#: builtin.c:729
 #, c-format
 msgid "substr: length %g too big for string indexing, truncating to %g"
-msgstr ""
-"substr: lungimea %g este prea mare pentru indexarea șirurilor, se 
trunchiază "
-"la %g"
+msgstr "substr: lungimea %g este prea mare pentru indexarea șirurilor, se 
trunchiază la %g"
 
-#: builtin.c:1935
+#: builtin.c:741
 #, c-format
 msgid "substr: start index %g is invalid, using 1"
 msgstr "substr: indexul de start %g este nevalid, se folosește 1"
 
-#: builtin.c:1940
+#: builtin.c:746
 #, c-format
 msgid "substr: non-integer start index %g will be truncated"
 msgstr "substr: indexul de start neîntreg %g va fi trunchiat"
 
-#: builtin.c:1963
+#: builtin.c:769
 msgid "substr: source string is zero length"
 msgstr "substr: șirul de caractere sursă are lungimea zero"
 
-#: builtin.c:1977
+#: builtin.c:783
 #, c-format
 msgid "substr: start index %g is past end of string"
 msgstr "substr: indexul de start %g este după sfârșitul de șirului"
 
-#: builtin.c:1985
+#: builtin.c:791
 #, c-format
-msgid ""
-"substr: length %g at start index %g exceeds length of first argument (%lu)"
-msgstr ""
-"substr: lungimea %g la începutul indexului %g depășește lungimea primului 
"
-"argument (%lu)"
+msgid "substr: length %g at start index %g exceeds length of first argument 
(%lu)"
+msgstr "substr: lungimea %g la începutul indexului %g depășește lungimea 
primului argument (%lu)"
 
-#: builtin.c:2060
+#: builtin.c:866
 msgid "strftime: format value in PROCINFO[\"strftime\"] has numeric type"
-msgstr ""
-"strftime: valoarea formatului din PROCINFO[\"strftime\"] are tip numeric"
+msgstr "strftime: valoarea formatului din PROCINFO[\"strftime\"] are tip 
numeric"
 
-#: builtin.c:2091
+#: builtin.c:897
 msgid "strftime: second argument less than 0 or too big for time_t"
-msgstr ""
-"strftime: al doilea argument este mai mic de 0 sau prea mare pentru time_t"
+msgstr "strftime: al doilea argument este mai mic de 0 sau prea mare pentru 
time_t"
 
-#: builtin.c:2098
+#: builtin.c:904
 msgid "strftime: second argument out of range for time_t"
 msgstr "strftime: al doilea argument în afara intervalului pentru time_t"
 
-#: builtin.c:2114
+#: builtin.c:920
 msgid "strftime: received empty format string"
 msgstr "strftime: s-a primit un șir de format gol"
 
-#: builtin.c:2220
+#: builtin.c:1038
 msgid "mktime: at least one of the values is out of the default range"
-msgstr ""
-"mktime: cel puțin una dintre valori este în afara intervalului implicit"
+msgstr "mktime: cel puțin una dintre valori este în afara intervalului 
implicit"
 
 # R-GC, scrie:
 # după revizarea fișierului, DȘ, zice:
@@ -1036,144 +845,140 @@ msgstr ""
 # de traducere (ca un zombie)”, se întîmplă
 # accidente ca acesta....
 # Corectare aplicată
-#: builtin.c:2258
+#: builtin.c:1076
 msgid "'system' function not allowed in sandbox mode"
 msgstr "funcția „system” nu este permisă în modul sandbox"
 
-#: builtin.c:2332 builtin.c:2407
+#: builtin.c:1148 builtin.c:1223
 msgid "print: attempt to write to closed write end of two-way pipe"
-msgstr ""
-"print: s-a încercat să se scrie la capătul de scriere închis al conductei 
"
-"bidirecționale"
+msgstr "print: s-a încercat să se scrie la capătul de scriere închis al 
conductei bidirecționale"
 
-#: builtin.c:2430
+#: builtin.c:1246
 #, c-format
 msgid "reference to uninitialized field `$%d'"
 msgstr "referință la câmpul neinițializat „$%d”"
 
-#: builtin.c:2585 builtin.c:3601 builtin.c:3642 builtin.c:4242
+#: builtin.c:1401 builtin.c:2417 builtin.c:2458 builtin.c:3058
 #, c-format
 msgid "%s: received non-numeric first argument"
 msgstr "%s: primul argument primit nu este numeric"
 
-#: builtin.c:2778
+#: builtin.c:1594
 msgid "match: third argument is not an array"
 msgstr "match: al treilea argument nu este o matrice"
 
-#: builtin.c:2780
+#: builtin.c:1596
 #, c-format
 msgid "%s: cannot use %s as third argument"
 msgstr "%s: nu se poate folosi %s ca al treilea argument"
 
-#: builtin.c:3029
+#: builtin.c:1845
 #, c-format
 msgid "gensub: third argument `%.*s' treated as 1"
 msgstr "gensub: al treilea argument „%.*s” tratat ca fiind 1"
 
-#: builtin.c:3403
+#: builtin.c:2219
 #, c-format
 msgid "%s: can be called indirectly only with two arguments"
 msgstr "%s: poate fi apelat indirect doar cu două argumente"
 
-#: builtin.c:3426
+#: builtin.c:2242
 msgid "indirect call to gensub requires three or four arguments"
 msgstr "apelul indirect la «gensub» necesită trei sau patru argumente"
 
-#: builtin.c:3488
+#: builtin.c:2304
 msgid "indirect call to match requires two or three arguments"
 msgstr "apelul indirect la «match» necesită două sau argumente"
 
-#: builtin.c:3532
+#: builtin.c:2348
 #, c-format
 msgid "indirect call to %s requires two to four arguments"
 msgstr "apelul indirect la %s necesită de la două până la patru argumente"
 
-#: builtin.c:3609
+#: builtin.c:2425
 #, c-format
 msgid "lshift(%f, %f): negative values are not allowed"
 msgstr "lshift(%f, %f): valorile negative nu sunt permise"
 
-#: builtin.c:3613
+#: builtin.c:2429
 #, c-format
 msgid "lshift(%f, %f): fractional values will be truncated"
 msgstr "lshift(%f, %f): valorile fracționale vor fi trunchiate"
 
-#: builtin.c:3615
+#: builtin.c:2431
 #, c-format
 msgid "lshift(%f, %f): too large shift value will give strange results"
-msgstr ""
-"lshift(%f, %f): o valoare prea mare de schimbare va da rezultate ciudate"
+msgstr "lshift(%f, %f): o valoare prea mare de schimbare va da rezultate 
ciudate"
 
-#: builtin.c:3650
+#: builtin.c:2466
 #, c-format
 msgid "rshift(%f, %f): negative values are not allowed"
 msgstr "rshift(%f, %f): valorile negative nu sunt permise"
 
-#: builtin.c:3654
+#: builtin.c:2470
 #, c-format
 msgid "rshift(%f, %f): fractional values will be truncated"
 msgstr "rshift(%f, %f): valorile fracționale vor fi trunchiate"
 
-#: builtin.c:3656
+#: builtin.c:2472
 #, c-format
 msgid "rshift(%f, %f): too large shift value will give strange results"
-msgstr ""
-"rshift(%f, %f): o valoare prea mare de schimbare va da rezultate ciudate"
+msgstr "rshift(%f, %f): o valoare prea mare de schimbare va da rezultate 
ciudate"
 
-#: builtin.c:3680 builtin.c:3711 builtin.c:3741
+#: builtin.c:2496 builtin.c:2527 builtin.c:2557
 #, c-format
 msgid "%s: called with less than two arguments"
 msgstr "%s: apelat cu mai puțin de două argumente"
 
-#: builtin.c:3685 builtin.c:3716 builtin.c:3747
+#: builtin.c:2501 builtin.c:2532 builtin.c:2563
 #, c-format
 msgid "%s: argument %d is non-numeric"
 msgstr "%s: argumentul %d nu este numeric"
 
-#: builtin.c:3689 builtin.c:3720 builtin.c:3751
+#: builtin.c:2505 builtin.c:2536 builtin.c:2567
 #, c-format
 msgid "%s: argument %d negative value %g is not allowed"
 msgstr "%s: argument %d, valoarea negativă %g nu este permisă"
 
-#: builtin.c:3780
+#: builtin.c:2596
 #, c-format
 msgid "compl(%f): negative value is not allowed"
 msgstr "compl(%f): valoarea negativă nu este permisă"
 
-#: builtin.c:3783
+#: builtin.c:2599
 #, c-format
 msgid "compl(%f): fractional value will be truncated"
 msgstr "compl(%f): valoarea fracțională va fi trunchiată"
 
-#: builtin.c:3971
+#: builtin.c:2787
 #, c-format
 msgid "dcgettext: `%s' is not a valid locale category"
 msgstr "dcgettext: „%s” nu este o categorie locală validă"
 
-#: builtin.c:4006 builtin.c:4024
+#: builtin.c:2822 builtin.c:2840
 #, c-format
 msgid "%s: received non-string third argument"
 msgstr "%s: al treilea argument primit, nu este un șir"
 
-#: builtin.c:4079 builtin.c:4100
+#: builtin.c:2895 builtin.c:2916
 #, c-format
 msgid "%s: received non-string fifth argument"
 msgstr "%s: al cincilea argument primit, nu este un șir"
 
-#: builtin.c:4089 builtin.c:4106
+#: builtin.c:2905 builtin.c:2922
 #, c-format
 msgid "%s: received non-string fourth argument"
 msgstr "%s: al patrulea argument primit, nu este un șir"
 
-#: builtin.c:4234 mpfr.c:1337
+#: builtin.c:3050 mpfr.c:1334
 msgid "intdiv: third argument is not an array"
 msgstr "intdiv: al treilea argument nu este o matrice"
 
-#: builtin.c:4253 mpfr.c:1386
+#: builtin.c:3069 mpfr.c:1383
 msgid "intdiv: division by zero attempted"
 msgstr "intdiv: s-a încercat împărțirea la zero"
 
-#: builtin.c:4294
+#: builtin.c:3110
 msgid "typeof: second argument is not an array"
 msgstr "typeof: al doilea argument nu este o matrice"
 
@@ -1184,15 +989,12 @@ msgstr "typeof: al doilea argument nu este o matrice"
 # ===
 # Corecții aplicate...; explicația prezenței acestor
 # erori, la fel ca mai sus, „intrarea în modul zombie”
-#: builtin.c:4384
+#: builtin.c:3206
 #, c-format
-msgid ""
-"typeof detected invalid flags combination `%s'; please file a bug report"
-msgstr ""
-"typeof a detectat o combinație nevalidă de fanioane „%s”; trimiteți un 
"
-"raport de eroare semnalând acest lucru"
+msgid "typeof detected invalid flags combination `%s'; please file a bug 
report"
+msgstr "typeof a detectat o combinație nevalidă de fanioane „%s”; 
trimiteți un raport de eroare semnalând acest lucru"
 
-#: builtin.c:4422
+#: builtin.c:3244
 #, c-format
 msgid "typeof: unknown argument type `%s'"
 msgstr "typeof: tip de argument necunoscut „%s”"
@@ -1229,14 +1031,11 @@ msgstr "save: „%s”: comanda nu este permisă"
 
 #: command.y:342
 msgid "cannot use command `commands' for breakpoint/watchpoint commands"
-msgstr ""
-"nu se poate folosi comanda „commands” pentru comenzile punct de "
-"întrerupere / punct de urmărire"
+msgstr "nu se poate folosi comanda „commands” pentru comenzile punct de 
întrerupere / punct de urmărire"
 
 #: command.y:344
 msgid "no breakpoint/watchpoint has been set yet"
-msgstr ""
-"nu a fost stabilit încă niciun punct de întrerupere / punct de urmărire"
+msgstr "nu a fost stabilit încă niciun punct de întrerupere / punct de 
urmărire"
 
 #: command.y:346
 msgid "invalid breakpoint/watchpoint number"
@@ -1306,38 +1105,24 @@ msgid "non-zero integer value"
 msgstr "valoare întreagă diferită de zero"
 
 #: command.y:820
-msgid ""
-"backtrace [N] - print trace of all or N innermost (outermost if N < 0) frames"
-msgstr ""
-"backtrace [N] - imprimă urma tuturor cadrelor sau cele mai interioare N "
-"cadre (cele mai exterioare dacă N < 0)"
+msgid "backtrace [N] - print trace of all or N innermost (outermost if N < 0) 
frames"
+msgstr "backtrace [N] - imprimă urma tuturor cadrelor sau cele mai interioare 
N cadre (cele mai exterioare dacă N < 0)"
 
 #: command.y:822
-msgid ""
-"break [[filename:]N|function] - set breakpoint at the specified location"
-msgstr ""
-"break [[nume_fișier:]N|funcție] - stabilește punctul de întrerupere la "
-"locația specificată"
+msgid "break [[filename:]N|function] - set breakpoint at the specified 
location"
+msgstr "break [[nume_fișier:]N|funcție] - stabilește punctul de 
întrerupere la locația specificată"
 
 #: command.y:824
 msgid "clear [[filename:]N|function] - delete breakpoints previously set"
-msgstr ""
-"clear [[nume_fișier:]N|funcție] - șterge punctele de întrerupere 
stabilite "
-"anterior"
+msgstr "clear [[nume_fișier:]N|funcție] - șterge punctele de întrerupere 
stabilite anterior"
 
 #: command.y:826
-msgid ""
-"commands [num] - starts a list of commands to be executed at a "
-"breakpoint(watchpoint) hit"
-msgstr ""
-"commands [num] - pornește o listă de comenzi care urmează să fie 
executate "
-"la întâlnirea unui punct de întrerupere(punct de urmărire)"
+msgid "commands [num] - starts a list of commands to be executed at a 
breakpoint(watchpoint) hit"
+msgstr "commands [num] - pornește o listă de comenzi care urmează să fie 
executate la întâlnirea unui punct de întrerupere(punct de urmărire)"
 
 #: command.y:828
 msgid "condition num [expr] - set or clear breakpoint or watchpoint condition"
-msgstr ""
-"condition num [expr] - stabilește sau șterge condiția punctului de "
-"întrerupere sau a punctului de urmărire"
+msgstr "condition num [expr] - stabilește sau șterge condiția punctului de 
întrerupere sau a punctului de urmărire"
 
 #: command.y:830
 msgid "continue [COUNT] - continue program being debugged"
@@ -1345,21 +1130,15 @@ msgstr "continue [CANTITATE] - continuă programul în 
curs de depanare"
 
 #: command.y:832
 msgid "delete [breakpoints] [range] - delete specified breakpoints"
-msgstr ""
-"delete [puncte_de_întrerupere] [interval] - șterge punctele de întrerupere 
"
-"specificate"
+msgstr "delete [puncte_de_întrerupere] [interval] - șterge punctele de 
întrerupere specificate"
 
 #: command.y:834
 msgid "disable [breakpoints] [range] - disable specified breakpoints"
-msgstr ""
-"disable [puncte_de_întrerupere] [interval] - dezactivează punctele de "
-"întrerupere specificate"
+msgstr "disable [puncte_de_întrerupere] [interval] - dezactivează punctele 
de întrerupere specificate"
 
 #: command.y:836
 msgid "display [var] - print value of variable each time the program stops"
-msgstr ""
-"display [var] - afișează valoarea variabilei de fiecare dată când 
programul "
-"se oprește"
+msgstr "display [var] - afișează valoarea variabilei de fiecare dată când 
programul se oprește"
 
 #: command.y:838
 msgid "down [N] - move N frames down the stack"
@@ -1367,15 +1146,11 @@ msgstr "down [N] - coboară N cadre în josul stivei"
 
 #: command.y:840
 msgid "dump [filename] - dump instructions to file or stdout"
-msgstr ""
-"dump [nume_fișier] - descarcă instrucțiunile în fișier sau la ieșirea "
-"standard"
+msgstr "dump [nume_fișier] - descarcă instrucțiunile în fișier sau la 
ieșirea standard"
 
 #: command.y:842
 msgid "enable [once|del] [breakpoints] [range] - enable specified breakpoints"
-msgstr ""
-"enable [once|del] [puncte_de_întrerupere] [interval] - activează punctele 
de "
-"întrerupere specificate"
+msgstr "enable [once|del] [puncte_de_întrerupere] [interval] - activează 
punctele de întrerupere specificate"
 
 #: command.y:844
 msgid "end - end a list of commands or awk statements"
@@ -1403,40 +1178,27 @@ msgstr "help [comandă] - afișează lista comenzilor 
sau explicația comenzii"
 
 #: command.y:856
 msgid "ignore N COUNT - set ignore-count of breakpoint number N to COUNT"
-msgstr ""
-"ignore N CANTITATE - stabilește de câte ori va fi ignorat numărul 
punctului "
-"de întrerupere N, la CANTITATEa precizată"
+msgstr "ignore N CANTITATE - stabilește de câte ori va fi ignorat numărul 
punctului de întrerupere N, la CANTITATEa precizată"
 
 #: command.y:858
-msgid ""
-"info topic - source|sources|variables|functions|break|frame|args|locals|"
-"display|watch"
-msgstr ""
-"info topic - source|sources|variables|functions|break|frame|args|locals|"
-"display|watch"
+msgid "info topic - 
source|sources|variables|functions|break|frame|args|locals|display|watch"
+msgstr "info topic - 
source|sources|variables|functions|break|frame|args|locals|display|watch"
 
 #: command.y:860
 msgid "list [-|+|[filename:]lineno|function|range] - list specified line(s)"
-msgstr ""
-"list [-|+|[nume_fișier:]nr_linie|funcție|interval] - listează liniile "
-"specificate"
+msgstr "list [-|+|[nume_fișier:]nr_linie|funcție|interval] - listează 
liniile specificate"
 
 #: command.y:862
 msgid "next [COUNT] - step program, proceeding through subroutine calls"
-msgstr ""
-"next [NUMĂR] - rulează programul pas cu pas, urmărind apelurile la 
subrutine"
+msgstr "next [NUMĂR] - rulează programul pas cu pas, urmărind apelurile la 
subrutine"
 
 #: command.y:864
-msgid ""
-"nexti [COUNT] - step one instruction, but proceed through subroutine calls"
-msgstr ""
-"nexti [NUMĂR] - execută o instrucțiune (sau acest număr), unde un apel de 
"
-"funcție contează ca unul"
+msgid "nexti [COUNT] - step one instruction, but proceed through subroutine 
calls"
+msgstr "nexti [NUMĂR] - execută o instrucțiune (sau acest număr), unde un 
apel de funcție contează ca unul"
 
 #: command.y:866
 msgid "option [name[=value]] - set or display debugger option(s)"
-msgstr ""
-"option [nume[=valoare]] - stabilește sau afișează opțiunile de depanare"
+msgstr "option [nume[=valoare]] - stabilește sau afișează opțiunile de 
depanare"
 
 #: command.y:868
 msgid "print var [var] - print value of a variable or array"
@@ -1452,8 +1214,7 @@ msgstr "quit - iese din depanator"
 
 #: command.y:874
 msgid "return [value] - make selected stack frame return to its caller"
-msgstr ""
-"return [valoare] - face ca cadrul stivei selectat să revină la apelantul 
său"
+msgstr "return [valoare] - face ca cadrul stivei selectat să revină la 
apelantul său"
 
 #: command.y:876
 msgid "run - start or restart executing program"
@@ -1469,9 +1230,7 @@ msgstr "set var = valoare - atribuie valoare unei 
variabile scalare"
 
 #: command.y:884
 msgid "silent - suspends usual message when stopped at a breakpoint/watchpoint"
-msgstr ""
-"silent - suspendă mesajul obișnuit atunci când este oprit la un punct de "
-"întrerupere / punct de urmărire"
+msgstr "silent - suspendă mesajul obișnuit atunci când este oprit la un 
punct de întrerupere / punct de urmărire"
 
 #: command.y:886
 msgid "source file - execute commands from file"
@@ -1479,8 +1238,7 @@ msgstr "source fișier - execută comenzile din fișier"
 
 #: command.y:888
 msgid "step [COUNT] - step program until it reaches a different source line"
-msgstr ""
-"step [NUMĂR] - rulează programul până când se ajunge la o altă linie 
sursă"
+msgstr "step [NUMĂR] - rulează programul până când se ajunge la o altă 
linie sursă"
 
 #: command.y:890
 msgid "stepi [COUNT] - step one instruction exactly"
@@ -1488,9 +1246,7 @@ msgstr "stepi [NUMĂR] - execută exact una (sau acest 
număr de) instrucțiuni"
 
 #: command.y:892
 msgid "tbreak [[filename:]N|function] - set a temporary breakpoint"
-msgstr ""
-"tbreak [[nume_fișier:]N|funcție] - stabilește un punct de întrerupere "
-"temporar"
+msgstr "tbreak [[nume_fișier:]N|funcție] - stabilește un punct de 
întrerupere temporar"
 
 #: command.y:894
 msgid "trace on|off - print instruction before executing"
@@ -1501,12 +1257,8 @@ msgid "undisplay [N] - remove variable(s) from automatic 
display list"
 msgstr "undisplay [N] - elimină variabilele din lista de afișare automată"
 
 #: command.y:898
-msgid ""
-"until [[filename:]N|function] - execute until program reaches a different "
-"line or line N within current frame"
-msgstr ""
-"until [[nume_fișier:]N|funcție] - execută până când programul ajunge la 
o "
-"linie diferită sau la linia N din cadrul curent"
+msgid "until [[filename:]N|function] - execute until program reaches a 
different line or line N within current frame"
+msgstr "until [[nume_fișier:]N|funcție] - execută până când programul 
ajunge la o linie diferită sau la linia N din cadrul curent"
 
 #: command.y:900
 msgid "unwatch [N] - remove variable(s) from watch list"
@@ -1521,14 +1273,10 @@ msgid "watch var - set a watchpoint for a variable"
 msgstr "watch var - stabilește un punct de urmărire pentru o variabilă"
 
 #: command.y:906
-msgid ""
-"where [N] - (same as backtrace) print trace of all or N innermost (outermost "
-"if N < 0) frames"
-msgstr ""
-"where [N] - (la fel ca backtrace) afișează urma tuturor cadrelor sau cele "
-"mai interioare N cadre (cele mai exterioare dacă N < 0)"
+msgid "where [N] - (same as backtrace) print trace of all or N innermost 
(outermost if N < 0) frames"
+msgstr "where [N] - (la fel ca backtrace) afișează urma tuturor cadrelor sau 
cele mai interioare N cadre (cele mai exterioare dacă N < 0)"
 
-#: command.y:1017 debug.c:423 gawkapi.c:260 msg.c:142
+#: command.y:1017 debug.c:423 gawkapi.c:261 msg.c:142
 #, c-format
 msgid "error: "
 msgstr "eroare: "
@@ -1552,11 +1300,6 @@ msgstr "caracter nevalid în comandă"
 msgid "unknown command - `%.*s', try help"
 msgstr "comandă necunoscută - «%.*s», încercați „--help”"
 
-#: command.y:1232
-#, c-format
-msgid "%s"
-msgstr "%s"
-
 #: command.y:1294
 msgid "invalid character"
 msgstr "caracter nevalid"
@@ -1568,8 +1311,7 @@ msgstr "comandă nedefinită: %s\n"
 
 #: debug.c:257
 msgid "set or show the number of lines to keep in history file"
-msgstr ""
-"stabilește sau afișează numărul de linii de păstrat în fișierul 
istoric"
+msgstr "stabilește sau afișează numărul de linii de păstrat în fișierul 
istoric"
 
 #: debug.c:259
 msgid "set or show the list command window size"
@@ -1585,8 +1327,7 @@ msgstr "stabilește sau afișează promptul de depanare"
 
 #: debug.c:265
 msgid "(un)set or show saving of command history (value=on|off)"
-msgstr ""
-"(dez)activează sau afișează salvarea istoricului comenzilor 
(valoare=on|off)"
+msgstr "(dez)activează sau afișează salvarea istoricului comenzilor 
(valoare=on|off)"
 
 #: debug.c:267
 msgid "(un)set or show saving of options (value=on|off)"
@@ -1617,9 +1358,7 @@ msgstr "nu se poate găsi fișierul sursă numit 
„%s”: %s"
 #: debug.c:551
 #, c-format
 msgid "warning: source file `%s' modified since program compilation.\n"
-msgstr ""
-"avertisment: fișierul sursă „%s” a fost modificat de la compilarea "
-"programului.\n"
+msgstr "avertisment: fișierul sursă „%s” a fost modificat de la 
compilarea programului.\n"
 
 #: debug.c:573
 #, c-format
@@ -1629,14 +1368,12 @@ msgstr "numărul de linie %d în afara intervalului; 
„%s” are %d linii"
 #: debug.c:633
 #, c-format
 msgid "unexpected eof while reading file `%s', line %d"
-msgstr ""
-"sfârșit de fișier neașteptat în timpul citirii fișierului „%s”, 
linia %d"
+msgstr "sfârșit de fișier neașteptat în timpul citirii fișierului 
„%s”, linia %d"
 
 #: debug.c:642
 #, c-format
 msgid "source file `%s' modified since start of program execution"
-msgstr ""
-"fișierul sursă „%s” a fost modificat de la începutul execuției 
programului"
+msgstr "fișierul sursă „%s” a fost modificat de la începutul execuției 
programului"
 
 #: debug.c:754
 #, c-format
@@ -1745,7 +1482,7 @@ msgstr ""
 msgid "no symbol `%s' in current context\n"
 msgstr "nici un simbol „%s” în contextul curent\n"
 
-#: debug.c:1066 debug.c:1455
+#: debug.c:1066 debug.c:1495
 #, c-format
 msgid "`%s' is not an array\n"
 msgstr "„%s” nu este o matrice\n"
@@ -1755,85 +1492,81 @@ msgstr "„%s” nu este o matrice\n"
 msgid "$%ld = uninitialized field\n"
 msgstr "$%ld = câmp neinițializat\n"
 
-#: debug.c:1101
+#: debug.c:1125
 #, c-format
 msgid "array `%s' is empty\n"
 msgstr "matricea „%s” este goală\n"
 
-#: debug.c:1144 debug.c:1196
+#: debug.c:1184 debug.c:1236
 #, c-format
 msgid "subscript \"%.*s\" is not in array `%s'\n"
 msgstr "indicele „%.*s” nu se află în matricea „%s”\n"
 
-#: debug.c:1200
+#: debug.c:1240
 #, c-format
 msgid "`%s[\"%.*s\"]' is not an array\n"
 msgstr "„%s[\"%.*s\"]” nu este o matrice\n"
 
-#: debug.c:1262 debug.c:5122
+#: debug.c:1302 debug.c:5166
 #, c-format
 msgid "`%s' is not a scalar variable"
 msgstr "„%s” nu este o variabilă scalară"
 
-#: debug.c:1285 debug.c:5152
+#: debug.c:1325 debug.c:5196
 #, c-format
 msgid "attempt to use array `%s[\"%.*s\"]' in a scalar context"
 msgstr "încercare de a utiliza matricea „%s[\"%.*s\"]” într-un context 
scalar"
 
-#: debug.c:1308 debug.c:5163
+#: debug.c:1348 debug.c:5207
 #, c-format
 msgid "attempt to use scalar `%s[\"%.*s\"]' as array"
 msgstr "încercare de a utiliza scalarul „%s[\"%.*s\"]” ca matrice"
 
-#: debug.c:1451
+#: debug.c:1491
 #, c-format
 msgid "`%s' is a function"
 msgstr "„%s” este o funcție"
 
-#: debug.c:1493
+#: debug.c:1533
 #, c-format
 msgid "watchpoint %d is unconditional\n"
 msgstr "punctul de urmărire %d este necondițional\n"
 
-#: debug.c:1527
+#: debug.c:1567
 #, c-format
 msgid "no display item numbered %ld"
 msgstr "niciun element de afișare numerotat %ld"
 
-#: debug.c:1530
+#: debug.c:1570
 #, c-format
 msgid "no watch item numbered %ld"
 msgstr "niciun element de urmărire numerotat %ld"
 
-#: debug.c:1556
+#: debug.c:1596
 #, c-format
 msgid "%d: subscript \"%.*s\" is not in array `%s'\n"
 msgstr "%d: indicele „%.*s” nu se află în matricea „%s”\n"
 
-#: debug.c:1796
+#: debug.c:1840
 msgid "attempt to use scalar value as array"
 msgstr "încercare de a utiliza valoarea scalară ca matrice"
 
-#: debug.c:1887
+#: debug.c:1931
 #, c-format
 msgid "Watchpoint %d deleted because parameter is out of scope.\n"
-msgstr ""
-"Punctul de urmărire %d a fost șters deoarece parametrul este în afara "
-"domeniului de aplicare.\n"
+msgstr "Punctul de urmărire %d a fost șters deoarece parametrul este în 
afara domeniului de aplicare.\n"
 
-#: debug.c:1898
+#: debug.c:1942
 #, c-format
 msgid "Display %d deleted because parameter is out of scope.\n"
-msgstr ""
-"Afișarea %d a fost ștearsă deoarece parametrul este în afara domeniului 
de "
-"aplicare.\n"
+msgstr "Afișarea %d a fost ștearsă deoarece parametrul este în afara 
domeniului de aplicare.\n"
 
-#: debug.c:1931
+#: debug.c:1975
 #, c-format
 msgid " in file `%s', line %d\n"
 msgstr " în fișierul „%s”, linia %d\n"
 
-#: debug.c:1952
+#: debug.c:1996
 #, c-format
 msgid " at `%s':%d"
 msgstr " la „%s”:%d"
@@ -1841,104 +1574,96 @@ msgstr " la „%s”:%d"
 # R-GC, scrie:
 # aici, „in”, la fel de bine, poate să fie «din»,
 # în loc de «în»; trebuie văzut în „producție”
-#: debug.c:1968 debug.c:2031
+#: debug.c:2012 debug.c:2075
 #, c-format
 msgid "#%ld\tin "
 msgstr "#%ld\tîn "
 
-#: debug.c:2005
+#: debug.c:2049
 #, c-format
 msgid "More stack frames follow ...\n"
 msgstr "Urmează mai multe cadre de stivă...\n"
 
-#: debug.c:2048
+#: debug.c:2092
 msgid "invalid frame number"
 msgstr "număr de cadru nevalid"
 
-#: debug.c:2231
+#: debug.c:2275
 #, c-format
 msgid "Note: breakpoint %d (enabled, ignore next %ld hits), also set at %s:%d"
-msgstr ""
-"Notă: punctul de întrerupere %d (activat, ignoră următoarele %ld 
potriviri), "
-"de asemenea, stabilit la %s:%d"
+msgstr "Notă: punctul de întrerupere %d (activat, ignoră următoarele %ld 
potriviri), de asemenea, stabilit la %s:%d"
 
-#: debug.c:2238
+#: debug.c:2282
 #, c-format
 msgid "Note: breakpoint %d (enabled), also set at %s:%d"
-msgstr ""
-"Notă: punctul de întrerupere %d (activat), de asemenea, stabilit la %s:%d"
+msgstr "Notă: punctul de întrerupere %d (activat), de asemenea, stabilit la 
%s:%d"
 
-#: debug.c:2245
+#: debug.c:2289
 #, c-format
 msgid "Note: breakpoint %d (disabled, ignore next %ld hits), also set at %s:%d"
-msgstr ""
-"Notă: punctul de întrerupere %d (dezactivat, ignoră următoarele %ld "
-"potriviri), de asemenea, stabilit la %s:%d"
+msgstr "Notă: punctul de întrerupere %d (dezactivat, ignoră următoarele 
%ld potriviri), de asemenea, stabilit la %s:%d"
 
-#: debug.c:2252
+#: debug.c:2296
 #, c-format
 msgid "Note: breakpoint %d (disabled), also set at %s:%d"
-msgstr ""
-"Notă: punctul de întrerupere %d (dezactivat), de asemenea, stabilit la 
%s:%d"
+msgstr "Notă: punctul de întrerupere %d (dezactivat), de asemenea, stabilit 
la %s:%d"
 
-#: debug.c:2269
+#: debug.c:2313
 #, c-format
 msgid "Breakpoint %d set at file `%s', line %d\n"
 msgstr "Punctul de întrerupere %d stabilit în fișierul „%s”, linia %d\n"
 
-#: debug.c:2371
+#: debug.c:2415
 #, c-format
 msgid "cannot set breakpoint in file `%s'\n"
 msgstr "nu se poate stabili punctul de întrerupere în fișierul „%s”\n"
 
-#: debug.c:2400
+#: debug.c:2444
 #, c-format
 msgid "line number %d in file `%s' is out of range"
 msgstr "numărul de linie %d din fișierul „%s” este în afara 
intervalului"
 
-#: debug.c:2404
+#: debug.c:2448
 #, c-format
 msgid "internal error: cannot find rule\n"
 msgstr "eroare internă: nu se poate găsi regula\n"
 
-#: debug.c:2406
+#: debug.c:2450
 #, c-format
 msgid "cannot set breakpoint at `%s':%d\n"
 msgstr "nu se poate stabili punctul de întrerupere în „%s”:%d\n"
 
-#: debug.c:2418
+#: debug.c:2462
 #, c-format
 msgid "cannot set breakpoint in function `%s'\n"
 msgstr "nu se poate stabili punctul de întrerupere în funcția „%s”\n"
 
-#: debug.c:2436
+#: debug.c:2480
 #, c-format
 msgid "breakpoint %d set at file `%s', line %d is unconditional\n"
-msgstr ""
-"punctul de întrerupere %d stabilit în fișierul „%s”, linia %d este "
-"necondițional\n"
+msgstr "punctul de întrerupere %d stabilit în fișierul „%s”, linia %d 
este necondițional\n"
 
-#: debug.c:2524 debug.c:3381
+#: debug.c:2568 debug.c:3425
 #, c-format
 msgid "line number %d in file `%s' out of range"
 msgstr "numărul de linie %d din fișierul „%s” este în afara 
intervalului"
 
-#: debug.c:2540 debug.c:2562
+#: debug.c:2584 debug.c:2606
 #, c-format
 msgid "Deleted breakpoint %d"
 msgstr "Punctul de întrerupere %d a fost șters"
 
-#: debug.c:2546
+#: debug.c:2590
 #, c-format
 msgid "No breakpoint(s) at entry to function `%s'\n"
 msgstr "Nu există punct(e) de întrerupere la intrarea în funcția 
„%s”\n"
 
-#: debug.c:2573
+#: debug.c:2617
 #, c-format
 msgid "No breakpoint at file `%s', line #%d\n"
 msgstr "Fără punct de întrerupere în fișierul „%s”, linia nr. %d\n"
 
-#: debug.c:2628 debug.c:2669 debug.c:2689 debug.c:2732
+#: debug.c:2672 debug.c:2713 debug.c:2733 debug.c:2776
 msgid "invalid breakpoint number"
 msgstr "număr de punct de întrerupere nevalid"
 
@@ -1949,187 +1674,181 @@ msgstr "număr de punct de întrerupere nevalid"
 # după revizarea fișierului, DȘ, zice:
 # → este perfect legit pentru că ai tradus și următorul „y” cu 
„d”. Deci
 # este foarte bine.
-#: debug.c:2644
+#: debug.c:2688
 msgid "Delete all breakpoints? (y or n) "
 msgstr "Ștergeți toate punctele de întrerupere? (d sau n) "
 
-#: debug.c:2645 debug.c:2955 debug.c:3008
+#: debug.c:2689 debug.c:2999 debug.c:3052
 msgid "y"
 msgstr "d"
 
-#: debug.c:2694
+#: debug.c:2738
 #, c-format
 msgid "Will ignore next %ld crossing(s) of breakpoint %d.\n"
-msgstr ""
-"Se va ignora următoare(a/le) %ld întâlnir(e/i) ale punctului de 
întrerupere "
-"%d.\n"
+msgstr "Se va ignora următoare(a/le) %ld întâlnir(e/i) ale punctului de 
întrerupere %d.\n"
 
-#: debug.c:2698
+#: debug.c:2742
 #, c-format
 msgid "Will stop next time breakpoint %d is reached.\n"
-msgstr ""
-"Se va opri data viitoare când punctul de întrerupere %d este întâlnit.\n"
+msgstr "Se va opri data viitoare când punctul de întrerupere %d este 
întâlnit.\n"
 
-#: debug.c:2815
+#: debug.c:2859
 #, c-format
 msgid "Can only debug programs provided with the `-f' option.\n"
 msgstr "Se pot depana numai programele furnizate cu opțiunea „-f”.\n"
 
-#: debug.c:2835
+#: debug.c:2879
 #, c-format
 msgid "Restarting ...\n"
 msgstr "Repornire ...\n"
 
-#: debug.c:2940
+#: debug.c:2984
 #, c-format
 msgid "Failed to restart debugger"
 msgstr "Repornirea depanatorului a eșuat"
 
-#: debug.c:2954
+#: debug.c:2998
 msgid "Program already running. Restart from beginning (y/n)? "
 msgstr "Programul rulează deja. Reporniți de la început (d/n)? "
 
-#: debug.c:2958
+#: debug.c:3002
 #, c-format
 msgid "Program not restarted\n"
 msgstr "Programul nu a fost repornit\n"
 
-#: debug.c:2968
+#: debug.c:3012
 #, c-format
 msgid "error: cannot restart, operation not allowed\n"
 msgstr "eroare: nu se poate reporni, operația nu este permisă\n"
 
-#: debug.c:2974
+#: debug.c:3018
 #, c-format
 msgid "error (%s): cannot restart, ignoring rest of the commands\n"
 msgstr "eroare (%s): nu se poate reporni, se ignoră restul comenzilor\n"
 
-#: debug.c:2982
+#: debug.c:3026
 #, c-format
 msgid "Starting program:\n"
 msgstr "Pornirea programului:\n"
 
-#: debug.c:2992
+#: debug.c:3036
 #, c-format
 msgid "Program exited abnormally with exit value: %d\n"
 msgstr "Programul a ieșit anormal cu valoarea de ieșire: %d\n"
 
-#: debug.c:2993
+#: debug.c:3037
 #, c-format
 msgid "Program exited normally with exit value: %d\n"
 msgstr "Programul a ieșit normal cu valoarea de ieșire: %d\n"
 
-#: debug.c:3007
+#: debug.c:3051
 msgid "The program is running. Exit anyway (y/n)? "
 msgstr "Programul rulează. Ieșiți oricum (d/n)? "
 
-#: debug.c:3042
+#: debug.c:3086
 #, c-format
 msgid "Not stopped at any breakpoint; argument ignored.\n"
-msgstr ""
-"Nu este oprit la niciun punct de întrerupere; argumentul este ignorat.\n"
+msgstr "Nu este oprit la niciun punct de întrerupere; argumentul este 
ignorat.\n"
 
-#: debug.c:3047
+#: debug.c:3091
 #, c-format
 msgid "invalid breakpoint number %d"
 msgstr "număr de punct de întrerupere nevalid %d"
 
-#: debug.c:3052
+#: debug.c:3096
 #, c-format
 msgid "Will ignore next %ld crossings of breakpoint %d.\n"
-msgstr ""
-"Se vor ignora următoarele %ld întâlniri ale punctului de întrerupere 
%d.\n"
+msgstr "Se vor ignora următoarele %ld întâlniri ale punctului de 
întrerupere %d.\n"
 
-#: debug.c:3239
+#: debug.c:3283
 #, c-format
 msgid "'finish' not meaningful in the outermost frame main()\n"
 msgstr "„finish” nu are sens în cadrul celui mai extern main()\n"
 
-#: debug.c:3244
+#: debug.c:3288
 #, c-format
 msgid "Run until return from "
 msgstr "Rulează până la returnarea de "
 
-#: debug.c:3287
+#: debug.c:3331
 #, c-format
 msgid "'return' not meaningful in the outermost frame main()\n"
 msgstr "„return” nu are sens în cadrul celui mai extern main()\n"
 
-#: debug.c:3400
+#: debug.c:3444
 #, c-format
 msgid "cannot find specified location in function `%s'\n"
 msgstr "nu se poate găsi locația specificată în funcția „%s”\n"
 
-#: debug.c:3408
+#: debug.c:3452
 #, c-format
 msgid "invalid source line %d in file `%s'"
 msgstr "linia sursă nevalidă %d în fișierul „%s”"
 
-#: debug.c:3423
+#: debug.c:3467
 #, c-format
 msgid "cannot find specified location %d in file `%s'\n"
 msgstr "nu se poate găsi locația specificată %d, în fișierul „%s”\n"
 
-#: debug.c:3455
+#: debug.c:3499
 #, c-format
 msgid "element not in array\n"
 msgstr "element care nu se află în matrice\n"
 
-#: debug.c:3455
+#: debug.c:3499
 #, c-format
 msgid "untyped variable\n"
 msgstr "variabilă netipizată\n"
 
-#: debug.c:3497
+#: debug.c:3541
 #, c-format
 msgid "Stopping in %s ...\n"
 msgstr "Oprire în %s...\n"
 
-#: debug.c:3574
+#: debug.c:3618
 #, c-format
 msgid "'finish' not meaningful with non-local jump '%s'\n"
 msgstr "„finish” nu are sens cu saltul ne-local „%s”\n"
 
-#: debug.c:3581
+#: debug.c:3625
 #, c-format
 msgid "'until' not meaningful with non-local jump '%s'\n"
 msgstr "„until” nu are sens cu saltul ne-local „%s”\n"
 
 #. TRANSLATORS: don't translate the 'q' inside the brackets.
-#: debug.c:4342
+#: debug.c:4386
 msgid "\t------[Enter] to continue or [q] + [Enter] to quit------"
-msgstr ""
-"\t------[Enter] pentru a continua sau [q] + [Enter] pentru a ieși------"
+msgstr "\t------[Enter] pentru a continua sau [q] + [Enter] pentru a 
ieși------"
 
-#: debug.c:5159
+#: debug.c:5203
 #, c-format
 msgid "[\"%.*s\"] not in array `%s'"
 msgstr "[\"%.*s\"] nu este în matricea „%s”"
 
-#: debug.c:5365
+#: debug.c:5409
 #, c-format
 msgid "sending output to stdout\n"
 msgstr "ieșirea este trimisă la ieșirea standard\n"
 
-#: debug.c:5405
+#: debug.c:5449
 msgid "invalid number"
 msgstr "număr nevalid"
 
-#: debug.c:5539
+#: debug.c:5583
 #, c-format
 msgid "`%s' not allowed in current context; statement ignored"
 msgstr "„%s” nu este permis în contextul curent; declarație ignorată"
 
-#: debug.c:5547
+#: debug.c:5591
 msgid "`return' not allowed in current context; statement ignored"
 msgstr "„return” nu este permis în contextul curent; declarație 
ignorată"
 
-#: debug.c:5595
+#: debug.c:5639
 #, c-format
 msgid "fatal error during eval, need to restart.\n"
 msgstr "eroare fatală în timpul evaluării, trebuie să reporniți.\n"
 
-#: debug.c:5785
+#: debug.c:5829
 #, c-format
 msgid "no symbol `%s' in current context"
 msgstr "nici un simbol „%s” în contextul curent"
@@ -2217,19 +1936,18 @@ msgstr "referință la câmpul neinițializat 
„$%ld”"
 #: eval.c:1292
 #, c-format
 msgid "function `%s' called with more arguments than declared"
-msgstr ""
-"funcția „%s” a fost apelată cu mai multe argumente decât cele 
declarate"
+msgstr "funcția „%s” a fost apelată cu mai multe argumente decât cele 
declarate"
 
 #: eval.c:1500
 #, c-format
 msgid "unwind_stack: unexpected type `%s'"
 msgstr "unwind_stack: tip neașteptat „%s”"
 
-#: eval.c:1675
+#: eval.c:1681
 msgid "division by zero attempted in `/='"
 msgstr "s-a încercat împărțirea la zero în „/=”"
 
-#: eval.c:1682
+#: eval.c:1688
 #, c-format
 msgid "division by zero attempted in `%%='"
 msgstr "s-a încercat împărțirea la zero în „%%=”"
@@ -2273,15 +1991,12 @@ msgstr "make_builtin: lipsește numele funcției"
 #: ext.c:100 ext.c:111
 #, c-format
 msgid "make_builtin: cannot use gawk built-in `%s' as function name"
-msgstr ""
-"make_builtin: nu poate folosi comanda internă gawk „%s”, ca nume de 
funcție"
+msgstr "make_builtin: nu poate folosi comanda internă gawk „%s”, ca nume 
de funcție"
 
 #: ext.c:109
 #, c-format
 msgid "make_builtin: cannot use gawk built-in `%s' as namespace name"
-msgstr ""
-"make_builtin: nu poate folosi comanda internă gawk „%s”, ca nume de 
spațiu "
-"de nume"
+msgstr "make_builtin: nu poate folosi comanda internă gawk „%s”, ca nume 
de spațiu de nume"
 
 #: ext.c:126
 #, c-format
@@ -2301,21 +2016,17 @@ msgstr "make_builtin: numele funcției „%s” este 
deja definit"
 #: ext.c:139
 #, c-format
 msgid "make_builtin: negative argument count for function `%s'"
-msgstr ""
-"make_builtin: cantitatea numărului de argumente este negativă pentru 
funcția "
-"„%s”"
+msgstr "make_builtin: cantitatea numărului de argumente este negativă pentru 
funcția „%s”"
 
 #: ext.c:215
 #, c-format
 msgid "function `%s': argument #%d: attempt to use scalar as an array"
-msgstr ""
-"funcția „%s”: argument nr. %d: încercare de a utiliza un scalar ca o 
matrice"
+msgstr "funcția „%s”: argument nr. %d: încercare de a utiliza un scalar 
ca o matrice"
 
 #: ext.c:219
 #, c-format
 msgid "function `%s': argument #%d: attempt to use array as a scalar"
-msgstr ""
-"funcția „%s”: argument nr. %d: încercare de a utiliza o matrice ca un 
scalar"
+msgstr "funcția „%s”: argument nr. %d: încercare de a utiliza o matrice 
ca un scalar"
 
 #: ext.c:233
 msgid "dynamic loading of libraries is not supported"
@@ -2394,8 +2105,7 @@ msgstr "fts: nu s-a putut aplatiza matricea\n"
 
 #: extension/filefuncs.c:890
 msgid "fts: ignoring sneaky FTS_NOSTAT flag. nyah, nyah, nyah."
-msgstr ""
-"fts: se ignoră fanionul viclean FTS_NOSTAT. sâc, sâc, sâc coadă de 
pisic. :)"
+msgstr "fts: se ignoră fanionul viclean FTS_NOSTAT. sâc, sâc, sâc coadă 
de pisic. :)"
 
 #: extension/fnmatch.c:120
 msgid "fnmatch: could not get first argument"
@@ -2453,15 +2163,12 @@ msgstr "inplace::begin: aștepta 2 argumente, dar este 
apelat cu %d"
 
 #: extension/inplace.c:137
 msgid "inplace::begin: cannot retrieve 1st argument as a string filename"
-msgstr ""
-"inplace::begin: nu se poate prelua primul argument ca șir de nume de fișier"
+msgstr "inplace::begin: nu se poate prelua primul argument ca șir de nume de 
fișier"
 
 #: extension/inplace.c:145
 #, c-format
 msgid "inplace::begin: disabling in-place editing for invalid FILENAME `%s'"
-msgstr ""
-"inplace::begin: se dezactivează editarea pe-loc pentru NUME_FIȘIER nevalid "
-"„%s”"
+msgstr "inplace::begin: se dezactivează editarea pe-loc pentru NUME_FIȘIER 
nevalid „%s”"
 
 #: extension/inplace.c:152
 #, c-format
@@ -2505,8 +2212,7 @@ msgstr "inplace::end: aștepta 2 argumente, dar este 
apelat cu %d"
 
 #: extension/inplace.c:214
 msgid "inplace::end: cannot retrieve 1st argument as a string filename"
-msgstr ""
-"inplace::end: nu se poate prelua primul argument ca șir de nume de fișier"
+msgstr "inplace::end: nu se poate prelua primul argument ca șir de nume de 
fișier"
 
 #: extension/inplace.c:221
 msgid "inplace::end: in-place editing not active"
@@ -2585,12 +2291,8 @@ msgid "array value has unknown type %d"
 msgstr "valoarea matricei are un tip necunoscut %d"
 
 #: extension/rwarray.c:398
-msgid ""
-"rwarray extension: received GMP/MPFR value but compiled without GMP/MPFR "
-"support."
-msgstr ""
-"extensia rwarray: a primit valoarea GMP/MPFR, dar a fost compilată fără "
-"suport GMP/MPFR."
+msgid "rwarray extension: received GMP/MPFR value but compiled without 
GMP/MPFR support."
+msgstr "extensia rwarray: a primit valoarea GMP/MPFR, dar a fost compilată 
fără suport GMP/MPFR."
 
 #: extension/rwarray.c:437
 #, c-format
@@ -2630,39 +2332,35 @@ msgid "treating recovered value with unknown type code 
%d as a string"
 msgstr "tratând valoarea recuperată, cu codul de tip necunoscut %d, ca șir"
 
 #: extension/rwarray.c:827
-msgid ""
-"rwarray extension: GMP/MPFR value in file but compiled without GMP/MPFR "
-"support."
-msgstr ""
-"extensia rwarray: a găsit valoarea GMP/MPFR în fișier, dar a fost 
compilată "
-"fără suport GMP/MPFR."
+msgid "rwarray extension: GMP/MPFR value in file but compiled without GMP/MPFR 
support."
+msgstr "extensia rwarray: a găsit valoarea GMP/MPFR în fișier, dar a fost 
compilată fără suport GMP/MPFR."
 
-#: extension/time.c:142
+#: extension/time.c:149
 msgid "gettimeofday: not supported on this platform"
 msgstr "gettimeofday: nu este acceptată pe această platformă"
 
-#: extension/time.c:163
+#: extension/time.c:170
 msgid "sleep: missing required numeric argument"
 msgstr "sleep: lipsește argumentul numeric necesar"
 
-#: extension/time.c:169
+#: extension/time.c:176
 msgid "sleep: argument is negative"
 msgstr "sleep: argumentul este negativ"
 
-#: extension/time.c:203
+#: extension/time.c:210
 msgid "sleep: not supported on this platform"
 msgstr "sleep: nu este acceptată pe această platformă"
 
-#: extension/time.c:225
+#: extension/time.c:232
 msgid "strptime: called with no arguments"
 msgstr "strptime: apelat fără argumente"
 
-#: extension/time.c:233
+#: extension/time.c:240
 #, c-format
 msgid "do_strptime: argument 1 is not a string\n"
 msgstr "do_strptime: argumentul 1 nu este un șir\n"
 
-#: extension/time.c:238
+#: extension/time.c:245
 #, c-format
 msgid "do_strptime: argument 2 is not a string\n"
 msgstr "do_strptime: argumentul 2 nu este un șir\n"
@@ -2702,26 +2400,19 @@ msgstr "split: al doilea argument nu este o matrice"
 
 #: field.c:1152
 msgid "split: cannot use the same array for second and fourth args"
-msgstr ""
-"split: nu se poate folosi aceeași matrice pentru al doilea și al patrulea "
-"argument"
+msgstr "split: nu se poate folosi aceeași matrice pentru al doilea și al 
patrulea argument"
 
 #: field.c:1157
 msgid "split: cannot use a subarray of second arg for fourth arg"
-msgstr ""
-"split: nu se poate folosi o submatrice din al doilea argument pentru al "
-"patrulea argument"
+msgstr "split: nu se poate folosi o submatrice din al doilea argument pentru 
al patrulea argument"
 
 #: field.c:1160
 msgid "split: cannot use a subarray of fourth arg for second arg"
-msgstr ""
-"split: nu se poate folosi o submatrice din al patrulea argument pentru al "
-"doilea argument"
+msgstr "split: nu se poate folosi o submatrice din al patrulea argument pentru 
al doilea argument"
 
 #: field.c:1197
 msgid "split: null string for third arg is a non-standard extension"
-msgstr ""
-"split: șirul nul pentru al treilea argument este o extensie non-standard"
+msgstr "split: șirul nul pentru al treilea argument este o extensie 
non-standard"
 
 #: field.c:1236
 msgid "patsplit: fourth argument is not an array"
@@ -2737,27 +2428,19 @@ msgstr "patsplit: al treilea argument trebuie să nu 
fie null"
 
 #: field.c:1258
 msgid "patsplit: cannot use the same array for second and fourth args"
-msgstr ""
-"patsplit: nu se poate folosi aceeași matrice pentru al doilea și al 
patrulea "
-"argument"
+msgstr "patsplit: nu se poate folosi aceeași matrice pentru al doilea și al 
patrulea argument"
 
 #: field.c:1263
 msgid "patsplit: cannot use a subarray of second arg for fourth arg"
-msgstr ""
-"patsplit: nu se poate folosi o submatrice din al doilea argument pentru al "
-"patrulea argument"
+msgstr "patsplit: nu se poate folosi o submatrice din al doilea argument 
pentru al patrulea argument"
 
 #: field.c:1266
 msgid "patsplit: cannot use a subarray of fourth arg for second arg"
-msgstr ""
-"patsplit: nu se poate folosi o submatrice din al patrulea argument pentru al "
-"doilea argument"
+msgstr "patsplit: nu se poate folosi o submatrice din al patrulea argument 
pentru al doilea argument"
 
 #: field.c:1304
 msgid "assignment to FS/FIELDWIDTHS/FPAT has no effect when using --csv"
-msgstr ""
-"asignarea la FS/FIELDWIDTHS/FPAT nu are niciun efect atunci când se "
-"utilizează „--csv”"
+msgstr "asignarea la FS/FIELDWIDTHS/FPAT nu are niciun efect atunci când se 
utilizează „--csv”"
 
 #: field.c:1334
 msgid "`FIELDWIDTHS' is a gawk extension"
@@ -2784,554 +2467,507 @@ msgstr "vechiul awk nu acceptă expresii regulate ca 
valoare pentru „FS”"
 msgid "`FPAT' is a gawk extension"
 msgstr "„FPAT” este o extensie gawk"
 
-#: gawkapi.c:156
+#: gawkapi.c:157
 msgid "awk_value_to_node: received null retval"
 msgstr "awk_value_to_node: s-a primit valoarea de returnare null”"
 
-#: gawkapi.c:176 gawkapi.c:189
+#: gawkapi.c:177 gawkapi.c:190
 msgid "awk_value_to_node: not in MPFR mode"
 msgstr "awk_value_to_node: nu se află în modul MPFR"
 
-#: gawkapi.c:183 gawkapi.c:195
+#: gawkapi.c:184 gawkapi.c:196
 msgid "awk_value_to_node: MPFR not supported"
 msgstr "awk_value_to_node: MPFR nu este acceptat"
 
-#: gawkapi.c:199
+#: gawkapi.c:200
 #, c-format
 msgid "awk_value_to_node: invalid number type `%d'"
 msgstr "awk_value_to_node: tip de număr nevalid „%d”"
 
-#: gawkapi.c:386
+#: gawkapi.c:387
 msgid "add_ext_func: received NULL name_space parameter"
 msgstr "add_ext_func: s-a primit parametrul name_space NULL"
 
-#: gawkapi.c:524
+#: gawkapi.c:525
 #, c-format
-msgid ""
-"node_to_awk_value: detected invalid numeric flags combination `%s'; please "
-"file a bug report"
-msgstr ""
-"node_to_awk_value: s-a detectat o combinație nevalidă de indicatori 
numerici "
-"„%s”; trimiteți un raport de eroare despre acest lucru"
+msgid "node_to_awk_value: detected invalid numeric flags combination `%s'; 
please file a bug report"
+msgstr "node_to_awk_value: s-a detectat o combinație nevalidă de indicatori 
numerici „%s”; trimiteți un raport de eroare despre acest lucru"
 
-#: gawkapi.c:562
+#: gawkapi.c:563
 msgid "node_to_awk_value: received null node"
 msgstr "node_to_awk_value: s-a primit un nod null"
 
-#: gawkapi.c:565
+#: gawkapi.c:566
 msgid "node_to_awk_value: received null val"
 msgstr "node_to_awk_value: s-a primit o valoare null"
 
-#: gawkapi.c:633 gawkapi.c:670 gawkapi.c:700 gawkapi.c:737
+#: gawkapi.c:632 gawkapi.c:667 gawkapi.c:695 gawkapi.c:730
 #, c-format
-msgid ""
-"node_to_awk_value detected invalid flags combination `%s'; please file a bug "
-"report"
-msgstr ""
-"node_to_awk_value: s-a detectat o combinație nevalidă de indicatori 
„%s”; "
-"trimiteți un raport de eroare despre acest lucru"
+msgid "node_to_awk_value detected invalid flags combination `%s'; please file 
a bug report"
+msgstr "node_to_awk_value: s-a detectat o combinație nevalidă de indicatori 
„%s”; trimiteți un raport de eroare despre acest lucru"
 
-#: gawkapi.c:1129
+#: gawkapi.c:1122
 msgid "remove_element: received null array"
 msgstr "remove_element: s-a primit o matrice null"
 
-#: gawkapi.c:1132
+#: gawkapi.c:1125
 msgid "remove_element: received null subscript"
 msgstr "remove_element: s-a primit un indice null"
 
-#: gawkapi.c:1275
+#: gawkapi.c:1268
 #, c-format
 msgid "api_flatten_array_typed: could not convert index %d to %s"
 msgstr "api_flatten_array_typed: nu s-a putut converti indexul %d în %s"
 
-#: gawkapi.c:1280
+#: gawkapi.c:1273
 #, c-format
 msgid "api_flatten_array_typed: could not convert value %d to %s"
 msgstr "api_flatten_array_typed: nu s-a putut converti valoarea %d în %s"
 
-#: gawkapi.c:1376 gawkapi.c:1393
+#: gawkapi.c:1369 gawkapi.c:1386
 msgid "api_get_mpfr: MPFR not supported"
 msgstr "api_get_mpfr: MPFR nu este acceptat"
 
-#: gawkapi.c:1424
+#: gawkapi.c:1417
 msgid "cannot find end of BEGINFILE rule"
 msgstr "nu se poate găsi sfârșitul regulii BEGINFILE"
 
-#: gawkapi.c:1478
+#: gawkapi.c:1471
 #, c-format
 msgid "cannot open unrecognized file type `%s' for `%s'"
 msgstr "nu se poate deschide tipul de fișier nerecunoscut „%s” pentru 
„%s”"
 
-#: io.c:417
+#: io.c:415
 #, c-format
 msgid "command line argument `%s' is a directory: skipped"
 msgstr "argumentul liniei de comandă „%s” este un director: se ignoră"
 
-#: io.c:420 io.c:534
+#: io.c:418 io.c:532
 #, c-format
 msgid "cannot open file `%s' for reading: %s"
 msgstr "nu s-a putut deschide fișierul „%s” pentru citire: %s"
 
-#: io.c:661
+#: io.c:659
 #, c-format
 msgid "close of fd %d (`%s') failed: %s"
 msgstr "închiderea descriptorului de fișier %d („%s”) a eșuat: %s"
 
-#: io.c:733
+#: io.c:731
 #, c-format
 msgid "`%.*s' used for input file and for output file"
-msgstr ""
-"„%.*s” este utilizat pentru fișierul de intrare și pentru fișierul de 
ieșire"
+msgstr "„%.*s” este utilizat pentru fișierul de intrare și pentru 
fișierul de ieșire"
 
-#: io.c:735
+#: io.c:733
 #, c-format
 msgid "`%.*s' used for input file and input pipe"
-msgstr ""
-"„%.*s” este utilizat pentru fișierul de intrare și pentru conducta de 
intrare"
+msgstr "„%.*s” este utilizat pentru fișierul de intrare și pentru 
conducta de intrare"
 
-#: io.c:737
+#: io.c:735
 #, c-format
 msgid "`%.*s' used for input file and two-way pipe"
-msgstr ""
-"„%.*s” este utilizat pentru fișierul de intrare și pentru conducta "
-"bidirecțională"
+msgstr "„%.*s” este utilizat pentru fișierul de intrare și pentru 
conducta bidirecțională"
 
-#: io.c:739
+#: io.c:737
 #, c-format
 msgid "`%.*s' used for input file and output pipe"
-msgstr ""
-"„%.*s” este utilizat pentru fișierul de intrare și pentru conducta de 
ieșire"
+msgstr "„%.*s” este utilizat pentru fișierul de intrare și pentru 
conducta de ieșire"
 
-#: io.c:741
+#: io.c:739
 #, c-format
 msgid "unnecessary mixing of `>' and `>>' for file `%.*s'"
 msgstr "amestecare nenecesară a „>” și „>>” pentru fișierul 
„%.*s”"
 
-#: io.c:743
+#: io.c:741
 #, c-format
 msgid "`%.*s' used for input pipe and output file"
 msgstr "„%.*s” este utilizat pentru conducta de intrare și fișierul de 
ieșire"
 
-#: io.c:745
+#: io.c:743
 #, c-format
 msgid "`%.*s' used for output file and output pipe"
 msgstr "„%.*s” este utilizat pentru fișierul de ieșire și conducta de 
ieșire"
 
-#: io.c:747
+#: io.c:745
 #, c-format
 msgid "`%.*s' used for output file and two-way pipe"
-msgstr ""
-"„%.*s” este utilizat pentru fișierul de ieșire și conducta 
bidirecțională"
+msgstr "„%.*s” este utilizat pentru fișierul de ieșire și conducta 
bidirecțională"
 
-#: io.c:749
+#: io.c:747
 #, c-format
 msgid "`%.*s' used for input pipe and output pipe"
 msgstr "„%.*s” este utilizat pentru conducta de intrare și conducta de 
ieșire"
 
-#: io.c:751
+#: io.c:749
 #, c-format
 msgid "`%.*s' used for input pipe and two-way pipe"
-msgstr ""
-"„%.*s” este utilizat pentru conducta de intrare și conducta 
bidirecțională"
+msgstr "„%.*s” este utilizat pentru conducta de intrare și conducta 
bidirecțională"
 
-#: io.c:753
+#: io.c:751
 #, c-format
 msgid "`%.*s' used for output pipe and two-way pipe"
-msgstr ""
-"„%.*s” este utilizat pentru conducta de ieșire și conducta 
bidirecțională"
+msgstr "„%.*s” este utilizat pentru conducta de ieșire și conducta 
bidirecțională"
 
-#: io.c:802
+#: io.c:801
 msgid "redirection not allowed in sandbox mode"
 msgstr "redirecționarea nu este permisă în modul sandbox"
 
-#: io.c:836
+#: io.c:835
 #, c-format
 msgid "expression in `%s' redirection is a number"
 msgstr "expresia din redirecționarea „%s” este un număr"
 
-#: io.c:840
+#: io.c:839
 #, c-format
 msgid "expression for `%s' redirection has null string value"
 msgstr "expresia pentru redirecționarea „%s” are o valoare de șir null"
 
-#: io.c:845
+#: io.c:844
 #, c-format
-msgid ""
-"filename `%.*s' for `%s' redirection may be result of logical expression"
-msgstr ""
-"numele de fișier „%.*s” pentru redirecționarea „%s” poate fi 
rezultatul unei "
-"expresii logice"
+msgid "filename `%.*s' for `%s' redirection may be result of logical 
expression"
+msgstr "numele de fișier „%.*s” pentru redirecționarea „%s” poate fi 
rezultatul unei expresii logice"
 
-#: io.c:942 io.c:971
+#: io.c:941 io.c:968
 #, c-format
 msgid "get_file cannot create pipe `%s' with fd %d"
 msgstr "get_file nu poate crea conducta „%s” cu descriptorul de fișier %d"
 
-#: io.c:957
+#: io.c:955
 #, c-format
 msgid "cannot open pipe `%s' for output: %s"
 msgstr "nu se poate deschide conducta „%s” pentru ieșire: %s"
 
-#: io.c:976
+#: io.c:973
 #, c-format
 msgid "cannot open pipe `%s' for input: %s"
 msgstr "nu se poate deschide conducta „%s” pentru intrare: %s"
 
-#: io.c:1000
+#: io.c:1002
 #, c-format
-msgid ""
-"get_file socket creation not supported on this platform for `%s' with fd %d"
-msgstr ""
-"crearea soclului get_file nu este acceptată pe această platformă pentru 
„%s” "
-"cu descriptorul de fișier %d"
+msgid "get_file socket creation not supported on this platform for `%s' with 
fd %d"
+msgstr "crearea soclului get_file nu este acceptată pe această platformă 
pentru „%s” cu descriptorul de fișier %d"
 
-#: io.c:1011
+#: io.c:1013
 #, c-format
 msgid "cannot open two way pipe `%s' for input/output: %s"
-msgstr ""
-"nu se poate deschide conducta bidirecțională „%s” pentru 
intrare/ieșire: %s"
+msgstr "nu se poate deschide conducta bidirecțională „%s” pentru 
intrare/ieșire: %s"
 
-#: io.c:1098
+#: io.c:1100
 #, c-format
 msgid "cannot redirect from `%s': %s"
 msgstr "nu se poate redirecționa de la „%s”: %s"
 
-#: io.c:1101
+#: io.c:1103
 #, c-format
 msgid "cannot redirect to `%s': %s"
 msgstr "nu se poate redirecționa la „%s”: %s"
 
-#: io.c:1203
-msgid ""
-"reached system limit for open files: starting to multiplex file descriptors"
-msgstr ""
-"s-a atins limita sistemului pentru fișiere deschise: se începe 
multiplexarea "
-"descriptorilor de fișiere"
+#: io.c:1205
+msgid "reached system limit for open files: starting to multiplex file 
descriptors"
+msgstr "s-a atins limita sistemului pentru fișiere deschise: se începe 
multiplexarea descriptorilor de fișiere"
 
-#: io.c:1219
+#: io.c:1221
 #, c-format
 msgid "close of `%s' failed: %s"
 msgstr "închiderea lui „%s” a eșuat: %s"
 
-#: io.c:1227
+#: io.c:1229
 msgid "too many pipes or input files open"
 msgstr "prea multe conducte sau fișiere de intrare deschise"
 
-#: io.c:1253
+#: io.c:1255
 msgid "close: second argument must be `to' or `from'"
 msgstr "close: al doilea argument trebuie să fie „to” sau „from”"
 
-#: io.c:1271
+#: io.c:1273
 #, c-format
 msgid "close: `%.*s' is not an open file, pipe or co-process"
 msgstr "close: „%.*s” nu este un fișier deschis, o conductă sau un 
co-proces"
 
-#: io.c:1276
+#: io.c:1278
 msgid "close of redirection that was never opened"
 msgstr "închiderea unei redirecționări care nu a fost niciodată deschisă"
 
-#: io.c:1378
+#: io.c:1380
 #, c-format
 msgid "close: redirection `%s' not opened with `|&', second argument ignored"
-msgstr ""
-"close: redirecționarea „%s” nu a fost deschisă cu „|&”, al doilea 
argument "
-"se ignoră"
+msgstr "close: redirecționarea „%s” nu a fost deschisă cu „|&”, al 
doilea argument se ignoră"
 
-#: io.c:1395
+#: io.c:1397
 #, c-format
 msgid "failure status (%d) on pipe close of `%s': %s"
 msgstr "starea de eșec (%d) la închiderea conductei din „%s”: %s"
 
-#: io.c:1398
+#: io.c:1400
 #, c-format
 msgid "failure status (%d) on two-way pipe close of `%s': %s"
-msgstr ""
-"starea de eșec (%d) la închiderea conductei bidirecționale din „%s”: 
%s"
+msgstr "starea de eșec (%d) la închiderea conductei bidirecționale din 
„%s”: %s"
 
-#: io.c:1401
+#: io.c:1403
 #, c-format
 msgid "failure status (%d) on file close of `%s': %s"
 msgstr "stare de eșec (%d) în fișierul închis din „%s”: %s"
 
-#: io.c:1421
+#: io.c:1423
 #, c-format
 msgid "no explicit close of socket `%s' provided"
 msgstr "nu este furnizată nicio închidere explicită a soclului „%s”"
 
-#: io.c:1424
+#: io.c:1426
 #, c-format
 msgid "no explicit close of co-process `%s' provided"
 msgstr "nu este furnizată nicio închidere explicită a coprocesului „%s”"
 
-#: io.c:1427
+#: io.c:1429
 #, c-format
 msgid "no explicit close of pipe `%s' provided"
 msgstr "nu este furnizată nicio închidere explicită a conductei „%s”"
 
-#: io.c:1430
+#: io.c:1432
 #, c-format
 msgid "no explicit close of file `%s' provided"
 msgstr "nu este furnizată nicio închidere explicită a fișierului „%s”"
 
-#: io.c:1465
+#: io.c:1467
 #, c-format
 msgid "fflush: cannot flush standard output: %s"
 msgstr "fflush: nu se poate goli ieșirea standard: %s"
 
-#: io.c:1466
+#: io.c:1468
 #, c-format
 msgid "fflush: cannot flush standard error: %s"
 msgstr "fflush: nu se poate goli ieșirea de eroare standard: %s"
 
-#: io.c:1471 io.c:1560 main.c:704 main.c:749
+#: io.c:1473 io.c:1562 main.c:695 main.c:740
 #, c-format
 msgid "error writing standard output: %s"
 msgstr "eroare de scriere la ieșirea standard: %s"
 
-#: io.c:1472 io.c:1571 main.c:706
+#: io.c:1474 io.c:1573 main.c:697
 #, c-format
 msgid "error writing standard error: %s"
 msgstr "eroare de scriere la ieșirea de eroare standard: %s"
 
-#: io.c:1511
+#: io.c:1513
 #, c-format
 msgid "pipe flush of `%s' failed: %s"
 msgstr "golirea conductei din „%s” a eșuat: %s"
 
-#: io.c:1514
+#: io.c:1516
 #, c-format
 msgid "co-process flush of pipe to `%s' failed: %s"
 msgstr "golirea co-procesului conductei din „%s” a eșuat: %s"
 
-#: io.c:1517
+#: io.c:1519
 #, c-format
 msgid "file flush of `%s' failed: %s"
 msgstr "golirea fișierului din „%s” eșuat: %s"
 
-#: io.c:1660
+#: io.c:1662
 #, c-format
 msgid "local port %s invalid in `/inet': %s"
 msgstr "port local %s nevalid în „/inet”: %s"
 
-#: io.c:1663
+#: io.c:1665
 #, c-format
 msgid "local port %s invalid in `/inet'"
 msgstr "port local %s nevalid în „/inet”"
 
-#: io.c:1686
+#: io.c:1688
 #, c-format
 msgid "remote host and port information (%s, %s) invalid: %s"
 msgstr "informații despre gazdă și portul de la distanță (%s, %s) 
nevalide: %s"
 
-#: io.c:1689
+#: io.c:1691
 #, c-format
 msgid "remote host and port information (%s, %s) invalid"
 msgstr "informații despre gazdă și portul de la distanță (%s, %s) 
nevalide"
 
-#: io.c:1931
+#: io.c:1933
 msgid "TCP/IP communications are not supported"
 msgstr "comunicațiile TCP/IP nu sunt acceptate"
 
-#: io.c:2059 io.c:2102
+#: io.c:2061 io.c:2104
 #, c-format
 msgid "could not open `%s', mode `%s'"
 msgstr "nu s-a putut deschide „%s”, modul „%s”"
 
-#: io.c:2067 io.c:2119
+#: io.c:2069 io.c:2121
 #, c-format
 msgid "close of master pty failed: %s"
 msgstr "închiderea pseudo-terminalului principal a eșuat: %s"
 
-#: io.c:2069 io.c:2121 io.c:2462 io.c:2700
+#: io.c:2071 io.c:2123 io.c:2464 io.c:2702
 #, c-format
 msgid "close of stdout in child failed: %s"
 msgstr "închiderea ieșirii standard din procesul-copil a eșuat: %s"
 
-#: io.c:2072 io.c:2124
+#: io.c:2074 io.c:2126
 #, c-format
 msgid "moving slave pty to stdout in child failed (dup: %s)"
-msgstr ""
-"mutarea pseudo-terminalului secundar la ieșirea standard din procesul-copil "
-"a eșuat (dup: %s)"
+msgstr "mutarea pseudo-terminalului secundar la ieșirea standard din 
procesul-copil a eșuat (dup: %s)"
 
-#: io.c:2074 io.c:2126 io.c:2467
+#: io.c:2076 io.c:2128 io.c:2469
 #, c-format
 msgid "close of stdin in child failed: %s"
 msgstr "închiderea intrării standard din procesul-copil a eșuat: %s"
 
-#: io.c:2077 io.c:2129
+#: io.c:2079 io.c:2131
 #, c-format
 msgid "moving slave pty to stdin in child failed (dup: %s)"
-msgstr ""
-"mutarea pseudo-terminalului secundar la intrarea standard din procesul-copil "
-"a eșuat (dup: %s)"
+msgstr "mutarea pseudo-terminalului secundar la intrarea standard din 
procesul-copil a eșuat (dup: %s)"
 
-#: io.c:2079 io.c:2131 io.c:2153
+#: io.c:2081 io.c:2133 io.c:2155
 #, c-format
 msgid "close of slave pty failed: %s"
 msgstr "închiderea pseudo-terminalului secundar a eșuat: %s"
 
-#: io.c:2315
+#: io.c:2317
 msgid "could not create child process or open pty"
 msgstr "nu s-a putut crea un proces-copil sau deschide pseudo-terminal"
 
-#: io.c:2401 io.c:2465 io.c:2675 io.c:2703
+#: io.c:2403 io.c:2467 io.c:2677 io.c:2705
 #, c-format
 msgid "moving pipe to stdout in child failed (dup: %s)"
-msgstr ""
-"mutarea conductei la ieșirea standard din procesul-copil a eșuat (dup: %s)"
+msgstr "mutarea conductei la ieșirea standard din procesul-copil a eșuat 
(dup: %s)"
 
-#: io.c:2408 io.c:2470
+#: io.c:2410 io.c:2472
 #, c-format
 msgid "moving pipe to stdin in child failed (dup: %s)"
-msgstr ""
-"mutarea conductei la intrarea standard din procesul-copil a eșuat (dup: %s)"
+msgstr "mutarea conductei la intrarea standard din procesul-copil a eșuat 
(dup: %s)"
 
-#: io.c:2430 io.c:2693
+#: io.c:2432 io.c:2695
 msgid "restoring stdout in parent process failed"
 msgstr "restaurarea ieșirii standard din procesul-părinte a eșuat"
 
-#: io.c:2438
+#: io.c:2440
 msgid "restoring stdin in parent process failed"
 msgstr "restaurarea intrării standard din procesul-părinte a eșuat"
 
-#: io.c:2473 io.c:2705 io.c:2720
+#: io.c:2475 io.c:2707 io.c:2722
 #, c-format
 msgid "close of pipe failed: %s"
 msgstr "închiderea conductei a eșuat: %s"
 
-#: io.c:2532
+#: io.c:2534
 msgid "`|&' not supported"
 msgstr "„|&” nu este acceptat"
 
-#: io.c:2660
+#: io.c:2662
 #, c-format
 msgid "cannot open pipe `%s': %s"
 msgstr "nu s-a putut deschide conducta „%s” (%s)"
 
-#: io.c:2714
+#: io.c:2716
 #, c-format
 msgid "cannot create child process for `%s' (fork: %s)"
 msgstr "nu s-a putut crea procesul-copil pentru „%s” (fork: %s)"
 
-#: io.c:2853
+#: io.c:2855
 msgid "getline: attempt to read from closed read end of two-way pipe"
-msgstr ""
-"getline: încercare de citire din capătul de citire închis al conductei "
-"bidirecționale"
+msgstr "getline: încercare de citire din capătul de citire închis al 
conductei bidirecționale"
 
-#: io.c:3177
+#: io.c:3179
 msgid "register_input_parser: received NULL pointer"
 msgstr "register_input_parser: s-a primit indicator NULL"
 
-#: io.c:3205
+#: io.c:3207
 #, c-format
 msgid "input parser `%s' conflicts with previously installed input parser `%s'"
-msgstr ""
-"analizatorul de intrare „%s” intră în conflict cu analizatorul de 
intrare "
-"instalat anterior „%s”"
+msgstr "analizatorul de intrare „%s” intră în conflict cu analizatorul 
de intrare instalat anterior „%s”"
 
-#: io.c:3212
+#: io.c:3214
 #, c-format
 msgid "input parser `%s' failed to open `%s'"
 msgstr "analizatorul de intrare „%s” nu a putut deschide „%s”"
 
-#: io.c:3232
+#: io.c:3234
 msgid "register_output_wrapper: received NULL pointer"
 msgstr "register_output_wrapper: s-a primit indicator NULL"
 
-#: io.c:3260
+#: io.c:3262
 #, c-format
-msgid ""
-"output wrapper `%s' conflicts with previously installed output wrapper `%s'"
-msgstr ""
-"interpretul de comenzi de ieșire „%s” intră în conflict cu interpretul 
de "
-"comenzi de ieșire instalat anterior „%s”"
+msgid "output wrapper `%s' conflicts with previously installed output wrapper 
`%s'"
+msgstr "interpretul de comenzi de ieșire „%s” intră în conflict cu 
interpretul de comenzi de ieșire instalat anterior „%s”"
 
-#: io.c:3267
+#: io.c:3269
 #, c-format
 msgid "output wrapper `%s' failed to open `%s'"
 msgstr "interpretul de comenzi de ieșire „%s” nu a putut deschide 
„%s”"
 
-#: io.c:3288
+#: io.c:3290
 msgid "register_output_processor: received NULL pointer"
 msgstr "register_output_processor: s-a primit indicator NULL"
 
-#: io.c:3317
+#: io.c:3319
 #, c-format
-msgid ""
-"two-way processor `%s' conflicts with previously installed two-way processor "
-"`%s'"
-msgstr ""
-"procesorul bidirecțional „%s” intră în conflict cu procesorul 
bidirecțional "
-"„%s” instalat anterior"
+msgid "two-way processor `%s' conflicts with previously installed two-way 
processor `%s'"
+msgstr "procesorul bidirecțional „%s” intră în conflict cu procesorul 
bidirecțional „%s” instalat anterior"
 
-#: io.c:3326
+#: io.c:3328
 #, c-format
 msgid "two way processor `%s' failed to open `%s'"
 msgstr "procesorul bidirecțional „%s” nu a putut deschide „%s”"
 
-#: io.c:3457
+#: io.c:3459
 #, c-format
 msgid "data file `%s' is empty"
 msgstr "fișierul de date „%s” este gol"
 
-#: io.c:3499 io.c:3507
+#: io.c:3501 io.c:3509
 msgid "could not allocate more input memory"
 msgstr "nu s-a putut aloca mai multă memorie de intrare"
 
-#: io.c:4175
+#: io.c:4178
 msgid "assignment to RS has no effect when using --csv"
 msgstr "asignarea la RS nu are niciun efect atunci când se utilizează 
„--csv”"
 
-#: io.c:4195
+#: io.c:4198
 msgid "multicharacter value of `RS' is a gawk extension"
 msgstr "valoarea multicaracter a „RS” este o extensie gawk"
 
-#: io.c:4354
+#: io.c:4357
 msgid "IPv6 communication is not supported"
 msgstr "comunicația IPv6 nu este acceptată"
 
-#: main.c:231
+#: io.c:4636
+msgid "gawk_popen_write: failed to move pipe fd to standard input"
+msgstr "gawk_popen_write: nu s-a reușit să se mute descriptorul de fișier 
al conductei la intrarea standard"
+
+#: main.c:228
 #, c-format
-msgid ""
-"%s: fatal: persistent memory allocator failed to initialize: return value "
-"%d, pma.c line: %d.\n"
-msgstr ""
-"%s: fatal: alocatorul de memorie persistentă nu a reușit să se 
inițializeze: "
-"returnează valoarea %d, linia pma.c: %d.\n"
+msgid "%s: fatal: persistent memory allocator failed to initialize: return 
value %d, pma.c line: %d.\n"
+msgstr "%s: fatal: alocatorul de memorie persistentă nu a reușit să se 
inițializeze: returnează valoarea %d, linia pma.c: %d.\n"
 
-#: main.c:239
+#: main.c:236
 msgid "persistent memory is not supported"
 msgstr "memoria persistentă nu este acceptată"
 
-#: main.c:347
+#: main.c:341
 msgid "environment variable `POSIXLY_CORRECT' set: turning on `--posix'"
-msgstr ""
-"variabila de mediu „POSIXLY_CORRECT” este definită: se activează 
„--posix”"
+msgstr "variabila de mediu „POSIXLY_CORRECT” este definită: se activează 
„--posix”"
 
-#: main.c:354
+#: main.c:348
 msgid "`--posix' overrides `--traditional'"
 msgstr "„--posix” suprascrie „--traditional”"
 
-#: main.c:365
+#: main.c:359
 msgid "`--posix'/`--traditional' overrides `--non-decimal-data'"
 msgstr "„--posix”/„--traditional” suprascrie „--non-decimal-data”"
 
-#: main.c:370
+#: main.c:364
 msgid "`--posix' overrides `--characters-as-bytes'"
 msgstr "„--posix” suprascrie „--characters-as-bytes”"
 
-#: main.c:380
+#: main.c:374
 msgid "`--posix' and `--csv' conflict"
 msgstr "„--posix” și „--csv” sunt în conflict"
 
-#: main.c:384
+#: main.c:378
 #, c-format
 msgid "running %s setuid root may be a security problem"
 msgstr "rularea lui %s ca setuid-root poate fi o problemă de securitate"
 
-#: main.c:386
+#: main.c:380
 msgid "The -r/--re-interval options no longer have any effect"
 msgstr "Opțiunile „-r”/„--re-interval” nu mai au niciun efect"
 
@@ -3348,180 +2984,173 @@ msgstr "Opțiunile „-r”/„--re-interval” nu 
mai au niciun efect"
 # Opinii/Idei?
 # care este mai bună, pentru a transmite
 # mesajul autorului?
-#: main.c:444
+#: main.c:438
 #, c-format
 msgid "cannot set binary mode on stdin: %s"
 msgstr "nu se poate stabili modul binar pentru intrarea standard: %s"
 
-#: main.c:447
+#: main.c:441
 #, c-format
 msgid "cannot set binary mode on stdout: %s"
 msgstr "nu se poate stabili modul binar pentru ieșirea standard: %s"
 
-#: main.c:449
+#: main.c:443
 #, c-format
 msgid "cannot set binary mode on stderr: %s"
 msgstr "nu se poate stabili modul binar pentru ieșirea de eroare standard: %s"
 
-#: main.c:514
+#: main.c:508
 msgid "no program text at all!"
 msgstr "nu există nici un text de program!"
 
-#: main.c:612
+#: main.c:606
 #, c-format
 msgid "Usage: %s [POSIX or GNU style options] -f progfile [--] file ...\n"
-msgstr ""
-"Utilizare: %s [opțiuni stil POSIX sau GNU] -f fișier_program [--] "
-"fișier ...\n"
+msgstr "Utilizare: %s [opțiuni stil POSIX sau GNU] -f fișier_program [--] 
fișier ...\n"
 
-#: main.c:614
+#: main.c:608
 #, c-format
 msgid "Usage: %s [POSIX or GNU style options] [--] %cprogram%c file ...\n"
-msgstr ""
-"Utilizare: %s [opțiuni stil POSIX sau GNU] [--] %cprogram%c fișier ...\n"
+msgstr "Utilizare: %s [opțiuni stil POSIX sau GNU] [--] %cprogram%c fișier 
...\n"
 
-#: main.c:619
+#: main.c:613
 msgid "POSIX options:\t\tGNU long options: (standard)\n"
 msgstr "Opțiuni POSIX:\t\tOpțiuni lungi GNU: (standard)\n"
 
-#: main.c:620
+#: main.c:614
 msgid "\t-f progfile\t\t--file=progfile\n"
 msgstr "\t-f fișier_program       --file=fișier_program\n"
 
-#: main.c:621
+#: main.c:615
 msgid "\t-F fs\t\t\t--field-separator=fs\n"
 msgstr "\t-F sep_câmp             --field-separator=sep_câmp\n"
 
-#: main.c:622
+#: main.c:616
 msgid "\t-v var=val\t\t--assign=var=val\n"
 msgstr "\t-v var=valoare          --assign=var=valoare\n"
 
-#: main.c:623
+#: main.c:617
 msgid "Short options:\t\tGNU long options: (extensions)\n"
 msgstr "Opțiuni scurte:\t\tOpțiuni lungi GNU: (extensii)\n"
 
-#: main.c:624
+#: main.c:618
 msgid "\t-b\t\t\t--characters-as-bytes\n"
 msgstr "\t-b\t\t\t--characters-as-bytes\n"
 
-#: main.c:625
+#: main.c:619
 msgid "\t-c\t\t\t--traditional\n"
 msgstr "\t-c\t\t\t--traditional\n"
 
-#: main.c:626
+#: main.c:620
 msgid "\t-C\t\t\t--copyright\n"
 msgstr "\t-C\t\t\t--copyright\n"
 
-#: main.c:627
+#: main.c:621
 msgid "\t-d[file]\t\t--dump-variables[=file]\n"
 msgstr "\t-d[fișier]\t\t--dump-variables[=fișier]\n"
 
-#: main.c:628
+#: main.c:622
 msgid "\t-D[file]\t\t--debug[=file]\n"
 msgstr "\t-D[fișier]              --debug[=fișier]\n"
 
-#: main.c:629
+#: main.c:623
 msgid "\t-e 'program-text'\t--source='program-text'\n"
 msgstr "\t-e „text-program”\t--source=„text-program”\n"
 
-#: main.c:630
+#: main.c:624
 msgid "\t-E file\t\t\t--exec=file\n"
 msgstr "\t-E fișier\t\t--exec=fișier\n"
 
-#: main.c:631
+#: main.c:625
 msgid "\t-g\t\t\t--gen-pot\n"
 msgstr "\t-g\t\t\t--gen-pot\n"
 
-#: main.c:632
+#: main.c:626
 msgid "\t-h\t\t\t--help\n"
 msgstr "\t-h\t\t\t--help\n"
 
-#: main.c:633
+#: main.c:627
 msgid "\t-i includefile\t\t--include=includefile\n"
 msgstr "\t-i fișier_de_inclus     --include=fișier_de_inclus\n"
 
-#: main.c:634
+#: main.c:628
 msgid "\t-I\t\t\t--trace\n"
 msgstr "\t-I\t\t\t--trace\n"
 
-#: main.c:635
+#: main.c:629
 msgid "\t-k\t\t\t--csv\n"
 msgstr "\t-k\t\t\t--csv\n"
 
-#: main.c:636
+#: main.c:630
 msgid "\t-l library\t\t--load=library\n"
 msgstr "\t-l biblioteca           --load=biblioteca\n"
 
 #. TRANSLATORS: the "fatal", "invalid" and "no-ext" here are literal
 #. values, they should not be translated. Thanks.
 #.
-#: main.c:641
+#: main.c:635
 msgid "\t-L[fatal|invalid|no-ext]\t--lint[=fatal|invalid|no-ext]\n"
 msgstr "\t-L[fatal|invalid|no-ext]\t--lint[=fatal|invalid|no-ext]\n"
 
-#: main.c:642
+#: main.c:636
 msgid "\t-M\t\t\t--bignum\n"
 msgstr "\t-M\t\t\t--bignum\n"
 
-#: main.c:643
+#: main.c:637
 msgid "\t-N\t\t\t--use-lc-numeric\n"
 msgstr "\t-N\t\t\t--use-lc-numeric\n"
 
-#: main.c:644
+#: main.c:638
 msgid "\t-n\t\t\t--non-decimal-data\n"
 msgstr "\t-n\t\t\t--non-decimal-data\n"
 
-#: main.c:645
+#: main.c:639
 msgid "\t-o[file]\t\t--pretty-print[=file]\n"
 msgstr "\t-o[fișier]\t\t--pretty-print[=fișier]\n"
 
-#: main.c:646
+#: main.c:640
 msgid "\t-O\t\t\t--optimize\n"
 msgstr "\t-O\t\t\t--optimize\n"
 
-#: main.c:647
+#: main.c:641
 msgid "\t-p[file]\t\t--profile[=file]\n"
 msgstr "\t-p[fișier]\t\t--profile[=fișier]\n"
 
-#: main.c:648
+#: main.c:642
 msgid "\t-P\t\t\t--posix\n"
 msgstr "\t-P\t\t\t--posix\n"
 
-#: main.c:649
+#: main.c:643
 msgid "\t-r\t\t\t--re-interval\n"
 msgstr "\t-r\t\t\t--re-interval\n"
 
-#: main.c:650
+#: main.c:644
 msgid "\t-s\t\t\t--no-optimize\n"
 msgstr "\t-s\t\t\t--no-optimize\n"
 
-#: main.c:651
+#: main.c:645
 msgid "\t-S\t\t\t--sandbox\n"
 msgstr "\t-S\t\t\t--sandbox\n"
 
-#: main.c:652
+#: main.c:646
 msgid "\t-t\t\t\t--lint-old\n"
 msgstr "\t-t\t\t\t--lint-old\n"
 
-#: main.c:653
+#: main.c:647
 msgid "\t-V\t\t\t--version\n"
 msgstr "\t-V\t\t\t--version\n"
 
-#: main.c:655
-msgid "\t-W nostalgia\t\t--nostalgia\n"
-msgstr "\t-W nostalgia\t\t--nostalgia\n"
-
-#: main.c:658
+#: main.c:649
 msgid "\t-Y\t\t\t--parsedebug\n"
 msgstr "\t-Y\t\t\t--parsedebug\n"
 
-#: main.c:661
+#: main.c:652
 msgid "\t-Z locale-name\t\t--locale=locale-name\n"
 msgstr "\t-Z nume_localizare\t\t--locale=nume_localizare\n"
 
 #. TRANSLATORS: --help output (end)
 #. no-wrap
-#: main.c:667
+#: main.c:658
 msgid ""
 "\n"
 "To report bugs, use the `gawkbug' program.\n"
@@ -3543,7 +3172,7 @@ msgstr ""
 "sau folosind un forum web, cum ar fi Stack Overflow\n"
 "\n"
 
-#: main.c:683
+#: main.c:674
 #, c-format
 msgid ""
 "Source code for gawk may be obtained from\n"
@@ -3564,18 +3193,17 @@ msgstr ""
 # începe să utilizeze un sistem operativ GNU/*,
 # iar în acest caz foarte improbabil, se vor
 # năpustii să lucreze direct cu «gawk».
-#: main.c:687
+#: main.c:678
 msgid ""
 "gawk is a pattern scanning and processing language.\n"
 "By default it reads standard input and writes standard output.\n"
 "\n"
 msgstr ""
 "gawk este un limbaj de scanare și procesare a modelelor.\n"
-"În mod implicit, citește de la intrarea standard și scrie la ieșirea "
-"standard.\n"
+"În mod implicit, citește de la intrarea standard și scrie la ieșirea 
standard.\n"
 "\n"
 
-#: main.c:691
+#: main.c:682
 #, c-format
 msgid ""
 "Examples:\n"
@@ -3586,7 +3214,7 @@ msgstr ""
 "\t%s '{ sum += $1 }; END { print sum }' fișier\n"
 "\t%s -F: '{ print $1 }' /etc/passwd\n"
 
-#: main.c:721
+#: main.c:712
 #, c-format
 msgid ""
 "Copyright (C) 1989, 1991-%d Free Software Foundation.\n"
@@ -3605,7 +3233,7 @@ msgstr ""
 "(la latitudinea dumneavoastră) orice versiune ulterioară.\n"
 "\n"
 
-#: main.c:729
+#: main.c:720
 msgid ""
 "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
@@ -3620,7 +3248,7 @@ msgstr ""
 "\n"
 "\n"
 
-#: main.c:735
+#: main.c:726
 msgid ""
 "You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
 "along with this program. If not, see http://www.gnu.org/licenses/.\n";
@@ -3629,11 +3257,11 @@ msgstr ""
 "împreună cu acest program. Dacă nu, consultați pagina\n"
 "http://www.gnu.org/licenses/.\n";
 
-#: main.c:774
+#: main.c:765
 msgid "-Ft does not set FS to tab in POSIX awk"
 msgstr "-Ft nu stabilește FS la tabulator în awk POSIX"
 
-#: main.c:1202
+#: main.c:1193
 #, c-format
 msgid ""
 "%s: `%s' argument to `-v' not in `var=value' form\n"
@@ -3642,181 +3270,177 @@ msgstr ""
 "%s: argumentul „%s” pentru „-v” nu este în formatul 
„var=valoare”\n"
 "\n"
 
-#: main.c:1228
+#: main.c:1219
 #, c-format
 msgid "`%s' is not a legal variable name"
 msgstr "„%s” nu este un nume legal de variabilă"
 
-#: main.c:1231
+#: main.c:1222
 #, c-format
 msgid "`%s' is not a variable name, looking for file `%s=%s'"
 msgstr "„%s” nu este un nume de variabilă, se caută fișierul 
„%s=%s”"
 
-#: main.c:1245
+#: main.c:1236
 #, c-format
 msgid "cannot use gawk builtin `%s' as variable name"
 msgstr "nu se poate folosi comanda internă a gawk „%s”, ca nume de 
variabilă"
 
-#: main.c:1250
+#: main.c:1241
 #, c-format
 msgid "cannot use function `%s' as variable name"
 msgstr "nu se poate folosi funcția „%s” ca nume de variabilă"
 
-#: main.c:1329
+#: main.c:1320
 msgid "floating point exception"
 msgstr "excepție în virgulă mobilă"
 
-#: main.c:1339
+#: main.c:1330
 msgid "fatal error: internal error"
 msgstr "eroare fatală: eroare internă"
 
-#: main.c:1440
+#: main.c:1417
 #, c-format
 msgid "no pre-opened fd %d"
 msgstr "niciun descriptor de fișier predeschis %d"
 
-#: main.c:1447
+#: main.c:1424
 #, c-format
 msgid "could not pre-open /dev/null for fd %d"
 msgstr "nu s-a putut predeschide /dev/null pentru descriptorul de fișier %d"
 
-#: main.c:1661
+#: main.c:1638
 msgid "empty argument to `-e/--source' ignored"
 msgstr "argumentul gol pentru „-e/--source” a fost ignorat"
 
-#: main.c:1730 main.c:1735
+#: main.c:1707 main.c:1712
 msgid "`--profile' overrides `--pretty-print'"
 msgstr "„--profile” suprascrie „--pretty-print”"
 
-#: main.c:1747
+#: main.c:1724
 msgid "-M ignored: MPFR/GMP support not compiled in"
 msgstr "-M ignorat: suportul pentru MPFR/GMP nu a fost compilat"
 
-#: main.c:1773
+#: main.c:1750
 #, c-format
 msgid "Use `GAWK_PERSIST_FILE=%s gawk ...' instead of --persist."
-msgstr ""
-"Utilizați `GAWK_PERSIST_FILE=%s gawk ...' în loc de opțiunea 
„--persist”."
+msgstr "Utilizați `GAWK_PERSIST_FILE=%s gawk ...' în loc de opțiunea 
„--persist”."
 
-#: main.c:1775
+#: main.c:1752
 msgid "Persistent memory is not supported."
 msgstr "Memoria persistentă nu este acceptată."
 
-#: main.c:1784
+#: main.c:1761
 #, c-format
 msgid "%s: option `-W %s' unrecognized, ignored\n"
 msgstr "%s: opțiunea „-W %s” nu este recunoscută, se ignoră\n"
 
-#: main.c:1837
+#: main.c:1814
 #, c-format
 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
 msgstr "%s: opțiunea necesită un argument -- %c\n"
 
-#: main.c:1940
+#: main.c:1917
 #, c-format
 msgid "%s: fatal: cannot stat %s: %s\n"
 msgstr "%s: fatal: nu se poate stabili starea lui %s: %s\n"
 
-#: main.c:1944
+#: main.c:1921
 #, c-format
-msgid ""
-"%s: fatal: using persistent memory is not allowed when running as root.\n"
-msgstr ""
-"%s: fatal: utilizarea memoriei persistente nu este permisă atunci când se "
-"execută ca root.\n"
+msgid "%s: fatal: using persistent memory is not allowed when running as 
root.\n"
+msgstr "%s: fatal: utilizarea memoriei persistente nu este permisă atunci 
când se execută ca root.\n"
 
-#: main.c:1947
+#: main.c:1924
 #, c-format
 msgid "%s: warning: %s is not owned by euid %d.\n"
 msgstr "%s: avertisment: %s nu este deținut de euid %d.\n"
 
-#: mpfr.c:661
+#: mpfr.c:658
 #, c-format
 msgid "PREC value `%.*s' is invalid"
 msgstr "valoarea PREC „%.*s” nu este validă"
 
-#: mpfr.c:720
+#: mpfr.c:717
 #, c-format
 msgid "ROUNDMODE value `%.*s' is invalid"
 msgstr "valoarea ROUNDMODE „%.*s” nu este validă"
 
-#: mpfr.c:786
+#: mpfr.c:783
 msgid "atan2: received non-numeric first argument"
 msgstr "atan2: s-a primit un prim argument nenumeric"
 
-#: mpfr.c:788
+#: mpfr.c:785
 msgid "atan2: received non-numeric second argument"
 msgstr "atan2: s-a primit un al doilea argument nenumeric"
 
-#: mpfr.c:827
+#: mpfr.c:824
 #, c-format
 msgid "%s: received negative argument %.*s"
 msgstr "%s: s-a primit argument negativ %.*s"
 
-#: mpfr.c:894
+#: mpfr.c:891
 msgid "int: received non-numeric argument"
 msgstr "int: s-a primit argument nenumeric"
 
-#: mpfr.c:926
+#: mpfr.c:923
 msgid "compl: received non-numeric argument"
 msgstr "compl: s-a primit argument nenumeric"
 
-#: mpfr.c:938
+#: mpfr.c:935
 msgid "compl(%Rg): negative value is not allowed"
 msgstr "compl(%lf): valoarea negativă nu este permisă"
 
-#: mpfr.c:943
+#: mpfr.c:940
 msgid "comp(%Rg): fractional value will be truncated"
 msgstr "comp(%Rg): valorile fracționale vor fi trunchiate"
 
-#: mpfr.c:954
+#: mpfr.c:951
 #, c-format
 msgid "compl(%Zd): negative values are not allowed"
 msgstr "compl(%Zd): valorile negative nu sunt permise"
 
-#: mpfr.c:972
+#: mpfr.c:969
 #, c-format
 msgid "%s: received non-numeric argument #%d"
 msgstr "%s: s-a primit un argument nenumeric #%d"
 
-#: mpfr.c:982
+#: mpfr.c:979
 msgid "%s: argument #%d has invalid value %Rg, using 0"
 msgstr "%s: argumentul #%d are valoarea %Rg nevalidă, folosind 0"
 
-#: mpfr.c:993
+#: mpfr.c:990
 msgid "%s: argument #%d negative value %Rg is not allowed"
 msgstr "%s: argumentul #%d valoarea negativă %Rg nu este permisă"
 
-#: mpfr.c:1000
+#: mpfr.c:997
 msgid "%s: argument #%d fractional value %Rg will be truncated"
 msgstr "%s: argumentul #%d valoarea fracțională %Rg va fi trunchiată"
 
-#: mpfr.c:1014
+#: mpfr.c:1011
 #, c-format
 msgid "%s: argument #%d negative value %Zd is not allowed"
 msgstr "%s: argumentul #%d valoarea negativă %Zd nu este permisă"
 
-#: mpfr.c:1108
+#: mpfr.c:1105
 msgid "and: called with less than two arguments"
 msgstr "and: apelat cu mai puțin de două argumente"
 
-#: mpfr.c:1140
+#: mpfr.c:1137
 msgid "or: called with less than two arguments"
 msgstr "or: apelat cu mai puțin de două argumente"
 
-#: mpfr.c:1171
+#: mpfr.c:1168
 msgid "xor: called with less than two arguments"
 msgstr "xor: apelat cu mai puțin de două argumente"
 
-#: mpfr.c:1301
+#: mpfr.c:1298
 msgid "srand: received non-numeric argument"
 msgstr "srand: s-a primit un argument nenumeric"
 
-#: mpfr.c:1345
+#: mpfr.c:1342
 msgid "intdiv: received non-numeric first argument"
 msgstr "intdiv: s-a primit un prim argument nenumeric"
 
-#: mpfr.c:1347
+#: mpfr.c:1344
 msgid "intdiv: received non-numeric second argument"
 msgstr "intdiv: s-a primit un al doilea argument nenumeric"
 
@@ -3825,67 +3449,57 @@ msgstr "intdiv: s-a primit un al doilea argument 
nenumeric"
 msgid "cmd. line:"
 msgstr "linie cmd:"
 
-#: node.c:478
+#: node.c:475
 msgid "backslash at end of string"
 msgstr "bară oblică inversă la sfârșitul șirului"
 
-#: node.c:512
+#: node.c:509
 msgid "could not make typed regex"
 msgstr "nu s-a putut face expresia regulată tastată"
 
-#: node.c:586
+#: node.c:583
 #, c-format
 msgid "old awk does not support the `\\%c' escape sequence"
 msgstr "vechiul awk nu acceptă secvența de eludare „\\%c”"
 
-#: node.c:647
+#: node.c:644
 msgid "POSIX does not allow `\\x' escapes"
 msgstr "POSIX nu permite eludări „\\x”"
 
-#: node.c:655
+#: node.c:652
 msgid "no hex digits in `\\x' escape sequence"
 msgstr "fără cifre hexazecimale în secvența de eludare „\\x”"
 
-#: node.c:677
+#: node.c:674
 #, c-format
-msgid ""
-"hex escape \\x%.*s of %d characters probably not interpreted the way you "
-"expect"
-msgstr ""
-"eludarea hexazecimală \\x%.*s din %d caractere probabil nu a fost "
-"interpretată așa cum vă așteptați"
+msgid "hex escape \\x%.*s of %d characters probably not interpreted the way 
you expect"
+msgstr "eludarea hexazecimală \\x%.*s din %d caractere probabil nu a fost 
interpretată așa cum vă așteptați"
 
-#: node.c:692
+#: node.c:689
 msgid "POSIX does not allow `\\u' escapes"
 msgstr "POSIX nu permite eludări „\\u”"
 
-#: node.c:700
+#: node.c:697
 msgid "no hex digits in `\\u' escape sequence"
 msgstr "fără cifre hexazecimale în secvența de eludare „\\u”"
 
-#: node.c:731
+#: node.c:728
 msgid "invalid `\\u' escape sequence"
 msgstr "secvență de eludare „\\u” nevalidă"
 
-#: node.c:753
+#: node.c:750
 #, c-format
 msgid "escape sequence `\\%c' treated as plain `%c'"
 msgstr "secvența de eludare „\\%c” tratată ca „%c” simplu"
 
-#: node.c:893
-msgid ""
-"Invalid multibyte data detected. There may be a mismatch between your data "
-"and your locale"
-msgstr ""
-"S-au detectat date multiocteți nevalide. Este posibil să existe o "
-"nepotrivire între datele și localizarea dumneavoastră"
+#: node.c:892
+msgid "Invalid multibyte data detected. There may be a mismatch between your 
data and your locale"
+msgstr "S-au detectat date multiocteți nevalide. Este posibil să existe o 
nepotrivire între datele și localizarea dumneavoastră"
 
 #: posix/gawkmisc.c:179
 #, c-format
 msgid "%s %s `%s': could not get fd flags: (fcntl F_GETFD: %s)"
-msgstr ""
-"%s %s „%s”: nu s-a putut obține indicatoarele de descriptor de fișier: "
-"(fcntl F_GETFD: %s)"
+msgstr "%s %s „%s”: nu s-a putut obține indicatoarele de descriptor de 
fișier: (fcntl F_GETFD: %s)"
 
 #: posix/gawkmisc.c:191
 #, c-format
@@ -3894,9 +3508,7 @@ msgstr "%s %s „%s”: nu s-a putut stabili 
close-on-exec: (fcntl F_SETFD: %s)"
 
 #: profile.c:73
 msgid "Program indentation level too deep. Consider refactoring your code"
-msgstr ""
-"Nivelul de indentare a programului este prea profund. Luați în considerare "
-"refactorizarea codului dumneavoastră"
+msgstr "Nivelul de indentare a programului este prea profund. Luați în 
considerare refactorizarea codului dumneavoastră"
 
 #: profile.c:112
 msgid "sending profile to standard error"
@@ -3969,12 +3581,8 @@ msgid "redir2str: unknown redirection type %d"
 msgstr "redir2str: tip de redirecționare necunoscut %d"
 
 #: re.c:61 re.c:175
-msgid ""
-"behavior of matching a regexp containing NUL characters is not defined by "
-"POSIX"
-msgstr ""
-"comportamentul de potrivire a unei expresii regulate care conține caractere "
-"NULL nu este definit de POSIX"
+msgid "behavior of matching a regexp containing NUL characters is not defined 
by POSIX"
+msgstr "comportamentul de potrivire a unei expresii regulate care conține 
caractere NULL nu este definit de POSIX"
 
 #: re.c:131
 msgid "invalid NUL byte in dynamic regexp"
@@ -3988,15 +3596,12 @@ msgstr "secvența de evadare a expresiei regulate 
„\\%c” tratată ca „%c
 #: re.c:249
 #, c-format
 msgid "regexp escape sequence `\\%c' is not a known regexp operator"
-msgstr ""
-"secvența de eludare a expresiei regulate „\\%c” nu este un operator de "
-"expresii regulate cunoscut"
+msgstr "secvența de eludare a expresiei regulate „\\%c” nu este un 
operator de expresii regulate cunoscut"
 
-#: re.c:720
+#: re.c:719
 #, c-format
 msgid "regexp component `%.*s' should probably be `[%.*s]'"
-msgstr ""
-"componenta expresiei regulate „%.*s” ar trebui probabil să fie 
„[%.*s]”"
+msgstr "componenta expresiei regulate „%.*s” ar trebui probabil să fie 
„[%.*s]”"
 
 #: support/dfa.c:912
 msgid "unbalanced ["
@@ -4196,12 +3801,8 @@ msgid "No previous regular expression"
 msgstr "Nu există expresii regulate anterioare"
 
 #: symbol.c:137
-msgid ""
-"current setting of -M/--bignum does not match saved setting in PMA backing "
-"file"
-msgstr ""
-"valoarea actuală a opțiunii „-M/--bignum” nu se potrivește cu valoarea 
"
-"salvată în fișierul de rezervă PMA"
+msgid "current setting of -M/--bignum does not match saved setting in PMA 
backing file"
+msgstr "valoarea actuală a opțiunii „-M/--bignum” nu se potrivește cu 
valoarea salvată în fișierul de rezervă PMA"
 
 #: symbol.c:780
 #, c-format
@@ -4212,6 +3813,106 @@ msgstr "funcția „%s”: nu se poate folosi funcția 
„%s” ca nume de param
 msgid "cannot pop main context"
 msgstr "nu se poate afișa contextul principal"
 
+#~ msgid "fatal: must use `count$' on all formats or none"
+#~ msgstr "fatal: trebuie să se folosească „count$” în toate formatele 
sau în niciunul"
+
+#, c-format
+#~ msgid "field width is ignored for `%%' specifier"
+#~ msgstr "lățimea câmpului este ignorată pentru specificatorul „%%”"
+
+#, c-format
+#~ msgid "precision is ignored for `%%' specifier"
+#~ msgstr "precizia este ignorată pentru specificatorul „%%”"
+
+#, c-format
+#~ msgid "field width and precision are ignored for `%%' specifier"
+#~ msgstr "lățimea câmpului și precizia sunt ignorate pentru 
specificatorul „%%”"
+
+#~ msgid "fatal: `$' is not permitted in awk formats"
+#~ msgstr "fatal: „$” nu este permis în formatele awk"
+
+#~ msgid "fatal: argument index with `$' must be > 0"
+#~ msgstr "fatal: indexul argumentului cu „$” trebuie să fie > 0"
+
+#, c-format
+#~ msgid "fatal: argument index %ld greater than total number of supplied 
arguments"
+#~ msgstr "fatal: indexul argumentelor %ld este mai mare decât numărul total 
de argumente furnizate"
+
+#~ msgid "fatal: `$' not permitted after period in format"
+#~ msgstr "fatal: „$” nu este permis după un punct în format"
+
+#~ msgid "fatal: no `$' supplied for positional field width or precision"
+#~ msgstr "fatal: nu este furnizat „$” pentru lungimea sau precizia 
câmpului pozițional"
+
+#, c-format
+#~ msgid "`%c' is meaningless in awk formats; ignored"
+#~ msgstr "„%c” este lipsit de sens în formatele awk; se ignoră"
+
+#, c-format
+#~ msgid "fatal: `%c' is not permitted in POSIX awk formats"
+#~ msgstr "fatal: „%c” nu este permis în formatele POSIX ale awk"
+
+#, c-format
+#~ msgid "[s]printf: value %g is too big for %%c format"
+#~ msgstr "[s]printf: valoarea %g este prea mare pentru formatul %%c"
+
+#, c-format
+#~ msgid "[s]printf: value %g is not a valid wide character"
+#~ msgstr "[s]printf: valoarea %g nu este un caracter larg valid"
+
+#, c-format
+#~ msgid "[s]printf: value %g is out of range for `%%%c' format"
+#~ msgstr "[s]printf: valoarea %g este în afara intervalului pentru formatul 
„%%%c”"
+
+#, c-format
+#~ msgid "[s]printf: value %s is out of range for `%%%c' format"
+#~ msgstr "[s]printf: valoarea %s este în afara intervalului pentru formatul 
„%%%c”"
+
+#, c-format
+#~ msgid "%%%c format is POSIX standard but not portable to other awks"
+#~ msgstr "formatul %%%c este standard POSIX, dar nu este portabil la alte 
awks"
+
+#, c-format
+#~ msgid "ignoring unknown format specifier character `%c': no argument 
converted"
+#~ msgstr "se ignoră caracterul specificator de format „%c” necunoscut: 
niciun argument nu a fost convertit"
+
+#~ msgid "fatal: not enough arguments to satisfy format string"
+#~ msgstr "fatal: nu sunt suficiente argumente pentru a satisface șirul de 
format"
+
+#~ msgid "^ ran out for this one"
+#~ msgstr "^ insuficient pentru aceasta"
+
+#~ msgid "[s]printf: format specifier does not have control letter"
+#~ msgstr "[s]printf: specificatorul de format nu are literă de control"
+
+#~ msgid "too many arguments supplied for format string"
+#~ msgstr "prea multe argumente furnizate pentru șirul de format"
+
+# R-GC, scrie:
+# traducerea acestui mesaj, este o adaptare între
+# traducerea anterioară și traducerea italiană
+# actuală a acestui mesaj, ce este făcută de
+# dezvoltatorul italian al «gawk».
+#, c-format
+#~ msgid "%s: received non-string format string argument"
+#~ msgstr "%s: argumentul de format primit, nu este un șir"
+
+#~ msgid "sprintf: no arguments"
+#~ msgstr "sprintf: fără argumente"
+
+#~ msgid "printf: no arguments"
+#~ msgstr "printf: fără argumente"
+
+#~ msgid "printf: attempt to write to closed write end of two-way pipe"
+#~ msgstr "printf: s-a încercat să se scrie la capătul de scriere închis 
al conductei bidirecționale"
+
+#, c-format
+#~ msgid "%s"
+#~ msgstr "%s"
+
+#~ msgid "\t-W nostalgia\t\t--nostalgia\n"
+#~ msgstr "\t-W nostalgia\t\t--nostalgia\n"
+
 #~ msgid "fatal error: internal error: segfault"
 #~ msgstr "eroare fatală: eroare internă: eroare de segmentare"
 
@@ -4221,12 +3922,8 @@ msgstr "nu se poate afișa contextul principal"
 #~ msgid "typeof: invalid argument type `%s'"
 #~ msgstr "typeof: tip de argument nevalid „%s”"
 
-#~ msgid ""
-#~ "The time extension is obsolete. Use the timex extension from gawkextlib "
-#~ "instead."
-#~ msgstr ""
-#~ "Extensia „time” este învechită. Utilizați extensia „timex” din 
gawkextlib "
-#~ "în locul acesteia."
+#~ msgid "The time extension is obsolete. Use the timex extension from 
gawkextlib instead."
+#~ msgstr "Extensia „time” este învechită. Utilizați extensia 
„timex” din gawkextlib în locul acesteia."
 
 #~ msgid "do_writea: first argument is not a string"
 #~ msgstr "do_writea: primul argument nu este un șir"
diff --git a/po/sv.po b/po/sv.po
index d9346cf1..c4b871c5 100644
--- a/po/sv.po
+++ b/po/sv.po
@@ -1,18 +1,18 @@
 # Swedish translation of gawk
-# Copyright © 2003, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017, 2018, 2019, 
2020, 2021, 2022, 2023 Free Software Foundation, Inc.
+# Copyright © 2003, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017, 2018, 2019, 
2020, 2021, 2022, 2023, 2024 Free Software Foundation, Inc.
 # This file is distributed under the same license as the gawk package.
 #
 # Martin Sjögren <md9ms@mdstud.chalmers.se>, 2001-2002.
 # Christer Andersson <klamm@comhem.se>, 2007.
-# Göran Uddeborg <goeran@uddeborg.se>, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 
2017, 2018, 2019, 2020, 2021, 2022, 2023.
+# Göran Uddeborg <goeran@uddeborg.se>, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 
2017, 2018, 2019, 2020, 2021, 2022, 2023, 2024.
 #
-# $Revision: 1.50 $
+# $Revision: 1.52 $
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: gawk 5.2.63\n"
+"Project-Id-Version: gawk 5.3.0c\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: bug-gawk@gnu.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2023-11-02 15:33+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2023-10-31 13:44+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-08-29 09:36+0300\n"
+"PO-Revision-Date: 2024-08-29 21:49+0200\n"
 "Last-Translator: Göran Uddeborg <goeran@uddeborg.se>\n"
 "Language-Team: Swedish <tp-sv@listor.tp-sv.se>\n"
 "Language: sv\n"
@@ -40,9 +40,8 @@ msgstr "försök att använda skalärparametern ”%s” som 
en vektor"
 msgid "attempt to use scalar `%s' as an array"
 msgstr "försök att använda skalären ”%s” som en vektor"
 
-#: array.c:407 array.c:574 builtin.c:88 builtin.c:1746 builtin.c:1794
-#: builtin.c:1807 builtin.c:2323 builtin.c:2350 eval.c:1156 eval.c:1161
-#: eval.c:1558
+#: array.c:407 array.c:574 builtin.c:83 builtin.c:1139 builtin.c:1166
+#: eval.c:1156 eval.c:1161 eval.c:1561
 #, c-format
 msgid "attempt to use array `%s' in a scalar context"
 msgstr "försök att använda vektorn ”%s” i skalärsammanhang"
@@ -83,26 +82,18 @@ msgid "%s: first argument cannot be FUNCTAB without a 
second argument"
 msgstr "%s: första argumentet får inte vara FUNCTAB utan ett andra argument"
 
 #: array.c:870
-msgid ""
-"asort/asorti: using the same array as source and destination without a third "
-"argument is silly."
-msgstr ""
-"asort/asorti: att använda samma vektor som källa och destination utan ett "
-"tredje argument är dumt."
+msgid "asort/asorti: using the same array as source and destination without a 
third argument is silly."
+msgstr "asort/asorti: att använda samma vektor som källa och destination 
utan ett tredje argument är dumt."
 
 #: array.c:875
 #, c-format
 msgid "%s: cannot use a subarray of first argument for second argument"
-msgstr ""
-"%s: det går inte att använda en delvektor av första argumentet som andra "
-"argument"
+msgstr "%s: det går inte att använda en delvektor av första argumentet som 
andra argument"
 
 #: array.c:880
 #, c-format
 msgid "%s: cannot use a subarray of second argument for first argument"
-msgstr ""
-"%s: det går inte att använda en delvektor av andra argumentet som första "
-"argument"
+msgstr "%s: det går inte att använda en delvektor av andra argumentet som 
första argument"
 
 #: array.c:1410
 #, c-format
@@ -114,420 +105,407 @@ msgstr "”%s” är ogiltigt som ett funktionsnamn"
 msgid "sort comparison function `%s' is not defined"
 msgstr "jämförelsefunktionen ”%s” för sortering är inte definierad"
 
-#: awkgram.y:278
+#: awkgram.y:279
 #, c-format
 msgid "%s blocks must have an action part"
 msgstr "%s-block måste ha en åtgärdsdel"
 
-#: awkgram.y:281
+#: awkgram.y:282
 msgid "each rule must have a pattern or an action part"
 msgstr "varje regel måste ha ett mönster eller en åtgärdsdel"
 
-#: awkgram.y:435 awkgram.y:447
+#: awkgram.y:436 awkgram.y:448
 msgid "old awk does not support multiple `BEGIN' or `END' rules"
 msgstr "gamla awk stöder inte flera ”BEGIN”- eller ”END”-regler"
 
-#: awkgram.y:500
+#: awkgram.y:501
 #, c-format
 msgid "`%s' is a built-in function, it cannot be redefined"
 msgstr "”%s“ är en inbyggd funktion, den kan inte definieras om"
 
-#: awkgram.y:564
+#: awkgram.y:565
 msgid "regexp constant `//' looks like a C++ comment, but is not"
 msgstr "regexp-konstanten ”//” ser ut som en C++-kommentar men är inte 
det"
 
-#: awkgram.y:568
+#: awkgram.y:569
 #, c-format
 msgid "regexp constant `/%s/' looks like a C comment, but is not"
 msgstr "regexp-konstanten ”/%s/” ser ut som en C-kommentar men är inte 
det"
 
-#: awkgram.y:695
+#: awkgram.y:696
 #, c-format
 msgid "duplicate case values in switch body: %s"
 msgstr "upprepade case-värden i switch-sats: %s"
 
-#: awkgram.y:716
+#: awkgram.y:717
 msgid "duplicate `default' detected in switch body"
 msgstr "flera ”default” upptäcktes i switch-sats"
 
-#: awkgram.y:1052 awkgram.y:4484
+#: awkgram.y:1053 awkgram.y:4480
 msgid "`break' is not allowed outside a loop or switch"
 msgstr "”break” är inte tillåtet utanför en slinga eller switch"
 
-#: awkgram.y:1062 awkgram.y:4476
+#: awkgram.y:1063 awkgram.y:4472
 msgid "`continue' is not allowed outside a loop"
 msgstr "”continue” är inte tillåtet utanför en slinga"
 
-#: awkgram.y:1073
+#: awkgram.y:1074
 #, c-format
 msgid "`next' used in %s action"
 msgstr "”next” använt i %s-åtgärd"
 
-#: awkgram.y:1084
+#: awkgram.y:1085
 #, c-format
 msgid "`nextfile' used in %s action"
 msgstr "”nextfile” använt i %s-åtgärd"
 
-#: awkgram.y:1112
+#: awkgram.y:1113
 msgid "`return' used outside function context"
 msgstr "”return” använd utanför funktion"
 
-#: awkgram.y:1185
+#: awkgram.y:1186
 msgid "plain `print' in BEGIN or END rule should probably be `print \"\"'"
 msgstr "ensamt ”print” i BEGIN eller END-regel bör troligen vara 'print 
\"\"'"
 
-#: awkgram.y:1255 awkgram.y:1304
+#: awkgram.y:1256 awkgram.y:1305
 msgid "`delete' is not allowed with SYMTAB"
 msgstr "”delete” är inte tillåtet med SYMTAB"
 
-#: awkgram.y:1257 awkgram.y:1306
+#: awkgram.y:1258 awkgram.y:1307
 msgid "`delete' is not allowed with FUNCTAB"
 msgstr "”delete” är inte tillåtet med FUNCTAB"
 
-#: awkgram.y:1291 awkgram.y:1295
+#: awkgram.y:1292 awkgram.y:1296
 msgid "`delete(array)' is a non-portable tawk extension"
 msgstr "”delete(array)” är en icke portabel tawk-utökning"
 
-#: awkgram.y:1431
+#: awkgram.y:1432
 msgid "multistage two-way pipelines don't work"
 msgstr "flerstegs dubbelriktade rör fungerar inte"
 
-#: awkgram.y:1433
+#: awkgram.y:1434
 msgid "concatenation as I/O `>' redirection target is ambiguous"
 msgstr "konkatenering som omdirigeringsmålet för I/O ”>” är tvetydig"
 
-#: awkgram.y:1645
+#: awkgram.y:1646
 msgid "regular expression on right of assignment"
 msgstr "reguljärt uttryck i högerledet av en tilldelning"
 
-#: awkgram.y:1660 awkgram.y:1673
+#: awkgram.y:1661 awkgram.y:1674
 msgid "regular expression on left of `~' or `!~' operator"
 msgstr "reguljärt uttryck på vänster sida om en ”~”- eller 
”!~”-operator"
 
-#: awkgram.y:1690 awkgram.y:1840
+#: awkgram.y:1691 awkgram.y:1841
 msgid "old awk does not support the keyword `in' except after `for'"
 msgstr "gamla awk stöder inte nyckelordet ”in” utom efter ”for”"
 
-#: awkgram.y:1700
+#: awkgram.y:1701
 msgid "regular expression on right of comparison"
 msgstr "reguljärt uttryck i högerledet av en jämförelse"
 
-#: awkgram.y:1819
+#: awkgram.y:1820
 #, c-format
 msgid "non-redirected `getline' invalid inside `%s' rule"
 msgstr "icke omdirigerad ”getline” är ogiltigt inuti ”%s”-regel"
 
-#: awkgram.y:1822
+#: awkgram.y:1823
 msgid "non-redirected `getline' undefined inside END action"
 msgstr "icke omdirigerad ”getline” odefinierad inuti END-åtgärd"
 
-#: awkgram.y:1842
+#: awkgram.y:1843
 msgid "old awk does not support multidimensional arrays"
 msgstr "gamla awk stöder inte flerdimensionella vektorer"
 
-#: awkgram.y:1945
+#: awkgram.y:1946
 msgid "call of `length' without parentheses is not portable"
 msgstr "anrop av ”length” utan parenteser är inte portabelt"
 
-#: awkgram.y:2019
+#: awkgram.y:2020
 msgid "indirect function calls are a gawk extension"
 msgstr "indirekta funktionsanrop är en gawk-utökning"
 
-#: awkgram.y:2032
+#: awkgram.y:2033
 #, c-format
 msgid "cannot use special variable `%s' for indirect function call"
-msgstr ""
-"det går inte att använda specialvariabeln ”%s” för indirekta 
funktionsanrop"
+msgstr "det går inte att använda specialvariabeln ”%s” för indirekta 
funktionsanrop"
 
-#: awkgram.y:2065
+#: awkgram.y:2066
 #, c-format
 msgid "attempt to use non-function `%s' in function call"
 msgstr "försök att använda en icke-funktion ”%s” i ett funktionsanrop"
 
-#: awkgram.y:2130
+#: awkgram.y:2131
 msgid "invalid subscript expression"
 msgstr "ogiltigt indexuttryck"
 
-#: awkgram.y:2505 awkgram.y:2525 gawkapi.c:274 gawkapi.c:291 msg.c:133
+#: awkgram.y:2506 awkgram.y:2526 gawkapi.c:275 gawkapi.c:292 msg.c:133
 msgid "warning: "
 msgstr "varning: "
 
-#: awkgram.y:2523 gawkapi.c:246 gawkapi.c:289 msg.c:165
+#: awkgram.y:2524 gawkapi.c:247 gawkapi.c:290 msg.c:165
 msgid "fatal: "
 msgstr "ödesdigert: "
 
-#: awkgram.y:2576
+#: awkgram.y:2577
 msgid "unexpected newline or end of string"
 msgstr "oväntat nyradstecken eller slut på strängen"
 
-#: awkgram.y:2597
-msgid ""
-"source files / command-line arguments must contain complete functions or "
-"rules"
-msgstr ""
-"källkodsfiler/kommandoradsargument måste innehålla kompletta funktioner "
-"eller regler"
+#: awkgram.y:2598
+msgid "source files / command-line arguments must contain complete functions 
or rules"
+msgstr "källkodsfiler/kommandoradsargument måste innehålla kompletta 
funktioner eller regler"
 
-#: awkgram.y:2881 awkgram.y:2959 awkgram.y:3197 debug.c:545 debug.c:561
-#: debug.c:2844 debug.c:5213
+#: awkgram.y:2882 awkgram.y:2960 awkgram.y:3193 debug.c:545 debug.c:561
+#: debug.c:2888 debug.c:5257
 #, c-format
 msgid "cannot open source file `%s' for reading: %s"
 msgstr "kan inte öppna källfilen ”%s” för läsning: %s"
 
-#: awkgram.y:2882 awkgram.y:3019
+#: awkgram.y:2883 awkgram.y:3020
 #, c-format
 msgid "cannot open shared library `%s' for reading: %s"
 msgstr "kan inte öppna det delade biblioteket ”%s” för läsning: %s"
 
-#: awkgram.y:2884 awkgram.y:2960 awkgram.y:3020 builtin.c:136 debug.c:5364
+#: awkgram.y:2885 awkgram.y:2961 awkgram.y:3021 builtin.c:131 debug.c:5408
 msgid "reason unknown"
 msgstr "okänd anledning"
 
-#: awkgram.y:2893 awkgram.y:2917
+#: awkgram.y:2894 awkgram.y:2918
 #, c-format
 msgid "cannot include `%s' and use it as a program file"
 msgstr "kan inte inkludera ”%s” och använda den som en programfil"
 
-#: awkgram.y:2906
+#: awkgram.y:2907
 #, c-format
 msgid "already included source file `%s'"
 msgstr "inkluderade redan källfilen ”%s”"
 
-#: awkgram.y:2907
+#: awkgram.y:2908
 #, c-format
 msgid "already loaded shared library `%s'"
 msgstr "inkluderade redan det delade biblioteket ”%s”"
 
-#: awkgram.y:2944
+#: awkgram.y:2945
 msgid "@include is a gawk extension"
 msgstr "@include är en gawk-utökning"
 
-#: awkgram.y:2950
+#: awkgram.y:2951
 msgid "empty filename after @include"
 msgstr "tomt filnamn efter @include"
 
-#: awkgram.y:2999
+#: awkgram.y:3000
 msgid "@load is a gawk extension"
 msgstr "@load är en gawk-utökning"
 
-#: awkgram.y:3006
+#: awkgram.y:3007
 msgid "empty filename after @load"
 msgstr "tomt filnamn efter @load"
 
-#: awkgram.y:3149
+#: awkgram.y:3145
 msgid "empty program text on command line"
 msgstr "tom programtext på kommandoraden"
 
-#: awkgram.y:3265 debug.c:470 debug.c:628
+#: awkgram.y:3261 debug.c:470 debug.c:628
 #, c-format
 msgid "cannot read source file `%s': %s"
 msgstr "kan inte läsa källfilen ”%s”: %s"
 
-#: awkgram.y:3276
+#: awkgram.y:3272
 #, c-format
 msgid "source file `%s' is empty"
 msgstr "källfilen ”%s” är tom"
 
-#: awkgram.y:3336
+#: awkgram.y:3332
 #, c-format
 msgid "error: invalid character '\\%03o' in source code"
 msgstr "fel: ogiltigt tecken ”\\%03o” i källkoden"
 
-#: awkgram.y:3563
+#: awkgram.y:3559
 msgid "source file does not end in newline"
 msgstr "källfilen slutar inte med en ny rad"
 
-#: awkgram.y:3673
+#: awkgram.y:3669
 msgid "unterminated regexp ends with `\\' at end of file"
 msgstr "oavslutat reguljärt uttryck slutar med ”\\” i slutet av filen"
 
-#: awkgram.y:3700
+#: awkgram.y:3696
 #, c-format
 msgid "%s: %d: tawk regex modifier `/.../%c' doesn't work in gawk"
-msgstr ""
-"%s: %d: tawk-modifierare för reguljära uttryck ”/.../%c” fungerar inte 
i gawk"
+msgstr "%s: %d: tawk-modifierare för reguljära uttryck ”/.../%c” 
fungerar inte i gawk"
 
-#: awkgram.y:3704
+#: awkgram.y:3700
 #, c-format
 msgid "tawk regex modifier `/.../%c' doesn't work in gawk"
 msgstr "tawk-modifierare för reguljära uttryck ”/.../%c” fungerar inte i 
gawk"
 
-#: awkgram.y:3717
+#: awkgram.y:3713
 msgid "unterminated regexp"
 msgstr "oavslutat reguljärt uttryck"
 
-#: awkgram.y:3721
+#: awkgram.y:3717
 msgid "unterminated regexp at end of file"
 msgstr "oavslutat reguljärt uttryck i slutet av filen"
 
-#: awkgram.y:3810
+#: awkgram.y:3806
 msgid "use of `\\ #...' line continuation is not portable"
 msgstr "Användning av ”\\ #...” för radfortsättning är inte portabelt"
 
-#: awkgram.y:3832
+#: awkgram.y:3828
 msgid "backslash not last character on line"
 msgstr "sista tecknet på raden är inte ett omvänt snedstreck"
 
-#: awkgram.y:3880 awkgram.y:3882
+#: awkgram.y:3876 awkgram.y:3878
 msgid "multidimensional arrays are a gawk extension"
 msgstr "flerdimensionella matriser är en gawk-utökning"
 
-#: awkgram.y:3907 awkgram.y:3918
+#: awkgram.y:3903 awkgram.y:3914
 #, c-format
 msgid "POSIX does not allow operator `%s'"
 msgstr "POSIX tillåter inte operatorn ”%s”"
 
-#: awkgram.y:3909 awkgram.y:3920 awkgram.y:3955 awkgram.y:3963
+#: awkgram.y:3905 awkgram.y:3916 awkgram.y:3951 awkgram.y:3959
 #, c-format
 msgid "operator `%s' is not supported in old awk"
 msgstr "operatorn ”%s” stöds inte i gamla awk"
 
-#: awkgram.y:4060 awkgram.y:4082 command.y:1188
+#: awkgram.y:4056 awkgram.y:4078 command.y:1188
 msgid "unterminated string"
 msgstr "oavslutad sträng"
 
-#: awkgram.y:4070 main.c:1272
+#: awkgram.y:4066 main.c:1263
 msgid "POSIX does not allow physical newlines in string values"
 msgstr "POSIX tillåter inte fysiska nyrader i strängvärden"
 
-#: awkgram.y:4072 node.c:483
+#: awkgram.y:4068 node.c:480
 msgid "backslash string continuation is not portable"
 msgstr "strängfortsättning med omvänt snedstreck är inte portabelt"
 
-#: awkgram.y:4313
+#: awkgram.y:4309
 #, c-format
 msgid "invalid char '%c' in expression"
 msgstr "ogiltigt tecken ”%c” i uttryck"
 
-#: awkgram.y:4408
+#: awkgram.y:4404
 #, c-format
 msgid "`%s' is a gawk extension"
 msgstr "”%s” är en gawk-utökning"
 
-#: awkgram.y:4413
+#: awkgram.y:4409
 #, c-format
 msgid "POSIX does not allow `%s'"
 msgstr "POSIX tillåter inte ”%s”"
 
-#: awkgram.y:4421
+#: awkgram.y:4417
 #, c-format
 msgid "`%s' is not supported in old awk"
 msgstr "”%s” stöds inte i gamla awk"
 
-#: awkgram.y:4521
+#: awkgram.y:4517
 msgid "`goto' considered harmful!"
 msgstr "”goto” anses skadligt!"
 
-#: awkgram.y:4590
+#: awkgram.y:4586
 #, c-format
 msgid "%d is invalid as number of arguments for %s"
 msgstr "%d är ett ogiltigt antal argument för %s"
 
-#: awkgram.y:4625
+#: awkgram.y:4621
 #, c-format
 msgid "%s: string literal as last argument of substitute has no effect"
-msgstr ""
-"%s: bokstavlig sträng som sista argument till ersättning har ingen effekt"
+msgstr "%s: bokstavlig sträng som sista argument till ersättning har ingen 
effekt"
 
-#: awkgram.y:4630
+#: awkgram.y:4626
 #, c-format
 msgid "%s third parameter is not a changeable object"
 msgstr "%s: tredje argumentet är inte ett ändringsbart objekt"
 
-#: awkgram.y:4734 awkgram.y:4737
+#: awkgram.y:4730 awkgram.y:4733
 msgid "match: third argument is a gawk extension"
 msgstr "match: tredje argumentet är en gawk-utökning"
 
-#: awkgram.y:4791 awkgram.y:4794
+#: awkgram.y:4787 awkgram.y:4790
 msgid "close: second argument is a gawk extension"
 msgstr "close: andra argumentet är en gawk-utökning"
 
-#: awkgram.y:4806
+#: awkgram.y:4802
 msgid "use of dcgettext(_\"...\") is incorrect: remove leading underscore"
-msgstr ""
-"användandet av dcgettext(_\"...\") är felaktigt: ta bort det inledande "
-"understrykningstecknet"
+msgstr "användandet av dcgettext(_\"...\") är felaktigt: ta bort det 
inledande understrykningstecknet"
 
-#: awkgram.y:4821
+#: awkgram.y:4817
 msgid "use of dcngettext(_\"...\") is incorrect: remove leading underscore"
-msgstr ""
-"användandet av dcngettext(_\"...\") är felaktigt: ta bort det inledande "
-"understrykningstecknet"
+msgstr "användandet av dcngettext(_\"...\") är felaktigt: ta bort det 
inledande understrykningstecknet"
 
-#: awkgram.y:4840
+#: awkgram.y:4836
 msgid "index: regexp constant as second argument is not allowed"
 msgstr "index: reguljäruttryck som andra argumentet är inte tillåtet"
 
-#: awkgram.y:4893
+#: awkgram.y:4889
 #, c-format
 msgid "function `%s': parameter `%s' shadows global variable"
 msgstr "funktionen ”%s”: parametern ”%s” överskuggar en global 
variabel"
 
-#: awkgram.y:4942 debug.c:4197 debug.c:4240 debug.c:5362 profile.c:110
+#: awkgram.y:4938 debug.c:4241 debug.c:4284 debug.c:5406 profile.c:110
 #, c-format
 msgid "could not open `%s' for writing: %s"
 msgstr "kunde inte öppna ”%s” för skrivning: %s"
 
-#: awkgram.y:4943
+#: awkgram.y:4939
 msgid "sending variable list to standard error"
 msgstr "skickar variabellista till standard fel"
 
-#: awkgram.y:4951
+#: awkgram.y:4947
 #, c-format
 msgid "%s: close failed: %s"
 msgstr "%s: misslyckades att stänga: %s"
 
-#: awkgram.y:4976
+#: awkgram.y:4972
 msgid "shadow_funcs() called twice!"
 msgstr "shadow_funcs() anropad två gånger!"
 
-#: awkgram.y:4984
+#: awkgram.y:4980
 msgid "there were shadowed variables"
 msgstr "det fanns överskuggade variabler"
 
-#: awkgram.y:5061
+#: awkgram.y:5072
 #, c-format
 msgid "function name `%s' previously defined"
 msgstr "funktionsnamnet ”%s” är definierat sedan tidigare"
 
-#: awkgram.y:5112
+#: awkgram.y:5123
 #, c-format
 msgid "function `%s': cannot use function name as parameter name"
 msgstr "funktionen ”%s”: kan inte använda funktionsnamn som parameternamn"
 
-#: awkgram.y:5115
+#: awkgram.y:5126
 #, c-format
-msgid "function `%s': cannot use special variable `%s' as a function parameter"
-msgstr ""
-"funktionen ”%s”: det går inte att använda specialvariabeln ”%s” som 
en "
-"funktionsparameter"
+msgid "function `%s': parameter `%s': POSIX disallows using a special variable 
as a function parameter"
+msgstr "funktionen ”%s”: parametern ”%s”: POSIX tillåter inte att 
använda en specialvariabel som en funktionsparameter"
 
-#: awkgram.y:5119
+#: awkgram.y:5130
 #, c-format
 msgid "function `%s': parameter `%s' cannot contain a namespace"
 msgstr "funktionen ”%s”: parametern ”%s” får inte innehålla en 
namnrymd"
 
-#: awkgram.y:5126
+#: awkgram.y:5137
 #, c-format
 msgid "function `%s': parameter #%d, `%s', duplicates parameter #%d"
 msgstr "funktionen ”%s”: parameter %d, ”%s”, är samma som parameter 
%d"
 
-#: awkgram.y:5215
+#: awkgram.y:5226
 #, c-format
 msgid "function `%s' called but never defined"
 msgstr "funktionen ”%s” anropad men aldrig definierad"
 
-#: awkgram.y:5219
+#: awkgram.y:5230
 #, c-format
 msgid "function `%s' defined but never called directly"
 msgstr "funktionen ”%s” definierad men aldrig anropad direkt"
 
-#: awkgram.y:5251
+#: awkgram.y:5262
 #, c-format
 msgid "regexp constant for parameter #%d yields boolean value"
 msgstr "konstant reguljärt uttryck för parameter %d ger ett booleskt värde"
 
-#: awkgram.y:5266
+#: awkgram.y:5277
 #, c-format
 msgid ""
 "function `%s' called with space between name and `(',\n"
@@ -536,507 +514,369 @@ msgstr ""
 "funktionen ”%s” anropad med blanktecken mellan namnet och ”(”,\n"
 "eller använd som variabel eller vektor"
 
-#: awkgram.y:5490 awkgram.y:5543 mpfr.c:1589 mpfr.c:1624
+#: awkgram.y:5501 awkgram.y:5554 mpfr.c:1586 mpfr.c:1621
 msgid "division by zero attempted"
 msgstr "försökte dividera med noll"
 
-#: awkgram.y:5499 awkgram.y:5552 mpfr.c:1634
+#: awkgram.y:5510 awkgram.y:5563 mpfr.c:1631
 #, c-format
 msgid "division by zero attempted in `%%'"
 msgstr "försökte dividera med noll i ”%%”"
 
-#: awkgram.y:5872
-msgid ""
-"cannot assign a value to the result of a field post-increment expression"
-msgstr ""
-"kan inte tilldela ett värde till uttryck som är en efterinkrementering av "
-"ett fält"
+#: awkgram.y:5883
+msgid "cannot assign a value to the result of a field post-increment 
expression"
+msgstr "kan inte tilldela ett värde till uttryck som är en 
efterinkrementering av ett fält"
 
-#: awkgram.y:5875
+#: awkgram.y:5886
 #, c-format
 msgid "invalid target of assignment (opcode %s)"
 msgstr "ogiltigt mål för tilldelning (op-kod %s)"
 
-#: awkgram.y:6255
+#: awkgram.y:6266
 msgid "statement has no effect"
 msgstr "satsen har ingen effekt"
 
-#: awkgram.y:6770
+#: awkgram.y:6781
 #, c-format
 msgid "identifier %s: qualified names not allowed in traditional / POSIX mode"
-msgstr ""
-"identifierare %s: kvalificerade namn är inte tillåtna i 
traditionellt/POSIX-"
-"läge"
+msgstr "identifierare %s: kvalificerade namn är inte tillåtna i 
traditionellt/POSIX-läge"
 
-#: awkgram.y:6775
+#: awkgram.y:6786
 #, c-format
 msgid "identifier %s: namespace separator is two colons, not one"
 msgstr "identifierare %s: namnrymdsseparatorn är två kolon, inte ett"
 
-#: awkgram.y:6781
+#: awkgram.y:6792
 #, c-format
 msgid "qualified identifier `%s' is badly formed"
 msgstr "den kvalificerade identifieraren ”%s” är felaktigt formad"
 
-#: awkgram.y:6788
+#: awkgram.y:6799
 #, c-format
-msgid ""
-"identifier `%s': namespace separator can only appear once in a qualified name"
-msgstr ""
-"identifierare ”%s”: namnrymdsseparatorn kan endast förekomma en gång i 
ett "
-"kvalificerat namn"
+msgid "identifier `%s': namespace separator can only appear once in a 
qualified name"
+msgstr "identifierare ”%s”: namnrymdsseparatorn kan endast förekomma en 
gång i ett kvalificerat namn"
 
-#: awkgram.y:6837 awkgram.y:6888
+#: awkgram.y:6848 awkgram.y:6899
 #, c-format
 msgid "using reserved identifier `%s' as a namespace is not allowed"
-msgstr ""
-"att använda den reserverade identifieraren ”%s” som en namnrymd är inte 
"
-"tillåtet"
+msgstr "att använda den reserverade identifieraren ”%s” som en namnrymd 
är inte tillåtet"
 
-#: awkgram.y:6844 awkgram.y:6854
+#: awkgram.y:6855 awkgram.y:6865
 #, c-format
-msgid ""
-"using reserved identifier `%s' as second component of a qualified name is "
-"not allowed"
-msgstr ""
-"att använda den reserverade identifieraren ”%s” som den andra 
komponenten i "
-"ett kvalificerat namn är inte tillåtet"
+msgid "using reserved identifier `%s' as second component of a qualified name 
is not allowed"
+msgstr "att använda den reserverade identifieraren ”%s” som den andra 
komponenten i ett kvalificerat namn är inte tillåtet"
 
-#: awkgram.y:6872
+#: awkgram.y:6883
 msgid "@namespace is a gawk extension"
 msgstr "@namespace är en gawk-utökning"
 
-#: awkgram.y:6879
+#: awkgram.y:6890
 #, c-format
 msgid "namespace name `%s' must meet identifier naming rules"
-msgstr ""
-"namnrymdsnamnet ”%s” måste följa namngivningsreglerna för 
identifierare"
+msgstr "namnrymdsnamnet ”%s” måste följa namngivningsreglerna för 
identifierare"
 
-#: builtin.c:98 builtin.c:105
+#: builtin.c:93 builtin.c:100
 #, c-format
 msgid "%s: called with %d arguments"
 msgstr "%s: anropad med %d argument"
 
-#: builtin.c:130
+#: builtin.c:125
 #, c-format
 msgid "%s to \"%s\" failed: %s"
 msgstr "%s till \"%s\" misslyckades: %s"
 
-#: builtin.c:134
+#: builtin.c:129
 msgid "standard output"
 msgstr "standard ut"
 
-#: builtin.c:135
+#: builtin.c:130
 msgid "standard error"
 msgstr "standard fel"
 
-#: builtin.c:211 builtin.c:549 builtin.c:649 builtin.c:1859 builtin.c:2608
-#: builtin.c:2626 builtin.c:2745 builtin.c:3775 mpfr.c:821
+#: builtin.c:206 builtin.c:544 builtin.c:644 builtin.c:665 builtin.c:1424
+#: builtin.c:1442 builtin.c:1561 builtin.c:2591 mpfr.c:818
 #, c-format
 msgid "%s: received non-numeric argument"
 msgstr "%s: fick ett ickenumeriskt argument"
 
-#: builtin.c:217
+#: builtin.c:212
 #, c-format
 msgid "exp: argument %g is out of range"
 msgstr "exp: argumentet %g är inte inom tillåten gräns"
 
-#: builtin.c:281 builtin.c:618 builtin.c:2201 builtin.c:2263 builtin.c:2517
-#: builtin.c:2550
+#: builtin.c:276 builtin.c:613 builtin.c:1019 builtin.c:1081 builtin.c:1333
+#: builtin.c:1366
 #, c-format
 msgid "%s: received non-string argument"
 msgstr "%s: fick ett argument som inte är en sträng"
 
-#: builtin.c:298
+#: builtin.c:293
 #, c-format
 msgid "fflush: cannot flush: pipe `%.*s' opened for reading, not writing"
-msgstr ""
-"fflush: kan inte spola: röret ”%.*s” är öppnat för läsning, inte 
skrivning"
+msgstr "fflush: kan inte spola: röret ”%.*s” är öppnat för läsning, 
inte skrivning"
 
-#: builtin.c:301
+#: builtin.c:296
 #, c-format
 msgid "fflush: cannot flush: file `%.*s' opened for reading, not writing"
-msgstr ""
-"fflush: kan inte spola: filen ”%.*s” är öppnad för läsning, inte 
skrivning"
+msgstr "fflush: kan inte spola: filen ”%.*s” är öppnad för läsning, 
inte skrivning"
 
-#: builtin.c:312
+#: builtin.c:307
 #, c-format
 msgid "fflush: cannot flush file `%.*s': %s"
 msgstr "fflush: kan inte spola filen ”%.*s”: %s"
 
-#: builtin.c:317
+#: builtin.c:312
 #, c-format
 msgid "fflush: cannot flush: two-way pipe `%.*s' has closed write end"
 msgstr "fflush: kan inte spola: tvåvägsröret ”%.*s” har en stängd 
skrivände"
 
-#: builtin.c:323
+#: builtin.c:318
 #, c-format
 msgid "fflush: `%.*s' is not an open file, pipe or co-process"
 msgstr "fflush: ”%.*s” är inte en öppen fil, rör eller koprocess"
 
-#: builtin.c:432 builtin.c:1897 builtin.c:2107 builtin.c:2787 builtin.c:4037
-#: builtin.c:4124 builtin.c:4191
+#: builtin.c:427 builtin.c:703 builtin.c:913 builtin.c:1603 builtin.c:2853
+#: builtin.c:2940 builtin.c:3007
 #, c-format
 msgid "%s: received non-string first argument"
 msgstr "%s: första argumentet är inte en sträng"
 
-#: builtin.c:434 builtin.c:4015 builtin.c:4030 builtin.c:4120 builtin.c:4182
+#: builtin.c:429 builtin.c:2831 builtin.c:2846 builtin.c:2936 builtin.c:2998
 #, c-format
 msgid "%s: received non-string second argument"
 msgstr "%s: andra argumentet är inte en sträng"
 
-#: builtin.c:592
+#: builtin.c:587
 msgid "length: received array argument"
 msgstr "length: fick ett vektorargument"
 
-#: builtin.c:595
+#: builtin.c:590
 msgid "`length(array)' is a gawk extension"
 msgstr "”length(array)” är en gawk-utökning"
 
-#: builtin.c:652 builtin.c:1863
+#: builtin.c:647 builtin.c:669
 #, c-format
 msgid "%s: received negative argument %g"
 msgstr "%s: fick ett negativt argument %g"
 
-#: builtin.c:857 builtin.c:862 builtin.c:1016
-msgid "fatal: must use `count$' on all formats or none"
-msgstr "ödesdigert: måste använda ”count$” på alla eller inga format"
-
-#: builtin.c:935
-#, c-format
-msgid "field width is ignored for `%%' specifier"
-msgstr "fältbredd ignoreras för ”%%”-specificerare"
-
-#: builtin.c:937
-#, c-format
-msgid "precision is ignored for `%%' specifier"
-msgstr "precision ignoreras för ”%%”-specificerare"
-
-#: builtin.c:939
-#, c-format
-msgid "field width and precision are ignored for `%%' specifier"
-msgstr "fältbredd och precision ignoreras för ”%%”-specificerare"
-
-#: builtin.c:990
-msgid "fatal: `$' is not permitted in awk formats"
-msgstr "ödesdigert: ”$” tillåts inte i awk-format"
-
-#: builtin.c:999
-msgid "fatal: argument index with `$' must be > 0"
-msgstr "ödesdigert: argumentindex med ”$” måste vara > 0"
-
-#: builtin.c:1003
-#, c-format
-msgid ""
-"fatal: argument index %ld greater than total number of supplied arguments"
-msgstr "ödesdigert: argumentindex %ld är större än antalet givna argument"
-
-#: builtin.c:1007
-msgid "fatal: `$' not permitted after period in format"
-msgstr "ödesdigert: ”$” tillåts inte efter en punkt i formatet"
-
-#: builtin.c:1026
-msgid "fatal: no `$' supplied for positional field width or precision"
-msgstr ""
-"ödesdigert: inget ”$” bifogat för positionsangiven fältbredd eller 
precision"
-
-#: builtin.c:1104
-#, c-format
-msgid "`%c' is meaningless in awk formats; ignored"
-msgstr "”%c” är meningslöst i awk-format, ignorerad"
-
-#: builtin.c:1108
-#, c-format
-msgid "fatal: `%c' is not permitted in POSIX awk formats"
-msgstr "ödesdigert: ”%c” tillåts inte i POSIX awk-format"
-
-#: builtin.c:1139
-#, c-format
-msgid "[s]printf: value %g is too big for %%c format"
-msgstr "[s]printf: värdet %g är utanför formatet %%c giltiga intervall"
-
-#: builtin.c:1152
-#, c-format
-msgid "[s]printf: value %g is not a valid wide character"
-msgstr "[s]printf: värdet %g är inte ett giltigt brett tecken"
-
-#: builtin.c:1544
-#, c-format
-msgid "[s]printf: value %g is out of range for `%%%c' format"
-msgstr "[s]printf: värdet %g är utanför ”%%%c”-formatets giltiga 
intervall"
-
-#: builtin.c:1552
-#, c-format
-msgid "[s]printf: value %s is out of range for `%%%c' format"
-msgstr "[s]printf: värdet %s är utanför formatet ”%%%c” giltiga 
intervall"
-
-#: builtin.c:1577
-#, c-format
-msgid "%%%c format is POSIX standard but not portable to other awks"
-msgstr "formatet %%%c är POSIX-standard men inte portabelt till andra awk:ar"
-
-#: builtin.c:1688
-#, c-format
-msgid "ignoring unknown format specifier character `%c': no argument converted"
-msgstr ""
-"ignorerar okänt formatspecifikationstecken ”%c”: inget argument 
konverterat"
-
-#: builtin.c:1693
-msgid "fatal: not enough arguments to satisfy format string"
-msgstr "ödesdigert: för få argument för formatsträngen"
-
-#: builtin.c:1695
-msgid "^ ran out for this one"
-msgstr "^ tog slut här"
-
-#: builtin.c:1702
-msgid "[s]printf: format specifier does not have control letter"
-msgstr "[s]printf: formatspecificeraren har ingen kommandobokstav"
-
-#: builtin.c:1705
-msgid "too many arguments supplied for format string"
-msgstr "för många argument för formatsträngen"
-
-#: builtin.c:1752
-#, c-format
-msgid "%s: received non-string format string argument"
-msgstr "%s: fick formatsträngsargument som inte är en sträng"
-
-#: builtin.c:1767
-msgid "sprintf: no arguments"
-msgstr "sprintf: inga argument"
-
-#: builtin.c:1790 builtin.c:1801
-msgid "printf: no arguments"
-msgstr "printf: inga argument"
-
-#: builtin.c:1816
-msgid "printf: attempt to write to closed write end of two-way pipe"
-msgstr "printf: försök att skriva till stängd skrivände av ett 
tvåvägsrör"
-
-#: builtin.c:1884 builtin.c:4113
+#: builtin.c:690 builtin.c:2929
 #, c-format
 msgid "%s: received non-numeric third argument"
 msgstr "%s: fick ett ickenumeriskt tredje argument"
 
-#: builtin.c:1891 builtin.c:2081 builtin.c:2587 builtin.c:3603 builtin.c:3644
-#: builtin.c:4244
+#: builtin.c:697 builtin.c:887 builtin.c:1403 builtin.c:2419 builtin.c:2460
+#: builtin.c:3060
 #, c-format
 msgid "%s: received non-numeric second argument"
 msgstr "%s: fick ett ickenumeriskt andra argument"
 
-#: builtin.c:1902
+#: builtin.c:708
 #, c-format
 msgid "substr: length %g is not >= 1"
 msgstr "substr: längden %g är inte >= 1"
 
-#: builtin.c:1904
+#: builtin.c:710
 #, c-format
 msgid "substr: length %g is not >= 0"
 msgstr "substr: längden %g är inte >= 0"
 
-#: builtin.c:1918
+#: builtin.c:724
 #, c-format
 msgid "substr: non-integer length %g will be truncated"
 msgstr "substr: längden %g som inte är ett heltal kommer huggas av"
 
-#: builtin.c:1923
+#: builtin.c:729
 #, c-format
 msgid "substr: length %g too big for string indexing, truncating to %g"
 msgstr "substr: längden %g är för stor för strängindexering, hugger av 
till %g"
 
-#: builtin.c:1935
+#: builtin.c:741
 #, c-format
 msgid "substr: start index %g is invalid, using 1"
 msgstr "substr: startindex %g är ogiltigt, använder 1"
 
-#: builtin.c:1940
+#: builtin.c:746
 #, c-format
 msgid "substr: non-integer start index %g will be truncated"
 msgstr "substr: startindex %g som inte är ett heltal kommer huggas av"
 
-#: builtin.c:1963
+#: builtin.c:769
 msgid "substr: source string is zero length"
 msgstr "substr: källsträngen är tom"
 
-#: builtin.c:1977
+#: builtin.c:783
 #, c-format
 msgid "substr: start index %g is past end of string"
 msgstr "substr: startindex %g är bortom strängens slut"
 
-#: builtin.c:1985
+#: builtin.c:791
 #, c-format
-msgid ""
-"substr: length %g at start index %g exceeds length of first argument (%lu)"
-msgstr ""
-"substr: längden %g vid startindex %g överskrider det första argumentets "
-"längd (%lu)"
+msgid "substr: length %g at start index %g exceeds length of first argument 
(%lu)"
+msgstr "substr: längden %g vid startindex %g överskrider det första 
argumentets längd (%lu)"
 
-#: builtin.c:2060
+#: builtin.c:866
 msgid "strftime: format value in PROCINFO[\"strftime\"] has numeric type"
 msgstr "strftime: formatvärde i PROCINFO[\"strftime\"] har numerisk typ"
 
-#: builtin.c:2091
+#: builtin.c:897
 msgid "strftime: second argument less than 0 or too big for time_t"
 msgstr "strftime: andra argumentet mindre än 0 eller för stort för time_t"
 
-#: builtin.c:2098
+#: builtin.c:904
 msgid "strftime: second argument out of range for time_t"
 msgstr "strftime: andra argumentet utanför intervallet för time_t"
 
-#: builtin.c:2114
+#: builtin.c:920
 msgid "strftime: received empty format string"
 msgstr "strftime: fick en tom formatsträng"
 
-#: builtin.c:2220
+#: builtin.c:1038
 msgid "mktime: at least one of the values is out of the default range"
 msgstr "mktime: åtminstone ett av värdena är utanför standardintervallet"
 
-#: builtin.c:2258
+#: builtin.c:1076
 msgid "'system' function not allowed in sandbox mode"
 msgstr "funktionen ”system” är inte tillåten i sandlådeläge"
 
-#: builtin.c:2332 builtin.c:2407
+#: builtin.c:1148 builtin.c:1223
 msgid "print: attempt to write to closed write end of two-way pipe"
 msgstr "print: försök att skriva till stängd skrivände av ett 
tvåvägsrör"
 
-#: builtin.c:2430
+#: builtin.c:1246
 #, c-format
 msgid "reference to uninitialized field `$%d'"
 msgstr "referens till icke initierat fält ”$%d”"
 
-#: builtin.c:2585 builtin.c:3601 builtin.c:3642 builtin.c:4242
+#: builtin.c:1401 builtin.c:2417 builtin.c:2458 builtin.c:3058
 #, c-format
 msgid "%s: received non-numeric first argument"
 msgstr "%s: första argumentet är inte numeriskt"
 
-#: builtin.c:2778
+#: builtin.c:1594
 msgid "match: third argument is not an array"
 msgstr "match: tredje argumentet är inte en vektor"
 
-#: builtin.c:2780
+#: builtin.c:1596
 #, c-format
 msgid "%s: cannot use %s as third argument"
 msgstr "%s: det går inte att använda %s som tredje argument"
 
-#: builtin.c:3029
+#: builtin.c:1845
 #, c-format
 msgid "gensub: third argument `%.*s' treated as 1"
 msgstr "gensub: tredje argumentet ”%.*s” behandlat som 1"
 
-#: builtin.c:3403
+#: builtin.c:2219
 #, c-format
 msgid "%s: can be called indirectly only with two arguments"
 msgstr "%s: kan anropas indirekt endast med två argument"
 
-#: builtin.c:3426
+#: builtin.c:2242
 msgid "indirect call to gensub requires three or four arguments"
 msgstr "indirekt anrop av gensub kräver tre eller fyra argument"
 
-#: builtin.c:3488
+#: builtin.c:2304
 msgid "indirect call to match requires two or three arguments"
 msgstr "indirekt anrop av match kräver två eller tre argument"
 
-#: builtin.c:3532
+#: builtin.c:2348
 #, c-format
 msgid "indirect call to %s requires two to four arguments"
 msgstr "indirekt anrop av %s kräver två till fyra argument"
 
-#: builtin.c:3609
+#: builtin.c:2425
 #, c-format
 msgid "lshift(%f, %f): negative values are not allowed"
 msgstr "lshift(%f, %f): negativa värden är inte tillåtna"
 
-#: builtin.c:3613
+#: builtin.c:2429
 #, c-format
 msgid "lshift(%f, %f): fractional values will be truncated"
 msgstr "lshift(%f, %f): flyttalsvärden kommer huggas av"
 
-#: builtin.c:3615
+#: builtin.c:2431
 #, c-format
 msgid "lshift(%f, %f): too large shift value will give strange results"
 msgstr "lshift(%f, %f): för stort skiftvärde kommer ge konstiga resultat"
 
-#: builtin.c:3650
+#: builtin.c:2466
 #, c-format
 msgid "rshift(%f, %f): negative values are not allowed"
 msgstr "rshift(%f, %f): negativa värden är inte tillåtna"
 
-#: builtin.c:3654
+#: builtin.c:2470
 #, c-format
 msgid "rshift(%f, %f): fractional values will be truncated"
 msgstr "rshift(%f, %f): flyttalsvärden kommer huggas av"
 
-#: builtin.c:3656
+#: builtin.c:2472
 #, c-format
 msgid "rshift(%f, %f): too large shift value will give strange results"
 msgstr "rshift(%f, %f): för stort skiftvärde kommer ge konstiga resultat"
 
-#: builtin.c:3680 builtin.c:3711 builtin.c:3741
+#: builtin.c:2496 builtin.c:2527 builtin.c:2557
 #, c-format
 msgid "%s: called with less than two arguments"
 msgstr "%s: anropad med färre än två argument"
 
-#: builtin.c:3685 builtin.c:3716 builtin.c:3747
+#: builtin.c:2501 builtin.c:2532 builtin.c:2563
 #, c-format
 msgid "%s: argument %d is non-numeric"
 msgstr "%s: argument %d är inte numeriskt"
 
-#: builtin.c:3689 builtin.c:3720 builtin.c:3751
+#: builtin.c:2505 builtin.c:2536 builtin.c:2567
 #, c-format
 msgid "%s: argument %d negative value %g is not allowed"
 msgstr "%s: argument %d:s negativa värde %g är inte tillåtet"
 
-#: builtin.c:3780
+#: builtin.c:2596
 #, c-format
 msgid "compl(%f): negative value is not allowed"
 msgstr "compl(%f): negativt värde är inte tillåtet"
 
-#: builtin.c:3783
+#: builtin.c:2599
 #, c-format
 msgid "compl(%f): fractional value will be truncated"
 msgstr "compl(%f): flyttalsvärde kommer huggas av"
 
-#: builtin.c:3971
+#: builtin.c:2787
 #, c-format
 msgid "dcgettext: `%s' is not a valid locale category"
 msgstr "dcgettext: ”%s” är inte en giltig lokalkategori"
 
-#: builtin.c:4006 builtin.c:4024
+#: builtin.c:2822 builtin.c:2840
 #, c-format
 msgid "%s: received non-string third argument"
 msgstr "%s: tredje argumentet är inte en sträng"
 
-#: builtin.c:4079 builtin.c:4100
+#: builtin.c:2895 builtin.c:2916
 #, c-format
 msgid "%s: received non-string fifth argument"
 msgstr "%s: femte argumentet är inte en sträng"
 
-#: builtin.c:4089 builtin.c:4106
+#: builtin.c:2905 builtin.c:2922
 #, c-format
 msgid "%s: received non-string fourth argument"
 msgstr "%s: fjärde argumentet är inte en sträng"
 
-#: builtin.c:4234 mpfr.c:1337
+#: builtin.c:3050 mpfr.c:1334
 msgid "intdiv: third argument is not an array"
 msgstr "intdiv: tredje argumentet är inte en vektor"
 
-#: builtin.c:4253 mpfr.c:1386
+#: builtin.c:3069 mpfr.c:1383
 msgid "intdiv: division by zero attempted"
 msgstr "intdiv: försökte dividera med noll"
 
-#: builtin.c:4294
+#: builtin.c:3110
 msgid "typeof: second argument is not an array"
 msgstr "typeof: andra argumentet är inte en vektor"
 
-#: builtin.c:4384
+#: builtin.c:3206
 #, c-format
-msgid ""
-"typeof detected invalid flags combination `%s'; please file a bug report"
-msgstr ""
-"typeof upptäckte en ogiltig flaggkombination ”%s”, skicka gärna en 
felrapport"
+msgid "typeof detected invalid flags combination `%s'; please file a bug 
report"
+msgstr "typeof upptäckte en ogiltig flaggkombination ”%s”, skicka gärna 
en felrapport"
 
-#: builtin.c:4422
+#: builtin.c:3244
 #, c-format
 msgid "typeof: unknown argument type `%s'"
 msgstr "typeof: okänd argumenttyp ”%s”"
@@ -1073,9 +913,7 @@ msgstr "save: ”%s”: kommandot inte tillåtet"
 
 #: command.y:342
 msgid "cannot use command `commands' for breakpoint/watchpoint commands"
-msgstr ""
-"det går inte att använda kommandot ”commands” i brytpunkts-/"
-"observationspunktskommandon"
+msgstr "det går inte att använda kommandot ”commands” i 
brytpunkts-/observationspunktskommandon"
 
 #: command.y:344
 msgid "no breakpoint/watchpoint has been set yet"
@@ -1149,15 +987,11 @@ msgid "non-zero integer value"
 msgstr "heltalsvärde som inte är noll"
 
 #: command.y:820
-msgid ""
-"backtrace [N] - print trace of all or N innermost (outermost if N < 0) frames"
-msgstr ""
-"backtrace [N] — skriv ett spår över alla eller N innersta (yttersta om N 
< "
-"0) ramar"
+msgid "backtrace [N] - print trace of all or N innermost (outermost if N < 0) 
frames"
+msgstr "backtrace [N] — skriv ett spår över alla eller N innersta 
(yttersta om N < 0) ramar"
 
 #: command.y:822
-msgid ""
-"break [[filename:]N|function] - set breakpoint at the specified location"
+msgid "break [[filename:]N|function] - set breakpoint at the specified 
location"
 msgstr "break [[filename:]N|function] — sätt brytpunkt på den angivna 
platsen"
 
 #: command.y:824
@@ -1165,18 +999,12 @@ msgid "clear [[filename:]N|function] - delete 
breakpoints previously set"
 msgstr "clear [[filnamn:]N|funktion] — radera tidigare satta brytpunkter"
 
 #: command.y:826
-msgid ""
-"commands [num] - starts a list of commands to be executed at a "
-"breakpoint(watchpoint) hit"
-msgstr ""
-"commands [num] — startar en lista av kommandon att köra när en "
-"brytpunkt(observationspunkt) träffas"
+msgid "commands [num] - starts a list of commands to be executed at a 
breakpoint(watchpoint) hit"
+msgstr "commands [num] — startar en lista av kommandon att köra när en 
brytpunkt(observationspunkt) träffas"
 
 #: command.y:828
 msgid "condition num [expr] - set or clear breakpoint or watchpoint condition"
-msgstr ""
-"condition num [uttr] — sätt eller töm en brytpunkts eller 
observationspunkts "
-"villkor"
+msgstr "condition num [uttr] — sätt eller töm en brytpunkts eller 
observationspunkts villkor"
 
 #: command.y:830
 msgid "continue [COUNT] - continue program being debugged"
@@ -1192,8 +1020,7 @@ msgstr "disable [brytpunkter] [intervall] — avaktivera 
angivna brytpunkter"
 
 #: command.y:836
 msgid "display [var] - print value of variable each time the program stops"
-msgstr ""
-"display [var] — skriv ut värdet på variabeln varje gång programmet 
stoppar"
+msgstr "display [var] — skriv ut värdet på variabeln varje gång 
programmet stoppar"
 
 #: command.y:838
 msgid "down [N] - move N frames down the stack"
@@ -1205,8 +1032,7 @@ msgstr "dump [filnamn] — skriv instruktioner till filen 
eller standard ut"
 
 #: command.y:842
 msgid "enable [once|del] [breakpoints] [range] - enable specified breakpoints"
-msgstr ""
-"enable [once|del] [brytpunkter] [intervall] — aktivera angivna brytpunkter"
+msgstr "enable [once|del] [brytpunkter] [intervall] — aktivera angivna 
brytpunkter"
 
 #: command.y:844
 msgid "end - end a list of commands or awk statements"
@@ -1230,21 +1056,15 @@ msgstr "frame [N] — välj och skriv ut stackram 
nummer N"
 
 #: command.y:854
 msgid "help [command] - print list of commands or explanation of command"
-msgstr ""
-"help [kommando] — skriv listan av kommandon eller en förklaring av 
kommando"
+msgstr "help [kommando] — skriv listan av kommandon eller en förklaring av 
kommando"
 
 #: command.y:856
 msgid "ignore N COUNT - set ignore-count of breakpoint number N to COUNT"
-msgstr ""
-"ignore N ANTAL — sätt ignoreringsantal på brytpunkt nummer N till ANTAL"
+msgstr "ignore N ANTAL — sätt ignoreringsantal på brytpunkt nummer N till 
ANTAL"
 
 #: command.y:858
-msgid ""
-"info topic - source|sources|variables|functions|break|frame|args|locals|"
-"display|watch"
-msgstr ""
-"info topic — source|sources|variables|functions|break|frame|args|locals|"
-"display|watch"
+msgid "info topic - 
source|sources|variables|functions|break|frame|args|locals|display|watch"
+msgstr "info topic — 
source|sources|variables|functions|break|frame|args|locals|display|watch"
 
 #: command.y:860
 msgid "list [-|+|[filename:]lineno|function|range] - list specified line(s)"
@@ -1255,8 +1075,7 @@ msgid "next [COUNT] - step program, proceeding through 
subroutine calls"
 msgstr "next [ANTAL] — stega programmet, passera genom subrutinanrop"
 
 #: command.y:864
-msgid ""
-"nexti [COUNT] - step one instruction, but proceed through subroutine calls"
+msgid "nexti [COUNT] - step one instruction, but proceed through subroutine 
calls"
 msgstr "nexti [ANTAL] — stega en instruktion, men passera genom 
subrutinanrop"
 
 #: command.y:866
@@ -1293,9 +1112,7 @@ msgstr "set var = värde — tilldela värde till en 
skalär variabel"
 
 #: command.y:884
 msgid "silent - suspends usual message when stopped at a breakpoint/watchpoint"
-msgstr ""
-"silent — undertrycker normala meddelanden vid stopp på en brytpunkt/"
-"observationspunkt"
+msgstr "silent — undertrycker normala meddelanden vid stopp på en 
brytpunkt/observationspunkt"
 
 #: command.y:886
 msgid "source file - execute commands from file"
@@ -1322,12 +1139,8 @@ msgid "undisplay [N] - remove variable(s) from automatic 
display list"
 msgstr "undisplay [N] — ta bort variabler från listan över automatiskt 
visade"
 
 #: command.y:898
-msgid ""
-"until [[filename:]N|function] - execute until program reaches a different "
-"line or line N within current frame"
-msgstr ""
-"until [[filnamn:]N|funktion] — kör tills programmet når en annan rad 
eller "
-"rad N inom aktuell ram"
+msgid "until [[filename:]N|function] - execute until program reaches a 
different line or line N within current frame"
+msgstr "until [[filnamn:]N|funktion] — kör tills programmet når en annan 
rad eller rad N inom aktuell ram"
 
 #: command.y:900
 msgid "unwatch [N] - remove variable(s) from watch list"
@@ -1342,14 +1155,10 @@ msgid "watch var - set a watchpoint for a variable"
 msgstr "watch var — sätt en observationspunkt för en variabel"
 
 #: command.y:906
-msgid ""
-"where [N] - (same as backtrace) print trace of all or N innermost (outermost "
-"if N < 0) frames"
-msgstr ""
-"where [N] — (samma som backtrace) skriv ett spår över alla eller N 
innersta "
-"(yttersta om N < 0) ramar"
+msgid "where [N] - (same as backtrace) print trace of all or N innermost 
(outermost if N < 0) frames"
+msgstr "where [N] — (samma som backtrace) skriv ett spår över alla eller N 
innersta (yttersta om N < 0) ramar"
 
-#: command.y:1017 debug.c:423 gawkapi.c:260 msg.c:142
+#: command.y:1017 debug.c:423 gawkapi.c:261 msg.c:142
 #, c-format
 msgid "error: "
 msgstr "fel: "
@@ -1373,11 +1182,6 @@ msgstr "ogiltigt tecken i kommandot"
 msgid "unknown command - `%.*s', try help"
 msgstr "okänt kommando — ”%.*s”, försök med help"
 
-#: command.y:1232
-#, c-format
-msgid "%s"
-msgstr "%s"
-
 #: command.y:1294
 msgid "invalid character"
 msgstr "ogiltigt tecken"
@@ -1560,7 +1364,7 @@ msgstr ""
 msgid "no symbol `%s' in current context\n"
 msgstr "ingen symbol ”%s” i aktuellt sammanhang\n"
 
-#: debug.c:1066 debug.c:1455
+#: debug.c:1066 debug.c:1495
 #, c-format
 msgid "`%s' is not an array\n"
 msgstr "”%s” är inte en vektor\n"
@@ -1570,360 +1374,353 @@ msgstr "”%s” är inte en vektor\n"
 msgid "$%ld = uninitialized field\n"
 msgstr "$%ld = oinitierat fält\n"
 
-#: debug.c:1101
+#: debug.c:1125
 #, c-format
 msgid "array `%s' is empty\n"
 msgstr "vektorn ”%s” är tom\n"
 
-#: debug.c:1144 debug.c:1196
+#: debug.c:1184 debug.c:1236
 #, c-format
 msgid "subscript \"%.*s\" is not in array `%s'\n"
 msgstr "indexet ”%.*s” finns inte i vektorn ”%s”\n"
 
-#: debug.c:1200
+#: debug.c:1240
 #, c-format
 msgid "`%s[\"%.*s\"]' is not an array\n"
 msgstr "”%s[\"%.*s\"]” är inte en vektor\n"
 
-#: debug.c:1262 debug.c:5122
+#: debug.c:1302 debug.c:5166
 #, c-format
 msgid "`%s' is not a scalar variable"
 msgstr "”%s” är inte en skalär variabel"
 
-#: debug.c:1285 debug.c:5152
+#: debug.c:1325 debug.c:5196
 #, c-format
 msgid "attempt to use array `%s[\"%.*s\"]' in a scalar context"
 msgstr "försök att använda vektorn ”%s[\"%.*s\"]” i skalärt sammanhang"
 
-#: debug.c:1308 debug.c:5163
+#: debug.c:1348 debug.c:5207
 #, c-format
 msgid "attempt to use scalar `%s[\"%.*s\"]' as array"
 msgstr "försök att använda skalären ”%s[\"%.*s\"]” som en vektor"
 
-#: debug.c:1451
+#: debug.c:1491
 #, c-format
 msgid "`%s' is a function"
 msgstr "”%s” är en funktion"
 
-#: debug.c:1493
+#: debug.c:1533
 #, c-format
 msgid "watchpoint %d is unconditional\n"
 msgstr "observationspunkt %d är ovillkorlig\n"
 
-#: debug.c:1527
+#: debug.c:1567
 #, c-format
 msgid "no display item numbered %ld"
 msgstr "ingen visningspost med numret %ld"
 
-#: debug.c:1530
+#: debug.c:1570
 #, c-format
 msgid "no watch item numbered %ld"
 msgstr "ingen observationspost med numret %ld"
 
-#: debug.c:1556
+#: debug.c:1596
 #, c-format
 msgid "%d: subscript \"%.*s\" is not in array `%s'\n"
 msgstr "%d: indexet ”%.*s” finns inte i vektorn ”%s”\n"
 
-#: debug.c:1796
+#: debug.c:1840
 msgid "attempt to use scalar value as array"
 msgstr "försök att använda ett skalärt värde som vektor"
 
-#: debug.c:1887
+#: debug.c:1931
 #, c-format
 msgid "Watchpoint %d deleted because parameter is out of scope.\n"
-msgstr ""
-"Observationspunkt %d raderad för att parametern är utanför sin 
räckvidd.\n"
+msgstr "Observationspunkt %d raderad för att parametern är utanför sin 
räckvidd.\n"
 
-#: debug.c:1898
+#: debug.c:1942
 #, c-format
 msgid "Display %d deleted because parameter is out of scope.\n"
 msgstr "Visning %d raderad för att parametern är utanför sin räckvidd.\n"
 
-#: debug.c:1931
+#: debug.c:1975
 #, c-format
 msgid " in file `%s', line %d\n"
 msgstr " i filen ”%s”, rad %d\n"
 
-#: debug.c:1952
+#: debug.c:1996
 #, c-format
 msgid " at `%s':%d"
 msgstr " vid ”%s”:%d"
 
-#: debug.c:1968 debug.c:2031
+#: debug.c:2012 debug.c:2075
 #, c-format
 msgid "#%ld\tin "
 msgstr "#%ld\ti "
 
-#: debug.c:2005
+#: debug.c:2049
 #, c-format
 msgid "More stack frames follow ...\n"
 msgstr "Fler stackramar följer …\n"
 
-#: debug.c:2048
+#: debug.c:2092
 msgid "invalid frame number"
 msgstr "Ogiltigt ramnummer"
 
-#: debug.c:2231
+#: debug.c:2275
 #, c-format
 msgid "Note: breakpoint %d (enabled, ignore next %ld hits), also set at %s:%d"
-msgstr ""
-"Observera: brytpunkt %d (aktiverad, ignorera följande %ld träffar), är 
också "
-"satt vid %s:%d"
+msgstr "Observera: brytpunkt %d (aktiverad, ignorera följande %ld träffar), 
är också satt vid %s:%d"
 
-#: debug.c:2238
+#: debug.c:2282
 #, c-format
 msgid "Note: breakpoint %d (enabled), also set at %s:%d"
 msgstr "Observera: brytpunkt %d (aktiverad), är också satt vid %s:%d"
 
-#: debug.c:2245
+#: debug.c:2289
 #, c-format
 msgid "Note: breakpoint %d (disabled, ignore next %ld hits), also set at %s:%d"
-msgstr ""
-"Observera: brytpunkt %d (avaktiverad, ignorera följande %ld träffar), är "
-"också satt vid %s:%d"
+msgstr "Observera: brytpunkt %d (avaktiverad, ignorera följande %ld 
träffar), är också satt vid %s:%d"
 
-#: debug.c:2252
+#: debug.c:2296
 #, c-format
 msgid "Note: breakpoint %d (disabled), also set at %s:%d"
 msgstr "Observera: brytpunkt %d (avaktiverad), är också satt vid %s:%d"
 
-#: debug.c:2269
+#: debug.c:2313
 #, c-format
 msgid "Breakpoint %d set at file `%s', line %d\n"
 msgstr "Brytpunkt %d satt vid filen ”%s”, rad %d\n"
 
-#: debug.c:2371
+#: debug.c:2415
 #, c-format
 msgid "cannot set breakpoint in file `%s'\n"
 msgstr "kan inte sätta en brytpunkt i filen ”%s”\n"
 
-#: debug.c:2400
+#: debug.c:2444
 #, c-format
 msgid "line number %d in file `%s' is out of range"
 msgstr "radnummer %d i filen ”%s” är utanför tillåtet intervall"
 
-#: debug.c:2404
+#: debug.c:2448
 #, c-format
 msgid "internal error: cannot find rule\n"
 msgstr "internt fel: kan inte hitta regeln\n"
 
-#: debug.c:2406
+#: debug.c:2450
 #, c-format
 msgid "cannot set breakpoint at `%s':%d\n"
 msgstr "kan inte sätta en brytpunkt vid ”%s”:%d\n"
 
-#: debug.c:2418
+#: debug.c:2462
 #, c-format
 msgid "cannot set breakpoint in function `%s'\n"
 msgstr "kan inte sätta en brytpunkt i funktionen ”%s”\n"
 
-#: debug.c:2436
+#: debug.c:2480
 #, c-format
 msgid "breakpoint %d set at file `%s', line %d is unconditional\n"
 msgstr "brytpunkt %d satt i filen ”%s”, rad %d är ovillkorlig\n"
 
-#: debug.c:2524 debug.c:3381
+#: debug.c:2568 debug.c:3425
 #, c-format
 msgid "line number %d in file `%s' out of range"
 msgstr "radnummer %d i filen ”%s” är utanför tillåtet intervall"
 
-#: debug.c:2540 debug.c:2562
+#: debug.c:2584 debug.c:2606
 #, c-format
 msgid "Deleted breakpoint %d"
 msgstr "Raderade brytpunkt %d"
 
-#: debug.c:2546
+#: debug.c:2590
 #, c-format
 msgid "No breakpoint(s) at entry to function `%s'\n"
 msgstr "Inga brytpunkter vid ingången till funktionen ”%s”\n"
 
-#: debug.c:2573
+#: debug.c:2617
 #, c-format
 msgid "No breakpoint at file `%s', line #%d\n"
 msgstr "Ingen brytpunkt i filen ”%s”, rad nr. %d\n"
 
-#: debug.c:2628 debug.c:2669 debug.c:2689 debug.c:2732
+#: debug.c:2672 debug.c:2713 debug.c:2733 debug.c:2776
 msgid "invalid breakpoint number"
 msgstr "ogiltigt brytpunktsnummer"
 
-#: debug.c:2644
+#: debug.c:2688
 msgid "Delete all breakpoints? (y or n) "
 msgstr "Radera alla brytpunkter? (j eller n) "
 
-#: debug.c:2645 debug.c:2955 debug.c:3008
+#: debug.c:2689 debug.c:2999 debug.c:3052
 msgid "y"
 msgstr "j"
 
-#: debug.c:2694
+#: debug.c:2738
 #, c-format
 msgid "Will ignore next %ld crossing(s) of breakpoint %d.\n"
 msgstr "Kommer ignorera följande %ld passager av brytpunkt %d.\n"
 
-#: debug.c:2698
+#: debug.c:2742
 #, c-format
 msgid "Will stop next time breakpoint %d is reached.\n"
 msgstr "Kommer stanna nästa gång brytpunkt %d nås.\n"
 
-#: debug.c:2815
+#: debug.c:2859
 #, c-format
 msgid "Can only debug programs provided with the `-f' option.\n"
 msgstr "Kan bara felsöka program som getts flaggan ”-f”.\n"
 
-#: debug.c:2835
+#: debug.c:2879
 #, c-format
 msgid "Restarting ...\n"
 msgstr "Startar om …\n"
 
-#: debug.c:2940
+#: debug.c:2984
 #, c-format
 msgid "Failed to restart debugger"
 msgstr "Misslyckades att starta om felsökaren"
 
-#: debug.c:2954
+#: debug.c:2998
 msgid "Program already running. Restart from beginning (y/n)? "
 msgstr "Programmet kör redan.  Starta om från början (j/n)? "
 
-#: debug.c:2958
+#: debug.c:3002
 #, c-format
 msgid "Program not restarted\n"
 msgstr "Programmet inte omstartat\n"
 
-#: debug.c:2968
+#: debug.c:3012
 #, c-format
 msgid "error: cannot restart, operation not allowed\n"
 msgstr "fel: kan inte starta om, åtgärden är inte tillåten\n"
 
-#: debug.c:2974
+#: debug.c:3018
 #, c-format
 msgid "error (%s): cannot restart, ignoring rest of the commands\n"
 msgstr "fel (%s): kan inte starta om, ignorerar resten av kommandona\n"
 
-#: debug.c:2982
+#: debug.c:3026
 #, c-format
 msgid "Starting program:\n"
 msgstr "Startar programmet:\n"
 
-#: debug.c:2992
+#: debug.c:3036
 #, c-format
 msgid "Program exited abnormally with exit value: %d\n"
 msgstr "Programmet avslutade onormalt med slutvärdet: %d\n"
 
-#: debug.c:2993
+#: debug.c:3037
 #, c-format
 msgid "Program exited normally with exit value: %d\n"
 msgstr "Programmet avslutade normalt med slutvärdet: %d\n"
 
-#: debug.c:3007
+#: debug.c:3051
 msgid "The program is running. Exit anyway (y/n)? "
 msgstr "Programmet kör.  Avsluta ändå (j/n)? "
 
-#: debug.c:3042
+#: debug.c:3086
 #, c-format
 msgid "Not stopped at any breakpoint; argument ignored.\n"
 msgstr "Inte stoppad vid någon brytpunkt, argumentet ignoreras.\n"
 
-#: debug.c:3047
+#: debug.c:3091
 #, c-format
 msgid "invalid breakpoint number %d"
 msgstr "ogiltigt brytpunktsnummer %d"
 
-#: debug.c:3052
+#: debug.c:3096
 #, c-format
 msgid "Will ignore next %ld crossings of breakpoint %d.\n"
 msgstr "Kommer ignorera de nästa %ld passagerna av brytpunkt %d.\n"
 
-#: debug.c:3239
+#: debug.c:3283
 #, c-format
 msgid "'finish' not meaningful in the outermost frame main()\n"
 msgstr "”finish” är inte meningsfullt i den yttersta ramen main()\n"
 
-#: debug.c:3244
+#: debug.c:3288
 #, c-format
 msgid "Run until return from "
 msgstr "Kör till retur från "
 
-#: debug.c:3287
+#: debug.c:3331
 #, c-format
 msgid "'return' not meaningful in the outermost frame main()\n"
 msgstr "”return” är inte meningsfullt i den yttersta ramen main()\n"
 
-#: debug.c:3400
+#: debug.c:3444
 #, c-format
 msgid "cannot find specified location in function `%s'\n"
 msgstr "kan inte hitta angiven plats i funktionen ”%s”\n"
 
-#: debug.c:3408
+#: debug.c:3452
 #, c-format
 msgid "invalid source line %d in file `%s'"
 msgstr "ogiltig källrad %d i filen ”%s”"
 
-#: debug.c:3423
+#: debug.c:3467
 #, c-format
 msgid "cannot find specified location %d in file `%s'\n"
 msgstr "kan inte hitta angiven plats %d i filen ”%s”\n"
 
-#: debug.c:3455
+#: debug.c:3499
 #, c-format
 msgid "element not in array\n"
 msgstr "elementet finns inte i vektorn\n"
 
-#: debug.c:3455
+#: debug.c:3499
 #, c-format
 msgid "untyped variable\n"
 msgstr "otypad variabel\n"
 
-#: debug.c:3497
+#: debug.c:3541
 #, c-format
 msgid "Stopping in %s ...\n"
 msgstr "Stannar i %s …\n"
 
-#: debug.c:3574
+#: debug.c:3618
 #, c-format
 msgid "'finish' not meaningful with non-local jump '%s'\n"
 msgstr "”finish” är inte meningsfullt med icke lokalt hopp ”%s”\n"
 
-#: debug.c:3581
+#: debug.c:3625
 #, c-format
 msgid "'until' not meaningful with non-local jump '%s'\n"
 msgstr "”until” är inte meningsfullt med icke lokalt hopp ”%s”\n"
 
 #. TRANSLATORS: don't translate the 'q' inside the brackets.
-#: debug.c:4342
+#: debug.c:4386
 msgid "\t------[Enter] to continue or [q] + [Enter] to quit------"
-msgstr ""
-"\t------[Retur] för att fortsätta eller [q] + [Retur] för att 
avsluta------"
+msgstr "\t------[Retur] för att fortsätta eller [q] + [Retur] för att 
avsluta------"
 
-#: debug.c:5159
+#: debug.c:5203
 #, c-format
 msgid "[\"%.*s\"] not in array `%s'"
 msgstr "[\"%.*s\"] finns inte i vektorn ”%s”"
 
-#: debug.c:5365
+#: debug.c:5409
 #, c-format
 msgid "sending output to stdout\n"
 msgstr "skickar utdata till standard ut\n"
 
-#: debug.c:5405
+#: debug.c:5449
 msgid "invalid number"
 msgstr "ogiltigt tal"
 
-#: debug.c:5539
+#: debug.c:5583
 #, c-format
 msgid "`%s' not allowed in current context; statement ignored"
 msgstr "”%s” är inte tillåtet i det aktuella sammanhanget; satsen 
ignoreras"
 
-#: debug.c:5547
+#: debug.c:5591
 msgid "`return' not allowed in current context; statement ignored"
-msgstr ""
-"”return” är inte tillåtet i det aktuella sammanhanget; satsen ignoreras"
+msgstr "”return” är inte tillåtet i det aktuella sammanhanget; satsen 
ignoreras"
 
-#: debug.c:5595
+#: debug.c:5639
 #, c-format
 msgid "fatal error during eval, need to restart.\n"
 msgstr "ödesdigert fel under eval, behöver omstart.\n"
 
-#: debug.c:5785
+#: debug.c:5829
 #, c-format
 msgid "no symbol `%s' in current context"
 msgstr "ingen symbol ”%s” i aktuellt sammanhang"
@@ -2018,11 +1815,11 @@ msgstr "funktionen ”%s” anropad med fler argument 
än vad som deklarerats"
 msgid "unwind_stack: unexpected type `%s'"
 msgstr "unwind_stack: oväntad typ ”%s”"
 
-#: eval.c:1675
+#: eval.c:1681
 msgid "division by zero attempted in `/='"
 msgstr "försökte dividera med noll i ”/=”"
 
-#: eval.c:1682
+#: eval.c:1688
 #, c-format
 msgid "division by zero attempted in `%%='"
 msgstr "försökte dividera med noll i ”%%=”"
@@ -2047,8 +1844,7 @@ msgstr "load_ext: kan inte öppna biblioteket ”%s”: 
%s"
 #: ext.c:66
 #, c-format
 msgid "load_ext: library `%s': does not define `plugin_is_GPL_compatible': %s"
-msgstr ""
-"load_ext: biblioteket ”%s”: definierar inte 
”plugin_is_GPL_compatible”: %s"
+msgstr "load_ext: biblioteket ”%s”: definierar inte 
”plugin_is_GPL_compatible”: %s"
 
 #: ext.c:72
 #, c-format
@@ -2067,14 +1863,12 @@ msgstr "make_builtin: funktionsnamn saknas"
 #: ext.c:100 ext.c:111
 #, c-format
 msgid "make_builtin: cannot use gawk built-in `%s' as function name"
-msgstr ""
-"make_builtin: kan inte använda gawks inbyggda ”%s” som ett funktionsnamn"
+msgstr "make_builtin: kan inte använda gawks inbyggda ”%s” som ett 
funktionsnamn"
 
 #: ext.c:109
 #, c-format
 msgid "make_builtin: cannot use gawk built-in `%s' as namespace name"
-msgstr ""
-"make_builtin: kan inte använda gawks inbyggda ”%s” som ett namnrymdsnamn"
+msgstr "make_builtin: kan inte använda gawks inbyggda ”%s” som ett 
namnrymdsnamn"
 
 #: ext.c:126
 #, c-format
@@ -2234,8 +2028,7 @@ msgstr "inplace::begin: kan inte hämta 1:a argumentet 
som en filnamnssträng"
 #: extension/inplace.c:145
 #, c-format
 msgid "inplace::begin: disabling in-place editing for invalid FILENAME `%s'"
-msgstr ""
-"inplace::begin: avaktiverar redigering på plats för ogiltigt FILNAMN 
”%s”"
+msgstr "inplace::begin: avaktiverar redigering på plats för ogiltigt FILNAMN 
”%s”"
 
 #: extension/inplace.c:152
 #, c-format
@@ -2358,12 +2151,8 @@ msgid "array value has unknown type %d"
 msgstr "vektorvärde har en okänd typ %d"
 
 #: extension/rwarray.c:398
-msgid ""
-"rwarray extension: received GMP/MPFR value but compiled without GMP/MPFR "
-"support."
-msgstr ""
-"rwarray-utvidgning: mottog GMP-/MPFR-värde me kompilerades utan stöd för 
GMP/"
-"MPFR."
+msgid "rwarray extension: received GMP/MPFR value but compiled without 
GMP/MPFR support."
+msgstr "rwarray-utvidgning: mottog GMP-/MPFR-värde me kompilerades utan stöd 
för GMP/MPFR."
 
 #: extension/rwarray.c:437
 #, c-format
@@ -2403,39 +2192,35 @@ msgid "treating recovered value with unknown type code 
%d as a string"
 msgstr "hanterar återvunnet värde med okänd typkod %d som en sträng"
 
 #: extension/rwarray.c:827
-msgid ""
-"rwarray extension: GMP/MPFR value in file but compiled without GMP/MPFR "
-"support."
-msgstr ""
-"rwarray-utvidgning: GMP-/MPFR-värde i filen men kompilerad utan stöd för 
GMP/"
-"MPFR."
+msgid "rwarray extension: GMP/MPFR value in file but compiled without GMP/MPFR 
support."
+msgstr "rwarray-utvidgning: GMP-/MPFR-värde i filen men kompilerad utan stöd 
för GMP/MPFR."
 
-#: extension/time.c:142
+#: extension/time.c:149
 msgid "gettimeofday: not supported on this platform"
 msgstr "gettimeofday: stödjs inte på denna plattform"
 
-#: extension/time.c:163
+#: extension/time.c:170
 msgid "sleep: missing required numeric argument"
 msgstr "sleep: nödvändigt numeriskt argument saknas"
 
-#: extension/time.c:169
+#: extension/time.c:176
 msgid "sleep: argument is negative"
 msgstr "sleep: argumentet är negativt"
 
-#: extension/time.c:203
+#: extension/time.c:210
 msgid "sleep: not supported on this platform"
 msgstr "sleep: stödjs inte på denna plattform"
 
-#: extension/time.c:225
+#: extension/time.c:232
 msgid "strptime: called with no arguments"
 msgstr "strptime: anropad utan argument"
 
-#: extension/time.c:233
+#: extension/time.c:240
 #, c-format
 msgid "do_strptime: argument 1 is not a string\n"
 msgstr "do_strptime: argument 1 är inte en sträng\n"
 
-#: extension/time.c:238
+#: extension/time.c:245
 #, c-format
 msgid "do_strptime: argument 2 is not a string\n"
 msgstr "do_strptime: argument 2 är inte en sträng\n"
@@ -2475,20 +2260,15 @@ msgstr "split: andra argumentet är inte en vektor"
 
 #: field.c:1152
 msgid "split: cannot use the same array for second and fourth args"
-msgstr ""
-"split: det går inte att använda samma vektor som andra och fjärde argument"
+msgstr "split: det går inte att använda samma vektor som andra och fjärde 
argument"
 
 #: field.c:1157
 msgid "split: cannot use a subarray of second arg for fourth arg"
-msgstr ""
-"split: det går inte att använda en delvektor av andra argumentet som 
fjärde "
-"argument"
+msgstr "split: det går inte att använda en delvektor av andra argumentet som 
fjärde argument"
 
 #: field.c:1160
 msgid "split: cannot use a subarray of fourth arg for second arg"
-msgstr ""
-"split: det går inte att använda en delvektor av fjärde argumentet som 
andra "
-"argument"
+msgstr "split: det går inte att använda en delvektor av fjärde argumentet 
som andra argument"
 
 #: field.c:1197
 msgid "split: null string for third arg is a non-standard extension"
@@ -2508,25 +2288,19 @@ msgstr "patsplit: tredje argumentet får inte vara tomt"
 
 #: field.c:1258
 msgid "patsplit: cannot use the same array for second and fourth args"
-msgstr ""
-"patsplit: det går inte att använda samma vektor som andra och fjärde 
argument"
+msgstr "patsplit: det går inte att använda samma vektor som andra och 
fjärde argument"
 
 #: field.c:1263
 msgid "patsplit: cannot use a subarray of second arg for fourth arg"
-msgstr ""
-"patsplit: det går inte att använda en delvektor av andra argumentet som "
-"fjärde argument"
+msgstr "patsplit: det går inte att använda en delvektor av andra argumentet 
som fjärde argument"
 
 #: field.c:1266
 msgid "patsplit: cannot use a subarray of fourth arg for second arg"
-msgstr ""
-"patsplit: det går inte att använda en delvektor av fjärde argumentet som "
-"andra argument"
+msgstr "patsplit: det går inte att använda en delvektor av fjärde 
argumentet som andra argument"
 
 #: field.c:1304
 msgid "assignment to FS/FIELDWIDTHS/FPAT has no effect when using --csv"
-msgstr ""
-"tilldelning till FS/FIELDWIDTHS/FPAT har ingen effekt när --csv används"
+msgstr "tilldelning till FS/FIELDWIDTHS/FPAT har ingen effekt när --csv 
används"
 
 #: field.c:1334
 msgid "`FIELDWIDTHS' is a gawk extension"
@@ -2553,708 +2327,677 @@ msgstr "gamla awk stöder inte reguljära uttryck som 
värden på ”FS”"
 msgid "`FPAT' is a gawk extension"
 msgstr "”FPAT” är en gawk-utökning"
 
-#: gawkapi.c:156
+#: gawkapi.c:157
 msgid "awk_value_to_node: received null retval"
 msgstr "awk_value_to_node: mottog null-returvärde"
 
-#: gawkapi.c:176 gawkapi.c:189
+#: gawkapi.c:177 gawkapi.c:190
 msgid "awk_value_to_node: not in MPFR mode"
 msgstr "awk_value_to_node: inte i MPFR-läge"
 
-#: gawkapi.c:183 gawkapi.c:195
+#: gawkapi.c:184 gawkapi.c:196
 msgid "awk_value_to_node: MPFR not supported"
 msgstr "awk_value_to_node: MPFR stödjs inte"
 
-#: gawkapi.c:199
+#: gawkapi.c:200
 #, c-format
 msgid "awk_value_to_node: invalid number type `%d'"
 msgstr "awk_value_to_node: felaktig numerisk typ ”%d”"
 
-#: gawkapi.c:386
+#: gawkapi.c:387
 msgid "add_ext_func: received NULL name_space parameter"
 msgstr "add_ext_func: mottog NULL-name_space-parameter"
 
-#: gawkapi.c:524
+#: gawkapi.c:525
 #, c-format
-msgid ""
-"node_to_awk_value: detected invalid numeric flags combination `%s'; please "
-"file a bug report"
-msgstr ""
-"node_to_awk_value: upptäckte felaktig kombination av numeriska flaggor 
”%s”, "
-"vänligen skicka en felrapport"
+msgid "node_to_awk_value: detected invalid numeric flags combination `%s'; 
please file a bug report"
+msgstr "node_to_awk_value: upptäckte felaktig kombination av numeriska 
flaggor ”%s”, vänligen skicka en felrapport"
 
-#: gawkapi.c:562
+#: gawkapi.c:563
 msgid "node_to_awk_value: received null node"
 msgstr "node_to_awk_value: mottog null-nod"
 
-#: gawkapi.c:565
+#: gawkapi.c:566
 msgid "node_to_awk_value: received null val"
 msgstr "node_to_awk_value: mottog null-värde"
 
-#: gawkapi.c:633 gawkapi.c:670 gawkapi.c:700 gawkapi.c:737
+#: gawkapi.c:632 gawkapi.c:667 gawkapi.c:695 gawkapi.c:730
 #, c-format
-msgid ""
-"node_to_awk_value detected invalid flags combination `%s'; please file a bug "
-"report"
-msgstr ""
-"node_to_awk_value upptäckte felaktig kombination av numeriska flaggor 
”%s”, "
-"vänligen skicka en felrapport"
+msgid "node_to_awk_value detected invalid flags combination `%s'; please file 
a bug report"
+msgstr "node_to_awk_value upptäckte felaktig kombination av numeriska flaggor 
”%s”, vänligen skicka en felrapport"
 
-#: gawkapi.c:1129
+#: gawkapi.c:1122
 msgid "remove_element: received null array"
 msgstr "remove_element: fick en null-vektor"
 
-#: gawkapi.c:1132
+#: gawkapi.c:1125
 msgid "remove_element: received null subscript"
 msgstr "remove_element: mottog null-index"
 
-#: gawkapi.c:1275
+#: gawkapi.c:1268
 #, c-format
 msgid "api_flatten_array_typed: could not convert index %d to %s"
 msgstr "api_flatten_array_typed: kunde inte konvertera index %d till %s"
 
-#: gawkapi.c:1280
+#: gawkapi.c:1273
 #, c-format
 msgid "api_flatten_array_typed: could not convert value %d to %s"
 msgstr "api_flatten_array_typed: kunde inte konvertera värdet %d till %s"
 
-#: gawkapi.c:1376 gawkapi.c:1393
+#: gawkapi.c:1369 gawkapi.c:1386
 msgid "api_get_mpfr: MPFR not supported"
 msgstr "api_get_mpfr: MPFR stödjs inte"
 
-#: gawkapi.c:1424
+#: gawkapi.c:1417
 msgid "cannot find end of BEGINFILE rule"
 msgstr "kan inte hitta slutet på BEGINFILE-regeln"
 
-#: gawkapi.c:1478
+#: gawkapi.c:1471
 #, c-format
 msgid "cannot open unrecognized file type `%s' for `%s'"
 msgstr "kan inte öppna okänd filtyp ”%s” för ”%s”"
 
-#: io.c:417
+#: io.c:415
 #, c-format
 msgid "command line argument `%s' is a directory: skipped"
 msgstr "kommandoradsargumentet ”%s” är en katalog: hoppas över"
 
-#: io.c:420 io.c:534
+#: io.c:418 io.c:532
 #, c-format
 msgid "cannot open file `%s' for reading: %s"
 msgstr "kan inte öppna filen ”%s” för läsning: %s"
 
-#: io.c:661
+#: io.c:659
 #, c-format
 msgid "close of fd %d (`%s') failed: %s"
 msgstr "stängning av fb %d (”%s”) misslyckades: %s"
 
-#: io.c:733
+#: io.c:731
 #, c-format
 msgid "`%.*s' used for input file and for output file"
 msgstr "”%.*s” använd som indatafil och som utdatafil"
 
-#: io.c:735
+#: io.c:733
 #, c-format
 msgid "`%.*s' used for input file and input pipe"
 msgstr "”%.*s” använd som indatafil och indatarör"
 
-#: io.c:737
+#: io.c:735
 #, c-format
 msgid "`%.*s' used for input file and two-way pipe"
 msgstr "”%.*s” använd som indatafil och tvåvägsrör"
 
-#: io.c:739
+#: io.c:737
 #, c-format
 msgid "`%.*s' used for input file and output pipe"
 msgstr "”%.*s” använd som indatafil och utdatarör"
 
-#: io.c:741
+#: io.c:739
 #, c-format
 msgid "unnecessary mixing of `>' and `>>' for file `%.*s'"
 msgstr "onödig blandning av ”>” och ”>>” för filen ”%.*s”"
 
-#: io.c:743
+#: io.c:741
 #, c-format
 msgid "`%.*s' used for input pipe and output file"
 msgstr "”%.*s” använd som indatarör och utdatafil"
 
-#: io.c:745
+#: io.c:743
 #, c-format
 msgid "`%.*s' used for output file and output pipe"
 msgstr "”%.*s” använd som utdatafil och utdatarör"
 
-#: io.c:747
+#: io.c:745
 #, c-format
 msgid "`%.*s' used for output file and two-way pipe"
 msgstr "”%.*s” använd som utdatafil och tvåvägsrör"
 
-#: io.c:749
+#: io.c:747
 #, c-format
 msgid "`%.*s' used for input pipe and output pipe"
 msgstr "”%.*s” använd som indatarör och utdatarör"
 
-#: io.c:751
+#: io.c:749
 #, c-format
 msgid "`%.*s' used for input pipe and two-way pipe"
 msgstr "”%.*s” använd som indatarör och tvåvägsrör"
 
-#: io.c:753
+#: io.c:751
 #, c-format
 msgid "`%.*s' used for output pipe and two-way pipe"
 msgstr "”%.*s” använd som utdatarör och tvåvägsrör"
 
-#: io.c:802
+#: io.c:801
 msgid "redirection not allowed in sandbox mode"
 msgstr "omdirigering är inte tillåten i sandlådeläge"
 
-#: io.c:836
+#: io.c:835
 #, c-format
 msgid "expression in `%s' redirection is a number"
 msgstr "uttrycket i ”%s”-omdirigering är ett tal"
 
-#: io.c:840
+#: io.c:839
 #, c-format
 msgid "expression for `%s' redirection has null string value"
 msgstr "uttrycket för ”%s”-omdirigering har en tom sträng som värde"
 
-#: io.c:845
+#: io.c:844
 #, c-format
-msgid ""
-"filename `%.*s' for `%s' redirection may be result of logical expression"
-msgstr ""
-"filnamnet ”%.*s” för ”%s”-omdirigering kan vara resultatet av ett 
logiskt "
-"uttryck"
+msgid "filename `%.*s' for `%s' redirection may be result of logical 
expression"
+msgstr "filnamnet ”%.*s” för ”%s”-omdirigering kan vara resultatet av 
ett logiskt uttryck"
 
-#: io.c:942 io.c:971
+#: io.c:941 io.c:968
 #, c-format
 msgid "get_file cannot create pipe `%s' with fd %d"
 msgstr "get_file kan inte skapa röret ”%s” med fb %d"
 
-#: io.c:957
+#: io.c:955
 #, c-format
 msgid "cannot open pipe `%s' for output: %s"
 msgstr "kan inte öppna röret ”%s” för utmatning: %s"
 
-#: io.c:976
+#: io.c:973
 #, c-format
 msgid "cannot open pipe `%s' for input: %s"
 msgstr "kan inte öppna röret ”%s” för inmatning: %s"
 
-#: io.c:1000
+#: io.c:1002
 #, c-format
-msgid ""
-"get_file socket creation not supported on this platform for `%s' with fd %d"
-msgstr ""
-"att get_file skapar ett uttag stödjs inte på denna plattform för ”%s” 
med fb "
-"%d"
+msgid "get_file socket creation not supported on this platform for `%s' with 
fd %d"
+msgstr "att get_file skapar ett uttag stödjs inte på denna plattform för 
”%s” med fb %d"
 
-#: io.c:1011
+#: io.c:1013
 #, c-format
 msgid "cannot open two way pipe `%s' for input/output: %s"
 msgstr "kan inte öppna tvåvägsröret ”%s” för in-/utmatning: %s"
 
-#: io.c:1098
+#: io.c:1100
 #, c-format
 msgid "cannot redirect from `%s': %s"
 msgstr "kan inte dirigera om från ”%s”: %s"
 
-#: io.c:1101
+#: io.c:1103
 #, c-format
 msgid "cannot redirect to `%s': %s"
 msgstr "kan inte dirigera om till ”%s”: %s"
 
-#: io.c:1203
-msgid ""
-"reached system limit for open files: starting to multiplex file descriptors"
-msgstr ""
-"nådde systembegränsningen för öppna filer: börjar multiplexa 
filbeskrivare"
+#: io.c:1205
+msgid "reached system limit for open files: starting to multiplex file 
descriptors"
+msgstr "nådde systembegränsningen för öppna filer: börjar multiplexa 
filbeskrivare"
 
-#: io.c:1219
+#: io.c:1221
 #, c-format
 msgid "close of `%s' failed: %s"
 msgstr "att stänga ”%s” misslyckades: %s"
 
-#: io.c:1227
+#: io.c:1229
 msgid "too many pipes or input files open"
 msgstr "för många rör eller indatafiler öppna"
 
-#: io.c:1253
+#: io.c:1255
 msgid "close: second argument must be `to' or `from'"
 msgstr "close: andra argumentet måste vara ”to” eller ”from”"
 
-#: io.c:1271
+#: io.c:1273
 #, c-format
 msgid "close: `%.*s' is not an open file, pipe or co-process"
 msgstr "close: ”%.*s” är inte en öppen fil, rör eller koprocess"
 
-#: io.c:1276
+#: io.c:1278
 msgid "close of redirection that was never opened"
 msgstr "stängning av omdirigering som aldrig öppnades"
 
-#: io.c:1378
+#: io.c:1380
 #, c-format
 msgid "close: redirection `%s' not opened with `|&', second argument ignored"
-msgstr ""
-"close: omdirigeringen ”%s” öppnades inte med ”|&”, andra argumentet 
ignorerat"
+msgstr "close: omdirigeringen ”%s” öppnades inte med ”|&”, andra 
argumentet ignorerat"
 
-#: io.c:1395
+#: io.c:1397
 #, c-format
 msgid "failure status (%d) on pipe close of `%s': %s"
 msgstr "felstatus (%d) från rörstängning av ”%s”: %s"
 
-#: io.c:1398
+#: io.c:1400
 #, c-format
 msgid "failure status (%d) on two-way pipe close of `%s': %s"
 msgstr "felstatus (%d) när tvåvägsrör stängdes av ”%s”: %s"
 
-#: io.c:1401
+#: io.c:1403
 #, c-format
 msgid "failure status (%d) on file close of `%s': %s"
 msgstr "felstatus (%d) från filstängning av ”%s”: %s"
 
-#: io.c:1421
+#: io.c:1423
 #, c-format
 msgid "no explicit close of socket `%s' provided"
 msgstr "ingen explicit stängning av uttaget ”%s” tillhandahållen"
 
-#: io.c:1424
+#: io.c:1426
 #, c-format
 msgid "no explicit close of co-process `%s' provided"
 msgstr "ingen explicit stängning av koprocessen ”%s” tillhandahållen"
 
-#: io.c:1427
+#: io.c:1429
 #, c-format
 msgid "no explicit close of pipe `%s' provided"
 msgstr "ingen explicit stängning av röret ”%s” tillhandahållen"
 
-#: io.c:1430
+#: io.c:1432
 #, c-format
 msgid "no explicit close of file `%s' provided"
 msgstr "ingen explicit stängning av filen ”%s” tillhandahållen"
 
-#: io.c:1465
+#: io.c:1467
 #, c-format
 msgid "fflush: cannot flush standard output: %s"
 msgstr "fflush: kan inte spola standard ut: %s"
 
-#: io.c:1466
+#: io.c:1468
 #, c-format
 msgid "fflush: cannot flush standard error: %s"
 msgstr "fflush: kan inte spola standard fel: %s"
 
-#: io.c:1471 io.c:1560 main.c:704 main.c:749
+#: io.c:1473 io.c:1562 main.c:695 main.c:740
 #, c-format
 msgid "error writing standard output: %s"
 msgstr "fel vid skrivning till standard ut: %s"
 
-#: io.c:1472 io.c:1571 main.c:706
+#: io.c:1474 io.c:1573 main.c:697
 #, c-format
 msgid "error writing standard error: %s"
 msgstr "fel vid skrivning till standard fel: %s"
 
-#: io.c:1511
+#: io.c:1513
 #, c-format
 msgid "pipe flush of `%s' failed: %s"
 msgstr "rörspolning av ”%s” misslyckades: %s"
 
-#: io.c:1514
+#: io.c:1516
 #, c-format
 msgid "co-process flush of pipe to `%s' failed: %s"
 msgstr "koprocesspolning av röret till ”%s” misslyckades: %s"
 
-#: io.c:1517
+#: io.c:1519
 #, c-format
 msgid "file flush of `%s' failed: %s"
 msgstr "filspolning av ”%s” misslyckades: %s"
 
-#: io.c:1660
+#: io.c:1662
 #, c-format
 msgid "local port %s invalid in `/inet': %s"
 msgstr "lokal port %s ogiltig i ”/inet“: %s"
 
-#: io.c:1663
+#: io.c:1665
 #, c-format
 msgid "local port %s invalid in `/inet'"
 msgstr "lokal port %s ogiltig i ”/inet”"
 
-#: io.c:1686
+#: io.c:1688
 #, c-format
 msgid "remote host and port information (%s, %s) invalid: %s"
 msgstr "ogiltig information (%s, %s) för fjärrvärd och fjärrport: %s"
 
-#: io.c:1689
+#: io.c:1691
 #, c-format
 msgid "remote host and port information (%s, %s) invalid"
 msgstr "ogiltig information (%s, %s) för fjärrvärd och fjärrport"
 
-#: io.c:1931
+#: io.c:1933
 msgid "TCP/IP communications are not supported"
 msgstr "TCP/IP-kommunikation stöds inte"
 
-#: io.c:2059 io.c:2102
+#: io.c:2061 io.c:2104
 #, c-format
 msgid "could not open `%s', mode `%s'"
 msgstr "kunde inte öppna ”%s”, läge ”%s”"
 
-#: io.c:2067 io.c:2119
+#: io.c:2069 io.c:2121
 #, c-format
 msgid "close of master pty failed: %s"
 msgstr "stängning av huvudpty misslyckades: %s"
 
-#: io.c:2069 io.c:2121 io.c:2462 io.c:2700
+#: io.c:2071 io.c:2123 io.c:2464 io.c:2702
 #, c-format
 msgid "close of stdout in child failed: %s"
 msgstr "stängning av standard ut i barnet misslyckades: %s"
 
-#: io.c:2072 io.c:2124
+#: io.c:2074 io.c:2126
 #, c-format
 msgid "moving slave pty to stdout in child failed (dup: %s)"
 msgstr "flyttandet av slavpty till standard ut i barnet misslyckades (dup: %s)"
 
-#: io.c:2074 io.c:2126 io.c:2467
+#: io.c:2076 io.c:2128 io.c:2469
 #, c-format
 msgid "close of stdin in child failed: %s"
 msgstr "stängning av standard in i barnet misslyckades: %s"
 
-#: io.c:2077 io.c:2129
+#: io.c:2079 io.c:2131
 #, c-format
 msgid "moving slave pty to stdin in child failed (dup: %s)"
 msgstr "flyttandet av slavpty till standard in i barnet misslyckades (dup: %s)"
 
-#: io.c:2079 io.c:2131 io.c:2153
+#: io.c:2081 io.c:2133 io.c:2155
 #, c-format
 msgid "close of slave pty failed: %s"
 msgstr "stängning av slavpty misslyckades: %s"
 
-#: io.c:2315
+#: io.c:2317
 msgid "could not create child process or open pty"
 msgstr "kan inte skapa barnprocess eller öppna en pty"
 
-#: io.c:2401 io.c:2465 io.c:2675 io.c:2703
+#: io.c:2403 io.c:2467 io.c:2677 io.c:2705
 #, c-format
 msgid "moving pipe to stdout in child failed (dup: %s)"
 msgstr "flyttande av rör till standard ut i barnet misslyckades (dup: %s)"
 
-#: io.c:2408 io.c:2470
+#: io.c:2410 io.c:2472
 #, c-format
 msgid "moving pipe to stdin in child failed (dup: %s)"
 msgstr "flyttande av rör till standard in i barnet misslyckades (dup: %s)"
 
-#: io.c:2430 io.c:2693
+#: io.c:2432 io.c:2695
 msgid "restoring stdout in parent process failed"
 msgstr "återställande av standard ut i föräldraprocessen misslyckades"
 
-#: io.c:2438
+#: io.c:2440
 msgid "restoring stdin in parent process failed"
 msgstr "återställande av standard in i föräldraprocessen misslyckades"
 
-#: io.c:2473 io.c:2705 io.c:2720
+#: io.c:2475 io.c:2707 io.c:2722
 #, c-format
 msgid "close of pipe failed: %s"
 msgstr "stängning av röret misslyckades: %s"
 
-#: io.c:2532
+#: io.c:2534
 msgid "`|&' not supported"
 msgstr "”|&” stöds inte"
 
-#: io.c:2660
+#: io.c:2662
 #, c-format
 msgid "cannot open pipe `%s': %s"
 msgstr "kan inte öppna röret ”%s”: %s"
 
-#: io.c:2714
+#: io.c:2716
 #, c-format
 msgid "cannot create child process for `%s' (fork: %s)"
 msgstr "kan inte skapa barnprocess för ”%s” (fork: %s)"
 
-#: io.c:2853
+#: io.c:2855
 msgid "getline: attempt to read from closed read end of two-way pipe"
 msgstr "getline: försök att läsa från stängd läsände av ett 
tvåvägsrör"
 
-#: io.c:3177
+#: io.c:3179
 msgid "register_input_parser: received NULL pointer"
 msgstr "register_input_parser: mottog NULL-pekare"
 
-#: io.c:3205
+#: io.c:3207
 #, c-format
 msgid "input parser `%s' conflicts with previously installed input parser `%s'"
-msgstr ""
-"inmatningstolken ”%s” står i konflikt med tidigare installerad "
-"inmatningstolk ”%s”"
+msgstr "inmatningstolken ”%s” står i konflikt med tidigare installerad 
inmatningstolk ”%s”"
 
-#: io.c:3212
+#: io.c:3214
 #, c-format
 msgid "input parser `%s' failed to open `%s'"
 msgstr "inmatningstolken ”%s” misslyckades att öppna ”%s”"
 
-#: io.c:3232
+#: io.c:3234
 msgid "register_output_wrapper: received NULL pointer"
 msgstr "register_output_wrapper: mottog NULL-pekare"
 
-#: io.c:3260
+#: io.c:3262
 #, c-format
-msgid ""
-"output wrapper `%s' conflicts with previously installed output wrapper `%s'"
-msgstr ""
-"utmatningsomslag ”%s” står i konflikt med tidigare installerat "
-"utmatningsomslag ”%s”"
+msgid "output wrapper `%s' conflicts with previously installed output wrapper 
`%s'"
+msgstr "utmatningsomslag ”%s” står i konflikt med tidigare installerat 
utmatningsomslag ”%s”"
 
-#: io.c:3267
+#: io.c:3269
 #, c-format
 msgid "output wrapper `%s' failed to open `%s'"
 msgstr "utmatningsomslag ”%s” misslyckades att öppna ”%s”"
 
-#: io.c:3288
+#: io.c:3290
 msgid "register_output_processor: received NULL pointer"
 msgstr "register_output_processor: mottog NULL-pekare"
 
-#: io.c:3317
+#: io.c:3319
 #, c-format
-msgid ""
-"two-way processor `%s' conflicts with previously installed two-way processor "
-"`%s'"
-msgstr ""
-"tvåvägsprocessorn ”%s” står i konflikt med tidigare installerad "
-"tvåvägsprocessor ”%s”"
+msgid "two-way processor `%s' conflicts with previously installed two-way 
processor `%s'"
+msgstr "tvåvägsprocessorn ”%s” står i konflikt med tidigare installerad 
tvåvägsprocessor ”%s”"
 
-#: io.c:3326
+#: io.c:3328
 #, c-format
 msgid "two way processor `%s' failed to open `%s'"
 msgstr "tvåvägsprocessorn ”%s” misslyckades att öppna ”%s”"
 
-#: io.c:3457
+#: io.c:3459
 #, c-format
 msgid "data file `%s' is empty"
 msgstr "datafilen ”%s” är tom"
 
-#: io.c:3499 io.c:3507
+#: io.c:3501 io.c:3509
 msgid "could not allocate more input memory"
 msgstr "kunde inte allokera mer indataminne"
 
-#: io.c:4175
+#: io.c:4178
 msgid "assignment to RS has no effect when using --csv"
 msgstr "tilldelning till RS har ingen effekt när --csv används"
 
-#: io.c:4195
+#: io.c:4198
 msgid "multicharacter value of `RS' is a gawk extension"
 msgstr "flerteckensvärdet av ”RS” är en gawk-utökning"
 
-#: io.c:4354
+#: io.c:4357
 msgid "IPv6 communication is not supported"
 msgstr "IPv6-kommunikation stöds inte"
 
-#: main.c:231
+#: io.c:4636
+msgid "gawk_popen_write: failed to move pipe fd to standard input"
+msgstr "gawk_popen_write: misslyckades att pipe-fd:n till standard in"
+
+#: main.c:228
 #, c-format
-msgid ""
-"%s: fatal: persistent memory allocator failed to initialize: return value "
-"%d, pma.c line: %d.\n"
-msgstr ""
-"%s: ödesdigert: allokerare av varaktigt minne misslyckades att initiera: "
-"returvärde %d, pma.c rad: %d.\n"
+msgid "%s: fatal: persistent memory allocator failed to initialize: return 
value %d, pma.c line: %d.\n"
+msgstr "%s: ödesdigert: allokerare av varaktigt minne misslyckades att 
initiera: returvärde %d, pma.c rad: %d.\n"
 
-#: main.c:239
+#: main.c:236
 msgid "persistent memory is not supported"
 msgstr "varaktigt minne MPFR stödjs inte"
 
-#: main.c:347
+#: main.c:341
 msgid "environment variable `POSIXLY_CORRECT' set: turning on `--posix'"
 msgstr "miljövariabeln ”POSIXLY_CORRECT” satt: slår på ”--posix”"
 
-#: main.c:354
+#: main.c:348
 msgid "`--posix' overrides `--traditional'"
 msgstr "”--posix” åsidosätter ”--traditional”"
 
-#: main.c:365
+#: main.c:359
 msgid "`--posix'/`--traditional' overrides `--non-decimal-data'"
 msgstr "”--posix”/”--traditional” åsidosätter 
”--non-decimal-data”"
 
-#: main.c:370
+#: main.c:364
 msgid "`--posix' overrides `--characters-as-bytes'"
 msgstr "”--posix” åsidosätter ”--characters-as-bytes”"
 
-#: main.c:380
+#: main.c:374
 msgid "`--posix' and `--csv' conflict"
 msgstr "”--posix” och ”--csv” står i konflikt"
 
-#: main.c:384
+#: main.c:378
 #, c-format
 msgid "running %s setuid root may be a security problem"
 msgstr "att köra %s setuid root kan vara ett säkerhetsproblem"
 
-#: main.c:386
+#: main.c:380
 msgid "The -r/--re-interval options no longer have any effect"
 msgstr "Flaggorna -r/--re-interval har inte någon effekt längre"
 
-#: main.c:444
+#: main.c:438
 #, c-format
 msgid "cannot set binary mode on stdin: %s"
 msgstr "kan inte sätta binärläge på standard in: %s"
 
-#: main.c:447
+#: main.c:441
 #, c-format
 msgid "cannot set binary mode on stdout: %s"
 msgstr "kan inte sätta binärläge på standard ut: %s"
 
-#: main.c:449
+#: main.c:443
 #, c-format
 msgid "cannot set binary mode on stderr: %s"
 msgstr "kan inte sätta binärläge på standard fel: %s"
 
-#: main.c:514
+#: main.c:508
 msgid "no program text at all!"
 msgstr "ingen programtext alls!"
 
-#: main.c:612
+#: main.c:606
 #, c-format
 msgid "Usage: %s [POSIX or GNU style options] -f progfile [--] file ...\n"
-msgstr ""
-"Användning: %s [POSIX- eller GNU-stilsflaggor] -f progfil [--] fil ...\n"
+msgstr "Användning: %s [POSIX- eller GNU-stilsflaggor] -f progfil [--] fil 
...\n"
 
-#: main.c:614
+#: main.c:608
 #, c-format
 msgid "Usage: %s [POSIX or GNU style options] [--] %cprogram%c file ...\n"
 msgstr "Användning: %s [POSIX- eller GNU-stilsflaggor] %cprogram%c fil ...\n"
 
-#: main.c:619
+#: main.c:613
 msgid "POSIX options:\t\tGNU long options: (standard)\n"
 msgstr "POSIX-flaggor:\t\tGNU långa flaggor: (standard)\n"
 
-#: main.c:620
+#: main.c:614
 msgid "\t-f progfile\t\t--file=progfile\n"
 msgstr "\t-f progfil\t\t--file=progfil\n"
 
-#: main.c:621
+#: main.c:615
 msgid "\t-F fs\t\t\t--field-separator=fs\n"
 msgstr "\t-F fs\t\t\t--field-separator=fs\n"
 
-#: main.c:622
+#: main.c:616
 msgid "\t-v var=val\t\t--assign=var=val\n"
 msgstr "\t-v var=värde\t\t--assign=var=värde\n"
 
-#: main.c:623
+#: main.c:617
 msgid "Short options:\t\tGNU long options: (extensions)\n"
 msgstr "Korta flaggor:\t\tGNU långa flaggor: (utökningar)\n"
 
-#: main.c:624
+#: main.c:618
 msgid "\t-b\t\t\t--characters-as-bytes\n"
 msgstr "\t-b\t\t\t--characters-as-bytes\n"
 
-#: main.c:625
+#: main.c:619
 msgid "\t-c\t\t\t--traditional\n"
 msgstr "\t-c\t\t\t--traditional\n"
 
-#: main.c:626
+#: main.c:620
 msgid "\t-C\t\t\t--copyright\n"
 msgstr "\t-C\t\t\t--copyright\n"
 
-#: main.c:627
+#: main.c:621
 msgid "\t-d[file]\t\t--dump-variables[=file]\n"
 msgstr "\t-d[fil]\t\t\t--dump-variables[=fil]\n"
 
-#: main.c:628
+#: main.c:622
 msgid "\t-D[file]\t\t--debug[=file]\n"
 msgstr "\t-D[fil]\t\t\t--debug[=fil]\n"
 
-#: main.c:629
+#: main.c:623
 msgid "\t-e 'program-text'\t--source='program-text'\n"
 msgstr "\t-e 'programtext'\t--source='programtext'\n"
 
-#: main.c:630
+#: main.c:624
 msgid "\t-E file\t\t\t--exec=file\n"
 msgstr "\t-E fil\t\t\t--exec=fil\n"
 
-#: main.c:631
+#: main.c:625
 msgid "\t-g\t\t\t--gen-pot\n"
 msgstr "\t-g\t\t\t--gen-pot\n"
 
-#: main.c:632
+#: main.c:626
 msgid "\t-h\t\t\t--help\n"
 msgstr "\t-h\t\t\t--help\n"
 
-#: main.c:633
+#: main.c:627
 msgid "\t-i includefile\t\t--include=includefile\n"
 msgstr "\t-i inkluderingsfil\t--include=inkluderingsfil\n"
 
-#: main.c:634
+#: main.c:628
 msgid "\t-I\t\t\t--trace\n"
 msgstr "\t-I\t\t\t--trace\n"
 
-#: main.c:635
+#: main.c:629
 msgid "\t-k\t\t\t--csv\n"
 msgstr "\t-k\t\t\t--csv\n"
 
-#: main.c:636
+#: main.c:630
 msgid "\t-l library\t\t--load=library\n"
 msgstr "\t-l bibliotek\t\t--load=bibliotek\n"
 
 #. TRANSLATORS: the "fatal", "invalid" and "no-ext" here are literal
 #. values, they should not be translated. Thanks.
 #.
-#: main.c:641
+#: main.c:635
 msgid "\t-L[fatal|invalid|no-ext]\t--lint[=fatal|invalid|no-ext]\n"
 msgstr "\t-L[fatal|invalid|no-ext]\t--lint[=fatal|invalid|no-ext]\n"
 
-#: main.c:642
+#: main.c:636
 msgid "\t-M\t\t\t--bignum\n"
 msgstr "\t-M\t\t\t--bignum\n"
 
-#: main.c:643
+#: main.c:637
 msgid "\t-N\t\t\t--use-lc-numeric\n"
 msgstr "\t-N\t\t\t--use-lc-numeric\n"
 
-#: main.c:644
+#: main.c:638
 msgid "\t-n\t\t\t--non-decimal-data\n"
 msgstr "\t-n\t\t\t--non-decimal-data\n"
 
-#: main.c:645
+#: main.c:639
 msgid "\t-o[file]\t\t--pretty-print[=file]\n"
 msgstr "\t-o[fil]\t\t\t--pretty-print[=fil]\n"
 
-#: main.c:646
+#: main.c:640
 msgid "\t-O\t\t\t--optimize\n"
 msgstr "\t-O\t\t\t--optimize\n"
 
-#: main.c:647
+#: main.c:641
 msgid "\t-p[file]\t\t--profile[=file]\n"
 msgstr "\t-p[fil]\t\t\t--profile[=fil]\n"
 
-#: main.c:648
+#: main.c:642
 msgid "\t-P\t\t\t--posix\n"
 msgstr "\t-P\t\t\t--posix\n"
 
-#: main.c:649
+#: main.c:643
 msgid "\t-r\t\t\t--re-interval\n"
 msgstr "\t-r\t\t\t--re-interval\n"
 
-#: main.c:650
+#: main.c:644
 msgid "\t-s\t\t\t--no-optimize\n"
 msgstr "\t-s\t\t\t--no-optimize\n"
 
-#: main.c:651
+#: main.c:645
 msgid "\t-S\t\t\t--sandbox\n"
 msgstr "\t-S\t\t\t--sandbox\n"
 
-#: main.c:652
+#: main.c:646
 msgid "\t-t\t\t\t--lint-old\n"
 msgstr "\t-t\t\t\t--lint-old\n"
 
-#: main.c:653
+#: main.c:647
 msgid "\t-V\t\t\t--version\n"
 msgstr "\t-V\t\t\t--version\n"
 
-#: main.c:655
-msgid "\t-W nostalgia\t\t--nostalgia\n"
-msgstr "\t-W nostalgia\t\t--nostalgia\n"
-
-#: main.c:658
+#: main.c:649
 msgid "\t-Y\t\t\t--parsedebug\n"
 msgstr "\t-Y\t\t\t--parsedebug\n"
 
-#: main.c:661
+#: main.c:652
 msgid "\t-Z locale-name\t\t--locale=locale-name\n"
 msgstr "\t-Z lokalnamn\t\t--locale=lokalnamn\n"
 
 #. TRANSLATORS: --help output (end)
 #. no-wrap
-#: main.c:667
+#: main.c:658
 msgid ""
 "\n"
 "To report bugs, use the `gawkbug' program.\n"
@@ -3278,7 +3021,7 @@ msgstr ""
 "Rapportera synpunkter på översättningen till <tp-sv@listor.tp-sv.se>.\n"
 "\n"
 
-#: main.c:683
+#: main.c:674
 #, c-format
 msgid ""
 "Source code for gawk may be obtained from\n"
@@ -3289,7 +3032,7 @@ msgstr ""
 "%s/gawk-%s.tar.gz\n"
 "\n"
 
-#: main.c:687
+#: main.c:678
 msgid ""
 "gawk is a pattern scanning and processing language.\n"
 "By default it reads standard input and writes standard output.\n"
@@ -3299,7 +3042,7 @@ msgstr ""
 "Normalt läser det från standard in och skriver till standard ut.\n"
 "\n"
 
-#: main.c:691
+#: main.c:682
 #, c-format
 msgid ""
 "Examples:\n"
@@ -3310,7 +3053,7 @@ msgstr ""
 "\t%s '{ sum += $1 }; END { print sum }' fil\n"
 "\t%s -F: '{ print $1 }' /etc/passwd\n"
 
-#: main.c:721
+#: main.c:712
 #, c-format
 msgid ""
 "Copyright (C) 1989, 1991-%d Free Software Foundation.\n"
@@ -3329,7 +3072,7 @@ msgstr ""
 "någon senare version.\n"
 "\n"
 
-#: main.c:729
+#: main.c:720
 msgid ""
 "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
@@ -3343,7 +3086,7 @@ msgstr ""
 "General Public License för ytterligare information.\n"
 "\n"
 
-#: main.c:735
+#: main.c:726
 msgid ""
 "You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
 "along with this program. If not, see http://www.gnu.org/licenses/.\n";
@@ -3351,11 +3094,11 @@ msgstr ""
 "Du bör ha fått en kopia av GNU General Public License tillsammans\n"
 "med detta program.  Om inte, se http://www.gnu.org/licenses/.\n";
 
-#: main.c:774
+#: main.c:765
 msgid "-Ft does not set FS to tab in POSIX awk"
 msgstr "-Ft sätter inte FS till tab i POSIX-awk"
 
-#: main.c:1202
+#: main.c:1193
 #, c-format
 msgid ""
 "%s: `%s' argument to `-v' not in `var=value' form\n"
@@ -3364,180 +3107,177 @@ msgstr ""
 "%s: Argumentet ”%s” till ”-v” är inte på formatet 
”var=värde”\n"
 "\n"
 
-#: main.c:1228
+#: main.c:1219
 #, c-format
 msgid "`%s' is not a legal variable name"
 msgstr "”%s” är inte ett giltigt variabelnamn"
 
-#: main.c:1231
+#: main.c:1222
 #, c-format
 msgid "`%s' is not a variable name, looking for file `%s=%s'"
 msgstr "”%s” är inte ett variabelnamn, letar efter filen ”%s=%s”"
 
-#: main.c:1245
+#: main.c:1236
 #, c-format
 msgid "cannot use gawk builtin `%s' as variable name"
 msgstr "kan inte använda gawks inbyggda ”%s” som ett variabelnamn"
 
-#: main.c:1250
+#: main.c:1241
 #, c-format
 msgid "cannot use function `%s' as variable name"
 msgstr "kan inte använda funktionen ”%s” som variabelnamn"
 
-#: main.c:1329
+#: main.c:1320
 msgid "floating point exception"
 msgstr "flyttalsundantag"
 
-#: main.c:1339
+#: main.c:1330
 msgid "fatal error: internal error"
 msgstr "ödesdigert fel: internt fel"
 
-#: main.c:1440
+#: main.c:1417
 #, c-format
 msgid "no pre-opened fd %d"
 msgstr "ingen föröppnad fb %d"
 
-#: main.c:1447
+#: main.c:1424
 #, c-format
 msgid "could not pre-open /dev/null for fd %d"
 msgstr "kunde inte föröppna /dev/null för fb %d"
 
-#: main.c:1661
+#: main.c:1638
 msgid "empty argument to `-e/--source' ignored"
 msgstr "tomt argument till ”-e/--source” ignorerat"
 
-#: main.c:1730 main.c:1735
+#: main.c:1707 main.c:1712
 msgid "`--profile' overrides `--pretty-print'"
 msgstr "”--profile” åsidosätter ”--pretty-print”"
 
-#: main.c:1747
+#: main.c:1724
 msgid "-M ignored: MPFR/GMP support not compiled in"
 msgstr "-M ignoreras: MPFR/GMP-stöd är inte inkompilerat"
 
-#: main.c:1773
+#: main.c:1750
 #, c-format
 msgid "Use `GAWK_PERSIST_FILE=%s gawk ...' instead of --persist."
 msgstr "Använd ”GAWK_PERSIST_FILE=%s gawk …” istället för --persist."
 
-#: main.c:1775
+#: main.c:1752
 msgid "Persistent memory is not supported."
 msgstr "Bestående minne stödjs inte."
 
-#: main.c:1784
+#: main.c:1761
 #, c-format
 msgid "%s: option `-W %s' unrecognized, ignored\n"
 msgstr "%s: flaggan ”-W %s” okänd, ignorerad\n"
 
-#: main.c:1837
+#: main.c:1814
 #, c-format
 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
 msgstr "%s: flaggan kräver ett argument -- %c\n"
 
-#: main.c:1940
+#: main.c:1917
 #, c-format
 msgid "%s: fatal: cannot stat %s: %s\n"
 msgstr "%s: ödesdigert: kan inte ta status på %s: %s\n"
 
-#: main.c:1944
+#: main.c:1921
 #, c-format
-msgid ""
-"%s: fatal: using persistent memory is not allowed when running as root.\n"
-msgstr ""
-"%s: ödesdigert: användning av varaktigt minne är inte tillåtet när man 
kör "
-"som root.\n"
+msgid "%s: fatal: using persistent memory is not allowed when running as 
root.\n"
+msgstr "%s: ödesdigert: användning av varaktigt minne är inte tillåtet 
när man kör som root.\n"
 
-#: main.c:1947
+#: main.c:1924
 #, c-format
 msgid "%s: warning: %s is not owned by euid %d.\n"
 msgstr "%s: varning: %s ägs inte av eaid %d.\n"
 
-#: mpfr.c:661
+#: mpfr.c:658
 #, c-format
 msgid "PREC value `%.*s' is invalid"
 msgstr "PREC-värdet ”%.*s” är ogiltigt"
 
-#: mpfr.c:720
+#: mpfr.c:717
 #, c-format
 msgid "ROUNDMODE value `%.*s' is invalid"
 msgstr "ROUNDMODE-värdet ”%.*s” är ogiltigt"
 
-#: mpfr.c:786
+#: mpfr.c:783
 msgid "atan2: received non-numeric first argument"
 msgstr "atan2: fick ett ickenumeriskt första argument"
 
-#: mpfr.c:788
+#: mpfr.c:785
 msgid "atan2: received non-numeric second argument"
 msgstr "atan2: fick ett ickenumeriskt andra argument"
 
-#: mpfr.c:827
+#: mpfr.c:824
 #, c-format
 msgid "%s: received negative argument %.*s"
 msgstr "%s: fick ett negativt argument %.*s"
 
-#: mpfr.c:894
+#: mpfr.c:891
 msgid "int: received non-numeric argument"
 msgstr "int: fick ett ickenumeriskt argument"
 
-#: mpfr.c:926
+#: mpfr.c:923
 msgid "compl: received non-numeric argument"
 msgstr "compl: fick ett ickenumeriskt argument"
 
-#: mpfr.c:938
+#: mpfr.c:935
 msgid "compl(%Rg): negative value is not allowed"
 msgstr "compl(%Rg): negativt värde är inte tillåtet"
 
-#: mpfr.c:943
+#: mpfr.c:940
 msgid "comp(%Rg): fractional value will be truncated"
 msgstr "compl(%Rg): flyttalsvärden kommer huggas av"
 
-#: mpfr.c:954
+#: mpfr.c:951
 #, c-format
 msgid "compl(%Zd): negative values are not allowed"
 msgstr "compl(%Zd): negativa värden är inte tillåtna"
 
-#: mpfr.c:972
+#: mpfr.c:969
 #, c-format
 msgid "%s: received non-numeric argument #%d"
 msgstr "%s: fick ett ickenumeriskt argument nr. %d"
 
-#: mpfr.c:982
+#: mpfr.c:979
 msgid "%s: argument #%d has invalid value %Rg, using 0"
 msgstr "%s: argument nr. %d har ogiltigt värde %Rg, använder 0"
 
-#: mpfr.c:993
+#: mpfr.c:990
 msgid "%s: argument #%d negative value %Rg is not allowed"
 msgstr "%s: argument nr. %d:s negativa värde %Rg är inte tillåtet"
 
-#: mpfr.c:1000
+#: mpfr.c:997
 msgid "%s: argument #%d fractional value %Rg will be truncated"
 msgstr "%s: argument nr. %d flyttalsvärde %Rg kommer huggas av"
 
-#: mpfr.c:1014
+#: mpfr.c:1011
 #, c-format
 msgid "%s: argument #%d negative value %Zd is not allowed"
 msgstr "%s: argument nr. %d:s negativa värde %Zd är inte tillåtet"
 
-#: mpfr.c:1108
+#: mpfr.c:1105
 msgid "and: called with less than two arguments"
 msgstr "and: anropad med mindre än två argument"
 
-#: mpfr.c:1140
+#: mpfr.c:1137
 msgid "or: called with less than two arguments"
 msgstr "or: anropad med färre än två argument"
 
-#: mpfr.c:1171
+#: mpfr.c:1168
 msgid "xor: called with less than two arguments"
 msgstr "xor: anropad med färre än två argument"
 
-#: mpfr.c:1301
+#: mpfr.c:1298
 msgid "srand: received non-numeric argument"
 msgstr "srand: fick ett ickenumeriskt argument"
 
-#: mpfr.c:1345
+#: mpfr.c:1342
 msgid "intdiv: received non-numeric first argument"
 msgstr "intdiv: fick ett ickenumeriskt första argument"
 
-#: mpfr.c:1347
+#: mpfr.c:1344
 msgid "intdiv: received non-numeric second argument"
 msgstr "intdiv: fick ett ickenumeriskt andra argument"
 
@@ -3546,60 +3286,52 @@ msgstr "intdiv: fick ett ickenumeriskt andra argument"
 msgid "cmd. line:"
 msgstr "kommandorad:"
 
-#: node.c:478
+#: node.c:475
 msgid "backslash at end of string"
 msgstr "ett omvänt snedstreck i slutet av strängen"
 
-#: node.c:512
+#: node.c:509
 msgid "could not make typed regex"
 msgstr "kunde inte göra ett typat reguljärt uttryck"
 
-#: node.c:586
+#: node.c:583
 #, c-format
 msgid "old awk does not support the `\\%c' escape sequence"
 msgstr "gamla awk stöder inte kontrollsekvensen ”\\%c”"
 
-#: node.c:647
+#: node.c:644
 msgid "POSIX does not allow `\\x' escapes"
 msgstr "POSIX tillåter inte ”\\x”-kontrollsekvenser"
 
-#: node.c:655
+#: node.c:652
 msgid "no hex digits in `\\x' escape sequence"
 msgstr "inga hexadecimala siffror i ”\\x”-kontrollsekvenser"
 
-#: node.c:677
+#: node.c:674
 #, c-format
-msgid ""
-"hex escape \\x%.*s of %d characters probably not interpreted the way you "
-"expect"
-msgstr ""
-"hexkod \\x%.*s med %d tecken tolkas förmodligen inte på det sätt du "
-"förväntar dig"
+msgid "hex escape \\x%.*s of %d characters probably not interpreted the way 
you expect"
+msgstr "hexkod \\x%.*s med %d tecken tolkas förmodligen inte på det sätt du 
förväntar dig"
 
-#: node.c:692
+#: node.c:689
 msgid "POSIX does not allow `\\u' escapes"
 msgstr "POSIX tillåter inte ”\\u”-kontrollsekvenser"
 
-#: node.c:700
+#: node.c:697
 msgid "no hex digits in `\\u' escape sequence"
 msgstr "inga hexadecimala siffror i ”\\u”-kontrollsekvenser"
 
-#: node.c:731
+#: node.c:728
 msgid "invalid `\\u' escape sequence"
 msgstr "felaktig ”\\u”-kontrollsekvenser"
 
-#: node.c:753
+#: node.c:750
 #, c-format
 msgid "escape sequence `\\%c' treated as plain `%c'"
 msgstr "kontrollsekvensen ”\\%c” behandlad som bara ”%c”"
 
-#: node.c:893
-msgid ""
-"Invalid multibyte data detected. There may be a mismatch between your data "
-"and your locale"
-msgstr ""
-"Ogiltig multibytedata upptäckt.  Dina data och din lokal stämmer kanske 
inte "
-"överens"
+#: node.c:892
+msgid "Invalid multibyte data detected. There may be a mismatch between your 
data and your locale"
+msgstr "Ogiltig multibytedata upptäckt.  Dina data och din lokal stämmer 
kanske inte överens"
 
 #: posix/gawkmisc.c:179
 #, c-format
@@ -3686,12 +3418,8 @@ msgid "redir2str: unknown redirection type %d"
 msgstr "redir2str: okänd omdirigeringstyp %d"
 
 #: re.c:61 re.c:175
-msgid ""
-"behavior of matching a regexp containing NUL characters is not defined by "
-"POSIX"
-msgstr ""
-"beteendet vid matchning av ett reguljäruttryck som innehåller NULL-tecken 
är "
-"inte definierat av POSIX"
+msgid "behavior of matching a regexp containing NUL characters is not defined 
by POSIX"
+msgstr "beteendet vid matchning av ett reguljäruttryck som innehåller 
NULL-tecken är inte definierat av POSIX"
 
 #: re.c:131
 msgid "invalid NUL byte in dynamic regexp"
@@ -3705,11 +3433,9 @@ msgstr "kontrollsekvensen ”\\%c” i reguljäruttryck 
behandlad som bara ”%c
 #: re.c:249
 #, c-format
 msgid "regexp escape sequence `\\%c' is not a known regexp operator"
-msgstr ""
-"kontrollsekvensen ”\\%c” i reguljäruttryck är inte en känd operator i "
-"reguljäruttryck"
+msgstr "kontrollsekvensen ”\\%c” i reguljäruttryck är inte en känd 
operator i reguljäruttryck"
 
-#: re.c:720
+#: re.c:719
 #, c-format
 msgid "regexp component `%.*s' should probably be `[%.*s]'"
 msgstr "komponenten ”%.*s” i reguljäruttryck skall förmodligen vara 
”[%.*s]”"
@@ -3912,18 +3638,13 @@ msgid "No previous regular expression"
 msgstr "Inget föregående reguljärt uttryck"
 
 #: symbol.c:137
-msgid ""
-"current setting of -M/--bignum does not match saved setting in PMA backing "
-"file"
-msgstr ""
-"aktuell inställning av -M/--bignum stämmer inte överens med sparad "
-"inställning i PMA-stödsfilen"
+msgid "current setting of -M/--bignum does not match saved setting in PMA 
backing file"
+msgstr "aktuell inställning av -M/--bignum stämmer inte överens med sparad 
inställning i PMA-stödsfilen"
 
 #: symbol.c:780
 #, c-format
 msgid "function `%s': cannot use function `%s' as a parameter name"
-msgstr ""
-"funktionen ”%s”: kan inte använda funktionen ”%s” som ett 
parameternamn"
+msgstr "funktionen ”%s”: kan inte använda funktionen ”%s” som ett 
parameternamn"
 
 #: symbol.c:910
 msgid "cannot pop main context"
diff --git a/po/zh_CN.po b/po/zh_CN.po
index 6d513521..ac537af7 100644
--- a/po/zh_CN.po
+++ b/po/zh_CN.po
@@ -5,14 +5,14 @@
 # LI Daobing <lidaobing@gmail.com>, 2007, 2009.
 # Aron Xu <happyaron.xu@gmail.com>, 2010.
 # Tianze Wang <zwpwjwtz@126.com>, 2016.
-# Boyuan Yang <073plan@gmail.com>, 2022, 2023.
+# Boyuan Yang <073plan@gmail.com>, 2022, 2023, 2024.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: gawk 5.2.63\n"
+"Project-Id-Version: gawk 5.3.0c\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: bug-gawk@gnu.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2023-11-02 15:33+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2023-10-24 13:14-0400\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-08-29 09:36+0300\n"
+"PO-Revision-Date: 2024-08-29 09:13-0400\n"
 "Last-Translator: Boyuan Yang <073plan@gmail.com>\n"
 "Language-Team: Chinese (simplified) <i18n-zh@googlegroups.com>\n"
 "Language: zh_CN\n"
@@ -21,7 +21,7 @@ msgstr ""
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
 "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
-"X-Generator: Poedit 3.4\n"
+"X-Generator: Poedit 2.4.3\n"
 
 #: array.c:249
 #, c-format
@@ -42,9 +42,8 @@ msgstr "试图把标量参数“%s”当数组使用"
 msgid "attempt to use scalar `%s' as an array"
 msgstr "试图把标量“%s”当数组使用"
 
-#: array.c:407 array.c:574 builtin.c:88 builtin.c:1746 builtin.c:1794
-#: builtin.c:1807 builtin.c:2323 builtin.c:2350 eval.c:1156 eval.c:1161
-#: eval.c:1558
+#: array.c:407 array.c:574 builtin.c:83 builtin.c:1139 builtin.c:1166
+#: eval.c:1156 eval.c:1161 eval.c:1561
 #, c-format
 msgid "attempt to use array `%s' in a scalar context"
 msgstr "试图在标量环境中使用数组“%s”"
@@ -85,11 +84,8 @@ msgid "%s: first argument cannot be FUNCTAB without a second 
argument"
 msgstr "%s:第一个参数在未提供第二个参数的情况下不能为 
FUNCTAB"
 
 #: array.c:870
-msgid ""
-"asort/asorti: using the same array as source and destination without a third "
-"argument is silly."
-msgstr ""
-"assort/asorti:使用相同的数组作为源和目æ 
‡ä¸”未提供第三个参数是不适宜的。"
+msgid "asort/asorti: using the same array as source and destination without a 
third argument is silly."
+msgstr "assort/asorti:使用相同的数组作为源和目æ 
‡ä¸”未提供第三个参数是不适宜的。"
 
 #: array.c:875
 #, c-format
@@ -111,409 +107,407 @@ msgstr "“%s”用于函数名是无效的"
 msgid "sort comparison function `%s' is not defined"
 msgstr "排序比较函数“%s”未定义"
 
-#: awkgram.y:278
+#: awkgram.y:279
 #, c-format
 msgid "%s blocks must have an action part"
 msgstr "%s 块必须有一个行为部分"
 
-#: awkgram.y:281
+#: awkgram.y:282
 msgid "each rule must have a pattern or an action part"
 msgstr "每个规则必须有一个模式或行为部分"
 
-#: awkgram.y:435 awkgram.y:447
+#: awkgram.y:436 awkgram.y:448
 msgid "old awk does not support multiple `BEGIN' or `END' rules"
 msgstr "老的 awk 不支持多个“BEGIN”或“END”规则"
 
-#: awkgram.y:500
+#: awkgram.y:501
 #, c-format
 msgid "`%s' is a built-in function, it cannot be redefined"
 msgstr "“%s”是内置函数,不能被重定义"
 
-#: awkgram.y:564
+#: awkgram.y:565
 msgid "regexp constant `//' looks like a C++ comment, but is not"
 msgstr "正则表达式常量“//”看起来像 C++ 注释,但其实不是"
 
-#: awkgram.y:568
+#: awkgram.y:569
 #, c-format
 msgid "regexp constant `/%s/' looks like a C comment, but is not"
 msgstr "正则表达式常量“/%s/”看起来像 C 注释,但其实不是"
 
-#: awkgram.y:695
+#: awkgram.y:696
 #, c-format
 msgid "duplicate case values in switch body: %s"
 msgstr "switch 中有重复的 case 值:%s"
 
-#: awkgram.y:716
+#: awkgram.y:717
 msgid "duplicate `default' detected in switch body"
 msgstr "switch 中有重复的“default”"
 
-#: awkgram.y:1052 awkgram.y:4484
+#: awkgram.y:1053 awkgram.y:4480
 msgid "`break' is not allowed outside a loop or switch"
 msgstr "“break”在循环或 switch外使用是不允许的"
 
-#: awkgram.y:1062 awkgram.y:4476
+#: awkgram.y:1063 awkgram.y:4472
 msgid "`continue' is not allowed outside a loop"
 msgstr "“continue”在循环外使用是不允许的"
 
-#: awkgram.y:1073
+#: awkgram.y:1074
 #, c-format
 msgid "`next' used in %s action"
 msgstr "“next”被用于 %s 操作"
 
-#: awkgram.y:1084
+#: awkgram.y:1085
 #, c-format
 msgid "`nextfile' used in %s action"
 msgstr "“nextfile”被用于 %s 操作"
 
-#: awkgram.y:1112
+#: awkgram.y:1113
 msgid "`return' used outside function context"
 msgstr "“return”在函数外使用"
 
-#: awkgram.y:1185
+#: awkgram.y:1186
 msgid "plain `print' in BEGIN or END rule should probably be `print \"\"'"
 msgstr "在 BEGIN 或 END 规则中,“print”也许应该写做“print 
\"\"”"
 
-#: awkgram.y:1255 awkgram.y:1304
+#: awkgram.y:1256 awkgram.y:1305
 msgid "`delete' is not allowed with SYMTAB"
 msgstr "“delete”不能与 SYMTAB 共用"
 
-#: awkgram.y:1257 awkgram.y:1306
+#: awkgram.y:1258 awkgram.y:1307
 msgid "`delete' is not allowed with FUNCTAB"
 msgstr "“delete”不能与 FUNCTAB 共用"
 
-#: awkgram.y:1291 awkgram.y:1295
+#: awkgram.y:1292 awkgram.y:1296
 msgid "`delete(array)' is a non-portable tawk extension"
 msgstr "“delete(array)”是不可移植的 tawk 扩展"
 
-#: awkgram.y:1431
+#: awkgram.y:1432
 msgid "multistage two-way pipelines don't work"
 msgstr "多阶双向管道无法工作"
 
-#: awkgram.y:1433
+#: awkgram.y:1434
 msgid "concatenation as I/O `>' redirection target is ambiguous"
 msgstr "输入输出重定向符“>”(合并内容)的目标有歧义"
 
-#: awkgram.y:1645
+#: awkgram.y:1646
 msgid "regular expression on right of assignment"
 msgstr "正则表达式在赋值算符的右边"
 
-#: awkgram.y:1660 awkgram.y:1673
+#: awkgram.y:1661 awkgram.y:1674
 msgid "regular expression on left of `~' or `!~' operator"
 msgstr "正则表达式在“~”或“!~”算符的左边"
 
-#: awkgram.y:1690 awkgram.y:1840
+#: awkgram.y:1691 awkgram.y:1841
 msgid "old awk does not support the keyword `in' except after `for'"
 msgstr "老 awk 只支持关键词“in”在“for”的后面"
 
-#: awkgram.y:1700
+#: awkgram.y:1701
 msgid "regular expression on right of comparison"
 msgstr "正则表达式在比较算符的右边"
 
-#: awkgram.y:1819
+#: awkgram.y:1820
 #, c-format
 msgid "non-redirected `getline' invalid inside `%s' rule"
 msgstr "非重定向的“getline” 在“%s”规则中无效"
 
-#: awkgram.y:1822
+#: awkgram.y:1823
 msgid "non-redirected `getline' undefined inside END action"
 msgstr "在 END 环境中,非重定向的“getline”未定义"
 
-#: awkgram.y:1842
+#: awkgram.y:1843
 msgid "old awk does not support multidimensional arrays"
 msgstr "老 awk 不支持多维数组"
 
-#: awkgram.y:1945
+#: awkgram.y:1946
 msgid "call of `length' without parentheses is not portable"
 msgstr "不带括号调用“length”是不可以移植的"
 
-#: awkgram.y:2019
+#: awkgram.y:2020
 msgid "indirect function calls are a gawk extension"
 msgstr "间接函数调用是一个 gawk 扩展"
 
-#: awkgram.y:2032
+#: awkgram.y:2033
 #, c-format
 msgid "cannot use special variable `%s' for indirect function call"
 msgstr "不能为间接函数调用使用特殊变量“%s”"
 
-#: awkgram.y:2065
+#: awkgram.y:2066
 #, c-format
 msgid "attempt to use non-function `%s' in function call"
 msgstr "试图把非函数“%s”当函数来调用"
 
-#: awkgram.y:2130
+#: awkgram.y:2131
 msgid "invalid subscript expression"
 msgstr "无效的下标表达式"
 
-#: awkgram.y:2505 awkgram.y:2525 gawkapi.c:274 gawkapi.c:291 msg.c:133
+#: awkgram.y:2506 awkgram.y:2526 gawkapi.c:275 gawkapi.c:292 msg.c:133
 msgid "warning: "
 msgstr "警告:"
 
-#: awkgram.y:2523 gawkapi.c:246 gawkapi.c:289 msg.c:165
+#: awkgram.y:2524 gawkapi.c:247 gawkapi.c:290 msg.c:165
 msgid "fatal: "
 msgstr "致命错误:"
 
-#: awkgram.y:2576
+#: awkgram.y:2577
 msgid "unexpected newline or end of string"
 msgstr "未预期的新行或字符串结束"
 
-#: awkgram.y:2597
-msgid ""
-"source files / command-line arguments must contain complete functions or "
-"rules"
+#: awkgram.y:2598
+msgid "source files / command-line arguments must contain complete functions 
or rules"
 msgstr "源文件 / 命令行中的参数必须包含完整的函数或规则"
 
-#: awkgram.y:2881 awkgram.y:2959 awkgram.y:3197 debug.c:545 debug.c:561
-#: debug.c:2844 debug.c:5213
+#: awkgram.y:2882 awkgram.y:2960 awkgram.y:3193 debug.c:545 debug.c:561
+#: debug.c:2888 debug.c:5257
 #, c-format
 msgid "cannot open source file `%s' for reading: %s"
 msgstr "无法打开源文件“%s”进行读取:%s"
 
-#: awkgram.y:2882 awkgram.y:3019
+#: awkgram.y:2883 awkgram.y:3020
 #, c-format
 msgid "cannot open shared library `%s' for reading: %s"
 msgstr "无法打开共享库“%s”进行读取:%s"
 
-#: awkgram.y:2884 awkgram.y:2960 awkgram.y:3020 builtin.c:136 debug.c:5364
+#: awkgram.y:2885 awkgram.y:2961 awkgram.y:3021 builtin.c:131 debug.c:5408
 msgid "reason unknown"
 msgstr "未知原因"
 
-#: awkgram.y:2893 awkgram.y:2917
+#: awkgram.y:2894 awkgram.y:2918
 #, c-format
 msgid "cannot include `%s' and use it as a program file"
 msgstr "无法包含“%s”并将其作为程序文件使用"
 
-#: awkgram.y:2906
+#: awkgram.y:2907
 #, c-format
 msgid "already included source file `%s'"
 msgstr "已经包含了源文件“%s”"
 
-#: awkgram.y:2907
+#: awkgram.y:2908
 #, c-format
 msgid "already loaded shared library `%s'"
 msgstr "已经加载了共享库“%s”"
 
-#: awkgram.y:2944
+#: awkgram.y:2945
 msgid "@include is a gawk extension"
 msgstr "@include 是 gawk 扩展"
 
-#: awkgram.y:2950
+#: awkgram.y:2951
 msgid "empty filename after @include"
 msgstr "@include 后的文件名为空"
 
-#: awkgram.y:2999
+#: awkgram.y:3000
 msgid "@load is a gawk extension"
 msgstr "@load 是 gawk 扩展"
 
-#: awkgram.y:3006
+#: awkgram.y:3007
 msgid "empty filename after @load"
 msgstr "@load 后的文件名为空"
 
-#: awkgram.y:3149
+#: awkgram.y:3145
 msgid "empty program text on command line"
 msgstr "命令行中程序体为空"
 
-#: awkgram.y:3265 debug.c:470 debug.c:628
+#: awkgram.y:3261 debug.c:470 debug.c:628
 #, c-format
 msgid "cannot read source file `%s': %s"
 msgstr "无法读取源文件“%s”:%s"
 
-#: awkgram.y:3276
+#: awkgram.y:3272
 #, c-format
 msgid "source file `%s' is empty"
 msgstr "源文件“%s”为空"
 
-#: awkgram.y:3336
+#: awkgram.y:3332
 #, c-format
 msgid "error: invalid character '\\%03o' in source code"
 msgstr "错误:源代码中有无效的字符“\\%03o”"
 
-#: awkgram.y:3563
+#: awkgram.y:3559
 msgid "source file does not end in newline"
 msgstr "源文件不以换行符结束"
 
-#: awkgram.y:3673
+#: awkgram.y:3669
 msgid "unterminated regexp ends with `\\' at end of file"
 msgstr "未终止的正则表达式在文件结束处以“\\”结束"
 
-#: awkgram.y:3700
+#: awkgram.y:3696
 #, c-format
 msgid "%s: %d: tawk regex modifier `/.../%c' doesn't work in gawk"
 msgstr "%s:%d:tawk 正则表达式修饰符“/.../%c”无法在 gawk 
中工作"
 
-#: awkgram.y:3704
+#: awkgram.y:3700
 #, c-format
 msgid "tawk regex modifier `/.../%c' doesn't work in gawk"
 msgstr "tawk 正则表达式修饰符“/.../%c”无法在 gawk 中工作"
 
-#: awkgram.y:3717
+#: awkgram.y:3713
 msgid "unterminated regexp"
 msgstr "未终止的正则表达式"
 
-#: awkgram.y:3721
+#: awkgram.y:3717
 msgid "unterminated regexp at end of file"
 msgstr "未终止的正则表达式在文件结束处"
 
-#: awkgram.y:3810
+#: awkgram.y:3806
 msgid "use of `\\ #...' line continuation is not portable"
 msgstr "使用“\\ #...”来续行是不可移植的"
 
-#: awkgram.y:3832
+#: awkgram.y:3828
 msgid "backslash not last character on line"
 msgstr "反斜杠不是行的最后一个字符"
 
-#: awkgram.y:3880 awkgram.y:3882
+#: awkgram.y:3876 awkgram.y:3878
 msgid "multidimensional arrays are a gawk extension"
 msgstr "多维数组是一个 gawk 扩展"
 
-#: awkgram.y:3907 awkgram.y:3918
+#: awkgram.y:3903 awkgram.y:3914
 #, c-format
 msgid "POSIX does not allow operator `%s'"
 msgstr "POSIX 不允许操作符“%s”"
 
-#: awkgram.y:3909 awkgram.y:3920 awkgram.y:3955 awkgram.y:3963
+#: awkgram.y:3905 awkgram.y:3916 awkgram.y:3951 awkgram.y:3959
 #, c-format
 msgid "operator `%s' is not supported in old awk"
 msgstr "旧 awk 不支持操作符“%s”"
 
-#: awkgram.y:4060 awkgram.y:4082 command.y:1188
+#: awkgram.y:4056 awkgram.y:4078 command.y:1188
 msgid "unterminated string"
 msgstr "未结束的字符串"
 
-#: awkgram.y:4070 main.c:1272
+#: awkgram.y:4066 main.c:1263
 msgid "POSIX does not allow physical newlines in string values"
 msgstr "POSIX 不允许字符串的值中包含换行符"
 
-#: awkgram.y:4072 node.c:483
+#: awkgram.y:4068 node.c:480
 msgid "backslash string continuation is not portable"
 msgstr "使用“\\ #...”来续行会导致代码缺乏å…
¼å®¹æ€§ï¼ˆå¯ç§»æ¤æ€§ï¼‰"
 
-#: awkgram.y:4313
+#: awkgram.y:4309
 #, c-format
 msgid "invalid char '%c' in expression"
 msgstr "表达式中的无效字符“%c”"
 
-#: awkgram.y:4408
+#: awkgram.y:4404
 #, c-format
 msgid "`%s' is a gawk extension"
 msgstr "“%s”是 gawk 扩展"
 
-#: awkgram.y:4413
+#: awkgram.y:4409
 #, c-format
 msgid "POSIX does not allow `%s'"
 msgstr "POSIX 不允许“%s”"
 
-#: awkgram.y:4421
+#: awkgram.y:4417
 #, c-format
 msgid "`%s' is not supported in old awk"
 msgstr "旧 awk 不支持“%s”"
 
-#: awkgram.y:4521
+#: awkgram.y:4517
 msgid "`goto' considered harmful!"
 msgstr "“goto”有害,请慎用!"
 
-#: awkgram.y:4590
+#: awkgram.y:4586
 #, c-format
 msgid "%d is invalid as number of arguments for %s"
 msgstr "%d 是 %s 的无效参数个数"
 
-#: awkgram.y:4625
+#: awkgram.y:4621
 #, c-format
 msgid "%s: string literal as last argument of substitute has no effect"
 msgstr "%s:字符串作为 substitute 的最后一个参数无任何效果"
 
-#: awkgram.y:4630
+#: awkgram.y:4626
 #, c-format
 msgid "%s third parameter is not a changeable object"
 msgstr "%s 第三个参数不是一个可变对象"
 
-#: awkgram.y:4734 awkgram.y:4737
+#: awkgram.y:4730 awkgram.y:4733
 msgid "match: third argument is a gawk extension"
 msgstr "match:第三个参数是 gawk 扩展"
 
-#: awkgram.y:4791 awkgram.y:4794
+#: awkgram.y:4787 awkgram.y:4790
 msgid "close: second argument is a gawk extension"
 msgstr "close:第二个参数是 gawk 扩展"
 
-#: awkgram.y:4806
+#: awkgram.y:4802
 msgid "use of dcgettext(_\"...\") is incorrect: remove leading underscore"
 msgstr "使用 dcgettext(_\"...\") 是错误的:去掉开始的下划线"
 
-#: awkgram.y:4821
+#: awkgram.y:4817
 msgid "use of dcngettext(_\"...\") is incorrect: remove leading underscore"
 msgstr "使用 dcngettext(_\"...\") 是错误的:去掉开始的下划线"
 
-#: awkgram.y:4840
+#: awkgram.y:4836
 msgid "index: regexp constant as second argument is not allowed"
 msgstr "index:不允许将正则表达式常量作为第二个参数"
 
-#: awkgram.y:4893
+#: awkgram.y:4889
 #, c-format
 msgid "function `%s': parameter `%s' shadows global variable"
 msgstr "函数“%s”:参数“%s”掩盖了公共变量"
 
-#: awkgram.y:4942 debug.c:4197 debug.c:4240 debug.c:5362 profile.c:110
+#: awkgram.y:4938 debug.c:4241 debug.c:4284 debug.c:5406 profile.c:110
 #, c-format
 msgid "could not open `%s' for writing: %s"
 msgstr "无法以写模式打开“%s”:%s"
 
-#: awkgram.y:4943
+#: awkgram.y:4939
 msgid "sending variable list to standard error"
 msgstr "发送变量列表到标准错误输出"
 
-#: awkgram.y:4951
+#: awkgram.y:4947
 #, c-format
 msgid "%s: close failed: %s"
 msgstr "%s:关闭失败:%s"
 
-#: awkgram.y:4976
+#: awkgram.y:4972
 msgid "shadow_funcs() called twice!"
 msgstr "shadow_funcs() 被调用两次!"
 
-#: awkgram.y:4984
+#: awkgram.y:4980
 msgid "there were shadowed variables"
 msgstr "有变量被掩盖"
 
-#: awkgram.y:5061
+#: awkgram.y:5072
 #, c-format
 msgid "function name `%s' previously defined"
 msgstr "函数名“%s”前面已定义"
 
-#: awkgram.y:5112
+#: awkgram.y:5123
 #, c-format
 msgid "function `%s': cannot use function name as parameter name"
 msgstr "函数“%s”:无法使用函数名作为参数名"
 
-#: awkgram.y:5115
+#: awkgram.y:5126
 #, c-format
-msgid "function `%s': cannot use special variable `%s' as a function parameter"
-msgstr "函数“%s”:无法使用特殊变量“%s”作为函数参数"
+msgid "function `%s': parameter `%s': POSIX disallows using a special variable 
as a function parameter"
+msgstr "函数“%s”:参数“%s”:POSIX 
禁止使用特殊变量作为函数参数"
 
-#: awkgram.y:5119
+#: awkgram.y:5130
 #, c-format
 msgid "function `%s': parameter `%s' cannot contain a namespace"
 msgstr "函数“%s”:参数“%s”中不允许包
含命名空间(namespace)"
 
-#: awkgram.y:5126
+#: awkgram.y:5137
 #, c-format
 msgid "function `%s': parameter #%d, `%s', duplicates parameter #%d"
 msgstr "函数“%s”:第 %d 个参数, “%s”, 与第 %d 个参数重复"
 
-#: awkgram.y:5215
+#: awkgram.y:5226
 #, c-format
 msgid "function `%s' called but never defined"
 msgstr "调用了函数“%s”,但其未被定义"
 
-#: awkgram.y:5219
+#: awkgram.y:5230
 #, c-format
 msgid "function `%s' defined but never called directly"
 msgstr "定义了函数“%s”,但从未被调用"
 
-#: awkgram.y:5251
+#: awkgram.y:5262
 #, c-format
 msgid "regexp constant for parameter #%d yields boolean value"
 msgstr "第 %d 个参数的正则表达式常量产生布尔值"
 
-#: awkgram.y:5266
+#: awkgram.y:5277
 #, c-format
 msgid ""
 "function `%s' called with space between name and `(',\n"
@@ -522,489 +516,369 @@ msgstr ""
 "函数“%s”被调用时名字与“(”间有空格,\n"
 "或被用作变量或数组"
 
-#: awkgram.y:5490 awkgram.y:5543 mpfr.c:1589 mpfr.c:1624
+#: awkgram.y:5501 awkgram.y:5554 mpfr.c:1586 mpfr.c:1621
 msgid "division by zero attempted"
 msgstr "试图除0"
 
-#: awkgram.y:5499 awkgram.y:5552 mpfr.c:1634
+#: awkgram.y:5510 awkgram.y:5563 mpfr.c:1631
 #, c-format
 msgid "division by zero attempted in `%%'"
 msgstr "在“%%”中试图除 0"
 
-#: awkgram.y:5872
-msgid ""
-"cannot assign a value to the result of a field post-increment expression"
+#: awkgram.y:5883
+msgid "cannot assign a value to the result of a field post-increment 
expression"
 msgstr "无法将值赋给字段后增表达式"
 
-#: awkgram.y:5875
+#: awkgram.y:5886
 #, c-format
 msgid "invalid target of assignment (opcode %s)"
 msgstr "赋值的目标无效(操作码 %s)"
 
-#: awkgram.y:6255
+#: awkgram.y:6266
 msgid "statement has no effect"
 msgstr "表达式无任何作用"
 
-#: awkgram.y:6770
+#: awkgram.y:6781
 #, c-format
 msgid "identifier %s: qualified names not allowed in traditional / POSIX mode"
 msgstr "标识符 %s:传统 / POSIX 模式下不å…
è®¸ä½¿ç”¨åˆè§„名称(qualified name)"
 
-#: awkgram.y:6775
+#: awkgram.y:6786
 #, c-format
 msgid "identifier %s: namespace separator is two colons, not one"
 msgstr "标识符 %s:命名空间的分隔符应为双冒号(::)"
 
-#: awkgram.y:6781
+#: awkgram.y:6792
 #, c-format
 msgid "qualified identifier `%s' is badly formed"
 msgstr "合规标识符“%s”格式错误"
 
-#: awkgram.y:6788
+#: awkgram.y:6799
 #, c-format
-msgid ""
-"identifier `%s': namespace separator can only appear once in a qualified name"
+msgid "identifier `%s': namespace separator can only appear once in a 
qualified name"
 msgstr "æ 
‡è¯†ç¬¦â€œ%s”:合规名称中的命名空间分隔符最多只能出现一次"
 
-#: awkgram.y:6837 awkgram.y:6888
+#: awkgram.y:6848 awkgram.y:6899
 #, c-format
 msgid "using reserved identifier `%s' as a namespace is not allowed"
 msgstr "不允许将反向标识符“%s”作为命名空间"
 
-#: awkgram.y:6844 awkgram.y:6854
+#: awkgram.y:6855 awkgram.y:6865
 #, c-format
-msgid ""
-"using reserved identifier `%s' as second component of a qualified name is "
-"not allowed"
+msgid "using reserved identifier `%s' as second component of a qualified name 
is not allowed"
 msgstr "不允许将反向æ 
‡è¯†ç¬¦â€œ%s”作为合规名称的第二个组成部分"
 
-#: awkgram.y:6872
+#: awkgram.y:6883
 msgid "@namespace is a gawk extension"
 msgstr "@namespace 是 gawk 保留字"
 
-#: awkgram.y:6879
+#: awkgram.y:6890
 #, c-format
 msgid "namespace name `%s' must meet identifier naming rules"
 msgstr "命名空间“%s”必须符合标识符的命名规则"
 
-#: builtin.c:98 builtin.c:105
+#: builtin.c:93 builtin.c:100
 #, c-format
 msgid "%s: called with %d arguments"
 msgstr "%s:使用了 %d 个参数被调用"
 
-#: builtin.c:130
+#: builtin.c:125
 #, c-format
 msgid "%s to \"%s\" failed: %s"
 msgstr "%s 到 \"%s\" 失败:%s"
 
-#: builtin.c:134
+#: builtin.c:129
 msgid "standard output"
 msgstr "标准输出"
 
-#: builtin.c:135
+#: builtin.c:130
 msgid "standard error"
 msgstr "标准错误输出"
 
-#: builtin.c:211 builtin.c:549 builtin.c:649 builtin.c:1859 builtin.c:2608
-#: builtin.c:2626 builtin.c:2745 builtin.c:3775 mpfr.c:821
+#: builtin.c:206 builtin.c:544 builtin.c:644 builtin.c:665 builtin.c:1424
+#: builtin.c:1442 builtin.c:1561 builtin.c:2591 mpfr.c:818
 #, c-format
 msgid "%s: received non-numeric argument"
 msgstr "%s:收到非数字参数"
 
-#: builtin.c:217
+#: builtin.c:212
 #, c-format
 msgid "exp: argument %g is out of range"
 msgstr "exp:参数 %g 超出范围"
 
-#: builtin.c:281 builtin.c:618 builtin.c:2201 builtin.c:2263 builtin.c:2517
-#: builtin.c:2550
+#: builtin.c:276 builtin.c:613 builtin.c:1019 builtin.c:1081 builtin.c:1333
+#: builtin.c:1366
 #, c-format
 msgid "%s: received non-string argument"
 msgstr "%s:收到非字符串参数"
 
-#: builtin.c:298
+#: builtin.c:293
 #, c-format
 msgid "fflush: cannot flush: pipe `%.*s' opened for reading, not writing"
 msgstr "fflush:无
法使用:管道“%.*s”以只读方式打开,不可写"
 
-#: builtin.c:301
+#: builtin.c:296
 #, c-format
 msgid "fflush: cannot flush: file `%.*s' opened for reading, not writing"
 msgstr "fflush:无
法使用:文件“%.*s”以只读方式打开,不可写"
 
-#: builtin.c:312
+#: builtin.c:307
 #, c-format
 msgid "fflush: cannot flush file `%.*s': %s"
 msgstr "fflush:无法刷新缓存到文件“%.*s”:%s"
 
-#: builtin.c:317
+#: builtin.c:312
 #, c-format
 msgid "fflush: cannot flush: two-way pipe `%.*s' has closed write end"
 msgstr "fflush:无法刷新:双向管道“%.*s”的写入端已被关闭"
 
-#: builtin.c:323
+#: builtin.c:318
 #, c-format
 msgid "fflush: `%.*s' is not an open file, pipe or co-process"
 msgstr "fflush:“%.*s”不是一个已打开文件、管道或合作进程"
 
-#: builtin.c:432 builtin.c:1897 builtin.c:2107 builtin.c:2787 builtin.c:4037
-#: builtin.c:4124 builtin.c:4191
+#: builtin.c:427 builtin.c:703 builtin.c:913 builtin.c:1603 builtin.c:2853
+#: builtin.c:2940 builtin.c:3007
 #, c-format
 msgid "%s: received non-string first argument"
 msgstr "%s:第一个参数不是字符串"
 
-#: builtin.c:434 builtin.c:4015 builtin.c:4030 builtin.c:4120 builtin.c:4182
+#: builtin.c:429 builtin.c:2831 builtin.c:2846 builtin.c:2936 builtin.c:2998
 #, c-format
 msgid "%s: received non-string second argument"
 msgstr "%s:第二个参数不是字符串"
 
-#: builtin.c:592
+#: builtin.c:587
 msgid "length: received array argument"
 msgstr "length:收到数组参数"
 
-#: builtin.c:595
+#: builtin.c:590
 msgid "`length(array)' is a gawk extension"
 msgstr "“length(array)”是 gawk 扩展"
 
-#: builtin.c:652 builtin.c:1863
+#: builtin.c:647 builtin.c:669
 #, c-format
 msgid "%s: received negative argument %g"
 msgstr "%s:收到负数参数 %g"
 
-#: builtin.c:857 builtin.c:862 builtin.c:1016
-msgid "fatal: must use `count$' on all formats or none"
-msgstr "致命错误:要么在所有格式上使用“count$”,要么完å…
¨ä¸ä½¿ç”¨"
-
-#: builtin.c:935
-#, c-format
-msgid "field width is ignored for `%%' specifier"
-msgstr "“%%”限定符的字段宽度被忽略"
-
-#: builtin.c:937
-#, c-format
-msgid "precision is ignored for `%%' specifier"
-msgstr "“%%”描述符的精度被忽略"
-
-#: builtin.c:939
-#, c-format
-msgid "field width and precision are ignored for `%%' specifier"
-msgstr "“%%”描述符的字段宽度和精度被忽略"
-
-#: builtin.c:990
-msgid "fatal: `$' is not permitted in awk formats"
-msgstr "致命错误:awk 格式中不允许 “$”"
-
-#: builtin.c:999
-msgid "fatal: argument index with `$' must be > 0"
-msgstr "致命错误:含有“$”的参数指标必须大于0"
-
-#: builtin.c:1003
-#, c-format
-msgid ""
-"fatal: argument index %ld greater than total number of supplied arguments"
-msgstr "致命错误:参数索引 %ld 大于提供参数的总数"
-
-#: builtin.c:1007
-msgid "fatal: `$' not permitted after period in format"
-msgstr "致命错误:不允许在格式中的“.”后使用“$”"
-
-#: builtin.c:1026
-msgid "fatal: no `$' supplied for positional field width or precision"
-msgstr "致命错误:没有为格式宽度或精度提供“$”"
-
-#: builtin.c:1104
-#, c-format
-msgid "`%c' is meaningless in awk formats; ignored"
-msgstr "“%c”在 awk 格式中无意义;忽略"
-
-#: builtin.c:1108
-#, c-format
-msgid "fatal: `%c' is not permitted in POSIX awk formats"
-msgstr "致命错误:不允许在 POSIX awk 格式中使用“%c”"
-
-#: builtin.c:1139
-#, c-format
-msgid "[s]printf: value %g is too big for %%c format"
-msgstr "[s]printf:值 %g 对“%%c”格式来说超出范围"
-
-#: builtin.c:1152
-#, c-format
-msgid "[s]printf: value %g is not a valid wide character"
-msgstr "[s]printf:值 %g 不是有效的宽字符"
-
-#: builtin.c:1544
-#, c-format
-msgid "[s]printf: value %g is out of range for `%%%c' format"
-msgstr "[s]printf:值 %g 对“%%%c”格式来说超出范围"
-
-#: builtin.c:1552
-#, c-format
-msgid "[s]printf: value %s is out of range for `%%%c' format"
-msgstr "[s]printf:值 %s 对“%%%c”格式来说超出范围"
-
-#: builtin.c:1577
-#, c-format
-msgid "%%%c format is POSIX standard but not portable to other awks"
-msgstr "%%%c 格式符合 POSIX 规范,但可能无法与其他的 awk å…
¼å®¹"
-
-#: builtin.c:1688
-#, c-format
-msgid "ignoring unknown format specifier character `%c': no argument converted"
-msgstr "忽略位置的格式化字符“%c”:无参数被转化"
-
-#: builtin.c:1693
-msgid "fatal: not enough arguments to satisfy format string"
-msgstr "致命错误:参数数量少于格式数量"
-
-#: builtin.c:1695
-msgid "^ ran out for this one"
-msgstr "^ 跑出范围"
-
-#: builtin.c:1702
-msgid "[s]printf: format specifier does not have control letter"
-msgstr "[s]printf:指定格式不含控制字符"
-
-#: builtin.c:1705
-msgid "too many arguments supplied for format string"
-msgstr "相对格式来说参数个数过多"
-
-#: builtin.c:1752
-#, c-format
-msgid "%s: received non-string format string argument"
-msgstr "%s:参数不是非字符串格式化字符串"
-
-#: builtin.c:1767
-msgid "sprintf: no arguments"
-msgstr "sprintf:没有参数"
-
-#: builtin.c:1790 builtin.c:1801
-msgid "printf: no arguments"
-msgstr "printf:没有参数"
-
-#: builtin.c:1816
-msgid "printf: attempt to write to closed write end of two-way pipe"
-msgstr "printf:试图向写入端已被关闭的双向管道中写入数据"
-
-#: builtin.c:1884 builtin.c:4113
+#: builtin.c:690 builtin.c:2929
 #, c-format
 msgid "%s: received non-numeric third argument"
 msgstr "%s:第三个参数不是数字"
 
-#: builtin.c:1891 builtin.c:2081 builtin.c:2587 builtin.c:3603 builtin.c:3644
-#: builtin.c:4244
+#: builtin.c:697 builtin.c:887 builtin.c:1403 builtin.c:2419 builtin.c:2460
+#: builtin.c:3060
 #, c-format
 msgid "%s: received non-numeric second argument"
 msgstr "%s:第二个参数不是数字"
 
-#: builtin.c:1902
+#: builtin.c:708
 #, c-format
 msgid "substr: length %g is not >= 1"
 msgstr "substr:长度 %g 小于 1"
 
-#: builtin.c:1904
+#: builtin.c:710
 #, c-format
 msgid "substr: length %g is not >= 0"
 msgstr "substr:长度 %g 小于 0"
 
-#: builtin.c:1918
+#: builtin.c:724
 #, c-format
 msgid "substr: non-integer length %g will be truncated"
 msgstr "substr:非整数的长度 %g 会被截断"
 
-#: builtin.c:1923
+#: builtin.c:729
 #, c-format
 msgid "substr: length %g too big for string indexing, truncating to %g"
 msgstr "substr:长度 %g 作为字符串索引过大,截断至 %g"
 
-#: builtin.c:1935
+#: builtin.c:741
 #, c-format
 msgid "substr: start index %g is invalid, using 1"
 msgstr "substr:开始坐标 %g 无效,使用 1"
 
-#: builtin.c:1940
+#: builtin.c:746
 #, c-format
 msgid "substr: non-integer start index %g will be truncated"
 msgstr "substr:非整数的开始索引 %g 会被截断"
 
-#: builtin.c:1963
+#: builtin.c:769
 msgid "substr: source string is zero length"
 msgstr "substr:源字符串长度为0"
 
-#: builtin.c:1977
+#: builtin.c:783
 #, c-format
 msgid "substr: start index %g is past end of string"
 msgstr "substr:开始坐标 %g 超出字符串尾部"
 
-#: builtin.c:1985
+#: builtin.c:791
 #, c-format
-msgid ""
-"substr: length %g at start index %g exceeds length of first argument (%lu)"
+msgid "substr: length %g at start index %g exceeds length of first argument 
(%lu)"
 msgstr "substr:在开始坐标 %2$g 下长度 %1$g 超
出第一个参数的长度 (%3$lu)"
 
-#: builtin.c:2060
+#: builtin.c:866
 msgid "strftime: format value in PROCINFO[\"strftime\"] has numeric type"
 msgstr "strftime:PROCINFO[\"strftime\"] 中的格式值含有数值类型"
 
-#: builtin.c:2091
+#: builtin.c:897
 msgid "strftime: second argument less than 0 or too big for time_t"
 msgstr "strftime:第二个参数小于0,或对于 time_t 来说太大"
 
-#: builtin.c:2098
+#: builtin.c:904
 msgid "strftime: second argument out of range for time_t"
 msgstr "strftime:第二个参数对于 time_t 来说太大"
 
-#: builtin.c:2114
+#: builtin.c:920
 msgid "strftime: received empty format string"
 msgstr "strftime:收到空格式字符串"
 
-#: builtin.c:2220
+#: builtin.c:1038
 msgid "mktime: at least one of the values is out of the default range"
 msgstr "mktime:至少有一个值超出默认范围"
 
-#: builtin.c:2258
+#: builtin.c:1076
 msgid "'system' function not allowed in sandbox mode"
 msgstr "沙箱模式中不允许使用\"system\"函数"
 
-#: builtin.c:2332 builtin.c:2407
+#: builtin.c:1148 builtin.c:1223
 msgid "print: attempt to write to closed write end of two-way pipe"
 msgstr "print:试图向写入端已被关闭的双向管道中写入数据"
 
-#: builtin.c:2430
+#: builtin.c:1246
 #, c-format
 msgid "reference to uninitialized field `$%d'"
 msgstr "引用未初始化的字段“$%d”"
 
-#: builtin.c:2585 builtin.c:3601 builtin.c:3642 builtin.c:4242
+#: builtin.c:1401 builtin.c:2417 builtin.c:2458 builtin.c:3058
 #, c-format
 msgid "%s: received non-numeric first argument"
 msgstr "%s:第一个参数不是数字"
 
-#: builtin.c:2778
+#: builtin.c:1594
 msgid "match: third argument is not an array"
 msgstr "match:第三个参数不是数组"
 
-#: builtin.c:2780
+#: builtin.c:1596
 #, c-format
 msgid "%s: cannot use %s as third argument"
 msgstr "%s:无法将 %s 作为第三个参数使用"
 
-#: builtin.c:3029
+#: builtin.c:1845
 #, c-format
 msgid "gensub: third argument `%.*s' treated as 1"
 msgstr "gensub:第三个参数“%.*s”被当作 1"
 
-#: builtin.c:3403
+#: builtin.c:2219
 #, c-format
 msgid "%s: can be called indirectly only with two arguments"
 msgstr "%s:间接调用时只能传递两个参数"
 
-#: builtin.c:3426
+#: builtin.c:2242
 msgid "indirect call to gensub requires three or four arguments"
 msgstr "间接调用 gensub 需要传递三个或四个参数"
 
-#: builtin.c:3488
+#: builtin.c:2304
 msgid "indirect call to match requires two or three arguments"
 msgstr "间接调用 match 需要传递两个或三个参数"
 
-#: builtin.c:3532
+#: builtin.c:2348
 #, c-format
 msgid "indirect call to %s requires two to four arguments"
 msgstr "间接调用 %s 需要传递两个到四个参数"
 
-#: builtin.c:3609
+#: builtin.c:2425
 #, c-format
 msgid "lshift(%f, %f): negative values are not allowed"
 msgstr "lshift(%f, %f):不允许传入负值"
 
-#: builtin.c:3613
+#: builtin.c:2429
 #, c-format
 msgid "lshift(%f, %f): fractional values will be truncated"
 msgstr "lshift(%f, %f):小数部分会被截断"
 
-#: builtin.c:3615
+#: builtin.c:2431
 #, c-format
 msgid "lshift(%f, %f): too large shift value will give strange results"
 msgstr "lshift(%f, %f):过大的移位会得到奇怪的结果"
 
-#: builtin.c:3650
+#: builtin.c:2466
 #, c-format
 msgid "rshift(%f, %f): negative values are not allowed"
 msgstr "rshift(%f, %f):不允许传入负值"
 
-#: builtin.c:3654
+#: builtin.c:2470
 #, c-format
 msgid "rshift(%f, %f): fractional values will be truncated"
 msgstr "rshift(%f, %f):小数部分会被截断"
 
-#: builtin.c:3656
+#: builtin.c:2472
 #, c-format
 msgid "rshift(%f, %f): too large shift value will give strange results"
 msgstr "rshift(%f, %f):过大的移位会得到奇怪的结果"
 
-#: builtin.c:3680 builtin.c:3711 builtin.c:3741
+#: builtin.c:2496 builtin.c:2527 builtin.c:2557
 #, c-format
 msgid "%s: called with less than two arguments"
 msgstr "%s:调用时传递的参数不足2个"
 
-#: builtin.c:3685 builtin.c:3716 builtin.c:3747
+#: builtin.c:2501 builtin.c:2532 builtin.c:2563
 #, c-format
 msgid "%s: argument %d is non-numeric"
 msgstr "%s:参数 %d 不是数值"
 
-#: builtin.c:3689 builtin.c:3720 builtin.c:3751
+#: builtin.c:2505 builtin.c:2536 builtin.c:2567
 #, c-format
 msgid "%s: argument %d negative value %g is not allowed"
 msgstr "%s:第 %d 个参数不能为负值 %g"
 
-#: builtin.c:3780
+#: builtin.c:2596
 #, c-format
 msgid "compl(%f): negative value is not allowed"
 msgstr "compl(%f):不允许使用负值"
 
-#: builtin.c:3783
+#: builtin.c:2599
 #, c-format
 msgid "compl(%f): fractional value will be truncated"
 msgstr "compl(%f):小数部分会被截断"
 
-#: builtin.c:3971
+#: builtin.c:2787
 #, c-format
 msgid "dcgettext: `%s' is not a valid locale category"
 msgstr "dcgettext:“%s”不是一个有效的区域目录"
 
-#: builtin.c:4006 builtin.c:4024
+#: builtin.c:2822 builtin.c:2840
 #, c-format
 msgid "%s: received non-string third argument"
 msgstr "%s:第三个参数不是字符串"
 
-#: builtin.c:4079 builtin.c:4100
+#: builtin.c:2895 builtin.c:2916
 #, c-format
 msgid "%s: received non-string fifth argument"
 msgstr "%s:第五个参数不是字符串"
 
-#: builtin.c:4089 builtin.c:4106
+#: builtin.c:2905 builtin.c:2922
 #, c-format
 msgid "%s: received non-string fourth argument"
 msgstr "%s:第四个参数不是字符串"
 
-#: builtin.c:4234 mpfr.c:1337
+#: builtin.c:3050 mpfr.c:1334
 msgid "intdiv: third argument is not an array"
 msgstr "intdiv:第三个参数不是数组"
 
-#: builtin.c:4253 mpfr.c:1386
+#: builtin.c:3069 mpfr.c:1383
 msgid "intdiv: division by zero attempted"
 msgstr "intdiv:试图除0"
 
-#: builtin.c:4294
+#: builtin.c:3110
 msgid "typeof: second argument is not an array"
 msgstr "typeof:第二个参数不是数组"
 
-#: builtin.c:4384
+#: builtin.c:3206
 #, c-format
-msgid ""
-"typeof detected invalid flags combination `%s'; please file a bug report"
+msgid "typeof detected invalid flags combination `%s'; please file a bug 
report"
 msgstr "typeof 函数发现一个无
效的选项组合“%s”;请向开发者报告此错误"
 
-#: builtin.c:4422
+#: builtin.c:3244
 #, c-format
 msgid "typeof: unknown argument type `%s'"
 msgstr "typeof:参数类型“%s”未知"
@@ -1115,13 +989,11 @@ msgid "non-zero integer value"
 msgstr "非零整数值"
 
 #: command.y:820
-msgid ""
-"backtrace [N] - print trace of all or N innermost (outermost if N < 0) frames"
+msgid "backtrace [N] - print trace of all or N innermost (outermost if N < 0) 
frames"
 msgstr "backtrace [N] - 显示所有或最近 N 层(若 N < 
0,则显示最远 N 层)调用"
 
 #: command.y:822
-msgid ""
-"break [[filename:]N|function] - set breakpoint at the specified location"
+msgid "break [[filename:]N|function] - set breakpoint at the specified 
location"
 msgstr "break [[文件名:]N|函数] - 在指定处设置断点"
 
 #: command.y:824
@@ -1129,9 +1001,7 @@ msgid "clear [[filename:]N|function] - delete breakpoints 
previously set"
 msgstr "clear [[文件名:]N|函数] - 删除之前设置的断点"
 
 #: command.y:826
-msgid ""
-"commands [num] - starts a list of commands to be executed at a "
-"breakpoint(watchpoint) hit"
+msgid "commands [num] - starts a list of commands to be executed at a 
breakpoint(watchpoint) hit"
 msgstr "commands [编号] - 在断点(监视点)处执行一系列命令"
 
 #: command.y:828
@@ -1195,12 +1065,8 @@ msgid "ignore N COUNT - set ignore-count of breakpoint 
number N to COUNT"
 msgstr "ignore N 次数 - 设置忽略断点 N 的次数"
 
 #: command.y:858
-msgid ""
-"info topic - source|sources|variables|functions|break|frame|args|locals|"
-"display|watch"
-msgstr ""
-"info 主题 - 查看 info 信息,主题可以为 
source|sources|variables|functions|"
-"break|frame|args|locals|display|watch"
+msgid "info topic - 
source|sources|variables|functions|break|frame|args|locals|display|watch"
+msgstr "info 主题 - 查看 info 信息,主题可以为 
source|sources|variables|functions|break|frame|args|locals|display|watch"
 
 #: command.y:860
 msgid "list [-|+|[filename:]lineno|function|range] - list specified line(s)"
@@ -1211,8 +1077,7 @@ msgid "next [COUNT] - step program, proceeding through 
subroutine calls"
 msgstr "next [次数] - 单步运行程序,并且步过子调用"
 
 #: command.y:864
-msgid ""
-"nexti [COUNT] - step one instruction, but proceed through subroutine calls"
+msgid "nexti [COUNT] - step one instruction, but proceed through subroutine 
calls"
 msgstr "nexti [次数] - 单运行一步指令,但步过其子调用"
 
 #: command.y:866
@@ -1276,9 +1141,7 @@ msgid "undisplay [N] - remove variable(s) from automatic 
display list"
 msgstr "undisplay [N] - 从自动显示列表中移除指定变量"
 
 #: command.y:898
-msgid ""
-"until [[filename:]N|function] - execute until program reaches a different "
-"line or line N within current frame"
+msgid "until [[filename:]N|function] - execute until program reaches a 
different line or line N within current frame"
 msgstr "until [[文件名:]N|函数] - 
在当前层中执行,在下一行或第 N 行处暂停"
 
 #: command.y:900
@@ -1294,14 +1157,10 @@ msgid "watch var - set a watchpoint for a variable"
 msgstr "watch 变量 - 为变量设置监视点"
 
 #: command.y:906
-msgid ""
-"where [N] - (same as backtrace) print trace of all or N innermost (outermost "
-"if N < 0) frames"
-msgstr ""
-"where [N] - (与backtrace相同)显示所有或最近 N 层(若 N < 
0,则显示最远 N "
-"层)调用"
+msgid "where [N] - (same as backtrace) print trace of all or N innermost 
(outermost if N < 0) frames"
+msgstr "where [N] - (与backtrace相同)显示所有或最近 N 层(若 
N < 0,则显示最远 N 层)调用"
 
-#: command.y:1017 debug.c:423 gawkapi.c:260 msg.c:142
+#: command.y:1017 debug.c:423 gawkapi.c:261 msg.c:142
 #, c-format
 msgid "error: "
 msgstr "错误:"
@@ -1325,11 +1184,6 @@ msgstr "命令中有无效的字符"
 msgid "unknown command - `%.*s', try help"
 msgstr "未知命令 - \"%.*s\",请查看帮助"
 
-#: command.y:1232
-#, c-format
-msgid "%s"
-msgstr "%s"
-
 #: command.y:1294
 msgid "invalid character"
 msgstr "字符无效"
@@ -1512,7 +1366,7 @@ msgstr ""
 msgid "no symbol `%s' in current context\n"
 msgstr "当前上下文中找不到符号“%s”\n"
 
-#: debug.c:1066 debug.c:1455
+#: debug.c:1066 debug.c:1495
 #, c-format
 msgid "`%s' is not an array\n"
 msgstr "“%s”不是一个数组\n"
@@ -1522,353 +1376,353 @@ msgstr "“%s”不是一个数组\n"
 msgid "$%ld = uninitialized field\n"
 msgstr "$%ld = 未初始化的字段\n"
 
-#: debug.c:1101
+#: debug.c:1125
 #, c-format
 msgid "array `%s' is empty\n"
 msgstr "数组“%s”为空\n"
 
-#: debug.c:1144 debug.c:1196
+#: debug.c:1184 debug.c:1236
 #, c-format
 msgid "subscript \"%.*s\" is not in array `%s'\n"
 msgstr "下标 \"%.*s\" 不在数组“%s”中\n"
 
-#: debug.c:1200
+#: debug.c:1240
 #, c-format
 msgid "`%s[\"%.*s\"]' is not an array\n"
 msgstr "“%s[\"%.*s\"]”不是数组\n"
 
-#: debug.c:1262 debug.c:5122
+#: debug.c:1302 debug.c:5166
 #, c-format
 msgid "`%s' is not a scalar variable"
 msgstr "“%s”不是标量"
 
-#: debug.c:1285 debug.c:5152
+#: debug.c:1325 debug.c:5196
 #, c-format
 msgid "attempt to use array `%s[\"%.*s\"]' in a scalar context"
 msgstr "试图在标量环境中使用数组“%s[\"%.*s\"]”"
 
-#: debug.c:1308 debug.c:5163
+#: debug.c:1348 debug.c:5207
 #, c-format
 msgid "attempt to use scalar `%s[\"%.*s\"]' as array"
 msgstr "试图把标量“%s[\"%.*s\"]”当数组使用"
 
-#: debug.c:1451
+#: debug.c:1491
 #, c-format
 msgid "`%s' is a function"
 msgstr "“%s”是一个函数"
 
-#: debug.c:1493
+#: debug.c:1533
 #, c-format
 msgid "watchpoint %d is unconditional\n"
 msgstr "断点 %d 为无条件断点\n"
 
-#: debug.c:1527
+#: debug.c:1567
 #, c-format
 msgid "no display item numbered %ld"
 msgstr "没有编号为 %ld 的显示项目"
 
-#: debug.c:1530
+#: debug.c:1570
 #, c-format
 msgid "no watch item numbered %ld"
 msgstr "没有编号为 %ld 的监视项目"
 
-#: debug.c:1556
+#: debug.c:1596
 #, c-format
 msgid "%d: subscript \"%.*s\" is not in array `%s'\n"
 msgstr "%d:下标 \"%.*s\" 不在数组“%s”中\n"
 
-#: debug.c:1796
+#: debug.c:1840
 msgid "attempt to use scalar value as array"
 msgstr "试图把标量当数组使用"
 
-#: debug.c:1887
+#: debug.c:1931
 #, c-format
 msgid "Watchpoint %d deleted because parameter is out of scope.\n"
 msgstr "断点 %d 已被删除,因为参数超出范围。\n"
 
-#: debug.c:1898
+#: debug.c:1942
 #, c-format
 msgid "Display %d deleted because parameter is out of scope.\n"
 msgstr "显示 %d 已被删除,因为参数超出范围。\n"
 
-#: debug.c:1931
+#: debug.c:1975
 #, c-format
 msgid " in file `%s', line %d\n"
 msgstr "于文件“%s”,第 %d 行\n"
 
-#: debug.c:1952
+#: debug.c:1996
 #, c-format
 msgid " at `%s':%d"
 msgstr "于“%s”:%d"
 
-#: debug.c:1968 debug.c:2031
+#: debug.c:2012 debug.c:2075
 #, c-format
 msgid "#%ld\tin "
 msgstr "#%ld\t于 "
 
-#: debug.c:2005
+#: debug.c:2049
 #, c-format
 msgid "More stack frames follow ...\n"
 msgstr "更多栈层 ...\n"
 
-#: debug.c:2048
+#: debug.c:2092
 msgid "invalid frame number"
 msgstr "层数无效"
 
-#: debug.c:2231
+#: debug.c:2275
 #, c-format
 msgid "Note: breakpoint %d (enabled, ignore next %ld hits), also set at %s:%d"
 msgstr "注意:断点 %d (已启用,忽略后续 %ld 
次命中),也设置于 %s:%d"
 
-#: debug.c:2238
+#: debug.c:2282
 #, c-format
 msgid "Note: breakpoint %d (enabled), also set at %s:%d"
 msgstr "注意:断点 %d (已启用),也设置于 %s:%d"
 
-#: debug.c:2245
+#: debug.c:2289
 #, c-format
 msgid "Note: breakpoint %d (disabled, ignore next %ld hits), also set at %s:%d"
 msgstr "注意:断点 %d (已禁用,忽略后续 %ld 次命中),也在 
%s:%d 处设置"
 
-#: debug.c:2252
+#: debug.c:2296
 #, c-format
 msgid "Note: breakpoint %d (disabled), also set at %s:%d"
 msgstr "注意:断点 %d (已禁用),也设置于 %s:%d"
 
-#: debug.c:2269
+#: debug.c:2313
 #, c-format
 msgid "Breakpoint %d set at file `%s', line %d\n"
 msgstr "断点 %d 设置于文件“%s”,第 %d 行\n"
 
-#: debug.c:2371
+#: debug.c:2415
 #, c-format
 msgid "cannot set breakpoint in file `%s'\n"
 msgstr "无法在文件“%s”中设置断点\n"
 
-#: debug.c:2400
+#: debug.c:2444
 #, c-format
 msgid "line number %d in file `%s' is out of range"
 msgstr "文件“%2$s”中的行号 %1$d 超出范围"
 
-#: debug.c:2404
+#: debug.c:2448
 #, c-format
 msgid "internal error: cannot find rule\n"
 msgstr "内部错误:找不到规则\n"
 
-#: debug.c:2406
+#: debug.c:2450
 #, c-format
 msgid "cannot set breakpoint at `%s':%d\n"
 msgstr "无法设置断点于“%s”:%d\n"
 
-#: debug.c:2418
+#: debug.c:2462
 #, c-format
 msgid "cannot set breakpoint in function `%s'\n"
 msgstr "无法在函数“%s”中设置断点\n"
 
-#: debug.c:2436
+#: debug.c:2480
 #, c-format
 msgid "breakpoint %d set at file `%s', line %d is unconditional\n"
 msgstr "设置于文件“%2$s”,第 %1$d 行的断点 %3$d 为无
条件断点\n"
 
-#: debug.c:2524 debug.c:3381
+#: debug.c:2568 debug.c:3425
 #, c-format
 msgid "line number %d in file `%s' out of range"
 msgstr "文件“%2$s”中的行号 %1$d 超出范围"
 
-#: debug.c:2540 debug.c:2562
+#: debug.c:2584 debug.c:2606
 #, c-format
 msgid "Deleted breakpoint %d"
 msgstr "已删除断点 %d"
 
-#: debug.c:2546
+#: debug.c:2590
 #, c-format
 msgid "No breakpoint(s) at entry to function `%s'\n"
 msgstr "函数“%s”入口处无断点\n"
 
-#: debug.c:2573
+#: debug.c:2617
 #, c-format
 msgid "No breakpoint at file `%s', line #%d\n"
 msgstr "文件“%s”第 #%d 行处无断点\n"
 
-#: debug.c:2628 debug.c:2669 debug.c:2689 debug.c:2732
+#: debug.c:2672 debug.c:2713 debug.c:2733 debug.c:2776
 msgid "invalid breakpoint number"
 msgstr "断点编号无效"
 
-#: debug.c:2644
+#: debug.c:2688
 msgid "Delete all breakpoints? (y or n) "
 msgstr "删除所有断点吗?(y or n) "
 
-#: debug.c:2645 debug.c:2955 debug.c:3008
+#: debug.c:2689 debug.c:2999 debug.c:3052
 msgid "y"
 msgstr "y"
 
-#: debug.c:2694
+#: debug.c:2738
 #, c-format
 msgid "Will ignore next %ld crossing(s) of breakpoint %d.\n"
 msgstr "将忽略后续 %ld 次命中断点 %d。\n"
 
-#: debug.c:2698
+#: debug.c:2742
 #, c-format
 msgid "Will stop next time breakpoint %d is reached.\n"
 msgstr "以后命中断点 %d 时将会停止。\n"
 
-#: debug.c:2815
+#: debug.c:2859
 #, c-format
 msgid "Can only debug programs provided with the `-f' option.\n"
 msgstr "只能调试使用了“-f”选项的程序。\n"
 
-#: debug.c:2835
+#: debug.c:2879
 #, c-format
 msgid "Restarting ...\n"
 msgstr "正在重启……\n"
 
-#: debug.c:2940
+#: debug.c:2984
 #, c-format
 msgid "Failed to restart debugger"
 msgstr "重启调试器失败"
 
-#: debug.c:2954
+#: debug.c:2998
 msgid "Program already running. Restart from beginning (y/n)? "
 msgstr "程序已经在运行了。重新开始运行吗?(y/n) "
 
-#: debug.c:2958
+#: debug.c:3002
 #, c-format
 msgid "Program not restarted\n"
 msgstr "程序未重新运行\n"
 
-#: debug.c:2968
+#: debug.c:3012
 #, c-format
 msgid "error: cannot restart, operation not allowed\n"
 msgstr "错误:无法重新运行,不允许该操作\n"
 
-#: debug.c:2974
+#: debug.c:3018
 #, c-format
 msgid "error (%s): cannot restart, ignoring rest of the commands\n"
 msgstr "错误 (%s):无法重新运行,忽略剩余命令\n"
 
-#: debug.c:2982
+#: debug.c:3026
 #, c-format
 msgid "Starting program:\n"
 msgstr "开始运行程序:\n"
 
-#: debug.c:2992
+#: debug.c:3036
 #, c-format
 msgid "Program exited abnormally with exit value: %d\n"
 msgstr "程序异常退出,状态码:%d\n"
 
-#: debug.c:2993
+#: debug.c:3037
 #, c-format
 msgid "Program exited normally with exit value: %d\n"
 msgstr "程序正常退出,状态码:%d\n"
 
-#: debug.c:3007
+#: debug.c:3051
 msgid "The program is running. Exit anyway (y/n)? "
 msgstr "程序已经在运行了。仍然要退出吗?(y/n) "
 
-#: debug.c:3042
+#: debug.c:3086
 #, c-format
 msgid "Not stopped at any breakpoint; argument ignored.\n"
 msgstr "未在断点处停止;已忽略参数。\n"
 
-#: debug.c:3047
+#: debug.c:3091
 #, c-format
 msgid "invalid breakpoint number %d"
 msgstr "断点编号 %d 无效"
 
-#: debug.c:3052
+#: debug.c:3096
 #, c-format
 msgid "Will ignore next %ld crossings of breakpoint %d.\n"
 msgstr "将忽略后续 %ld 次命中断点 %d。\n"
 
-#: debug.c:3239
+#: debug.c:3283
 #, c-format
 msgid "'finish' not meaningful in the outermost frame main()\n"
 msgstr "“finish”对于最外层的 main() 来说无意义\n"
 
-#: debug.c:3244
+#: debug.c:3288
 #, c-format
 msgid "Run until return from "
 msgstr "运行直到返回自 "
 
-#: debug.c:3287
+#: debug.c:3331
 #, c-format
 msgid "'return' not meaningful in the outermost frame main()\n"
 msgstr "“return”对于最外层的 main() 来说无意义\n"
 
-#: debug.c:3400
+#: debug.c:3444
 #, c-format
 msgid "cannot find specified location in function `%s'\n"
 msgstr "找不到函数“%s”中的指定位置\n"
 
-#: debug.c:3408
+#: debug.c:3452
 #, c-format
 msgid "invalid source line %d in file `%s'"
 msgstr "源代码行号“%d”对于文件“%s”来说无效"
 
-#: debug.c:3423
+#: debug.c:3467
 #, c-format
 msgid "cannot find specified location %d in file `%s'\n"
 msgstr "找不到文件“%2$s”中的指定位置 %1$d\n"
 
-#: debug.c:3455
+#: debug.c:3499
 #, c-format
 msgid "element not in array\n"
 msgstr "元素不在数组中\n"
 
-#: debug.c:3455
+#: debug.c:3499
 #, c-format
 msgid "untyped variable\n"
 msgstr "无类型变量\n"
 
-#: debug.c:3497
+#: debug.c:3541
 #, c-format
 msgid "Stopping in %s ...\n"
 msgstr "停止于 %s ...\n"
 
-#: debug.c:3574
+#: debug.c:3618
 #, c-format
 msgid "'finish' not meaningful with non-local jump '%s'\n"
 msgstr "“finish”对于非本地跳转“%s”来说无效\n"
 
-#: debug.c:3581
+#: debug.c:3625
 #, c-format
 msgid "'until' not meaningful with non-local jump '%s'\n"
 msgstr "“until”对于非本地跳转“%s”来说无效\n"
 
 #. TRANSLATORS: don't translate the 'q' inside the brackets.
-#: debug.c:4342
+#: debug.c:4386
 msgid "\t------[Enter] to continue or [q] + [Enter] to quit------"
 msgstr "\t------ 按 [Enter] 继续,按 [q] + [Enter] 退出 ------"
 
-#: debug.c:5159
+#: debug.c:5203
 #, c-format
 msgid "[\"%.*s\"] not in array `%s'"
 msgstr "[\"%.*s\"] 不在数组“%s”中"
 
-#: debug.c:5365
+#: debug.c:5409
 #, c-format
 msgid "sending output to stdout\n"
 msgstr "输出到标准输出\n"
 
-#: debug.c:5405
+#: debug.c:5449
 msgid "invalid number"
 msgstr "编号无效"
 
-#: debug.c:5539
+#: debug.c:5583
 #, c-format
 msgid "`%s' not allowed in current context; statement ignored"
 msgstr "当前上下文中不允许“%s”;语句已忽略"
 
-#: debug.c:5547
+#: debug.c:5591
 msgid "`return' not allowed in current context; statement ignored"
 msgstr "当前上下文中不允许“%s”;语句已忽略"
 
-#: debug.c:5595
+#: debug.c:5639
 #, c-format
 msgid "fatal error during eval, need to restart.\n"
 msgstr "eval 时遇到致命错误,需要重新启动。\n"
 
-#: debug.c:5785
+#: debug.c:5829
 #, c-format
 msgid "no symbol `%s' in current context"
 msgstr "当前上下文中找不到符号“%s”"
@@ -1963,11 +1817,11 @@ msgstr 
"函数“%s”被调用时提供了比声明时更多的参数"
 msgid "unwind_stack: unexpected type `%s'"
 msgstr "unwind_stack:未预期的类型“%s”"
 
-#: eval.c:1675
+#: eval.c:1681
 msgid "division by zero attempted in `/='"
 msgstr "在“/=”中试图除0"
 
-#: eval.c:1682
+#: eval.c:1688
 #, c-format
 msgid "division by zero attempted in `%%='"
 msgstr "在“%%=”中试图除0"
@@ -2299,9 +2153,7 @@ msgid "array value has unknown type %d"
 msgstr "数组的值的类型未知:%d"
 
 #: extension/rwarray.c:398
-msgid ""
-"rwarray extension: received GMP/MPFR value but compiled without GMP/MPFR "
-"support."
+msgid "rwarray extension: received GMP/MPFR value but compiled without 
GMP/MPFR support."
 msgstr "rwarray 扩展:收到了 GMP/MPFR 值但编译时未启用 GMP/MPFR 
支持。"
 
 #: extension/rwarray.c:437
@@ -2342,37 +2194,35 @@ msgid "treating recovered value with unknown type code 
%d as a string"
 msgstr "将未知类型(%d)的恢复值当作字符串来处理"
 
 #: extension/rwarray.c:827
-msgid ""
-"rwarray extension: GMP/MPFR value in file but compiled without GMP/MPFR "
-"support."
+msgid "rwarray extension: GMP/MPFR value in file but compiled without GMP/MPFR 
support."
 msgstr "rwarray 扩展:文件中存在 GMP/MPFR 值但编译时未启用 
GMP/MPFR 支持。"
 
-#: extension/time.c:142
+#: extension/time.c:149
 msgid "gettimeofday: not supported on this platform"
 msgstr "gettimeofday:不被此平台支持"
 
-#: extension/time.c:163
+#: extension/time.c:170
 msgid "sleep: missing required numeric argument"
 msgstr "sleep:缺少所需的数值参数"
 
-#: extension/time.c:169
+#: extension/time.c:176
 msgid "sleep: argument is negative"
 msgstr "sleep:参数为负值"
 
-#: extension/time.c:203
+#: extension/time.c:210
 msgid "sleep: not supported on this platform"
 msgstr "sleep:不被此平台支持"
 
-#: extension/time.c:225
+#: extension/time.c:232
 msgid "strptime: called with no arguments"
 msgstr "strptime:调用时未提供参数"
 
-#: extension/time.c:233
+#: extension/time.c:240
 #, c-format
 msgid "do_strptime: argument 1 is not a string\n"
 msgstr "do_strptime:第一个参数不是字符串\n"
 
-#: extension/time.c:238
+#: extension/time.c:245
 #, c-format
 msgid "do_strptime: argument 2 is not a string\n"
 msgstr "do_strptime:第二个参数不是字符串\n"
@@ -2479,689 +2329,677 @@ msgstr "老 awk 
不支持把“FS”设置为正则表达式"
 msgid "`FPAT' is a gawk extension"
 msgstr "“FPAT”是 gawk 扩展"
 
-#: gawkapi.c:156
+#: gawkapi.c:157
 msgid "awk_value_to_node: received null retval"
 msgstr "awk_value_to_node:返回值为空"
 
-#: gawkapi.c:176 gawkapi.c:189
+#: gawkapi.c:177 gawkapi.c:190
 msgid "awk_value_to_node: not in MPFR mode"
 msgstr "awk_value_to_node:不在 MPFR 模式中"
 
-#: gawkapi.c:183 gawkapi.c:195
+#: gawkapi.c:184 gawkapi.c:196
 msgid "awk_value_to_node: MPFR not supported"
 msgstr "awk_value_to_node:不支持 MPFR 模式"
 
-#: gawkapi.c:199
+#: gawkapi.c:200
 #, c-format
 msgid "awk_value_to_node: invalid number type `%d'"
 msgstr "awk_value_to_node:数值类型“%d”无效"
 
-#: gawkapi.c:386
+#: gawkapi.c:387
 msgid "add_ext_func: received NULL name_space parameter"
 msgstr "add_ext_func:name_space 参数为空"
 
-#: gawkapi.c:524
+#: gawkapi.c:525
 #, c-format
-msgid ""
-"node_to_awk_value: detected invalid numeric flags combination `%s'; please "
-"file a bug report"
+msgid "node_to_awk_value: detected invalid numeric flags combination `%s'; 
please file a bug report"
 msgstr "node_to_awk_value:发现一个无
效的选项组合“%s”;请向开发者汇报此错误"
 
-#: gawkapi.c:562
+#: gawkapi.c:563
 msgid "node_to_awk_value: received null node"
 msgstr "node_to_awk_value:结点为空"
 
-#: gawkapi.c:565
+#: gawkapi.c:566
 msgid "node_to_awk_value: received null val"
 msgstr "node_to_awk_value:值为空"
 
-#: gawkapi.c:633 gawkapi.c:670 gawkapi.c:700 gawkapi.c:737
+#: gawkapi.c:632 gawkapi.c:667 gawkapi.c:695 gawkapi.c:730
 #, c-format
-msgid ""
-"node_to_awk_value detected invalid flags combination `%s'; please file a bug "
-"report"
+msgid "node_to_awk_value detected invalid flags combination `%s'; please file 
a bug report"
 msgstr "node_to_awk_value 发现了一个无
效的选项组合“%s”;请向开发者汇报此错误"
 
-#: gawkapi.c:1129
+#: gawkapi.c:1122
 msgid "remove_element: received null array"
 msgstr "remove_element:数组为空"
 
-#: gawkapi.c:1132
+#: gawkapi.c:1125
 msgid "remove_element: received null subscript"
 msgstr "remove_element:下标为空"
 
-#: gawkapi.c:1275
+#: gawkapi.c:1268
 #, c-format
 msgid "api_flatten_array_typed: could not convert index %d to %s"
 msgstr "api_flatten_array_typed:无法将索引 %d 转换为 %s"
 
-#: gawkapi.c:1280
+#: gawkapi.c:1273
 #, c-format
 msgid "api_flatten_array_typed: could not convert value %d to %s"
 msgstr "api_flatten_array_typed:无法将索引 %d 转换为 %s"
 
-#: gawkapi.c:1376 gawkapi.c:1393
+#: gawkapi.c:1369 gawkapi.c:1386
 msgid "api_get_mpfr: MPFR not supported"
 msgstr "api_get_mpfr:不支持 MPFR 模式"
 
-#: gawkapi.c:1424
+#: gawkapi.c:1417
 msgid "cannot find end of BEGINFILE rule"
 msgstr "找不到 BEGINFILE 规则的结束位置"
 
-#: gawkapi.c:1478
+#: gawkapi.c:1471
 #, c-format
 msgid "cannot open unrecognized file type `%s' for `%s'"
 msgstr "无法打开未知文件类型(%s)的“%s”"
 
-#: io.c:417
+#: io.c:415
 #, c-format
 msgid "command line argument `%s' is a directory: skipped"
 msgstr "命令行参数“%s”为目录;已跳过"
 
-#: io.c:420 io.c:534
+#: io.c:418 io.c:532
 #, c-format
 msgid "cannot open file `%s' for reading: %s"
 msgstr "无法打开文件“%s”进行读取:%s"
 
-#: io.c:661
+#: io.c:659
 #, c-format
 msgid "close of fd %d (`%s') failed: %s"
 msgstr "关闭文件描述符 %d (“%s”)失败:%s"
 
-#: io.c:733
+#: io.c:731
 #, c-format
 msgid "`%.*s' used for input file and for output file"
 msgstr "“%.*s”在输入文件和输出文件中使用"
 
-#: io.c:735
+#: io.c:733
 #, c-format
 msgid "`%.*s' used for input file and input pipe"
 msgstr "“%.*s”在输入文件和输出管道中使用"
 
-#: io.c:737
+#: io.c:735
 #, c-format
 msgid "`%.*s' used for input file and two-way pipe"
 msgstr "“%.*s”在输入文件和双向管道中使用"
 
-#: io.c:739
+#: io.c:737
 #, c-format
 msgid "`%.*s' used for input file and output pipe"
 msgstr "“%.*s”在输入文件和输出管道中使用"
 
-#: io.c:741
+#: io.c:739
 #, c-format
 msgid "unnecessary mixing of `>' and `>>' for file `%.*s'"
 msgstr "在文件“%.*s”中不必要的混合使用“>”和“>>”"
 
-#: io.c:743
+#: io.c:741
 #, c-format
 msgid "`%.*s' used for input pipe and output file"
 msgstr "“%.*s”在输入管道和输出文件中使用"
 
-#: io.c:745
+#: io.c:743
 #, c-format
 msgid "`%.*s' used for output file and output pipe"
 msgstr "“%.*s”在输出文件和输出管道中使用"
 
-#: io.c:747
+#: io.c:745
 #, c-format
 msgid "`%.*s' used for output file and two-way pipe"
 msgstr "“%.*s”在输出文件和双向管道中使用"
 
-#: io.c:749
+#: io.c:747
 #, c-format
 msgid "`%.*s' used for input pipe and output pipe"
 msgstr "“%.*s”在输入管道和输出管道中使用"
 
-#: io.c:751
+#: io.c:749
 #, c-format
 msgid "`%.*s' used for input pipe and two-way pipe"
 msgstr "“%.*s”在输入管道和双向管道中使用"
 
-#: io.c:753
+#: io.c:751
 #, c-format
 msgid "`%.*s' used for output pipe and two-way pipe"
 msgstr "“%.*s”在输出管道和双向管道中使用"
 
-#: io.c:802
+#: io.c:801
 msgid "redirection not allowed in sandbox mode"
 msgstr "沙箱模式中不允许使用重定向"
 
-#: io.c:836
+#: io.c:835
 #, c-format
 msgid "expression in `%s' redirection is a number"
 msgstr "“%s”重定向中的表达式中只有个数字"
 
-#: io.c:840
+#: io.c:839
 #, c-format
 msgid "expression for `%s' redirection has null string value"
 msgstr "“%s”重定向中的表达式是空字符串"
 
-#: io.c:845
+#: io.c:844
 #, c-format
-msgid ""
-"filename `%.*s' for `%s' redirection may be result of logical expression"
+msgid "filename `%.*s' for `%s' redirection may be result of logical 
expression"
 msgstr 
"“%3$s”重定向中的文件名“%2$.*1$s”可能是逻辑表达式的结果"
 
-#: io.c:942 io.c:971
+#: io.c:941 io.c:968
 #, c-format
 msgid "get_file cannot create pipe `%s' with fd %d"
 msgstr "get_file 无法创建文件描述符为 %2$d 的管道“%1$s”"
 
-#: io.c:957
+#: io.c:955
 #, c-format
 msgid "cannot open pipe `%s' for output: %s"
 msgstr "无法为输出打开管道“%s”:%s"
 
-#: io.c:976
+#: io.c:973
 #, c-format
 msgid "cannot open pipe `%s' for input: %s"
 msgstr "无法为输入打开管道“%s”:%s"
 
-#: io.c:1000
+#: io.c:1002
 #, c-format
-msgid ""
-"get_file socket creation not supported on this platform for `%s' with fd %d"
+msgid "get_file socket creation not supported on this platform for `%s' with 
fd %d"
 msgstr "此平台不支持使用 get_file 创建文件描述符为 %2$d 
的套接字“%1$s”"
 
-#: io.c:1011
+#: io.c:1013
 #, c-format
 msgid "cannot open two way pipe `%s' for input/output: %s"
 msgstr "无法为输入/输出打开双向管道“%s”:%s"
 
-#: io.c:1098
+#: io.c:1100
 #, c-format
 msgid "cannot redirect from `%s': %s"
 msgstr "无法自“%s”重定向:%s"
 
-#: io.c:1101
+#: io.c:1103
 #, c-format
 msgid "cannot redirect to `%s': %s"
 msgstr "无法重定向到“%s”:%s"
 
-#: io.c:1203
-msgid ""
-"reached system limit for open files: starting to multiplex file descriptors"
+#: io.c:1205
+msgid "reached system limit for open files: starting to multiplex file 
descriptors"
 msgstr "打开的文件数达到系统限制:开始复用文件描述符"
 
-#: io.c:1219
+#: io.c:1221
 #, c-format
 msgid "close of `%s' failed: %s"
 msgstr "关闭“%s”失败:%s"
 
-#: io.c:1227
+#: io.c:1229
 msgid "too many pipes or input files open"
 msgstr "打开过多管道或输入文件"
 
-#: io.c:1253
+#: io.c:1255
 msgid "close: second argument must be `to' or `from'"
 msgstr "close:第二个参数必须是“to”或“from”"
 
-#: io.c:1271
+#: io.c:1273
 #, c-format
 msgid "close: `%.*s' is not an open file, pipe or co-process"
 msgstr "close:“%.*s”不是一个已打开文件、管道或合作进程"
 
-#: io.c:1276
+#: io.c:1278
 msgid "close of redirection that was never opened"
 msgstr "关闭一个从未被打开的重定向"
 
-#: io.c:1378
+#: io.c:1380
 #, c-format
 msgid "close: redirection `%s' not opened with `|&', second argument ignored"
 msgstr 
"close:重定向“%s”不是用“|&”打开,第二个参数被忽略"
 
-#: io.c:1395
+#: io.c:1397
 #, c-format
 msgid "failure status (%d) on pipe close of `%s': %s"
 msgstr "失败状态(%d)出现在关闭管道“%s”时:%s"
 
-#: io.c:1398
+#: io.c:1400
 #, c-format
 msgid "failure status (%d) on two-way pipe close of `%s': %s"
 msgstr "失败状态(%d)出现在关闭双向管道“%s”时:%s"
 
-#: io.c:1401
+#: io.c:1403
 #, c-format
 msgid "failure status (%d) on file close of `%s': %s"
 msgstr "失败状态(%d)出现在关闭文件“%s”时:%s"
 
-#: io.c:1421
+#: io.c:1423
 #, c-format
 msgid "no explicit close of socket `%s' provided"
 msgstr "未显式关闭端口“%s”"
 
-#: io.c:1424
+#: io.c:1426
 #, c-format
 msgid "no explicit close of co-process `%s' provided"
 msgstr "未显式关闭合作进程“%s”"
 
-#: io.c:1427
+#: io.c:1429
 #, c-format
 msgid "no explicit close of pipe `%s' provided"
 msgstr "未显式关闭管道“%s”"
 
-#: io.c:1430
+#: io.c:1432
 #, c-format
 msgid "no explicit close of file `%s' provided"
 msgstr "未显式关闭文件“%s”"
 
-#: io.c:1465
+#: io.c:1467
 #, c-format
 msgid "fflush: cannot flush standard output: %s"
 msgstr "fflush:无法刷新输出缓存:%s"
 
-#: io.c:1466
+#: io.c:1468
 #, c-format
 msgid "fflush: cannot flush standard error: %s"
 msgstr "fflush:无法刷新错误输出缓存:%s"
 
-#: io.c:1471 io.c:1560 main.c:704 main.c:749
+#: io.c:1473 io.c:1562 main.c:695 main.c:740
 #, c-format
 msgid "error writing standard output: %s"
 msgstr "向标准输出写时发生错误:%s"
 
-#: io.c:1472 io.c:1571 main.c:706
+#: io.c:1474 io.c:1573 main.c:697
 #, c-format
 msgid "error writing standard error: %s"
 msgstr "向标准错误输出写时发生错误:%s"
 
-#: io.c:1511
+#: io.c:1513
 #, c-format
 msgid "pipe flush of `%s' failed: %s"
 msgstr "刷新管道“%s”时出错:%s"
 
-#: io.c:1514
+#: io.c:1516
 #, c-format
 msgid "co-process flush of pipe to `%s' failed: %s"
 msgstr "刷新合作进程管道“%s”时出错:%s"
 
-#: io.c:1517
+#: io.c:1519
 #, c-format
 msgid "file flush of `%s' failed: %s"
 msgstr "刷新文件“%s”时出错:%s"
 
-#: io.c:1660
+#: io.c:1662
 #, c-format
 msgid "local port %s invalid in `/inet': %s"
 msgstr "本地端口 %s 在“/inet”中无效:%s"
 
-#: io.c:1663
+#: io.c:1665
 #, c-format
 msgid "local port %s invalid in `/inet'"
 msgstr "本地端口 %s 在“/inet”中无效"
 
-#: io.c:1686
+#: io.c:1688
 #, c-format
 msgid "remote host and port information (%s, %s) invalid: %s"
 msgstr "远程主机和端口信息 (%s, %s) 无效:%s"
 
-#: io.c:1689
+#: io.c:1691
 #, c-format
 msgid "remote host and port information (%s, %s) invalid"
 msgstr "远程主机和端口信息 (%s, %s) 无效"
 
-#: io.c:1931
+#: io.c:1933
 msgid "TCP/IP communications are not supported"
 msgstr "TCP/IP 通讯不被支持"
 
-#: io.c:2059 io.c:2102
+#: io.c:2061 io.c:2104
 #, c-format
 msgid "could not open `%s', mode `%s'"
 msgstr "无法以模式“%2$s”打开“%1$s”"
 
-#: io.c:2067 io.c:2119
+#: io.c:2069 io.c:2121
 #, c-format
 msgid "close of master pty failed: %s"
 msgstr "关闭主 pty 失败:%s"
 
-#: io.c:2069 io.c:2121 io.c:2462 io.c:2700
+#: io.c:2071 io.c:2123 io.c:2464 io.c:2702
 #, c-format
 msgid "close of stdout in child failed: %s"
 msgstr "在子进程中关闭标准输出失败:%s"
 
-#: io.c:2072 io.c:2124
+#: io.c:2074 io.c:2126
 #, c-format
 msgid "moving slave pty to stdout in child failed (dup: %s)"
 msgstr "在子进程中将从 pty 改为标准输出失败(dup:%s)"
 
-#: io.c:2074 io.c:2126 io.c:2467
+#: io.c:2076 io.c:2128 io.c:2469
 #, c-format
 msgid "close of stdin in child failed: %s"
 msgstr "在子进程中关闭标准输入失败:%s"
 
-#: io.c:2077 io.c:2129
+#: io.c:2079 io.c:2131
 #, c-format
 msgid "moving slave pty to stdin in child failed (dup: %s)"
 msgstr "在子进程中将从 pty 改为标准输入失败(dup:%s)"
 
-#: io.c:2079 io.c:2131 io.c:2153
+#: io.c:2081 io.c:2133 io.c:2155
 #, c-format
 msgid "close of slave pty failed: %s"
 msgstr "关闭 slave pty 失败:%s"
 
-#: io.c:2315
+#: io.c:2317
 msgid "could not create child process or open pty"
 msgstr "无法创建子进程或打开 pty"
 
-#: io.c:2401 io.c:2465 io.c:2675 io.c:2703
+#: io.c:2403 io.c:2467 io.c:2677 io.c:2705
 #, c-format
 msgid "moving pipe to stdout in child failed (dup: %s)"
 msgstr "在子进程中将管道改为标准输出失败(dup:%s)"
 
-#: io.c:2408 io.c:2470
+#: io.c:2410 io.c:2472
 #, c-format
 msgid "moving pipe to stdin in child failed (dup: %s)"
 msgstr "在子进程中将管道改为标准输入失败(dup:%s)"
 
-#: io.c:2430 io.c:2693
+#: io.c:2432 io.c:2695
 msgid "restoring stdout in parent process failed"
 msgstr "在父进程中恢复标准输出失败"
 
-#: io.c:2438
+#: io.c:2440
 msgid "restoring stdin in parent process failed"
 msgstr "在父进程中恢复标准输入失败"
 
-#: io.c:2473 io.c:2705 io.c:2720
+#: io.c:2475 io.c:2707 io.c:2722
 #, c-format
 msgid "close of pipe failed: %s"
 msgstr "关闭管道失败:%s"
 
-#: io.c:2532
+#: io.c:2534
 msgid "`|&' not supported"
 msgstr "“|&”不被支持"
 
-#: io.c:2660
+#: io.c:2662
 #, c-format
 msgid "cannot open pipe `%s': %s"
 msgstr "无法打开管道“%s”:%s"
 
-#: io.c:2714
+#: io.c:2716
 #, c-format
 msgid "cannot create child process for `%s' (fork: %s)"
 msgstr "无法为“%s”创建子进程(fork:%s)"
 
-#: io.c:2853
+#: io.c:2855
 msgid "getline: attempt to read from closed read end of two-way pipe"
 msgstr "getline:试图从读取端已被关闭的双向管道中读取数据"
 
-#: io.c:3177
+#: io.c:3179
 msgid "register_input_parser: received NULL pointer"
 msgstr "register_input_parser:指针为空"
 
-#: io.c:3205
+#: io.c:3207
 #, c-format
 msgid "input parser `%s' conflicts with previously installed input parser `%s'"
 msgstr "输入解析器“%s”与之前设置的“%s”相冲突"
 
-#: io.c:3212
+#: io.c:3214
 #, c-format
 msgid "input parser `%s' failed to open `%s'"
 msgstr "输入解析器“%s”打开“%s”失败"
 
-#: io.c:3232
+#: io.c:3234
 msgid "register_output_wrapper: received NULL pointer"
 msgstr "register_output_parser:指针为空"
 
-#: io.c:3260
+#: io.c:3262
 #, c-format
-msgid ""
-"output wrapper `%s' conflicts with previously installed output wrapper `%s'"
+msgid "output wrapper `%s' conflicts with previously installed output wrapper 
`%s'"
 msgstr "输出解析器“%s”与之前设置的“%s”相冲突"
 
-#: io.c:3267
+#: io.c:3269
 #, c-format
 msgid "output wrapper `%s' failed to open `%s'"
 msgstr "输出解析器“%s”打开“%s”失败"
 
-#: io.c:3288
+#: io.c:3290
 msgid "register_output_processor: received NULL pointer"
 msgstr "register_output_processor:指针为空"
 
-#: io.c:3317
+#: io.c:3319
 #, c-format
-msgid ""
-"two-way processor `%s' conflicts with previously installed two-way processor "
-"`%s'"
+msgid "two-way processor `%s' conflicts with previously installed two-way 
processor `%s'"
 msgstr "双向处理器“%s”与之前设置的“%s”相冲突"
 
-#: io.c:3326
+#: io.c:3328
 #, c-format
 msgid "two way processor `%s' failed to open `%s'"
 msgstr "双向处理器“%s”打开“%s”失败"
 
-#: io.c:3457
+#: io.c:3459
 #, c-format
 msgid "data file `%s' is empty"
 msgstr "数据文件“%s”为空"
 
-#: io.c:3499 io.c:3507
+#: io.c:3501 io.c:3509
 msgid "could not allocate more input memory"
 msgstr "无法分配更多的输入内存"
 
-#: io.c:4175
+#: io.c:4178
 msgid "assignment to RS has no effect when using --csv"
 msgstr "对 RS 的赋值在使用 --csv 时无效果"
 
-#: io.c:4195
+#: io.c:4198
 msgid "multicharacter value of `RS' is a gawk extension"
 msgstr "“RS”设置为多字符是 gawk 扩展"
 
-#: io.c:4354
+#: io.c:4357
 msgid "IPv6 communication is not supported"
 msgstr "不支持 IPv6 通讯"
 
-#: main.c:231
+#: io.c:4636
+msgid "gawk_popen_write: failed to move pipe fd to standard input"
+msgstr "gawk_popen_write:将 pipe fd 移动到标准输入失败"
+
+#: main.c:228
 #, c-format
-msgid ""
-"%s: fatal: persistent memory allocator failed to initialize: return value "
-"%d, pma.c line: %d.\n"
+msgid "%s: fatal: persistent memory allocator failed to initialize: return 
value %d, pma.c line: %d.\n"
 msgstr "%s:致命错误:持久内存分配器初始化失败:返回值 
%d,pma.c 行:%d。\n"
 
-#: main.c:239
+#: main.c:236
 msgid "persistent memory is not supported"
 msgstr "不支持持久内存"
 
-#: main.c:347
+#: main.c:341
 msgid "environment variable `POSIXLY_CORRECT' set: turning on `--posix'"
 msgstr "环境变量“POSIXLY_CORRECT”被设置:打开“--posix”"
 
-#: main.c:354
+#: main.c:348
 msgid "`--posix' overrides `--traditional'"
 msgstr "“--posix”覆盖“--traditional”"
 
-#: main.c:365
+#: main.c:359
 msgid "`--posix'/`--traditional' overrides `--non-decimal-data'"
 msgstr "“--posix”或“--traditional”覆盖“--non-decimal-data”"
 
-#: main.c:370
+#: main.c:364
 msgid "`--posix' overrides `--characters-as-bytes'"
 msgstr "“--posix”覆盖“--characters-as-bytes”"
 
-#: main.c:380
+#: main.c:374
 msgid "`--posix' and `--csv' conflict"
 msgstr "“--posix”和“--csv”互相冲突"
 
-#: main.c:384
+#: main.c:378
 #, c-format
 msgid "running %s setuid root may be a security problem"
 msgstr "以设置 root ID 方式运行“%s”可能存在安全漏洞"
 
-#: main.c:386
+#: main.c:380
 msgid "The -r/--re-interval options no longer have any effect"
 msgstr "使用 -r/--re-interval 选项已不再起作用"
 
-#: main.c:444
+#: main.c:438
 #, c-format
 msgid "cannot set binary mode on stdin: %s"
 msgstr "无法在标准输入上设置二进制模式:%s"
 
-#: main.c:447
+#: main.c:441
 #, c-format
 msgid "cannot set binary mode on stdout: %s"
 msgstr "无法在标准输出上设置二进制模式:%s"
 
-#: main.c:449
+#: main.c:443
 #, c-format
 msgid "cannot set binary mode on stderr: %s"
 msgstr "无法在标准错误输出上设置二进制模式:%s"
 
-#: main.c:514
+#: main.c:508
 msgid "no program text at all!"
 msgstr "完全没有程序正文!"
 
-#: main.c:612
+#: main.c:606
 #, c-format
 msgid "Usage: %s [POSIX or GNU style options] -f progfile [--] file ...\n"
 msgstr "用法:%s [POSIX 或 GNU 风格选项] -f 脚本文件 [--] 文件 
...\n"
 
-#: main.c:614
+#: main.c:608
 #, c-format
 msgid "Usage: %s [POSIX or GNU style options] [--] %cprogram%c file ...\n"
 msgstr "用法:%s [POSIX 或 GNU 风格选项] [--] %c程序%c 文件 ...\n"
 
-#: main.c:619
+#: main.c:613
 msgid "POSIX options:\t\tGNU long options: (standard)\n"
 msgstr "POSIX 选项:\t\tGNU 长选项:(标准)\n"
 
-#: main.c:620
+#: main.c:614
 msgid "\t-f progfile\t\t--file=progfile\n"
 msgstr "\t-f 脚本文件\t\t--file=脚本文件\n"
 
-#: main.c:621
+#: main.c:615
 msgid "\t-F fs\t\t\t--field-separator=fs\n"
 msgstr "\t-F fs\t\t\t--field-separator=fs\n"
 
-#: main.c:622
+#: main.c:616
 msgid "\t-v var=val\t\t--assign=var=val\n"
 msgstr "\t-v var=val\t\t--assign=var=val\n"
 
-#: main.c:623
+#: main.c:617
 msgid "Short options:\t\tGNU long options: (extensions)\n"
 msgstr "短选项:\t\tGNU 长选项:(扩展)\n"
 
-#: main.c:624
+#: main.c:618
 msgid "\t-b\t\t\t--characters-as-bytes\n"
 msgstr "\t-b\t\t\t--characters-as-bytes\n"
 
-#: main.c:625
+#: main.c:619
 msgid "\t-c\t\t\t--traditional\n"
 msgstr "\t-c\t\t\t--traditional\n"
 
-#: main.c:626
+#: main.c:620
 msgid "\t-C\t\t\t--copyright\n"
 msgstr "\t-C\t\t\t--copyright\n"
 
-#: main.c:627
+#: main.c:621
 msgid "\t-d[file]\t\t--dump-variables[=file]\n"
 msgstr "\t-d[文件]\t\t--dump-variables[=文件]\n"
 
-#: main.c:628
+#: main.c:622
 msgid "\t-D[file]\t\t--debug[=file]\n"
 msgstr "\t-D[文件]\t\t--debug[=文件]\n"
 
-#: main.c:629
+#: main.c:623
 msgid "\t-e 'program-text'\t--source='program-text'\n"
 msgstr "\t-e '程序文本'\t--source='程序文本'\n"
 
-#: main.c:630
+#: main.c:624
 msgid "\t-E file\t\t\t--exec=file\n"
 msgstr "\t-E 文件\t\t\t--exec=文件\n"
 
-#: main.c:631
+#: main.c:625
 msgid "\t-g\t\t\t--gen-pot\n"
 msgstr "\t-g\t\t\t--gen-pot\n"
 
-#: main.c:632
+#: main.c:626
 msgid "\t-h\t\t\t--help\n"
 msgstr "\t-h\t\t\t--help\n"
 
-#: main.c:633
+#: main.c:627
 msgid "\t-i includefile\t\t--include=includefile\n"
 msgstr "\t-i 包含文件\t\t--include=包含文件\n"
 
-#: main.c:634
+#: main.c:628
 msgid "\t-I\t\t\t--trace\n"
 msgstr "\t-I\t\t\t--trace\n"
 
-#: main.c:635
+#: main.c:629
 msgid "\t-k\t\t\t--csv\n"
 msgstr "\t-k\t\t\t--csv\n"
 
-#: main.c:636
+#: main.c:630
 msgid "\t-l library\t\t--load=library\n"
 msgstr "\t-l 库\t\t--load=库\n"
 
 #. TRANSLATORS: the "fatal", "invalid" and "no-ext" here are literal
 #. values, they should not be translated. Thanks.
 #.
-#: main.c:641
+#: main.c:635
 msgid "\t-L[fatal|invalid|no-ext]\t--lint[=fatal|invalid|no-ext]\n"
 msgstr "\t-L[fatal|invalid|no-ext]\t--lint[=fatal|invalid|no-ext]\n"
 
-#: main.c:642
+#: main.c:636
 msgid "\t-M\t\t\t--bignum\n"
 msgstr "\t-M\t\t\t--bignum\n"
 
-#: main.c:643
+#: main.c:637
 msgid "\t-N\t\t\t--use-lc-numeric\n"
 msgstr "\t-N\t\t\t--use-lc-numeric\n"
 
-#: main.c:644
+#: main.c:638
 msgid "\t-n\t\t\t--non-decimal-data\n"
 msgstr "\t-n\t\t\t--non-decimal-data\n"
 
-#: main.c:645
+#: main.c:639
 msgid "\t-o[file]\t\t--pretty-print[=file]\n"
 msgstr "\t-o[文件]\t\t--pretty-print[=文件]\n"
 
-#: main.c:646
+#: main.c:640
 msgid "\t-O\t\t\t--optimize\n"
 msgstr "\t-O\t\t\t--optimize\n"
 
-#: main.c:647
+#: main.c:641
 msgid "\t-p[file]\t\t--profile[=file]\n"
 msgstr "\t-p[文件]\t\t--profile[=文件]\n"
 
-#: main.c:648
+#: main.c:642
 msgid "\t-P\t\t\t--posix\n"
 msgstr "\t-P\t\t\t--posix\n"
 
-#: main.c:649
+#: main.c:643
 msgid "\t-r\t\t\t--re-interval\n"
 msgstr "\t-r\t\t\t--re-interval\n"
 
-#: main.c:650
+#: main.c:644
 msgid "\t-s\t\t\t--no-optimize\n"
 msgstr "\t-s\t\t\t--no-optimize\n"
 
-#: main.c:651
+#: main.c:645
 msgid "\t-S\t\t\t--sandbox\n"
 msgstr "\t-S\t\t\t--sandbox\n"
 
-#: main.c:652
+#: main.c:646
 msgid "\t-t\t\t\t--lint-old\n"
 msgstr "\t-t\t\t\t--lint-old\n"
 
-#: main.c:653
+#: main.c:647
 msgid "\t-V\t\t\t--version\n"
 msgstr "\t-V\t\t\t--version\n"
 
-#: main.c:655
-msgid "\t-W nostalgia\t\t--nostalgia\n"
-msgstr "\t-W nostalgia\t\t--nostalgia\n"
-
-#: main.c:658
+#: main.c:649
 msgid "\t-Y\t\t\t--parsedebug\n"
 msgstr "\t-Y\t\t\t--parsedebug\n"
 
-#: main.c:661
+#: main.c:652
 msgid "\t-Z locale-name\t\t--locale=locale-name\n"
 msgstr "\t-Z locale-name\t\t--locale=locale-name\n"
 
 #. TRANSLATORS: --help output (end)
 #. no-wrap
-#: main.c:667
+#: main.c:658
 msgid ""
 "\n"
 "To report bugs, use the `gawkbug' program.\n"
@@ -3183,7 +3021,7 @@ msgstr ""
 "或者使用 Stack Overflow 等论坛报告错误。\n"
 "\n"
 
-#: main.c:683
+#: main.c:674
 #, c-format
 msgid ""
 "Source code for gawk may be obtained from\n"
@@ -3194,7 +3032,7 @@ msgstr ""
 "%s/gawk-%s.tar.gz\n"
 "\n"
 
-#: main.c:687
+#: main.c:678
 msgid ""
 "gawk is a pattern scanning and processing language.\n"
 "By default it reads standard input and writes standard output.\n"
@@ -3203,7 +3041,7 @@ msgstr ""
 "gawk 是一个模式扫描及处理语言。缺省情况下它从标准输å…
¥è¯»å…¥å¹¶å†™è‡³æ ‡å‡†è¾“出。\n"
 "\n"
 
-#: main.c:691
+#: main.c:682
 #, c-format
 msgid ""
 "Examples:\n"
@@ -3214,7 +3052,7 @@ msgstr ""
 "\t%s '{ sum += $1 }; END { print sum }' file\n"
 "\t%s -F: '{ print $1 }' /etc/passwd\n"
 
-#: main.c:721
+#: main.c:712
 #, c-format
 msgid ""
 "Copyright (C) 1989, 1991-%d Free Software Foundation.\n"
@@ -3231,7 +3069,7 @@ msgstr ""
 "3版或以后版本下修改或重新发布。\n"
 "\n"
 
-#: main.c:729
+#: main.c:720
 msgid ""
 "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
@@ -3244,19 +3082,17 @@ msgstr ""
 "共许可证(GPL)。\n"
 "\n"
 
-#: main.c:735
+#: main.c:726
 msgid ""
 "You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
 "along with this program. If not, see http://www.gnu.org/licenses/.\n";
-msgstr ""
-"你应该收到程序附带的一份 GNU 通用公å…
±è®¸å¯è¯(GPL)。如果没有收到,请参看 "
-"http://www.gnu.org/licenses/ 。\n"
+msgstr "你应该收到程序附带的一份 GNU 通用公å…
±è®¸å¯è¯(GPL)。如果没有收到,请参看 http://www.gnu.org/licenses/ 
。\n"
 
-#: main.c:774
+#: main.c:765
 msgid "-Ft does not set FS to tab in POSIX awk"
 msgstr "在 POSIX awk 中 -Ft 不会将 FS 设为制表符(tab)"
 
-#: main.c:1202
+#: main.c:1193
 #, c-format
 msgid ""
 "%s: `%s' argument to `-v' not in `var=value' form\n"
@@ -3265,178 +3101,177 @@ msgstr ""
 "%s:“-v”的参数“%s”不是“var=value”形式\n"
 "\n"
 
-#: main.c:1228
+#: main.c:1219
 #, c-format
 msgid "`%s' is not a legal variable name"
 msgstr "“%s”不是一个合法的变量名"
 
-#: main.c:1231
+#: main.c:1222
 #, c-format
 msgid "`%s' is not a variable name, looking for file `%s=%s'"
 msgstr "“%s”不是一个变量名,查找文件“%s=%s”"
 
-#: main.c:1245
+#: main.c:1236
 #, c-format
 msgid "cannot use gawk builtin `%s' as variable name"
 msgstr "无法将 gawk 内置的 “%s” 作为变量名"
 
-#: main.c:1250
+#: main.c:1241
 #, c-format
 msgid "cannot use function `%s' as variable name"
 msgstr "无法将函数名“%s”作为变量名"
 
-#: main.c:1329
+#: main.c:1320
 msgid "floating point exception"
 msgstr "浮点数异常"
 
-#: main.c:1339
+#: main.c:1330
 msgid "fatal error: internal error"
 msgstr "致命错误:内部错误"
 
-#: main.c:1440
+#: main.c:1417
 #, c-format
 msgid "no pre-opened fd %d"
 msgstr "文件描述符 %d 未被打开"
 
-#: main.c:1447
+#: main.c:1424
 #, c-format
 msgid "could not pre-open /dev/null for fd %d"
 msgstr "无法为文件描述符 %d 预打开 /dev/null"
 
-#: main.c:1661
+#: main.c:1638
 msgid "empty argument to `-e/--source' ignored"
 msgstr "“-e/--source”的空参数被忽略"
 
-#: main.c:1730 main.c:1735
+#: main.c:1707 main.c:1712
 msgid "`--profile' overrides `--pretty-print'"
 msgstr "“--profile”覆盖“--pretty-print”"
 
-#: main.c:1747
+#: main.c:1724
 msgid "-M ignored: MPFR/GMP support not compiled in"
 msgstr "忽略 -M ignored:未将 MPFR/GMP 支持编译于"
 
-#: main.c:1773
+#: main.c:1750
 #, c-format
 msgid "Use `GAWK_PERSIST_FILE=%s gawk ...' instead of --persist."
 msgstr "使用“GAWK_PERSIST_FILE=%s gawk ...”替代 --persist。"
 
-#: main.c:1775
+#: main.c:1752
 msgid "Persistent memory is not supported."
 msgstr "不支持持久内存。"
 
-#: main.c:1784
+#: main.c:1761
 #, c-format
 msgid "%s: option `-W %s' unrecognized, ignored\n"
 msgstr "%s:选项“-W %s”无法识别,忽略\n"
 
-#: main.c:1837
+#: main.c:1814
 #, c-format
 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
 msgstr "%s:选项需要一个参数 -- %c\n"
 
-#: main.c:1940
+#: main.c:1917
 #, c-format
 msgid "%s: fatal: cannot stat %s: %s\n"
 msgstr "%s:致命错误:无法 stat %s: %s\n"
 
-#: main.c:1944
+#: main.c:1921
 #, c-format
-msgid ""
-"%s: fatal: using persistent memory is not allowed when running as root.\n"
+msgid "%s: fatal: using persistent memory is not allowed when running as 
root.\n"
 msgstr "%s:致命错误:以 root 身份运行时不允许使用持久
存储。\n"
 
-#: main.c:1947
+#: main.c:1924
 #, c-format
 msgid "%s: warning: %s is not owned by euid %d.\n"
 msgstr "%s:警告:%s 并非由 euid %d 所有。\n"
 
-#: mpfr.c:661
+#: mpfr.c:658
 #, c-format
 msgid "PREC value `%.*s' is invalid"
 msgstr "PREC 值 “%.*s” 无效"
 
-#: mpfr.c:720
+#: mpfr.c:717
 #, c-format
 msgid "ROUNDMODE value `%.*s' is invalid"
 msgstr "ROUNDMODE 值 “%.*s” 无效"
 
-#: mpfr.c:786
+#: mpfr.c:783
 msgid "atan2: received non-numeric first argument"
 msgstr "atan2:第一个参数不是数字"
 
-#: mpfr.c:788
+#: mpfr.c:785
 msgid "atan2: received non-numeric second argument"
 msgstr "atan2:第二个参数不是数字"
 
-#: mpfr.c:827
+#: mpfr.c:824
 #, c-format
 msgid "%s: received negative argument %.*s"
 msgstr "%s:收到负数参数 %.*s"
 
-#: mpfr.c:894
+#: mpfr.c:891
 msgid "int: received non-numeric argument"
 msgstr "int:收到非数字参数"
 
-#: mpfr.c:926
+#: mpfr.c:923
 msgid "compl: received non-numeric argument"
 msgstr "compl:收到非数字参数"
 
-#: mpfr.c:938
+#: mpfr.c:935
 msgid "compl(%Rg): negative value is not allowed"
 msgstr "compl(%Rg):不允许使用负值"
 
-#: mpfr.c:943
+#: mpfr.c:940
 msgid "comp(%Rg): fractional value will be truncated"
 msgstr "compl(%Rg):小数部分会被截断"
 
-#: mpfr.c:954
+#: mpfr.c:951
 #, c-format
 msgid "compl(%Zd): negative values are not allowed"
 msgstr "compl(%Zd):不允许使用负值"
 
-#: mpfr.c:972
+#: mpfr.c:969
 #, c-format
 msgid "%s: received non-numeric argument #%d"
 msgstr "%s:第 %d 个参数不是数值"
 
-#: mpfr.c:982
+#: mpfr.c:979
 msgid "%s: argument #%d has invalid value %Rg, using 0"
 msgstr "%s:第 %d 个参数的值 %Rg 无效,改为 0"
 
-#: mpfr.c:993
+#: mpfr.c:990
 msgid "%s: argument #%d negative value %Rg is not allowed"
 msgstr "%s:第 %d 个参数 %Rg 不能为负值"
 
-#: mpfr.c:1000
+#: mpfr.c:997
 msgid "%s: argument #%d fractional value %Rg will be truncated"
 msgstr "%s:第 %d 个参数 %Rg 的小数部分会被截断"
 
-#: mpfr.c:1014
+#: mpfr.c:1011
 #, c-format
 msgid "%s: argument #%d negative value %Zd is not allowed"
 msgstr "%s:第 %d 个参数 %Zd 不能为负值"
 
-#: mpfr.c:1108
+#: mpfr.c:1105
 msgid "and: called with less than two arguments"
 msgstr "and:调用时传递的参数不足2个"
 
-#: mpfr.c:1140
+#: mpfr.c:1137
 msgid "or: called with less than two arguments"
 msgstr "or:调用时传递的参数不足2个"
 
-#: mpfr.c:1171
+#: mpfr.c:1168
 msgid "xor: called with less than two arguments"
 msgstr "xor:调用时传递的参数不足2个"
 
-#: mpfr.c:1301
+#: mpfr.c:1298
 msgid "srand: received non-numeric argument"
 msgstr "srand:收到非数字参数"
 
-#: mpfr.c:1345
+#: mpfr.c:1342
 msgid "intdiv: received non-numeric first argument"
 msgstr "intdiv:第一个参数不是数字"
 
-#: mpfr.c:1347
+#: mpfr.c:1344
 msgid "intdiv: received non-numeric second argument"
 msgstr "intdiv:第二个参数不是数字"
 
@@ -3445,55 +3280,51 @@ msgstr "intdiv:第二个参数不是数字"
 msgid "cmd. line:"
 msgstr "命令行:"
 
-#: node.c:478
+#: node.c:475
 msgid "backslash at end of string"
 msgstr "字符串尾部的反斜杠"
 
-#: node.c:512
+#: node.c:509
 msgid "could not make typed regex"
 msgstr "无法创建有类型的正则表达式"
 
-#: node.c:586
+#: node.c:583
 #, c-format
 msgid "old awk does not support the `\\%c' escape sequence"
 msgstr "老 awk 不支持“\\%c”转义序列"
 
-#: node.c:647
+#: node.c:644
 msgid "POSIX does not allow `\\x' escapes"
 msgstr "POSIX 不允许“\\x”转义符"
 
-#: node.c:655
+#: node.c:652
 msgid "no hex digits in `\\x' escape sequence"
 msgstr "“\\x”转义序列中没有十六进制数"
 
-#: node.c:677
+#: node.c:674
 #, c-format
-msgid ""
-"hex escape \\x%.*s of %d characters probably not interpreted the way you "
-"expect"
+msgid "hex escape \\x%.*s of %d characters probably not interpreted the way 
you expect"
 msgstr "十六进制转义符 \\x%.*s 表示的 %d 
个字符可能不会被如期望情况解释"
 
-#: node.c:692
+#: node.c:689
 msgid "POSIX does not allow `\\u' escapes"
 msgstr "POSIX 不允许“\\u”转义符"
 
-#: node.c:700
+#: node.c:697
 msgid "no hex digits in `\\u' escape sequence"
 msgstr "“\\u”转义序列中没有十六进制数"
 
-#: node.c:731
+#: node.c:728
 msgid "invalid `\\u' escape sequence"
 msgstr "无效的“\\u”转义序列"
 
-#: node.c:753
+#: node.c:750
 #, c-format
 msgid "escape sequence `\\%c' treated as plain `%c'"
 msgstr "转义序列“\\%c”被当作单纯的“%c”"
 
-#: node.c:893
-msgid ""
-"Invalid multibyte data detected. There may be a mismatch between your data "
-"and your locale"
+#: node.c:892
+msgid "Invalid multibyte data detected. There may be a mismatch between your 
data and your locale"
 msgstr "检测到了无效的多字节数据。可能你
的数据和区域语言设置不匹配"
 
 #: posix/gawkmisc.c:179
@@ -3581,9 +3412,7 @@ msgid "redir2str: unknown redirection type %d"
 msgstr "redir2str:未知重定向类型 %d"
 
 #: re.c:61 re.c:175
-msgid ""
-"behavior of matching a regexp containing NUL characters is not defined by "
-"POSIX"
+msgid "behavior of matching a regexp containing NUL characters is not defined 
by POSIX"
 msgstr "POSIX 规范中不支持匹配包含 NUL 字符的正则表达式"
 
 #: re.c:131
@@ -3600,7 +3429,7 @@ msgstr 
"正则表达式中的转义序列“\\%c”将被当作纯文本“%c”
 msgid "regexp escape sequence `\\%c' is not a known regexp operator"
 msgstr "正则表达式中的转义序列“\\%c”不是有效的操作符"
 
-#: re.c:720
+#: re.c:719
 #, c-format
 msgid "regexp component `%.*s' should probably be `[%.*s]'"
 msgstr "正则表达式成分“%.*s”可能应为“[%.*s]”"
@@ -3803,9 +3632,7 @@ msgid "No previous regular expression"
 msgstr "前面没有正则表达式"
 
 #: symbol.c:137
-msgid ""
-"current setting of -M/--bignum does not match saved setting in PMA backing "
-"file"
+msgid "current setting of -M/--bignum does not match saved setting in PMA 
backing file"
 msgstr "当前对 -M/--bignum 的设置不匹配在 PMA backing 
文件中存储的设置"
 
 #: symbol.c:780
@@ -3817,6 +3644,101 @@ msgstr "函数“%s”:无
法将函数名“%s”作为参数名"
 msgid "cannot pop main context"
 msgstr "无法弹出 main 的上下文"
 
+#~ msgid "fatal: must use `count$' on all formats or none"
+#~ msgstr "致命错误:要么在所有æ 
¼å¼ä¸Šä½¿ç”¨â€œcount$”,要么完全不使用"
+
+#, c-format
+#~ msgid "field width is ignored for `%%' specifier"
+#~ msgstr "“%%”限定符的字段宽度被忽略"
+
+#, c-format
+#~ msgid "precision is ignored for `%%' specifier"
+#~ msgstr "“%%”描述符的精度被忽略"
+
+#, c-format
+#~ msgid "field width and precision are ignored for `%%' specifier"
+#~ msgstr "“%%”描述符的字段宽度和精度被忽略"
+
+#~ msgid "fatal: `$' is not permitted in awk formats"
+#~ msgstr "致命错误:awk 格式中不允许 “$”"
+
+#~ msgid "fatal: argument index with `$' must be > 0"
+#~ msgstr "致命错误:含有“$”的参数指标必须大于0"
+
+#, c-format
+#~ msgid "fatal: argument index %ld greater than total number of supplied 
arguments"
+#~ msgstr "致命错误:参数索引 %ld 大于提供参数的总数"
+
+#~ msgid "fatal: `$' not permitted after period in format"
+#~ msgstr "致命错误:不允许在格式中的“.”后使用“$”"
+
+#~ msgid "fatal: no `$' supplied for positional field width or precision"
+#~ msgstr "致命错误:没有为格式宽度或精度提供“$”"
+
+#, c-format
+#~ msgid "`%c' is meaningless in awk formats; ignored"
+#~ msgstr "“%c”在 awk 格式中无意义;忽略"
+
+#, c-format
+#~ msgid "fatal: `%c' is not permitted in POSIX awk formats"
+#~ msgstr "致命错误:不允许在 POSIX awk 格式中使用“%c”"
+
+#, c-format
+#~ msgid "[s]printf: value %g is too big for %%c format"
+#~ msgstr "[s]printf:值 %g 对“%%c”格式来说超出范围"
+
+#, c-format
+#~ msgid "[s]printf: value %g is not a valid wide character"
+#~ msgstr "[s]printf:值 %g 不是有效的宽字符"
+
+#, c-format
+#~ msgid "[s]printf: value %g is out of range for `%%%c' format"
+#~ msgstr "[s]printf:值 %g 对“%%%c”格式来说超出范围"
+
+#, c-format
+#~ msgid "[s]printf: value %s is out of range for `%%%c' format"
+#~ msgstr "[s]printf:值 %s 对“%%%c”格式来说超出范围"
+
+#, c-format
+#~ msgid "%%%c format is POSIX standard but not portable to other awks"
+#~ msgstr "%%%c 格式符合 POSIX 规范,但可能无法与其他的 awk å…
¼å®¹"
+
+#, c-format
+#~ msgid "ignoring unknown format specifier character `%c': no argument 
converted"
+#~ msgstr "忽略位置的格式化字符“%c”:无参数被转化"
+
+#~ msgid "fatal: not enough arguments to satisfy format string"
+#~ msgstr "致命错误:参数数量少于格式数量"
+
+#~ msgid "^ ran out for this one"
+#~ msgstr "^ 跑出范围"
+
+#~ msgid "[s]printf: format specifier does not have control letter"
+#~ msgstr "[s]printf:指定格式不含控制字符"
+
+#~ msgid "too many arguments supplied for format string"
+#~ msgstr "相对格式来说参数个数过多"
+
+#, c-format
+#~ msgid "%s: received non-string format string argument"
+#~ msgstr "%s:参数不是非字符串格式化字符串"
+
+#~ msgid "sprintf: no arguments"
+#~ msgstr "sprintf:没有参数"
+
+#~ msgid "printf: no arguments"
+#~ msgstr "printf:没有参数"
+
+#~ msgid "printf: attempt to write to closed write end of two-way pipe"
+#~ msgstr "printf:试图向写入端已被关闭的双向管道中写å…
¥æ•°æ®"
+
+#, c-format
+#~ msgid "%s"
+#~ msgstr "%s"
+
+#~ msgid "\t-W nostalgia\t\t--nostalgia\n"
+#~ msgstr "\t-W nostalgia\t\t--nostalgia\n"
+
 #~ msgid "fatal error: internal error: segfault"
 #~ msgstr "致命错误:内部错误:段错误"
 
@@ -3826,9 +3748,7 @@ msgstr "无法弹出 main 的上下文"
 #~ msgid "typeof: invalid argument type `%s'"
 #~ msgstr "typeof:参数类型“%s”无效"
 
-#~ msgid ""
-#~ "The time extension is obsolete. Use the timex extension from gawkextlib "
-#~ "instead."
+#~ msgid "The time extension is obsolete. Use the timex extension from 
gawkextlib instead."
 #~ msgstr "time 扩展已经过时。请改用来自 gawkextlib 的 timex 
扩展。"
 
 #~ msgid "`L' is meaningless in awk formats; ignored"
@@ -4014,8 +3934,7 @@ msgstr "无法弹出 main 的上下文"
 #~ msgid "extension: cannot open library `%s' (%s)"
 #~ msgstr "extension:无法打开库“%s”(%s)"
 
-#~ msgid ""
-#~ "extension: library `%s': does not define `plugin_is_GPL_compatible' (%s)"
+#~ msgid "extension: library `%s': does not define `plugin_is_GPL_compatible' 
(%s)"
 #~ msgstr 
"extension:库“%s”:未定义“plugin_is_GPL_compatible”(%s)"
 
 #~ msgid "extension: library `%s': cannot call function `%s' (%s)"
@@ -4153,8 +4072,7 @@ msgstr "无法弹出 main 的上下文"
 #~ msgid "xor(%lf, %lf): fractional values will be truncated"
 #~ msgstr "xor(%lf, %lf): 小数部分会被截断"
 
-#~ msgid ""
-#~ "for loop: array `%s' changed size from %ld to %ld during loop execution"
+#~ msgid "for loop: array `%s' changed size from %ld to %ld during loop 
execution"
 #~ msgstr "for loop: 数组“%s”在循环执行时大小从 %ld 改变为 
%ld"
 
 #~ msgid "`break' outside a loop is not portable"
@@ -4172,9 +4090,7 @@ msgstr "无法弹出 main 的上下文"
 #~ msgid "`nextfile' cannot be called from an END rule"
 #~ msgstr "在 END 规则中不允许调用“nextfile”"
 
-#~ msgid ""
-#~ "concatenation: side effects in one expression have changed the length of "
-#~ "another!"
+#~ msgid "concatenation: side effects in one expression have changed the 
length of another!"
 #~ msgstr "concatenation: 
一个表达式的额外效应已改变另一个的长度!"
 
 #~ msgid "assignment used in conditional context"

-----------------------------------------------------------------------

Summary of changes:
 po/ChangeLog |    4 +
 po/bg.po     | 1761 +++++++++++++++++++++++--------------------------------
 po/de.po     | 1830 ++++++++++++++++++++++++----------------------------------
 po/ko.po     | 1497 +++++++++++++++++++++--------------------------
 po/ro.po     | 1793 ++++++++++++++++++++++++--------------------------------
 po/sv.po     | 1423 ++++++++++++++++++---------------------------
 po/zh_CN.po  | 1298 +++++++++++++++++++----------------------
 7 files changed, 4074 insertions(+), 5532 deletions(-)


hooks/post-receive
-- 
gawk



reply via email to

[Prev in Thread] Current Thread [Next in Thread]