[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]
[SCM] gawk branch, master, updated. gawk-4.1.0-3926-g08ac305
From: |
Arnold Robbins |
Subject: |
[SCM] gawk branch, master, updated. gawk-4.1.0-3926-g08ac305 |
Date: |
Mon, 16 Mar 2020 07:37:44 -0400 (EDT) |
This is an automated email from the git hooks/post-receive script. It was
generated because a ref change was pushed to the repository containing
the project "gawk".
The branch, master has been updated
via 08ac3055613b2c060615dbef1008ae07f4f0b078 (commit)
from 37941069ee845ebf20d96397acacf35215b7ea39 (commit)
Those revisions listed above that are new to this repository have
not appeared on any other notification email; so we list those
revisions in full, below.
- Log -----------------------------------------------------------------
http://git.sv.gnu.org/cgit/gawk.git/commit/?id=08ac3055613b2c060615dbef1008ae07f4f0b078
commit 08ac3055613b2c060615dbef1008ae07f4f0b078
Author: Arnold D. Robbins <address@hidden>
Date: Mon Mar 16 05:37:31 2020 -0600
Update some translations.
diff --git a/po/ChangeLog b/po/ChangeLog
index 2f4b305..66645f3 100644
--- a/po/ChangeLog
+++ b/po/ChangeLog
@@ -1,3 +1,7 @@
+2020-03-16 Arnold D. Robbins <address@hidden>
+
+ * de.po, fr.po, pt_BR.po, pt.po: Updated.
+
2020-03-12 Arnold D. Robbins <address@hidden>
* sv.po: Updated.
diff --git a/po/de.po b/po/de.po
index 3d9619b..bf77e0c 100644
--- a/po/de.po
+++ b/po/de.po
@@ -7,10 +7,10 @@
#
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: gawk 5.0.63\n"
+"Project-Id-Version: gawk 5.0.64\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: address@hidden\n"
"POT-Creation-Date: 2020-03-15 15:25+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2020-03-10 20:30+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2020-03-15 20:13+0100\n"
"Last-Translator: Roland Illig <address@hidden>\n"
"Language-Team: German <address@hidden>\n"
"Language: de\n"
@@ -116,16 +116,12 @@ msgstr "»%s« ist eine eingebaute Funktion und kann
nicht umdefiniert werden"
#: awkgram.y:548
msgid "regexp constant `//' looks like a C++ comment, but is not"
-msgstr ""
-"die Regulärer-Ausdruck-Konstante »//« sieht wie ein C-Kommentar aus, ist "
-"aber keiner"
+msgstr "die Regulärer-Ausdruck-Konstante »//« sieht wie ein C-Kommentar
aus, ist aber keiner"
#: awkgram.y:552
#, c-format
msgid "regexp constant `/%s/' looks like a C comment, but is not"
-msgstr ""
-"die Regulärer-Ausdruck-Konstante »/%s/« sieht wie ein C-Kommentar aus, ist
"
-"aber keiner"
+msgstr "die Regulärer-Ausdruck-Konstante »/%s/« sieht wie ein C-Kommentar
aus, ist aber keiner"
#: awkgram.y:679
#, c-format
@@ -138,8 +134,7 @@ msgstr "jeder »switch«-Block darf höchstens ein
»default« enthalten"
#: awkgram.y:1036 awkgram.y:4463
msgid "`break' is not allowed outside a loop or switch"
-msgstr ""
-"»break« darf nur innerhalb einer Schleife oder eines Switch-Blocks
vorkommen"
+msgstr "»break« darf nur innerhalb einer Schleife oder eines Switch-Blocks
vorkommen"
#: awkgram.y:1046 awkgram.y:4455
msgid "`continue' is not allowed outside a loop"
@@ -161,8 +156,7 @@ msgstr "»return« darf nur innerhalb einer Funktion
vorkommen"
#: awkgram.y:1169
msgid "plain `print' in BEGIN or END rule should probably be `print \"\"'"
-msgstr ""
-"Einfaches »print« in BEGIN- oder END-Regel soll vermutlich »print \"\"«
sein"
+msgstr "Einfaches »print« in BEGIN- oder END-Regel soll vermutlich »print
\"\"« sein"
#: awkgram.y:1239 awkgram.y:1288
msgid "`delete' is not allowed with SYMTAB"
@@ -207,8 +201,7 @@ msgstr "nicht umgeleitetes »getline« ist ungültig
innerhalb der »%s«-Regel"
#: awkgram.y:1800
msgid "non-redirected `getline' undefined inside END action"
-msgstr ""
-"nicht umgeleitetes »getline« ist innerhalb der END-Aktion nicht definiert"
+msgstr "nicht umgeleitetes »getline« ist innerhalb der END-Aktion nicht
definiert"
#: awkgram.y:1820
msgid "old awk does not support multidimensional arrays"
@@ -225,9 +218,7 @@ msgstr "indirekte Funktionsaufrufe sind eine
gawk-Erweiterung"
#: awkgram.y:2010
#, c-format
msgid "cannot use special variable `%s' for indirect function call"
-msgstr ""
-"die besondere Variable »%s« kann nicht für den indirekten Funktionsaufruf "
-"verwendet werden"
+msgstr "die besondere Variable »%s« kann nicht für den indirekten
Funktionsaufruf verwendet werden"
#: awkgram.y:2043
#, c-format
@@ -251,12 +242,8 @@ msgid "unexpected newline or end of string"
msgstr "unerwarteter Zeilenumbruch oder Ende der Zeichenkette"
#: awkgram.y:2573
-msgid ""
-"source files / command-line arguments must contain complete functions or "
-"rules"
-msgstr ""
-"Quelldateien und Kommandozeilenargumente dürfen nur vollständige Funktionen
"
-"oder Regeln enthalten"
+msgid "source files / command-line arguments must contain complete functions
or rules"
+msgstr "Quelldateien und Kommandozeilenargumente dürfen nur vollständige
Funktionen oder Regeln enthalten"
#: awkgram.y:2855 awkgram.y:2933 awkgram.y:3171 debug.c:536 debug.c:552
#: debug.c:2829 debug.c:5195
@@ -267,8 +254,7 @@ msgstr "Quelldatei »%s« kann nicht zum Lesen geöffnet
werden: %s"
#: awkgram.y:2856 awkgram.y:2993
#, c-format
msgid "cannot open shared library `%s' for reading: %s"
-msgstr ""
-"Die dynamische Bibliothek »%s« kann nicht zum Lesen geöffnet werden: %s"
+msgstr "Die dynamische Bibliothek »%s« kann nicht zum Lesen geöffnet
werden: %s"
#: awkgram.y:2858 awkgram.y:2934 awkgram.y:2994 builtin.c:150 debug.c:5346
msgid "reason unknown"
@@ -330,22 +316,17 @@ msgstr "die Quelldatei hört nicht mit einem Zeilenende
auf"
#: awkgram.y:3658
msgid "unterminated regexp ends with `\\' at end of file"
-msgstr ""
-"nicht beendeter regulärer Ausdruck (hört mit '\\' auf) am Ende der Datei"
+msgstr "nicht beendeter regulärer Ausdruck (hört mit '\\' auf) am Ende der
Datei"
#: awkgram.y:3685
#, c-format
msgid "%s: %d: tawk regex modifier `/.../%c' doesn't work in gawk"
-msgstr ""
-"%s: %d: der tawk-Modifizierer für reguläre Ausdrücke »/â¦/%c«
funktioniert "
-"nicht in gawk"
+msgstr "%s: %d: der tawk-Modifizierer für reguläre Ausdrücke »/â¦/%c«
funktioniert nicht in gawk"
#: awkgram.y:3689
#, c-format
msgid "tawk regex modifier `/.../%c' doesn't work in gawk"
-msgstr ""
-"Der tawk-Modifizierer für reguläre Ausdrücke »/â¦/%c« funktioniert
nicht in "
-"gawk"
+msgstr "Der tawk-Modifizierer für reguläre Ausdrücke »/â¦/%c«
funktioniert nicht in gawk"
#: awkgram.y:3702
msgid "unterminated regexp"
@@ -357,8 +338,7 @@ msgstr "nicht beendeter regulärer Ausdruck am Dateiende"
#: awkgram.y:3795
msgid "use of `\\ #...' line continuation is not portable"
-msgstr ""
-"die Verwendung von »\\ #â¦Â« zur Fortsetzung von Zeilen ist nicht portabel"
+msgstr "die Verwendung von »\\ #â¦Â« zur Fortsetzung von Zeilen ist nicht
portabel"
#: awkgram.y:3817
msgid "backslash not last character on line"
@@ -388,8 +368,7 @@ msgstr "POSIX erlaubt keine harten Zeilenumbrüche in
Zeichenkettenwerten"
#: awkgram.y:4056 node.c:453
msgid "backslash string continuation is not portable"
-msgstr ""
-"die Verwendung von »\\« zur Fortsetzung von Zeichenketten ist nicht
portabel"
+msgstr "die Verwendung von »\\« zur Fortsetzung von Zeichenketten ist nicht
portabel"
#: awkgram.y:4294
#, c-format
@@ -423,8 +402,7 @@ msgstr "unzulässige Argumentzahl %d für %s"
#: awkgram.y:4604
#, c-format
msgid "%s: string literal as last argument of substitute has no effect"
-msgstr ""
-"%s: eine Zeichenkette als letztes Argument von »substitute« hat keinen
Effekt"
+msgstr "%s: eine Zeichenkette als letztes Argument von »substitute« hat
keinen Effekt"
#: awkgram.y:4609
#, c-format
@@ -490,16 +468,12 @@ msgstr "Funktion »%s« wurde bereits definiert"
#: awkgram.y:5091
#, c-format
msgid "function `%s': cannot use function name as parameter name"
-msgstr ""
-"Funktion »%s«: Funktionsnamen können nicht als Parameternamen verwendet "
-"werden"
+msgstr "Funktion »%s«: Funktionsnamen können nicht als Parameternamen
verwendet werden"
#: awkgram.y:5094
#, c-format
msgid "function `%s': cannot use special variable `%s' as a function parameter"
-msgstr ""
-"Funktion »%s«: die besondere Variable »%s« kann nicht als Parameter "
-"verwendet werden"
+msgstr "Funktion »%s«: die besondere Variable »%s« kann nicht als
Parameter verwendet werden"
#: awkgram.y:5098
#, c-format
@@ -547,11 +521,8 @@ msgid "division by zero attempted in `%%'"
msgstr "Division durch Null versucht in »%%«"
#: awkgram.y:5802
-msgid ""
-"cannot assign a value to the result of a field post-increment expression"
-msgstr ""
-"dem Ergebnis eines Feld-Postinkrementausdruck kann kein Wert zugewiesen "
-"werden"
+msgid "cannot assign a value to the result of a field post-increment
expression"
+msgstr "dem Ergebnis eines Feld-Postinkrementausdruck kann kein Wert
zugewiesen werden"
#: awkgram.y:5805
#, c-format
@@ -561,15 +532,12 @@ msgstr "Unzulässiges Ziel für eine Zuweisung (Opcode
%s)"
#: awkgram.y:6697
#, c-format
msgid "identifier %s: qualified names not allowed in traditional / POSIX mode"
-msgstr ""
-"Bezeichner %s: Qualifizierte Namen sind im traditionellen bzw. POSIX-Modus "
-"nicht erlaubt"
+msgstr "Bezeichner %s: Qualifizierte Namen sind im traditionellen bzw.
POSIX-Modus nicht erlaubt"
#: awkgram.y:6702
#, c-format
msgid "identifier %s: namespace separator is two colons, not one"
-msgstr ""
-"Bezeichner %s: Trennzeichen für Namensräume sind 2 Doppelpunkte, nicht 1"
+msgstr "Bezeichner %s: Trennzeichen für Namensräume sind 2 Doppelpunkte,
nicht 1"
#: awkgram.y:6708
#, c-format
@@ -578,26 +546,18 @@ msgstr "der qualifizierte Bezeichner »%s« hat ein
falsches Format"
#: awkgram.y:6715
#, c-format
-msgid ""
-"identifier `%s': namespace separator can only appear once in a qualified name"
-msgstr ""
-"Bezeichner »%s«: das Trennzeichen für Namensräume darf nur einmal pro "
-"qualifiziertem Namen vorkommen"
+msgid "identifier `%s': namespace separator can only appear once in a
qualified name"
+msgstr "Bezeichner »%s«: das Trennzeichen für Namensräume darf nur einmal
pro qualifiziertem Namen vorkommen"
#: awkgram.y:6764 awkgram.y:6815
#, c-format
msgid "using reserved identifier `%s' as a namespace is not allowed"
-msgstr ""
-"der reservierte Bezeichner »%s« darf nicht als Namensraum verwendet werden"
+msgstr "der reservierte Bezeichner »%s« darf nicht als Namensraum verwendet
werden"
#: awkgram.y:6771 awkgram.y:6781
#, c-format
-msgid ""
-"using reserved identifier `%s' as second component of a qualified name is "
-"not allowed"
-msgstr ""
-"der reservierte Bezeichner »%s« darf nicht als zweite Komponente des "
-"qualifizierten Namens verwendet werden"
+msgid "using reserved identifier `%s' as second component of a qualified name
is not allowed"
+msgstr "der reservierte Bezeichner »%s« darf nicht als zweite Komponente des
qualifizierten Namens verwendet werden"
#: awkgram.y:6799
msgid "@namespace is a gawk extension"
@@ -606,9 +566,7 @@ msgstr "»@namespace« ist eine gawk-Erweiterung"
#: awkgram.y:6806
#, c-format
msgid "namespace name `%s' must meet identifier naming rules"
-msgstr ""
-"der Name »%s« des Namensraums muss den Benennungsregeln für Bezeichner "
-"entsprechen"
+msgstr "der Name »%s« des Namensraums muss den Benennungsregeln für
Bezeichner entsprechen"
#: builtin.c:144
#, c-format
@@ -637,16 +595,12 @@ msgstr "exp: das Argument %g liegt auÃerhalb des
gültigen Bereichs"
#: builtin.c:246
#, c-format
msgid "fflush: cannot flush: pipe `%.*s' opened for reading, not writing"
-msgstr ""
-"fflush: Leeren der Puffer nicht möglich, Pipe »%.*s« ist nur zum Lesen "
-"geöffnet"
+msgstr "fflush: Leeren der Puffer nicht möglich, Pipe »%.*s« ist nur zum
Lesen geöffnet"
#: builtin.c:249
#, c-format
msgid "fflush: cannot flush: file `%.*s' opened for reading, not writing"
-msgstr ""
-"fflush: Leeren der Puffer nicht möglich, Datei »%.*s« ist nur zum Lesen "
-"geöffnet"
+msgstr "fflush: Leeren der Puffer nicht möglich, Datei »%.*s« ist nur zum
Lesen geöffnet"
#: builtin.c:260
#, c-format
@@ -656,9 +610,7 @@ msgstr "fflush: Der Puffer für die Datei »%.*s« kann
nicht geleert werden: %s
#: builtin.c:265
#, c-format
msgid "fflush: cannot flush: two-way pipe `%.*s' has closed write end"
-msgstr ""
-"fflush: Leeren der Puffer nicht möglich; zweiseitige Pipe »%.*s« hat die "
-"schreibende Seite geschlossen"
+msgstr "fflush: Leeren der Puffer nicht möglich; zweiseitige Pipe »%.*s«
hat die schreibende Seite geschlossen"
#: builtin.c:271
#, c-format
@@ -695,9 +647,7 @@ msgstr "%s: Negatives Argument %g"
#: builtin.c:786 builtin.c:791 builtin.c:944
msgid "fatal: must use `count$' on all formats or none"
-msgstr ""
-"Fatal: »Position$« muss entweder auf alle Formate angewandt werden oder auf
"
-"keines"
+msgstr "Fatal: »Position$« muss entweder auf alle Formate angewandt werden
oder auf keines"
#: builtin.c:863
#, c-format
@@ -724,11 +674,8 @@ msgstr "Fatal: die Argumentposition bei »$« muss > 0
sein"
#: builtin.c:931
#, c-format
-msgid ""
-"fatal: argument index %ld greater than total number of supplied arguments"
-msgstr ""
-"Fatal: die Argumentposition %ld ist gröÃer als die Gesamtanzahl angegebener
"
-"Argumente"
+msgid "fatal: argument index %ld greater than total number of supplied
arguments"
+msgstr "Fatal: die Argumentposition %ld ist gröÃer als die Gesamtanzahl
angegebener Argumente"
#: builtin.c:935
msgid "fatal: `$' not permitted after period in format"
@@ -786,15 +733,12 @@ msgstr "[s]printf: Wert %s ist auÃerhalb des Bereichs
für Format »%%%c«"
#: builtin.c:1530
#, c-format
msgid "%%%c format is POSIX standard but not portable to other awks"
-msgstr ""
-"das Format %%%c ist zwar in POSIX, aber nicht auf andere awks übertragbar"
+msgstr "das Format %%%c ist zwar in POSIX, aber nicht auf andere awks
übertragbar"
#: builtin.c:1630
#, c-format
msgid "ignoring unknown format specifier character `%c': no argument converted"
-msgstr ""
-"das unbekannte Zeichen »%c« in der Formatspezifikation wird ignoriert:
keine "
-"Argumente umgewandelt"
+msgstr "das unbekannte Zeichen »%c« in der Formatspezifikation wird
ignoriert: keine Argumente umgewandelt"
#: builtin.c:1635
msgid "fatal: not enough arguments to satisfy format string"
@@ -822,9 +766,7 @@ msgstr "printf: keine Argumente"
#: builtin.c:1756
msgid "printf: attempt to write to closed write end of two-way pipe"
-msgstr ""
-"printf: Versuch in die geschlossene schreibende Seite einer bidirektionalen "
-"Pipe zu schreiben"
+msgstr "printf: Versuch in die geschlossene schreibende Seite einer
bidirektionalen Pipe zu schreiben"
#: builtin.c:1832
#, c-format
@@ -844,8 +786,7 @@ msgstr "substr: nicht ganzzahlige Länge %g wird
abgeschnitten"
#: builtin.c:1853
#, c-format
msgid "substr: length %g too big for string indexing, truncating to %g"
-msgstr ""
-"substr: Länge %g ist zu groà für Stringindizierung, wird auf %g gekürzt"
+msgstr "substr: Länge %g ist zu groà für Stringindizierung, wird auf %g
gekürzt"
#: builtin.c:1865
#, c-format
@@ -868,11 +809,8 @@ msgstr "substr: Start-Index %g liegt hinter dem Ende der
Zeichenkette"
#: builtin.c:1915
#, c-format
-msgid ""
-"substr: length %g at start index %g exceeds length of first argument (%lu)"
-msgstr ""
-"substr: Länge %g am Start-Index %g überschreitet die Länge des ersten "
-"Arguments (%lu)"
+msgid "substr: length %g at start index %g exceeds length of first argument
(%lu)"
+msgstr "substr: Länge %g am Start-Index %g überschreitet die Länge des
ersten Arguments (%lu)"
#: builtin.c:1988
msgid "strftime: format value in PROCINFO[\"strftime\"] has numeric type"
@@ -885,14 +823,11 @@ msgstr "%s: das zweite Argument ist keine Zahl"
#: builtin.c:2018
msgid "strftime: second argument less than 0 or too big for time_t"
-msgstr ""
-"strftime: das zweite Argument ist kleiner als 0 oder zu groà für time_t"
+msgstr "strftime: das zweite Argument ist kleiner als 0 oder zu groà für
time_t"
#: builtin.c:2025
msgid "strftime: second argument out of range for time_t"
-msgstr ""
-"strftime: das zweite Argument ist auÃerhalb des Gültigkeitsbereichs von "
-"time_t"
+msgstr "strftime: das zweite Argument ist auÃerhalb des Gültigkeitsbereichs
von time_t"
#: builtin.c:2041
msgid "strftime: received empty format string"
@@ -908,9 +843,7 @@ msgstr "die Funktion »system« ist im Sandbox-Modus nicht
erlaubt"
#: builtin.c:2251 builtin.c:2326
msgid "print: attempt to write to closed write end of two-way pipe"
-msgstr ""
-"print: Versuch in die geschlossene schreibende Seite einer bidirektionalen "
-"Pipe zu schreiben"
+msgstr "print: Versuch in die geschlossene schreibende Seite einer
bidirektionalen Pipe zu schreiben"
#: builtin.c:2349
#, c-format
@@ -954,9 +887,7 @@ msgstr "lshift(%f, %f): der Nachkommateil wird
abgeschnitten"
#: builtin.c:3450
#, c-format
msgid "lshift(%f, %f): too large shift value will give strange results"
-msgstr ""
-"lshift(%f, %f): Zu groÃe Schiebewerte werden zu merkwürdigen Ergebnissen "
-"führen"
+msgstr "lshift(%f, %f): Zu groÃe Schiebewerte werden zu merkwürdigen
Ergebnissen führen"
#: builtin.c:3483
#, c-format
@@ -971,9 +902,7 @@ msgstr "rshift(%f, %f): der Nachkommateil wird
abgeschnitten"
#: builtin.c:3489
#, c-format
msgid "rshift(%f, %f): too large shift value will give strange results"
-msgstr ""
-"rshift(%f, %f): Zu groÃe Schiebewerte werden zu merkwürdigen Ergebnissen "
-"führen"
+msgstr "rshift(%f, %f): Zu groÃe Schiebewerte werden zu merkwürdigen
Ergebnissen führen"
#: builtin.c:3513 builtin.c:3544 builtin.c:3574
#, c-format
@@ -1019,11 +948,8 @@ msgstr "typeof: das zweite Argument ist kein Feld"
#: builtin.c:4152
#, c-format
-msgid ""
-"typeof detected invalid flags combination `%s'; please file a bug report."
-msgstr ""
-"typeof fand die unzulässige Kombination von Kennungen »%s«; Bitte senden
Sie "
-"einen Fehlerbericht."
+msgid "typeof detected invalid flags combination `%s'; please file a bug
report."
+msgstr "typeof fand die unzulässige Kombination von Kennungen »%s«; Bitte
senden Sie einen Fehlerbericht."
#: builtin.c:4172
#, c-format
@@ -1038,9 +964,7 @@ msgstr "typeof: unbekannter Parametertyp »%s«"
#: cint_array.c:1268 cint_array.c:1296
#, c-format
msgid "cannot add a new file (%.*s) to ARGV in sandbox mode"
-msgstr ""
-"im Spielwiesenmodus kann die neue Datei (%.*s) nicht zu ARGV hinzugefügt "
-"werden"
+msgstr "im Spielwiesenmodus kann die neue Datei (%.*s) nicht zu ARGV
hinzugefügt werden"
#: command.y:227
#, c-format
@@ -1069,8 +993,7 @@ msgstr "save »%s«: der Befehl ist nicht zulässig."
#: command.y:341
msgid "cannot use command `commands' for breakpoint/watchpoint commands"
-msgstr ""
-"Der Befehl »commands« kann nicht für Break- bzw. Watchpoints verwendet
werden"
+msgstr "Der Befehl »commands« kann nicht für Break- bzw. Watchpoints
verwendet werden"
#: command.y:343
msgid "no breakpoint/watchpoint has been set yet"
@@ -1083,9 +1006,7 @@ msgstr "ungültige Nummer des Break-/Watchpoints"
#: command.y:350
#, c-format
msgid "Type commands for when %s %d is hit, one per line.\n"
-msgstr ""
-"Geben Sie die Befehle ein, die bei Erreichen von %s %d ausgeführt werden "
-"sollen, einen pro Zeile.\n"
+msgstr "Geben Sie die Befehle ein, die bei Erreichen von %s %d ausgeführt
werden sollen, einen pro Zeile.\n"
#: command.y:352
#, c-format
@@ -1146,36 +1067,24 @@ msgid "non-zero integer value"
msgstr "ganzzahliger Wert ungleich Null"
#: command.y:819
-msgid ""
-"backtrace [N] - print trace of all or N innermost (outermost if N < 0) "
-"frames."
-msgstr ""
-"backtrace [N] - log von allen oder den N innersten (äuÃersten wenn N < 0) "
-"Rahmen."
+msgid "backtrace [N] - print trace of all or N innermost (outermost if N < 0)
frames."
+msgstr "backtrace [N] - log von allen oder den N innersten (äuÃersten wenn N
< 0) Rahmen."
#: command.y:821
-msgid ""
-"break [[filename:]N|function] - set breakpoint at the specified location."
-msgstr ""
-"break [[Dateiname:]N|funktion - Breakpoint an der angegebenen Stelle setzen.]"
+msgid "break [[filename:]N|function] - set breakpoint at the specified
location."
+msgstr "break [[Dateiname:]N|funktion - Breakpoint an der angegebenen Stelle
setzen.]"
#: command.y:823
msgid "clear [[filename:]N|function] - delete breakpoints previously set."
msgstr "clear [[Dateiname:]N|Funktion - zuvor gesetzte Breakpoints löschen."
#: command.y:825
-msgid ""
-"commands [num] - starts a list of commands to be executed at a "
-"breakpoint(watchpoint) hit."
-msgstr ""
-"commands [Nr] - startet eine Liste von Befehlen, die bei Erreichen eines "
-"Break- bzw. Watchpoints ausgeführt werden."
+msgid "commands [num] - starts a list of commands to be executed at a
breakpoint(watchpoint) hit."
+msgstr "commands [Nr] - startet eine Liste von Befehlen, die bei Erreichen
eines Break- bzw. Watchpoints ausgeführt werden."
#: command.y:827
msgid "condition num [expr] - set or clear breakpoint or watchpoint condition."
-msgstr ""
-"condition Nr [Ausdruck] - Bedingungen für einen Break-/Watchpoint setzen "
-"oder löschen."
+msgstr "condition Nr [Ausdruck] - Bedingungen für einen Break-/Watchpoint
setzen oder löschen."
#: command.y:829
msgid "continue [COUNT] - continue program being debugged."
@@ -1191,8 +1100,7 @@ msgstr "disable [Breakpoints] [Bereich] - angegebene
Breakpoints deaktivieren."
#: command.y:835
msgid "display [var] - print value of variable each time the program stops."
-msgstr ""
-"display [Var] - den Wert der Variablen bei jedem Programmstop ausgeben."
+msgstr "display [Var] - den Wert der Variablen bei jedem Programmstop
ausgeben."
#: command.y:837
msgid "down [N] - move N frames down the stack."
@@ -1200,15 +1108,11 @@ msgstr "down [N] - N Rahmen nach unten im Stack gehen."
#: command.y:839
msgid "dump [filename] - dump instructions to file or stdout."
-msgstr ""
-"dump [Dateiname] - Befehle in eine Datei oder auf der Standardausgabe "
-"ausgeben"
+msgstr "dump [Dateiname] - Befehle in eine Datei oder auf der Standardausgabe
ausgeben"
#: command.y:841
msgid "enable [once|del] [breakpoints] [range] - enable specified breakpoints."
-msgstr ""
-"enable [once|del] [Breakpoints] [Bereich] - die angegebenen Breakpoints "
-"aktivieren."
+msgstr "enable [once|del] [Breakpoints] [Bereich] - die angegebenen
Breakpoints aktivieren."
#: command.y:843
msgid "end - end a list of commands or awk statements."
@@ -1224,8 +1128,7 @@ msgstr "exit - (dasselbe wie quit) Debugger verlassen."
#: command.y:849
msgid "finish - execute until selected stack frame returns."
-msgstr ""
-"finish - mit Ausführung fortfahren, bis der angegebene Rahmen verlassen
wird."
+msgstr "finish - mit Ausführung fortfahren, bis der angegebene Rahmen
verlassen wird."
#: command.y:851
msgid "frame [N] - select and print stack frame number N."
@@ -1233,40 +1136,27 @@ msgstr "frame [N] - den Stackrahmen Nummer N auswählen
und ausgeben."
#: command.y:853
msgid "help [command] - print list of commands or explanation of command."
-msgstr ""
-"help [Befehl] - Liste der Befehle oder die Beschreibung eines einzelnen "
-"Befehls ausgeben."
+msgstr "help [Befehl] - Liste der Befehle oder die Beschreibung eines
einzelnen Befehls ausgeben."
#: command.y:855
msgid "ignore N COUNT - set ignore-count of breakpoint number N to COUNT."
msgstr "ignore N ZÃHLER - den Ignorieren-Zähler von Breakpoint N auf ZÃHLER"
#: command.y:857
-msgid ""
-"info topic - source|sources|variables|functions|break|frame|args|locals|"
-"display|watch."
-msgstr ""
-"info Thema - source|sources|variables|functions|break|frame|args|locals|"
-"display|watch."
+msgid "info topic -
source|sources|variables|functions|break|frame|args|locals|display|watch."
+msgstr "info Thema -
source|sources|variables|functions|break|frame|args|locals|display|watch."
#: command.y:859
msgid "list [-|+|[filename:]lineno|function|range] - list specified line(s)."
-msgstr ""
-"list [-|+|[Dateiname:]Zeilennr|Funktion|Breich] - die angegebenen Zeilen "
-"ausgeben"
+msgstr "list [-|+|[Dateiname:]Zeilennr|Funktion|Breich] - die angegebenen
Zeilen ausgeben"
#: command.y:861
msgid "next [COUNT] - step program, proceeding through subroutine calls."
-msgstr ""
-"next [ZÃHLER] - Programm schrittweise ausführen aber Subroutinen in einem "
-"Rutsch ausführen"
+msgstr "next [ZÃHLER] - Programm schrittweise ausführen aber Subroutinen in
einem Rutsch ausführen"
#: command.y:863
-msgid ""
-"nexti [COUNT] - step one instruction, but proceed through subroutine calls."
-msgstr ""
-"nexti [ZÃHLER] - einen Befehl abarbeiten, aber Subroutinen in einem Rutsch "
-"ausführen"
+msgid "nexti [COUNT] - step one instruction, but proceed through subroutine
calls."
+msgstr "nexti [ZÃHLER] - einen Befehl abarbeiten, aber Subroutinen in einem
Rutsch ausführen"
#: command.y:865
msgid "option [name[=value]] - set or display debugger option(s)."
@@ -1286,9 +1176,7 @@ msgstr "quit - Debugger verlassen."
#: command.y:873
msgid "return [value] - make selected stack frame return to its caller."
-msgstr ""
-"return [Wert] - den ausgewählten Stapelrahmen zu seinem Aufrufer "
-"zurückkehren lassen"
+msgstr "return [Wert] - den ausgewählten Stapelrahmen zu seinem Aufrufer
zurückkehren lassen"
#: command.y:875
msgid "run - start or restart executing program."
@@ -1303,11 +1191,8 @@ msgid "set var = value - assign value to a scalar
variable."
msgstr "set Var = Wert - einer skalaren Variablen einen Wert zuweisen"
#: command.y:883
-msgid ""
-"silent - suspends usual message when stopped at a breakpoint/watchpoint."
-msgstr ""
-"silent - unterdrückt die übliche Nachricht, wenn ein Break- bzw. Watchpoint
"
-"erreicht wird."
+msgid "silent - suspends usual message when stopped at a
breakpoint/watchpoint."
+msgstr "silent - unterdrückt die übliche Nachricht, wenn ein Break- bzw.
Watchpoint erreicht wird."
#: command.y:885
msgid "source file - execute commands from file."
@@ -1315,9 +1200,7 @@ msgstr "source Datei - die Befehle in Datei ausführen."
#: command.y:887
msgid "step [COUNT] - step program until it reaches a different source line."
-msgstr ""
-"step [ZÃHLER - Programm schrittweise ausführen, bis es eine andere Zeile
des "
-"Quellcodes erreicht."
+msgstr "step [ZÃHLER - Programm schrittweise ausführen, bis es eine andere
Zeile des Quellcodes erreicht."
#: command.y:889
msgid "stepi [COUNT] - step one instruction exactly."
@@ -1333,17 +1216,11 @@ msgstr "trace on|off - Instruktionen vor der
Ausführung ausgeben."
#: command.y:895
msgid "undisplay [N] - remove variable(s) from automatic display list."
-msgstr ""
-"undisplay [N] - Variablen von der Liste der automatisch anzuzeigenden "
-"entfernen."
+msgstr "undisplay [N] - Variablen von der Liste der automatisch anzuzeigenden
entfernen."
#: command.y:897
-msgid ""
-"until [[filename:]N|function] - execute until program reaches a different "
-"line or line N within current frame."
-msgstr ""
-"until [[Dateiname:]N|Funktion - ausführen, bis das Programm eine andere "
-"Zeile erreicht oder Zeile N im aktuellen Rahmen."
+msgid "until [[filename:]N|function] - execute until program reaches a
different line or line N within current frame."
+msgstr "until [[Dateiname:]N|Funktion - ausführen, bis das Programm eine
andere Zeile erreicht oder Zeile N im aktuellen Rahmen."
#: command.y:899
msgid "unwatch [N] - remove variable(s) from watch list."
@@ -1358,12 +1235,8 @@ msgid "watch var - set a watchpoint for a variable."
msgstr "watch Var - einen Watchpoint für eine Variable setzen."
#: command.y:905
-msgid ""
-"where [N] - (same as backtrace) print trace of all or N innermost (outermost "
-"if N < 0) frames."
-msgstr ""
-"where [N] - (dasselbe wie backtrace) Spur von allen oder den N innersten "
-"(oder äuÃersten, wenn N < 0) Stackframes ausgeben"
+msgid "where [N] - (same as backtrace) print trace of all or N innermost
(outermost if N < 0) frames."
+msgstr "where [N] - (dasselbe wie backtrace) Spur von allen oder den N
innersten (oder äuÃersten, wenn N < 0) Stackframes ausgeben"
#: command.y:1016 debug.c:414 gawkapi.c:259 msg.c:146
#, c-format
@@ -1405,9 +1278,7 @@ msgstr "undefinierter Befehl: %s\n"
#: debug.c:257
msgid "set or show the number of lines to keep in history file."
-msgstr ""
-"die Anzahl von Zeilen setzen oder anzeigen, die in der Historydatei "
-"gespeichert werden sollen."
+msgstr "die Anzahl von Zeilen setzen oder anzeigen, die in der Historydatei
gespeichert werden sollen."
#: debug.c:259
msgid "set or show the list command window size."
@@ -1423,8 +1294,7 @@ msgstr "das Debugger-Prompt setzen oder anzeigen."
#: debug.c:265
msgid "(un)set or show saving of command history (value=on|off)."
-msgstr ""
-"das Sichern der Befehlshistorie (rück)setzen oder anzeigen (on oder off)."
+msgstr "das Sichern der Befehlshistorie (rück)setzen oder anzeigen (on oder
off)."
#: debug.c:267
msgid "(un)set or show saving of options (value=on|off)."
@@ -1432,8 +1302,7 @@ msgstr "das Sichern der Optionen (rück)setzen oder
anzeigen (on oder off)."
#: debug.c:269
msgid "(un)set or show instruction tracing (value=on|off)."
-msgstr ""
-"das Verfolgen von Instruktionen (rück)setzen oder anzeigen (on oder off)."
+msgstr "das Verfolgen von Instruktionen (rück)setzen oder anzeigen (on oder
off)."
#: debug.c:358
msgid "program not running."
@@ -1456,14 +1325,12 @@ msgstr "die Quelldatei »%s« kann nicht gefunden
werden: %s"
#: debug.c:542
#, c-format
msgid "WARNING: source file `%s' modified since program compilation.\n"
-msgstr ""
-"WARNUNG: Quelldatei »%s« wurde seit der Programmübersetzung verändert.\n"
+msgstr "WARNUNG: Quelldatei »%s« wurde seit der Programmübersetzung
verändert.\n"
#: debug.c:564
#, c-format
msgid "line number %d out of range; `%s' has %d lines"
-msgstr ""
-"die Zeilennummer %d ist auÃerhalb des gültigen Bereichs: »%s« hat %d
Zeilen"
+msgstr "die Zeilennummer %d ist auÃerhalb des gültigen Bereichs: »%s« hat
%d Zeilen"
#: debug.c:624
#, c-format
@@ -1654,16 +1521,12 @@ msgstr "Es wird versucht, einen Skalar als Feld zu
verwenden"
#: debug.c:1873
#, c-format
msgid "Watchpoint %d deleted because parameter is out of scope.\n"
-msgstr ""
-"Watchpoint %d wurde gelöscht, weil der Parameter auÃerhalb des "
-"Gültigkeitsbereichs ist.\n"
+msgstr "Watchpoint %d wurde gelöscht, weil der Parameter auÃerhalb des
Gültigkeitsbereichs ist.\n"
#: debug.c:1884
#, c-format
msgid "Display %d deleted because parameter is out of scope.\n"
-msgstr ""
-"Anzuzeigendes Element %d wurde gelöscht, weil der Parameter auÃerhalb des "
-"Gültigkeitsbereichs ist.\n"
+msgstr "Anzuzeigendes Element %d wurde gelöscht, weil der Parameter
auÃerhalb des Gültigkeitsbereichs ist.\n"
#: debug.c:1917
#, c-format
@@ -1692,9 +1555,7 @@ msgstr "ungültige Rahmennummer"
#: debug.c:2217
#, c-format
msgid "Note: breakpoint %d (enabled, ignore next %ld hits), also set at %s:%d"
-msgstr ""
-"Hinweis: Breakpont %d (aktiv, ignoriert für die nächsten %ld Treffer) wird "
-"auch an %s:%d gesetzt"
+msgstr "Hinweis: Breakpont %d (aktiv, ignoriert für die nächsten %ld
Treffer) wird auch an %s:%d gesetzt"
#: debug.c:2224
#, c-format
@@ -1704,9 +1565,7 @@ msgstr "Hinweis: Breakpont %d (aktiv) wird auch an %s:%d
gesetzt"
#: debug.c:2231
#, c-format
msgid "Note: breakpoint %d (disabled, ignore next %ld hits), also set at %s:%d"
-msgstr ""
-"Hinweis: Breakpoint %d (inaktiv, ignoriert für die nächsten %ld Treffer) "
-"wird auch von %s:%d gesetzt"
+msgstr "Hinweis: Breakpoint %d (inaktiv, ignoriert für die nächsten %ld
Treffer) wird auch von %s:%d gesetzt"
#: debug.c:2238
#, c-format
@@ -1778,8 +1637,7 @@ msgstr "j"
#: debug.c:2679
#, c-format
msgid "Will ignore next %ld crossing(s) of breakpoint %d.\n"
-msgstr ""
-"die nächsten %ld Ãberschreitungen von Breakpoint %d werden ignoriert.\n"
+msgstr "die nächsten %ld Ãberschreitungen von Breakpoint %d werden
ignoriert.\n"
#: debug.c:2683
#, c-format
@@ -1789,9 +1647,7 @@ msgstr "wenn Breakpoint %d das nächste Mal erreicht
wird, wird angehalten\n"
#: debug.c:2800
#, c-format
msgid "Can only debug programs provided with the `-f' option.\n"
-msgstr ""
-"Es können nur Programme untersucht werden, die mittels der Option »-f« "
-"übergeben wurden.\n"
+msgstr "Es können nur Programme untersucht werden, die mittels der Option
»-f« übergeben wurden.\n"
#: debug.c:2925
#, c-format
@@ -1815,8 +1671,7 @@ msgstr "Fehler: Neustart nicht möglich, da die Operation
verboten ist\n"
#: debug.c:2959
#, c-format
msgid "error (%s): cannot restart, ignoring rest of the commands\n"
-msgstr ""
-"Fehler (%s): Neustart nicht möglich, der Rest der Befehle wird ignoriert\n"
+msgstr "Fehler (%s): Neustart nicht möglich, der Rest der Befehle wird
ignoriert\n"
#: debug.c:2967
#, c-format
@@ -1850,8 +1705,7 @@ msgstr "ungültige Breakpointnummer %d."
#: debug.c:3037
#, c-format
msgid "Will ignore next %ld crossings of breakpoint %d.\n"
-msgstr ""
-"Die nächsten %ld Ãberschreitungen von Breakpoint %d werden ignoriert.\n"
+msgstr "Die nächsten %ld Ãberschreitungen von Breakpoint %d werden
ignoriert.\n"
#: debug.c:3224
#, c-format
@@ -1911,8 +1765,7 @@ msgstr "»finish« hat bei dem nichtlokalen Sprung »%s«
keine Bedeutung\n"
#. TRANSLATORS: don't translate the 'q' inside the brackets.
#: debug.c:4324
msgid "\t------[Enter] to continue or [q] + [Enter] to quit------"
-msgstr ""
-"\t------ [Eingabe] um fortzufahren oder [q] + [Eingabe] zum Beenden ------"
+msgstr "\t------ [Eingabe] um fortzufahren oder [q] + [Eingabe] zum Beenden
------"
#: debug.c:5141
#, c-format
@@ -1931,14 +1784,11 @@ msgstr "ungültige Zahl"
#: debug.c:5521
#, c-format
msgid "`%s' not allowed in current context; statement ignored"
-msgstr ""
-"»%s« ist im aktuellen Kontext nicht zulässig; die Anweisung wird ignoriert"
+msgstr "»%s« ist im aktuellen Kontext nicht zulässig; die Anweisung wird
ignoriert"
#: debug.c:5529
msgid "`return' not allowed in current context; statement ignored"
-msgstr ""
-"»return« ist im aktuellen Kontext nicht zulässig; die Anweisung wird "
-"ignoriert"
+msgstr "»return« ist im aktuellen Kontext nicht zulässig; die Anweisung
wird ignoriert"
#: debug.c:5753
#, c-format
@@ -2064,21 +1914,17 @@ msgstr "load_ext: Bibliothek »%s« kann nicht
geöffnet werden: %s"
#: ext.c:66
#, c-format
msgid "load_ext: library `%s': does not define `plugin_is_GPL_compatible': %s"
-msgstr ""
-"load_ext: Bibliothek »%s«: definiert »plugin_is_GPL_compatible« nicht: %s"
+msgstr "load_ext: Bibliothek »%s«: definiert »plugin_is_GPL_compatible«
nicht: %s"
#: ext.c:72
#, c-format
msgid "load_ext: library `%s': cannot call function `%s': %s"
-msgstr ""
-"load_ext: Bibliothek »%s«: Funktion »%s« kann nicht aufgerufen werden: %s"
+msgstr "load_ext: Bibliothek »%s«: Funktion »%s« kann nicht aufgerufen
werden: %s"
#: ext.c:76
#, c-format
msgid "load_ext: library `%s' initialization routine `%s' failed"
-msgstr ""
-"load_ext: die Initialisierungsroutine %2$s von Bibliothek »%1$s« ist "
-"fehlgeschlagen"
+msgstr "load_ext: die Initialisierungsroutine %2$s von Bibliothek »%1$s« ist
fehlgeschlagen"
#: ext.c:92
msgid "make_builtin: missing function name"
@@ -2087,16 +1933,12 @@ msgstr "make_builtin: Funktionsname fehlt"
#: ext.c:100 ext.c:111
#, c-format
msgid "make_builtin: cannot use gawk built-in `%s' as function name"
-msgstr ""
-"make_builtin: die in gawk eingebaute Funktion »%s« kann nicht als "
-"Funktionsname verwendet werden"
+msgstr "make_builtin: die in gawk eingebaute Funktion »%s« kann nicht als
Funktionsname verwendet werden"
#: ext.c:109
#, c-format
msgid "make_builtin: cannot use gawk built-in `%s' as namespace name"
-msgstr ""
-"make_builtin: die in gawk eingebaute Funktion »%s« kann nicht als "
-"Namensraumname verwendet werden"
+msgstr "make_builtin: die in gawk eingebaute Funktion »%s« kann nicht als
Namensraumname verwendet werden"
#: ext.c:126
#, c-format
@@ -2121,8 +1963,7 @@ msgstr "make_builtin: negative Anzahl von Argumenten für
Funktion »%s«"
#: ext.c:214
#, c-format
msgid "function `%s': argument #%d: attempt to use scalar as an array"
-msgstr ""
-"Funktion »%s«: Argument #%d: Versuch, einen Skalar als Feld zu verwenden"
+msgstr "Funktion »%s«: Argument #%d: Versuch, einen Skalar als Feld zu
verwenden"
#: ext.c:218
#, c-format
@@ -2189,19 +2030,16 @@ msgid "fts: called with incorrect number of arguments,
expecting 3"
msgstr "fts: Aufruf mit falscher Anzahl an Argumenten, es werden 3 erwartet"
#: extension/filefuncs.c:848
-#, fuzzy
msgid "fts: first argument is not an array"
-msgstr "%s: das erste Argument ist kein Feld"
+msgstr "fts: das erste Argument ist kein Feld"
#: extension/filefuncs.c:854
-#, fuzzy
msgid "fts: second argument is not a number"
msgstr "fts: das zweite Argument ist keine Zahl"
#: extension/filefuncs.c:860
-#, fuzzy
msgid "fts: third argument is not an array"
-msgstr "match: das dritte Argument ist kein Feld"
+msgstr "fts: das dritte Argument ist kein Feld"
#: extension/filefuncs.c:867
msgid "fts: could not flatten array\n"
@@ -2209,8 +2047,7 @@ msgstr "fts: Feld konnte nicht flachgemacht werden\n"
#: extension/filefuncs.c:885
msgid "fts: ignoring sneaky FTS_NOSTAT flag. nyah, nyah, nyah."
-msgstr ""
-"fts: die heimtückische Kennung FTS_NOSTAT wird ignoriert, ätsch bätsch."
+msgstr "fts: die heimtückische Kennung FTS_NOSTAT wird ignoriert, ätsch
bätsch."
#: extension/fnmatch.c:120
msgid "fnmatch: could not get first argument"
@@ -2230,8 +2067,7 @@ msgstr "fnmatch ist auf diesem System nicht
implementiert\n"
#: extension/fnmatch.c:175
msgid "fnmatch init: could not add FNM_NOMATCH variable"
-msgstr ""
-"fnmatch_init: eine FNM_NOMATCH-Variable konnte nicht hinzugefügt werden"
+msgstr "fnmatch_init: eine FNM_NOMATCH-Variable konnte nicht hinzugefügt
werden"
#: extension/fnmatch.c:185
#, c-format
@@ -2262,9 +2098,7 @@ msgstr "inplace::begin: das erste Argument ist kein
Dateiname"
#: extension/inplace.c:145
#, c-format
msgid "inplace::begin: disabling in-place editing for invalid FILENAME `%s'"
-msgstr ""
-"inplace::begin: direktes Editieren wird deaktiviert wegen des ungültigen "
-"Dateinamens »%s«"
+msgstr "inplace::begin: direktes Editieren wird deaktiviert wegen des
ungültigen Dateinamens »%s«"
#: extension/inplace.c:152
#, c-format
@@ -2361,24 +2195,20 @@ msgid "revoutput: could not initialize REVOUT variable"
msgstr "revoutput: die Variable REVOUT konnte nicht initialisiert werden"
#: extension/rwarray.c:119
-#, fuzzy
msgid "do_writea: first argument is not a string"
-msgstr "do_writea: das erste Argument ist keine Zeichenkette\n"
+msgstr "do_writea: das erste Argument ist keine Zeichenkette"
#: extension/rwarray.c:125
-#, fuzzy
msgid "do_writea: second argument is not an array"
-msgstr "do_writea: das zweite Argument ist kein Feld\n"
+msgstr "do_writea: das zweite Argument ist kein Feld"
#: extension/rwarray.c:172 extension/rwarray0.c:167
-#, fuzzy
msgid "write_array: could not flatten array"
-msgstr "write_array: das Feld konnte nicht flachgemacht werden\n"
+msgstr "write_array: das Feld konnte nicht flachgemacht werden"
#: extension/rwarray.c:188 extension/rwarray0.c:181
-#, fuzzy
msgid "write_array: could not release flattened array"
-msgstr "write_array: das flachgemachte Feld konnte nicht freigegeben werden\n"
+msgstr "write_array: das flachgemachte Feld konnte nicht freigegeben werden"
#: extension/rwarray.c:255
#, c-format
@@ -2386,51 +2216,41 @@ msgid "array value has unknown type %d"
msgstr "Der Wert im Feld hat den unbekannten Typ %d"
#: extension/rwarray.c:292
-#, fuzzy
msgid "do_reada: first argument is not a string"
-msgstr "do_reada: das erste Argument ist keine Zeichenkette\n"
+msgstr "do_reada: das erste Argument ist keine Zeichenkette"
#: extension/rwarray.c:298
-#, fuzzy
msgid "do_reada: second argument is not an array"
-msgstr "do_reada: das zweite Argument ist kein Feld\n"
+msgstr "do_reada: das zweite Argument ist kein Feld"
#: extension/rwarray.c:342 extension/rwarray0.c:317
-#, fuzzy
msgid "do_reada: clear_array failed"
-msgstr "do_reada: clear_array ist fehlgeschlagen\n"
+msgstr "do_reada: clear_array ist fehlgeschlagen"
#: extension/rwarray.c:379 extension/rwarray0.c:353
-#, fuzzy
msgid "read_array: set_array_element failed"
-msgstr "read_array: set_array_element ist fehlgeschlagen\n"
+msgstr "read_array: set_array_element ist fehlgeschlagen"
#: extension/rwarray.c:489
#, c-format
msgid "treating recovered value with unknown type code %d as a string"
-msgstr ""
-"Der wiederhergestellte Wert mit dem unbekannten Typcode %d wird als "
-"Zeichenkette behandelt"
+msgstr "Der wiederhergestellte Wert mit dem unbekannten Typcode %d wird als
Zeichenkette behandelt"
#: extension/rwarray0.c:114
-#, fuzzy
msgid "do_writea: argument 0 is not a string"
-msgstr "do_writea: das Argument 0 ist keine Zeichenkette\n"
+msgstr "do_writea: das Argument 0 ist keine Zeichenkette"
#: extension/rwarray0.c:120
-#, fuzzy
msgid "do_writea: argument 1 is not an array"
-msgstr "do_writea: das Argument 1 ist kein Feld\n"
+msgstr "do_writea: das Argument 1 ist kein Feld"
#: extension/rwarray0.c:267
-#, fuzzy
msgid "do_reada: argument 0 is not a string"
-msgstr "do_reada: Argument 0 ist keine Zeichenkette\n"
+msgstr "do_reada: Argument 0 ist keine Zeichenkette"
#: extension/rwarray0.c:273
-#, fuzzy
msgid "do_reada: argument 1 is not an array"
-msgstr "do_reada: Argument 1 ist kein Feld\n"
+msgstr "do_reada: Argument 1 ist kein Feld"
#: extension/time.c:141
msgid "gettimeofday: not supported on this platform"
@@ -2462,9 +2282,7 @@ msgstr "Die Variable NF kann in vielen AWK-Versionen
nicht vermindert werden"
#: field.c:846
msgid "accessing fields from an END rule may not be portable"
-msgstr ""
-"Der Zugriff auf Felder aus einer END-Regel heraus ist möglicherweise nicht "
-"portabel"
+msgstr "Der Zugriff auf Felder aus einer END-Regel heraus ist möglicherweise
nicht portabel"
#: field.c:964 field.c:971
msgid "split: fourth argument is a gawk extension"
@@ -2480,27 +2298,19 @@ msgstr "split: das zweite Argument ist kein Feld"
#: field.c:982
msgid "split: cannot use the same array for second and fourth args"
-msgstr ""
-"split: als zweites und viertes Argument kann nicht das gleiche Feld "
-"verwendet werden"
+msgstr "split: als zweites und viertes Argument kann nicht das gleiche Feld
verwendet werden"
#: field.c:987
msgid "split: cannot use a subarray of second arg for fourth arg"
-msgstr ""
-"split: Ein Teilfeld des zweiten Arguments kann nicht als viertes Argument "
-"verwendet werden"
+msgstr "split: Ein Teilfeld des zweiten Arguments kann nicht als viertes
Argument verwendet werden"
#: field.c:990
msgid "split: cannot use a subarray of fourth arg for second arg"
-msgstr ""
-"split: Ein Teilfeld des vierten Arguments kann nicht als zweites Argument "
-"verwendet werden"
+msgstr "split: Ein Teilfeld des vierten Arguments kann nicht als zweites
Argument verwendet werden"
#: field.c:1024
msgid "split: null string for third arg is a non-standard extension"
-msgstr ""
-"split: Null-String als drittes Argument ist eine nicht standardisierte "
-"Erweiterung"
+msgstr "split: Null-String als drittes Argument ist eine nicht standardisierte
Erweiterung"
#: field.c:1061
msgid "patsplit: fourth argument is not an array"
@@ -2516,21 +2326,15 @@ msgstr "patsplit: Das dritte Argument darf nicht Null
sein"
#: field.c:1079
msgid "patsplit: cannot use the same array for second and fourth args"
-msgstr ""
-"patsplit: als zweites und viertes Argument kann nicht das gleiche Feld "
-"verwendet werden"
+msgstr "patsplit: als zweites und viertes Argument kann nicht das gleiche Feld
verwendet werden"
#: field.c:1084
msgid "patsplit: cannot use a subarray of second arg for fourth arg"
-msgstr ""
-"patsplit: Ein Teilfeld des zweiten Arguments kann nicht als viertes Argument "
-"verwendet werden"
+msgstr "patsplit: Ein Teilfeld des zweiten Arguments kann nicht als viertes
Argument verwendet werden"
#: field.c:1087
msgid "patsplit: cannot use a subarray of fourth arg for second arg"
-msgstr ""
-"patsplit: Ein Teilfeld des vierten Arguments kann nicht als zweites Argument "
-"verwendet werden"
+msgstr "patsplit: Ein Teilfeld des vierten Arguments kann nicht als zweites
Argument verwendet werden"
#: field.c:1137
msgid "`FIELDWIDTHS' is a gawk extension"
@@ -2580,12 +2384,8 @@ msgstr "add_ext_func: NULL name_space erhalten"
#: gawkapi.c:523
#, c-format
-msgid ""
-"node_to_awk_value: detected invalid numeric flags combination `%s'; please "
-"file a bug report."
-msgstr ""
-"node_to_awk_value: unzulässige Kombination von Kennungen für Zahlen »%s« "
-"gefunden; Bitte senden Sie einen Fehlerbericht."
+msgid "node_to_awk_value: detected invalid numeric flags combination `%s';
please file a bug report."
+msgstr "node_to_awk_value: unzulässige Kombination von Kennungen für Zahlen
»%s« gefunden; Bitte senden Sie einen Fehlerbericht."
#: gawkapi.c:551
msgid "node_to_awk_value: received null node"
@@ -2597,12 +2397,8 @@ msgstr "node_to_awk_value: Null-Wert erhalten"
#: gawkapi.c:610 gawkapi.c:644 gawkapi.c:671 gawkapi.c:704
#, c-format
-msgid ""
-"node_to_awk_value detected invalid flags combination `%s'; please file a bug "
-"report."
-msgstr ""
-"node_to_awk_value fand die ungültige Kombination von Schaltern »%s«: Bitte
"
-"senden Sie einen Fehlerebericht."
+msgid "node_to_awk_value detected invalid flags combination `%s'; please file
a bug report."
+msgstr "node_to_awk_value fand die ungültige Kombination von Schaltern
»%s«: Bitte senden Sie einen Fehlerebericht."
#: gawkapi.c:1082
msgid "remove_element: received null array"
@@ -2615,8 +2411,7 @@ msgstr "remove_element: Null-Index erhalten"
#: gawkapi.c:1217
#, c-format
msgid "api_flatten_array_typed: could not convert index %d to %s"
-msgstr ""
-"api_flatten_array_typed: Index %d konnte nicht in %s umgewandelt werden"
+msgstr "api_flatten_array_typed: Index %d konnte nicht in %s umgewandelt
werden"
#: gawkapi.c:1222
#, c-format
@@ -2639,8 +2434,7 @@ msgstr "Der unbekannte Dateityp »%s« kann nicht für
»%s« geöffnet werden"
#: io.c:426
#, c-format
msgid "command line argument `%s' is a directory: skipped"
-msgstr ""
-"das Kommandozeilen-Argument »%s« ist ein Verzeichnis: wird übersprungen"
+msgstr "das Kommandozeilen-Argument »%s« ist ein Verzeichnis: wird
übersprungen"
#: io.c:429 io.c:546
#, c-format
@@ -2668,11 +2462,8 @@ msgstr "Der Ausdruck für eine Umlenkung mittels »%s«
ist ein leerer String"
#: io.c:796
#, c-format
-msgid ""
-"filename `%.*s' for `%s' redirection may be result of logical expression"
-msgstr ""
-"Der Dateiname »%.*s« für eine Umlenkung mittels »%s« kann das Ergebnis
eines "
-"logischen Ausdrucks sein"
+msgid "filename `%.*s' for `%s' redirection may be result of logical
expression"
+msgstr "Der Dateiname »%.*s« für eine Umlenkung mittels »%s« kann das
Ergebnis eines logischen Ausdrucks sein"
#: io.c:844
#, c-format
@@ -2696,18 +2487,13 @@ msgstr "Die Pipe »%s« kann nicht für die Eingabe
geöffnet werden: %s"
#: io.c:950
#, c-format
-msgid ""
-"get_file socket creation not supported on this platform for `%s' with fd %d"
-msgstr ""
-"Die Erzeugung eines Sockets mittels get_file für »%s« mit fd %d wird auf "
-"dieser Plattform nicht unterstützt"
+msgid "get_file socket creation not supported on this platform for `%s' with
fd %d"
+msgstr "Die Erzeugung eines Sockets mittels get_file für »%s« mit fd %d
wird auf dieser Plattform nicht unterstützt"
#: io.c:961
#, c-format
msgid "cannot open two way pipe `%s' for input/output: %s"
-msgstr ""
-"Die bidirektionale Pipe »%s« kann nicht für die Ein-/Ausgabe geöffnet "
-"werden: %s"
+msgstr "Die bidirektionale Pipe »%s« kann nicht für die Ein-/Ausgabe
geöffnet werden: %s"
#: io.c:1048
#, c-format
@@ -2720,11 +2506,8 @@ msgid "cannot redirect to `%s': %s"
msgstr "Zu »%s« kann nicht umgelenkt werden: %s"
#: io.c:1153
-msgid ""
-"reached system limit for open files: starting to multiplex file descriptors"
-msgstr ""
-"Die Systemgrenze offener Dateien ist erreicht, daher werden nun "
-"Dateideskriptoren mehrfach verwendet"
+msgid "reached system limit for open files: starting to multiplex file
descriptors"
+msgstr "Die Systemgrenze offener Dateien ist erreicht, daher werden nun
Dateideskriptoren mehrfach verwendet"
#: io.c:1169
#, c-format
@@ -2751,9 +2534,7 @@ msgstr "»close« für eine Umlenkung, die nie geöffnet
wurde"
#: io.c:1325
#, c-format
msgid "close: redirection `%s' not opened with `|&', second argument ignored"
-msgstr ""
-"close: Umlenkung »%s« wurde nicht mit »|&« geöffnet, das zweite Argument
"
-"wird ignoriert"
+msgstr "close: Umlenkung »%s« wurde nicht mit »|&« geöffnet, das zweite
Argument wird ignoriert"
#: io.c:1342
#, c-format
@@ -2852,21 +2633,17 @@ msgstr "»%s« konnte nicht geöffnet werden, Modus
»%s«"
#: io.c:2017 io.c:2069
#, c-format
msgid "close of master pty failed: %s"
-msgstr ""
-"Das SchlieÃen der übergeordneten Terminal-Gerätedatei ist fehlgeschlagen:
%s"
+msgstr "Das SchlieÃen der übergeordneten Terminal-Gerätedatei ist
fehlgeschlagen: %s"
#: io.c:2019 io.c:2071 io.c:2418 io.c:2662
#, c-format
msgid "close of stdout in child failed: %s"
-msgstr ""
-"Das SchlieÃen der Standardausgabe im Kindprozess ist fehlgeschlagen: %s"
+msgstr "Das SchlieÃen der Standardausgabe im Kindprozess ist fehlgeschlagen:
%s"
#: io.c:2022 io.c:2074
#, c-format
msgid "moving slave pty to stdout in child failed (dup: %s)"
-msgstr ""
-"Das Verschieben der untergeordneten Terminal-Gerätedatei zur Standardausgabe
"
-"im Kindprozess ist fehlgeschlagen (dup: %s)"
+msgstr "Das Verschieben der untergeordneten Terminal-Gerätedatei zur
Standardausgabe im Kindprozess ist fehlgeschlagen (dup: %s)"
#: io.c:2024 io.c:2076 io.c:2423
#, c-format
@@ -2876,15 +2653,12 @@ msgstr "SchlieÃen von stdin im Kindprozess
fehlgeschlagen: %s"
#: io.c:2027 io.c:2079
#, c-format
msgid "moving slave pty to stdin in child failed (dup: %s)"
-msgstr ""
-"Das Verschieben der untergeordneten Terminal-Gerätedatei zur Standardeingabe
"
-"im Kindprozess ist fehlgeschlagen (dup: %s)"
+msgstr "Das Verschieben der untergeordneten Terminal-Gerätedatei zur
Standardeingabe im Kindprozess ist fehlgeschlagen (dup: %s)"
#: io.c:2029 io.c:2081 io.c:2103
#, c-format
msgid "close of slave pty failed: %s"
-msgstr ""
-"Das SchlieÃen der untergeordneten Terminal-Gerätedatei ist fehlgeschlagen:
%s"
+msgstr "Das SchlieÃen der untergeordneten Terminal-Gerätedatei ist
fehlgeschlagen: %s"
#: io.c:2265
msgid "could not create child process or open pty"
@@ -2893,26 +2667,20 @@ msgstr "Kindprozess konnte nicht erzeugt oder Terminal
nicht geöffnet werden"
#: io.c:2353 io.c:2421 io.c:2633 io.c:2665
#, c-format
msgid "moving pipe to stdout in child failed (dup: %s)"
-msgstr ""
-"Das Verschieben der Pipe zur Standardausgabe im Kindprozess ist "
-"fehlgeschlagen (dup: %s)"
+msgstr "Das Verschieben der Pipe zur Standardausgabe im Kindprozess ist
fehlgeschlagen (dup: %s)"
#: io.c:2360 io.c:2426
#, c-format
msgid "moving pipe to stdin in child failed (dup: %s)"
-msgstr ""
-"Das Verschieben der Pipe zur Standardeingabe im Kindprozess ist "
-"fehlgeschlagen (dup: %s)"
+msgstr "Das Verschieben der Pipe zur Standardeingabe im Kindprozess ist
fehlgeschlagen (dup: %s)"
#: io.c:2386 io.c:2655
msgid "restoring stdout in parent process failed"
-msgstr ""
-"Das Wiederherstellen der Standardausgabe im Elternprozess ist fehlgeschlagen"
+msgstr "Das Wiederherstellen der Standardausgabe im Elternprozess ist
fehlgeschlagen"
#: io.c:2394
msgid "restoring stdin in parent process failed"
-msgstr ""
-"Das Wiederherstellen der Standardeingabe im Elternprozess ist fehlgeschlagen"
+msgstr "Das Wiederherstellen der Standardeingabe im Elternprozess ist
fehlgeschlagen"
#: io.c:2429 io.c:2667 io.c:2682
#, c-format
@@ -2935,9 +2703,7 @@ msgstr "Kindprozess für »%s« kann nicht erzeugt werden
(fork: %s)"
#: io.c:2814
msgid "getline: attempt to read from closed read end of two-way pipe"
-msgstr ""
-"getline: es wird versucht, vom geschlossenen lesenden Ende einer "
-"bidirektionalen Pipe zu lesen"
+msgstr "getline: es wird versucht, vom geschlossenen lesenden Ende einer
bidirektionalen Pipe zu lesen"
#: io.c:3138
msgid "register_input_parser: received NULL pointer"
@@ -2946,9 +2712,7 @@ msgstr "register_input_parser: NULL-Zeiger erhalten"
#: io.c:3166
#, c-format
msgid "input parser `%s' conflicts with previously installed input parser `%s'"
-msgstr ""
-"Eingabeparser »%s« steht im Konflikt mit dem vorher installierten "
-"Eingabeparser »%s«"
+msgstr "Eingabeparser »%s« steht im Konflikt mit dem vorher installierten
Eingabeparser »%s«"
#: io.c:3173
#, c-format
@@ -2961,8 +2725,7 @@ msgstr "register_output_wrapper: NULL-Zeiger erhalten"
#: io.c:3221
#, c-format
-msgid ""
-"output wrapper `%s' conflicts with previously installed output wrapper `%s'"
+msgid "output wrapper `%s' conflicts with previously installed output wrapper
`%s'"
msgstr "Ausgabeverpackung »%s« steht im Konflikt mit Ausgabeverpackung
»%s«"
#: io.c:3228
@@ -2976,9 +2739,7 @@ msgstr "register_output_processor: NULL-Zeiger erhalten"
#: io.c:3278
#, c-format
-msgid ""
-"two-way processor `%s' conflicts with previously installed two-way processor "
-"`%s'"
+msgid "two-way processor `%s' conflicts with previously installed two-way
processor `%s'"
msgstr "Zweiwegeprozessor »%s« steht im Konflikt mit Zweiwegeprozessor
»%s«"
#: io.c:3287
@@ -3005,9 +2766,7 @@ msgstr "IPv6-Verbindungen werden nicht unterstützt"
#: main.c:336
msgid "environment variable `POSIXLY_CORRECT' set: turning on `--posix'"
-msgstr ""
-"Die Umgebungsvariable »POSIXLY_CORRECT« ist gesetzt: »--posix« wird "
-"eingeschaltet"
+msgstr "Die Umgebungsvariable »POSIXLY_CORRECT« ist gesetzt: »--posix«
wird eingeschaltet"
#: main.c:343
msgid "`--posix' overrides `--traditional'"
@@ -3029,20 +2788,17 @@ msgstr "%s als setuid root auszuführen kann zu
Sicherheitsproblemen führen"
#: main.c:421
#, c-format
msgid "cannot set binary mode on stdin: %s"
-msgstr ""
-"Das Setzen des Binärmodus für die Standardeingabe ist nicht möglich: %s"
+msgstr "Das Setzen des Binärmodus für die Standardeingabe ist nicht
möglich: %s"
#: main.c:424
#, c-format
msgid "cannot set binary mode on stdout: %s"
-msgstr ""
-"Das Setzen des Binärmodus für die Standardausgabe ist nicht möglich: %s"
+msgstr "Das Setzen des Binärmodus für die Standardausgabe ist nicht
möglich: %s"
#: main.c:426
#, c-format
msgid "cannot set binary mode on stderr: %s"
-msgstr ""
-"Das Setzen des Binärmodus für die Standardfehlerausgabe ist nicht möglich:
%s"
+msgstr "Das Setzen des Binärmodus für die Standardfehlerausgabe ist nicht
möglich: %s"
#: main.c:488
msgid "no program text at all!"
@@ -3227,15 +2983,15 @@ msgstr ""
"\n"
#: main.c:647
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"Examples:\n"
"\t%s '{ sum += $1 }; END { print sum }' file\n"
"\t%s -F: '{ print $1 }' /etc/passwd\n"
msgstr ""
"Beispiele:\n"
-"\t%1$s '{ sum += $1 }; END { print sum }' file\n"
-"\t%1$s -F: '{ print $1 }' /etc/passwd\n"
+"\t%s '{ summe += $1 }; END { print summe }' Datei\n"
+"\t%s -F: '{ print $1 }' /etc/passwd\n"
#: main.c:679
#, c-format
@@ -3305,8 +3061,7 @@ msgstr "»%s« ist kein Variablenname, es wird nach der
Datei »%s=%s« gesucht"
#: main.c:1192
#, c-format
msgid "cannot use gawk builtin `%s' as variable name"
-msgstr ""
-"die eingebaute Funktion »%s« kann nicht als Variablenname verwendet werden"
+msgstr "die eingebaute Funktion »%s« kann nicht als Variablenname verwendet
werden"
# c-format
#: main.c:1197
@@ -3350,8 +3105,7 @@ msgstr "»--profile« hat Vorrang vor »--pretty-print«"
#: main.c:1677
msgid "-M ignored: MPFR/GMP support not compiled in"
-msgstr ""
-"-M wurde ignoriert: die Unterstützung von MPFR/GMP wurde nicht eingebaut"
+msgstr "-M wurde ignoriert: die Unterstützung von MPFR/GMP wurde nicht
eingebaut"
#: main.c:1702
#, c-format
@@ -3409,9 +3163,7 @@ msgstr "%s: das Argument Nr. %d ist keine Zahl"
#: mpfr.c:860
msgid "%s: argument #%d has invalid value %Rg, using 0"
-msgstr ""
-"%s: Argument Nr. %d hat den ungültigen Wert %Rg, es wird stattdessen 0 "
-"verwendet"
+msgstr "%s: Argument Nr. %d hat den ungültigen Wert %Rg, es wird stattdessen
0 verwendet"
#: mpfr.c:871
msgid "%s: argument #%d negative value %Rg is not allowed"
@@ -3474,12 +3226,8 @@ msgstr "In der »\\x«-Escapesequenz sind keine
hexadezimalen Zahlen"
#: node.c:633
#, c-format
-msgid ""
-"hex escape \\x%.*s of %d characters probably not interpreted the way you "
-"expect"
-msgstr ""
-"Die Hex-Sequenz \\x%.*s aus %d Zeichen wird wahrscheinlich nicht wie "
-"gewünscht interpretiert"
+msgid "hex escape \\x%.*s of %d characters probably not interpreted the way
you expect"
+msgstr "Die Hex-Sequenz \\x%.*s aus %d Zeichen wird wahrscheinlich nicht wie
gewünscht interpretiert"
#: node.c:648
#, c-format
@@ -3487,31 +3235,22 @@ msgid "escape sequence `\\%c' treated as plain `%c'"
msgstr "Escapesequenz »\\%c« wird wie ein normales »%c« behandelt"
#: node.c:784
-msgid ""
-"Invalid multibyte data detected. There may be a mismatch between your data "
-"and your locale."
-msgstr ""
-"Es wurden unbekannte Multibyte-Daten gefunden. Ihre Daten entsprechen "
-"eventuell nicht der gesetzten Region"
+msgid "Invalid multibyte data detected. There may be a mismatch between your
data and your locale."
+msgstr "Es wurden unbekannte Multibyte-Daten gefunden. Ihre Daten entsprechen
eventuell nicht der gesetzten Region"
#: posix/gawkmisc.c:177
#, c-format
msgid "%s %s `%s': could not get fd flags: (fcntl F_GETFD: %s)"
-msgstr ""
-"%s %s »%s«: Die Kennungen des Dateideskriptors konnten nicht abgefragt "
-"werden: (fcntl F_GETFD: %s)"
+msgstr "%s %s »%s«: Die Kennungen des Dateideskriptors konnten nicht
abgefragt werden: (fcntl F_GETFD: %s)"
#: posix/gawkmisc.c:189
#, c-format
msgid "%s %s `%s': could not set close-on-exec: (fcntl F_SETFD: %s)"
-msgstr ""
-"%s %s »%s«: close-on-exec konnte nicht gesetzt werden: (fcntl F_SETFD: %s)"
+msgstr "%s %s »%s«: close-on-exec konnte nicht gesetzt werden: (fcntl
F_SETFD: %s)"
#: profile.c:73
msgid "Program indentation level too deep. Consider refactoring your code"
-msgstr ""
-"Das Programm ist zu tief verschachtelt. Vielleicht sollten Sie Ihren Code "
-"refactorn"
+msgstr "Das Programm ist zu tief verschachtelt. Vielleicht sollten Sie Ihren
Code refactorn"
#: profile.c:112
msgid "sending profile to standard error"
@@ -3584,12 +3323,8 @@ msgid "redir2str: unknown redirection type %d"
msgstr "redir2str: unbekannter Umlenkungstyp %d"
#: re.c:58 re.c:163
-msgid ""
-"behavior of matching a regexp containing NUL characters is not defined by "
-"POSIX"
-msgstr ""
-"Das Verhalten eines regulären Ausdrucks, der NUL-Zeichen enthält, ist von "
-"POSIX nicht spezifiziert"
+msgid "behavior of matching a regexp containing NUL characters is not defined
by POSIX"
+msgstr "Das Verhalten eines regulären Ausdrucks, der NUL-Zeichen enthält,
ist von POSIX nicht spezifiziert"
#: re.c:127
msgid "invalid NUL byte in dynamic regexp"
@@ -3598,21 +3333,17 @@ msgstr "unerlaubtes NUL-Byte in dynamischem regulären
Ausdruck"
#: re.c:174
#, c-format
msgid "regexp escape sequence `\\%c' treated as plain `%c'"
-msgstr ""
-"Escapesequenz »\\%c« wird in regulären Ausdrücken wie ein normales »%c«
"
-"behandelt"
+msgstr "Escapesequenz »\\%c« wird in regulären Ausdrücken wie ein normales
»%c« behandelt"
#: re.c:193
#, c-format
msgid "regexp escape sequence `\\%c' is not a known regexp operator"
-msgstr ""
-"Die Escapesequenz »\\%c« ist kein bekannter Operator für reguläre
Ausdrücke"
+msgstr "Die Escapesequenz »\\%c« ist kein bekannter Operator für reguläre
Ausdrücke"
#: re.c:663
#, c-format
msgid "regexp component `%.*s' should probably be `[%.*s]'"
-msgstr ""
-"Regulärer-Ausdruck-Komponente »%.*s« sollte wahrscheinlich »[%.*s]« sein"
+msgstr "Regulärer-Ausdruck-Komponente »%.*s« sollte wahrscheinlich
»[%.*s]« sein"
#: support/dfa.c:950
msgid "unbalanced ["
@@ -3781,8 +3512,7 @@ msgstr "Kein vorangehender regulärer Ausdruck"
#: symbol.c:691
#, c-format
msgid "function `%s': cannot use function `%s' as a parameter name"
-msgstr ""
-"Funktion »%s«: Funktion »%s« kann nicht als Parametername verwendet
werden"
+msgstr "Funktion »%s«: Funktion »%s« kann nicht als Parametername
verwendet werden"
#: symbol.c:821
msgid "cannot pop main context"
@@ -3813,12 +3543,10 @@ msgstr "der Hauptkontext kann nicht entfernt werden"
#~ msgstr "asorti: Das erste Argument darf nicht FUNCTAB sein"
#~ msgid "asorti: cannot use a subarray of first arg for second arg"
-#~ msgstr ""
-#~ "asorti: das zweite Argument darf kein Teilfeld des ersten Arguments sein"
+#~ msgstr "asorti: das zweite Argument darf kein Teilfeld des ersten Arguments
sein"
#~ msgid "asorti: cannot use a subarray of second arg for first arg"
-#~ msgstr ""
-#~ "asorti: das erste Argument darf kein Teilfeld des zweiten Arguments sein"
+#~ msgstr "asorti: das erste Argument darf kein Teilfeld des zweiten Arguments
sein"
#~ msgid "can't read sourcefile `%s' (%s)"
#~ msgstr "die Quelldatei »%s« kann nicht gelesen werden (%s)"
@@ -3946,16 +3674,11 @@ msgstr "der Hauptkontext kann nicht entfernt werden"
#~ msgid "extension: cannot open library `%s' (%s)"
#~ msgstr "extension: Bibliothek »%s« kann nicht geöffnet werden (%s)"
-#~ msgid ""
-#~ "extension: library `%s': does not define `plugin_is_GPL_compatible' (%s)"
-#~ msgstr ""
-#~ "extension: Bibliothek »%s«: definiert »plugin_is_GPL_compatible« nicht
"
-#~ "(%s)"
+#~ msgid "extension: library `%s': does not define `plugin_is_GPL_compatible'
(%s)"
+#~ msgstr "extension: Bibliothek »%s«: definiert
»plugin_is_GPL_compatible« nicht (%s)"
#~ msgid "extension: library `%s': cannot call function `%s' (%s)"
-#~ msgstr ""
-#~ "extension: Bibliothek »%s«: Funktion »%s« kann nicht aufgerufen werden
"
-#~ "(%s)"
+#~ msgstr "extension: Bibliothek »%s«: Funktion »%s« kann nicht aufgerufen
werden (%s)"
#~ msgid "extension: missing function name"
#~ msgstr "Erweiterung: Funktionsname fehlt"
@@ -3973,13 +3696,10 @@ msgstr "der Hauptkontext kann nicht entfernt werden"
#~ msgstr "extension: Funktion »%s« wurde bereits vorher definiert"
#~ msgid "extension: can't use gawk built-in `%s' as function name"
-#~ msgstr ""
-#~ "extension: die eingebaute Funktion »%s« kann nicht als Funktionsname "
-#~ "verwendet werden"
+#~ msgstr "extension: die eingebaute Funktion »%s« kann nicht als
Funktionsname verwendet werden"
#~ msgid "chdir: called with incorrect number of arguments, expecting 1"
-#~ msgstr ""
-#~ "chdir: Aufgruf mit einer ungültigen Anzahl von Argumenten, 1 wird
erwartet"
+#~ msgstr "chdir: Aufgruf mit einer ungültigen Anzahl von Argumenten, 1 wird
erwartet"
#~ msgid "stat: called with wrong number of arguments"
#~ msgstr "stat: Aufruf mit falscher Anzahl Argumenten"
@@ -4036,9 +3756,7 @@ msgstr "der Hauptkontext kann nicht entfernt werden"
#~ msgstr "unbekannter Wert für eine Feldangabe: %d\n"
#~ msgid "function `%s' defined to take no more than %d argument(s)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Funktion »%s« wird als Funktion definiert, die nie mehr als %d "
-#~ "Argument(e) akzeptiert"
+#~ msgstr "Funktion »%s« wird als Funktion definiert, die nie mehr als %d
Argument(e) akzeptiert"
#~ msgid "function `%s': missing argument #%d"
#~ msgstr "Funktion »%s«: fehlendes Argument #%d"
diff --git a/po/fr.po b/po/fr.po
index 65613eb..91698ea 100644
--- a/po/fr.po
+++ b/po/fr.po
@@ -7,12 +7,11 @@
#
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: gawk 5.0.63\n"
+"Project-Id-Version: gawk 5.0.64\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: address@hidden\n"
"POT-Creation-Date: 2020-03-15 15:25+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2020-03-10 14:39+0100\n"
-"Last-Translator: Jean-Philippe Guérard <jean-philippe.guerard@corbeaunoir."
-"org>\n"
+"PO-Revision-Date: 2020-03-15 21:29+0100\n"
+"Last-Translator: Jean-Philippe Guérard <address@hidden>\n"
"Language-Team: French <address@hidden>\n"
"Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -157,9 +156,7 @@ msgstr "« return » est utilisé hors du contexte d'une
fonction"
#: awkgram.y:1169
msgid "plain `print' in BEGIN or END rule should probably be `print \"\"'"
-msgstr ""
-"dans BEGIN ou END, un « print » seul devrait sans doute être un «Â
print "
-"\"\" »"
+msgstr "dans BEGIN ou END, un « print » seul devrait sans doute être un
« print \"\" »"
#: awkgram.y:1239 awkgram.y:1288
msgid "`delete' is not allowed with SYMTAB"
@@ -221,9 +218,7 @@ msgstr "les appels indirects de fonctions sont une
extension gawk"
#: awkgram.y:2010
#, c-format
msgid "cannot use special variable `%s' for indirect function call"
-msgstr ""
-"impossible d'utiliser la variable spéciale « %s » pour un appel indirect
de "
-"fonction"
+msgstr "impossible d'utiliser la variable spéciale « %s » pour un appel
indirect de fonction"
#: awkgram.y:2043
#, c-format
@@ -247,12 +242,8 @@ msgid "unexpected newline or end of string"
msgstr "fin de chaîne ou passage à la ligne inattendu"
#: awkgram.y:2573
-msgid ""
-"source files / command-line arguments must contain complete functions or "
-"rules"
-msgstr ""
-"fichiers sources et arguments doivent contenir des règles et fonctions "
-"complètes"
+msgid "source files / command-line arguments must contain complete functions
or rules"
+msgstr "fichiers sources et arguments doivent contenir des règles et
fonctions complètes"
#: awkgram.y:2855 awkgram.y:2933 awkgram.y:3171 debug.c:536 debug.c:552
#: debug.c:2829 debug.c:5195
@@ -325,22 +316,17 @@ msgstr "le fichier source ne se termine pas par un
passage à la ligne"
#: awkgram.y:3658
msgid "unterminated regexp ends with `\\' at end of file"
-msgstr ""
-"expression rationnelle non refermée terminée par un « \\ » en fin de
fichier"
+msgstr "expression rationnelle non refermée terminée par un « \\ » en
fin de fichier"
#: awkgram.y:3685
#, c-format
msgid "%s: %d: tawk regex modifier `/.../%c' doesn't work in gawk"
-msgstr ""
-"%s : %d : le modificateur d'expressions rationnelles « /.../%c » de
tawk ne "
-"marche pas dans gawk"
+msgstr "%s : %d : le modificateur d'expressions rationnelles « /.../%c »
de tawk ne marche pas dans gawk"
#: awkgram.y:3689
#, c-format
msgid "tawk regex modifier `/.../%c' doesn't work in gawk"
-msgstr ""
-"le modificateur d'expressions rationnelles « /.../%c » de tawk ne marche
pas "
-"dans gawk"
+msgstr "le modificateur d'expressions rationnelles « /.../%c » de tawk ne
marche pas dans gawk"
#: awkgram.y:3702
msgid "unterminated regexp"
@@ -352,8 +338,7 @@ msgstr "expression rationnelle non refermée en fin de
fichier"
#: awkgram.y:3795
msgid "use of `\\ #...' line continuation is not portable"
-msgstr ""
-"l'utilisation de « \\ #... » pour prolonger une ligne n'est pas portable"
+msgstr "l'utilisation de « \\ #... » pour prolonger une ligne n'est pas
portable"
#: awkgram.y:3817
msgid "backslash not last character on line"
@@ -417,9 +402,7 @@ msgstr "%d n'est pas un nombre d'arguments valide de %s"
#: awkgram.y:4604
#, c-format
msgid "%s: string literal as last argument of substitute has no effect"
-msgstr ""
-"%s : une chaîne littérale en dernier argument d'une substitution est sans "
-"effet"
+msgstr "%s : une chaîne littérale en dernier argument d'une substitution
est sans effet"
#: awkgram.y:4609
#, c-format
@@ -436,19 +419,15 @@ msgstr "close : le deuxième argument est une extension
gawk"
#: awkgram.y:4785
msgid "use of dcgettext(_\"...\") is incorrect: remove leading underscore"
-msgstr ""
-"utilisation incorrecte de dcgettext(_\"...\") : enlevez le souligné de
tête"
+msgstr "utilisation incorrecte de dcgettext(_\"...\") : enlevez le souligné
de tête"
#: awkgram.y:4800
msgid "use of dcngettext(_\"...\") is incorrect: remove leading underscore"
-msgstr ""
-"utilisation incorrecte de dcngettext(_\"...\") : enlevez le souligné de
tête"
+msgstr "utilisation incorrecte de dcngettext(_\"...\") : enlevez le souligné
de tête"
#: awkgram.y:4819
msgid "index: regexp constant as second argument is not allowed"
-msgstr ""
-"index : le deuxième argument ne peut être une expression rationnelle "
-"constante"
+msgstr "index : le deuxième argument ne peut être une expression
rationnelle constante"
#: awkgram.y:4872
#, c-format
@@ -485,27 +464,22 @@ msgstr "nom de fonction « %s » déjà défini"
#: awkgram.y:5091
#, c-format
msgid "function `%s': cannot use function name as parameter name"
-msgstr ""
-"fonction « %s » : impossible d'utiliser un nom de fonction comme
paramètre"
+msgstr "fonction « %s » : impossible d'utiliser un nom de fonction comme
paramètre"
#: awkgram.y:5094
#, c-format
msgid "function `%s': cannot use special variable `%s' as a function parameter"
-msgstr ""
-"fonction « %s » : impossible d'utiliser la variable spéciale « %s »
comme "
-"paramètre d'une fonction"
+msgstr "fonction « %s » : impossible d'utiliser la variable spéciale «Â
%s » comme paramètre d'une fonction"
#: awkgram.y:5098
#, c-format
msgid "function `%s': parameter `%s' cannot contain a namespace"
-msgstr ""
-"fonction « %s » : le paramètre « %s » ne peut contenir un espace de
noms"
+msgstr "fonction « %s » : le paramètre « %s » ne peut contenir un
espace de noms"
#: awkgram.y:5105
#, c-format
msgid "function `%s': parameter #%d, `%s', duplicates parameter #%d"
-msgstr ""
-"fonction « %s » : paramètre #%d, « %s » est un doublon du
paramètre #%d"
+msgstr "fonction « %s » : paramètre #%d, « %s » est un doublon du
paramètre #%d"
#: awkgram.y:5194
#, c-format
@@ -542,11 +516,8 @@ msgstr "tentative de division par zéro dans « %% »"
# gawk 'BEGIN { $1++ = 1 }'
#: awkgram.y:5802
-msgid ""
-"cannot assign a value to the result of a field post-increment expression"
-msgstr ""
-"impossible d'assigner une valeur au résultat de la post-incrémentation d'un
"
-"champ"
+msgid "cannot assign a value to the result of a field post-increment
expression"
+msgstr "impossible d'assigner une valeur au résultat de la
post-incrémentation d'un champ"
#: awkgram.y:5805
#, c-format
@@ -556,15 +527,12 @@ msgstr "cible de l'assignement incorrecte (opcode %s)"
#: awkgram.y:6697
#, c-format
msgid "identifier %s: qualified names not allowed in traditional / POSIX mode"
-msgstr ""
-"identifiant %s : les noms qualifiés sont interdits en mode POSIX / "
-"traditionnel"
+msgstr "identifiant %s : les noms qualifiés sont interdits en mode POSIX /
traditionnel"
#: awkgram.y:6702
#, c-format
msgid "identifier %s: namespace separator is two colons, not one"
-msgstr ""
-"identifiant %s : le séparateur d'espace de noms est « :: », et non «Â
: »"
+msgstr "identifiant %s : le séparateur d'espace de noms est « :: », et
non « : »"
#: awkgram.y:6708
#, c-format
@@ -573,26 +541,18 @@ msgstr "l'identifiant qualifié « %s » est mal formé"
#: awkgram.y:6715
#, c-format
-msgid ""
-"identifier `%s': namespace separator can only appear once in a qualified name"
-msgstr ""
-"identifiant « %s » : le séparateur d'espace de noms ne peut apparaître
"
-"qu'une fois"
+msgid "identifier `%s': namespace separator can only appear once in a
qualified name"
+msgstr "identifiant « %s » : le séparateur d'espace de noms ne peut
apparaître qu'une fois"
#: awkgram.y:6764 awkgram.y:6815
#, c-format
msgid "using reserved identifier `%s' as a namespace is not allowed"
-msgstr ""
-"utiliser l'identifiant réservé « %s » comme espace de noms est interdit"
+msgstr "utiliser l'identifiant réservé « %s » comme espace de noms est
interdit"
#: awkgram.y:6771 awkgram.y:6781
#, c-format
-msgid ""
-"using reserved identifier `%s' as second component of a qualified name is "
-"not allowed"
-msgstr ""
-"utiliser l'identifiant réservé « %s » comme 2nd composant d'un nom
qualifié "
-"est interdit"
+msgid "using reserved identifier `%s' as second component of a qualified name
is not allowed"
+msgstr "utiliser l'identifiant réservé « %s » comme 2nd composant d'un
nom qualifié est interdit"
#: awkgram.y:6799
msgid "@namespace is a gawk extension"
@@ -601,8 +561,7 @@ msgstr "@namespace est une extension gawk"
#: awkgram.y:6806
#, c-format
msgid "namespace name `%s' must meet identifier naming rules"
-msgstr ""
-"l'espace de noms « %s » doit respecter les règles d'écriture des
identifiants"
+msgstr "l'espace de noms « %s » doit respecter les règles d'écriture des
identifiants"
#: builtin.c:144
#, c-format
@@ -631,16 +590,12 @@ msgstr "exp : l'argument %g est hors limite"
#: builtin.c:246
#, c-format
msgid "fflush: cannot flush: pipe `%.*s' opened for reading, not writing"
-msgstr ""
-"fflush : vidage impossible : le tube « %.*s » est ouvert en lecture et
non "
-"en écriture"
+msgstr "fflush : vidage impossible : le tube « %.*s » est ouvert en
lecture et non en écriture"
#: builtin.c:249
#, c-format
msgid "fflush: cannot flush: file `%.*s' opened for reading, not writing"
-msgstr ""
-"fflush : vidage impossible : fichier « %.*s » ouvert en lecture, pas en
"
-"écriture"
+msgstr "fflush : vidage impossible : fichier « %.*s » ouvert en lecture,
pas en écriture"
#: builtin.c:260
#, c-format
@@ -650,15 +605,12 @@ msgstr "fflush : vidage vers le fichier « %.*s »
impossible : %s"
#: builtin.c:265
#, c-format
msgid "fflush: cannot flush: two-way pipe `%.*s' has closed write end"
-msgstr ""
-"fflush : vidage impossible : le tube bidirectionnel « %.*s » a fermé
son "
-"côté écriture"
+msgstr "fflush : vidage impossible : le tube bidirectionnel « %.*s » a
fermé son côté écriture"
#: builtin.c:271
#, c-format
msgid "fflush: `%.*s' is not an open file, pipe or co-process"
-msgstr ""
-"fflush : « %.*s » n'est ni un fichier ouvert, ni un tube, ni un
co-processus"
+msgstr "fflush : « %.*s » n'est ni un fichier ouvert, ni un tube, ni un
co-processus"
#: builtin.c:378 builtin.c:2034
#, c-format
@@ -690,8 +642,7 @@ msgstr "%s : l'argument est négatif %g"
#: builtin.c:786 builtin.c:791 builtin.c:944
msgid "fatal: must use `count$' on all formats or none"
-msgstr ""
-"fatal : « numéro$ » doit être utilisé pour toutes les formats ou pour
aucun"
+msgstr "fatal : « numéro$ » doit être utilisé pour toutes les formats
ou pour aucun"
#: builtin.c:863
#, c-format
@@ -718,11 +669,8 @@ msgstr "fatal : le numéro d'argument de « $ » doit
être > 0"
#: builtin.c:931
#, c-format
-msgid ""
-"fatal: argument index %ld greater than total number of supplied arguments"
-msgstr ""
-"fatal : l'index de l'argument %ld est supérieur au nombre total d'arguments
"
-"fournis"
+msgid "fatal: argument index %ld greater than total number of supplied
arguments"
+msgstr "fatal : l'index de l'argument %ld est supérieur au nombre total
d'arguments fournis"
#: builtin.c:935
msgid "fatal: `$' not permitted after period in format"
@@ -730,8 +678,7 @@ msgstr "fatal : dans un format, « $ » ne doit pas
suivre un point"
#: builtin.c:954
msgid "fatal: no `$' supplied for positional field width or precision"
-msgstr ""
-"fatal : aucun « $ » fourni pour la taille ou la précision du champ
positionné"
+msgstr "fatal : aucun « $ » fourni pour la taille ou la précision du
champ positionné"
#: builtin.c:1024
msgid "`l' is meaningless in awk formats; ignored"
@@ -780,8 +727,7 @@ msgstr "[s]printf : valeur %s hors limite pour le format
« %%%c »"
#: builtin.c:1530
#, c-format
msgid "%%%c format is POSIX standard but not portable to other awks"
-msgstr ""
-"le format %%%c est conforme à POSIX, mais non reconnu par les autres awk"
+msgstr "le format %%%c est conforme à POSIX, mais non reconnu par les autres
awk"
#: builtin.c:1630
#, c-format
@@ -814,8 +760,7 @@ msgstr "printf : aucun argument"
#: builtin.c:1756
msgid "printf: attempt to write to closed write end of two-way pipe"
-msgstr ""
-"printf : tentative d'écriture vers un tube bidirectionnel fermé côté
écriture"
+msgstr "printf : tentative d'écriture vers un tube bidirectionnel fermé
côté écriture"
#: builtin.c:1832
#, c-format
@@ -858,17 +803,13 @@ msgstr "substr : l'index de début %g est au-delà de la
fin de la chaîne"
#: builtin.c:1915
#, c-format
-msgid ""
-"substr: length %g at start index %g exceeds length of first argument (%lu)"
-msgstr ""
-"substr : la longueur %g à partir de %g dépasse la fin du 1er argument
(%lu)"
+msgid "substr: length %g at start index %g exceeds length of first argument
(%lu)"
+msgstr "substr : la longueur %g à partir de %g dépasse la fin du 1er
argument (%lu)"
# Exemple : gawk --lint 'BEGIN { PROCINFO["strftime"]=123 ; print strftime()
}'
#: builtin.c:1988
msgid "strftime: format value in PROCINFO[\"strftime\"] has numeric type"
-msgstr ""
-"strftime : la valeur de formatage PROCINFO[\"strftime\"] est de type "
-"numérique"
+msgstr "strftime : la valeur de formatage PROCINFO[\"strftime\"] est de type
numérique"
#: builtin.c:2008 builtin.c:2500 builtin.c:3438 builtin.c:3477 builtin.c:4032
#, c-format
@@ -889,8 +830,7 @@ msgstr "strftime : la chaîne de formatage est vide"
#: builtin.c:2141
msgid "mktime: at least one of the values is out of the default range"
-msgstr ""
-"mktime : au moins l'une des valeurs est en dehors de la plage par défaut"
+msgstr "mktime : au moins l'une des valeurs est en dehors de la plage par
défaut"
#: builtin.c:2177
msgid "'system' function not allowed in sandbox mode"
@@ -898,8 +838,7 @@ msgstr "La fonction « system » est interdite en mode
bac à sable"
#: builtin.c:2251 builtin.c:2326
msgid "print: attempt to write to closed write end of two-way pipe"
-msgstr ""
-"print : tentative d'écriture vers un tube bidirectionnel fermé côté
écriture"
+msgstr "print : tentative d'écriture vers un tube bidirectionnel fermé
côté écriture"
#: builtin.c:2349
#, c-format
@@ -958,8 +897,7 @@ msgstr "rshift(%f, %f) : les valeurs non entières seront
tronquées"
#: builtin.c:3489
#, c-format
msgid "rshift(%f, %f): too large shift value will give strange results"
-msgstr ""
-"rshift(%f, %f) : un décalage trop grand donnera des résultats inattendus"
+msgstr "rshift(%f, %f) : un décalage trop grand donnera des résultats
inattendus"
#: builtin.c:3513 builtin.c:3544 builtin.c:3574
#, c-format
@@ -1005,11 +943,8 @@ msgstr "typeof : le deuxième argument n'est pas un
tableau"
#: builtin.c:4152
#, c-format
-msgid ""
-"typeof detected invalid flags combination `%s'; please file a bug report."
-msgstr ""
-"typeof : utilisation de drapeaux incorrects « %s ». Merci de nous
remonter "
-"l'erreur."
+msgid "typeof detected invalid flags combination `%s'; please file a bug
report."
+msgstr "typeof : utilisation de drapeaux incorrects « %s ». Merci de nous
remonter l'erreur."
#: builtin.c:4172
#, c-format
@@ -1053,8 +988,7 @@ msgstr "sauve « %s » : commande interdite."
#: command.y:341
msgid "cannot use command `commands' for breakpoint/watchpoint commands"
-msgstr ""
-"Impossible d'utiliser « commands » pour des points d'arrêt ou de
surveillance"
+msgstr "Impossible d'utiliser « commands » pour des points d'arrêt ou de
surveillance"
#: command.y:343
msgid "no breakpoint/watchpoint has been set yet"
@@ -1067,8 +1001,7 @@ msgstr "numéro de point d'arrêt ou de surveillance
incorrect"
#: command.y:350
#, c-format
msgid "Type commands for when %s %d is hit, one per line.\n"
-msgstr ""
-"Entrez les commandes exécutées lors de l'appui de %s %d, une par ligne.\n"
+msgstr "Entrez les commandes exécutées lors de l'appui de %s %d, une par
ligne.\n"
#: command.y:352
#, c-format
@@ -1129,36 +1062,24 @@ msgid "non-zero integer value"
msgstr "valeur entière non nulle"
#: command.y:819
-msgid ""
-"backtrace [N] - print trace of all or N innermost (outermost if N < 0) "
-"frames."
-msgstr ""
-"backtrace [N] - affiche la trace de tout ou des N dernières trames (du
début "
-"si N < 0)."
+msgid "backtrace [N] - print trace of all or N innermost (outermost if N < 0)
frames."
+msgstr "backtrace [N] - affiche la trace de tout ou des N dernières trames
(du début si N < 0)."
#: command.y:821
-msgid ""
-"break [[filename:]N|function] - set breakpoint at the specified location."
-msgstr ""
-"break [[fichier:]N|fonction] - définit un point d'arrêt à l'endroit
indiqué."
+msgid "break [[filename:]N|function] - set breakpoint at the specified
location."
+msgstr "break [[fichier:]N|fonction] - définit un point d'arrêt à l'endroit
indiqué."
#: command.y:823
msgid "clear [[filename:]N|function] - delete breakpoints previously set."
msgstr "clear [[fichier:]N|fonction] - détruit un point d'arrêt existant."
#: command.y:825
-msgid ""
-"commands [num] - starts a list of commands to be executed at a "
-"breakpoint(watchpoint) hit."
-msgstr ""
-"commands [no] - débute une liste de commande à lancer aux points d'arrêt
ou "
-"de surveillance."
+msgid "commands [num] - starts a list of commands to be executed at a
breakpoint(watchpoint) hit."
+msgstr "commands [no] - débute une liste de commande à lancer aux points
d'arrêt ou de surveillance."
#: command.y:827
msgid "condition num [expr] - set or clear breakpoint or watchpoint condition."
-msgstr ""
-"condition no [expr] - défini ou détruit une condition d'arrêt ou de "
-"surveillance."
+msgstr "condition no [expr] - défini ou détruit une condition d'arrêt ou de
surveillance."
#: command.y:829
msgid "continue [COUNT] - continue program being debugged."
@@ -1170,8 +1091,7 @@ msgstr "delete [points d'arrêt] [plage] - détruit les
points d'arrêt indiqué
#: command.y:833
msgid "disable [breakpoints] [range] - disable specified breakpoints."
-msgstr ""
-"disable [points d'arrêt] [plage] - désactive les points d'arrêt indiqués."
+msgstr "disable [points d'arrêt] [plage] - désactive les points d'arrêt
indiqués."
#: command.y:835
msgid "display [var] - print value of variable each time the program stops."
@@ -1183,13 +1103,11 @@ msgstr "down [N] - descend de N trames dans la pile."
#: command.y:839
msgid "dump [filename] - dump instructions to file or stdout."
-msgstr ""
-"dump [fichier] - vide les instructions vers la sortie standard ou un fichier."
+msgstr "dump [fichier] - vide les instructions vers la sortie standard ou un
fichier."
#: command.y:841
msgid "enable [once|del] [breakpoints] [range] - enable specified breakpoints."
-msgstr ""
-"enable [once|del] [points d'arrêt] [plage] - active les points d'arrêt."
+msgstr "enable [once|del] [points d'arrêt] [plage] - active les points
d'arrêt."
#: command.y:843
msgid "end - end a list of commands or awk statements."
@@ -1213,35 +1131,27 @@ msgstr "frame [N] - sélectionne et affiche la trame N
de la pile."
#: command.y:853
msgid "help [command] - print list of commands or explanation of command."
-msgstr ""
-"help [commande] - affiche la liste des commandes ou explique la commande."
+msgstr "help [commande] - affiche la liste des commandes ou explique la
commande."
#: command.y:855
msgid "ignore N COUNT - set ignore-count of breakpoint number N to COUNT."
msgstr "ignore N NB - ignore les NB prochaines occurrences du point d'arrêt
N."
#: command.y:857
-msgid ""
-"info topic - source|sources|variables|functions|break|frame|args|locals|"
-"display|watch."
-msgstr ""
-"info sujet - source|sources|variables|functions|break|frame|args|locals|"
-"display|watch."
+msgid "info topic -
source|sources|variables|functions|break|frame|args|locals|display|watch."
+msgstr "info sujet -
source|sources|variables|functions|break|frame|args|locals|display|watch."
#: command.y:859
msgid "list [-|+|[filename:]lineno|function|range] - list specified line(s)."
-msgstr ""
-"list [-|+|[fichier:]no_ligne|fonction|plage] - affiche les lignes indiquées."
+msgstr "list [-|+|[fichier:]no_ligne|fonction|plage] - affiche les lignes
indiquées."
#: command.y:861
msgid "next [COUNT] - step program, proceeding through subroutine calls."
msgstr "next [NB] - avance ligne par ligne, sans détailler les sous-routines."
#: command.y:863
-msgid ""
-"nexti [COUNT] - step one instruction, but proceed through subroutine calls."
-msgstr ""
-"nexti [NB] - avance d'une instruction, sans détailler les sous-routines."
+msgid "nexti [COUNT] - step one instruction, but proceed through subroutine
calls."
+msgstr "nexti [NB] - avance d'une instruction, sans détailler les
sous-routines."
#: command.y:865
msgid "option [name[=value]] - set or display debugger option(s)."
@@ -1269,19 +1179,15 @@ msgstr "run - démarre et redémarre l'exécution du
programme."
#: command.y:878
msgid "save filename - save commands from the session to file."
-msgstr ""
-"save fichier - enregistre les commandes de la sessions dans un fichier."
+msgstr "save fichier - enregistre les commandes de la sessions dans un
fichier."
#: command.y:881
msgid "set var = value - assign value to a scalar variable."
msgstr "set var = valeur - assigne une valeur à une variable scalaire."
#: command.y:883
-msgid ""
-"silent - suspends usual message when stopped at a breakpoint/watchpoint."
-msgstr ""
-"silent - suspend les messages habituels lors des points d'arrêt et de "
-"surveillance."
+msgid "silent - suspends usual message when stopped at a
breakpoint/watchpoint."
+msgstr "silent - suspend les messages habituels lors des points d'arrêt et de
surveillance."
#: command.y:885
msgid "source file - execute commands from file."
@@ -1305,17 +1211,11 @@ msgstr "trace on|off - affiche les instructions avant
de les exécuter."
#: command.y:895
msgid "undisplay [N] - remove variable(s) from automatic display list."
-msgstr ""
-"undisplay [N] - retire la ou les variables de la liste d'affichage "
-"automatique."
+msgstr "undisplay [N] - retire la ou les variables de la liste d'affichage
automatique."
#: command.y:897
-msgid ""
-"until [[filename:]N|function] - execute until program reaches a different "
-"line or line N within current frame."
-msgstr ""
-"until [[fichier:]N|fonction] - exécution jusqu'à dépasser la ligne courant
"
-"ou la ligne N, dans la trame actuelle."
+msgid "until [[filename:]N|function] - execute until program reaches a
different line or line N within current frame."
+msgstr "until [[fichier:]N|fonction] - exécution jusqu'à dépasser la ligne
courant ou la ligne N, dans la trame actuelle."
#: command.y:899
msgid "unwatch [N] - remove variable(s) from watch list."
@@ -1330,12 +1230,8 @@ msgid "watch var - set a watchpoint for a variable."
msgstr "watch var - définit un point de surveillance pour une variable."
#: command.y:905
-msgid ""
-"where [N] - (same as backtrace) print trace of all or N innermost (outermost "
-"if N < 0) frames."
-msgstr ""
-"where [N] - (identique à backtrace) affiche la trace de tout ou des N "
-"dernières trames (du début si N < 0)."
+msgid "where [N] - (same as backtrace) print trace of all or N innermost
(outermost if N < 0) frames."
+msgstr "where [N] - (identique à backtrace) affiche la trace de tout ou des N
dernières trames (du début si N < 0)."
#: command.y:1016 debug.c:414 gawkapi.c:259 msg.c:146
#, c-format
@@ -1393,8 +1289,7 @@ msgstr "affiche ou définit l'invite du débogueur."
#: debug.c:265
msgid "(un)set or show saving of command history (value=on|off)."
-msgstr ""
-"affiche ou (dés)active l'enregistrement de l'historique (valeur=on|off)."
+msgstr "affiche ou (dés)active l'enregistrement de l'historique
(valeur=on|off)."
#: debug.c:267
msgid "(un)set or show saving of options (value=on|off)."
@@ -1425,8 +1320,7 @@ msgstr "impossible de trouver le fichier source nommé
« %s » : %s"
#: debug.c:542
#, c-format
msgid "WARNING: source file `%s' modified since program compilation.\n"
-msgstr ""
-"ATTENTION : fichier source « %s » modifié après compilation du
programme.\n"
+msgstr "ATTENTION : fichier source « %s » modifié après compilation du
programme.\n"
#: debug.c:564
#, c-format
@@ -1584,8 +1478,7 @@ msgstr "« %s » n'est pas une variable scalaire"
#: debug.c:1272 debug.c:5134
#, c-format
msgid "attempt to use array `%s[\"%.*s\"]' in a scalar context"
-msgstr ""
-"tentative d'utilisation du tableau « %s[\"%.*s\"] » en contexte scalaire"
+msgstr "tentative d'utilisation du tableau « %s[\"%.*s\"] » en contexte
scalaire"
#: debug.c:1295 debug.c:5145
#, c-format
@@ -1624,8 +1517,7 @@ msgstr "tentative d'utiliser un scalaire comme tableau"
#: debug.c:1873
#, c-format
msgid "Watchpoint %d deleted because parameter is out of scope.\n"
-msgstr ""
-"Point de surveillance %d détruit, car son paramètre est hors contexte.\n"
+msgstr "Point de surveillance %d détruit, car son paramètre est hors
contexte.\n"
#: debug.c:1884
#, c-format
@@ -1659,8 +1551,7 @@ msgstr "Numéro de trame incorrect"
#: debug.c:2217
#, c-format
msgid "Note: breakpoint %d (enabled, ignore next %ld hits), also set at %s:%d"
-msgstr ""
-"Note : point d'arrêt %d (activé, ignore %ld occurrences) déjà défini Ã
%s:%d"
+msgstr "Note : point d'arrêt %d (activé, ignore %ld occurrences) déjÃ
défini à %s:%d"
#: debug.c:2224
#, c-format
@@ -1670,9 +1561,7 @@ msgstr "Note : point d'arrêt %d (activé) déjÃ
défini à %s:%d"
#: debug.c:2231
#, c-format
msgid "Note: breakpoint %d (disabled, ignore next %ld hits), also set at %s:%d"
-msgstr ""
-"Note : point d'arrêt %d (désactivé, ignore %ld occurrences) déjÃ
défini à %s:"
-"%d"
+msgstr "Note : point d'arrêt %d (désactivé, ignore %ld occurrences) déjÃ
défini à %s:%d"
#: debug.c:2238
#, c-format
@@ -1712,9 +1601,7 @@ msgstr "Impossible de définir un point d'arrêt dans la
fonction « %s »\n"
#: debug.c:2420
#, c-format
msgid "breakpoint %d set at file `%s', line %d is unconditional\n"
-msgstr ""
-"le point d'arrêt %d défini sur le fichier « %s », ligne %d est "
-"inconditionnel\n"
+msgstr "le point d'arrêt %d défini sur le fichier « %s », ligne %d est
inconditionnel\n"
#: debug.c:2525 debug.c:2547
#, c-format
@@ -1756,8 +1643,7 @@ msgstr "S'arrêtera à la prochaine occurrence du point
d'arrêt %d.\n"
#: debug.c:2800
#, c-format
msgid "Can only debug programs provided with the `-f' option.\n"
-msgstr ""
-"Seuls les programmes fournis via l'option « -f » peuvent être
débogués.\n"
+msgstr "Seuls les programmes fournis via l'option « -f » peuvent être
débogués.\n"
#: debug.c:2925
#, c-format
@@ -2024,21 +1910,17 @@ msgstr "load_ext : impossible d'ouvrir la
bibliothèque « %s » : %s"
#: ext.c:66
#, c-format
msgid "load_ext: library `%s': does not define `plugin_is_GPL_compatible': %s"
-msgstr ""
-"load_ext : bibliothèque « %s » : ne définit pas "
-"« plugin_is_GPL_compatible » : %s"
+msgstr "load_ext : bibliothèque « %s » : ne définit pas «Â
plugin_is_GPL_compatible » : %s"
#: ext.c:72
#, c-format
msgid "load_ext: library `%s': cannot call function `%s': %s"
-msgstr ""
-"load_ext : bibliothèque « %s » : impossible d'appeler la fonction «Â
%s » : %s"
+msgstr "load_ext : bibliothèque « %s » : impossible d'appeler la
fonction « %s » : %s"
#: ext.c:76
#, c-format
msgid "load_ext: library `%s' initialization routine `%s' failed"
-msgstr ""
-"load_ext : bibliothèque « %s » : échec de la routine d'initialisation
« %s »"
+msgstr "load_ext : bibliothèque « %s » : échec de la routine
d'initialisation « %s »"
#: ext.c:92
msgid "make_builtin: missing function name"
@@ -2047,16 +1929,12 @@ msgstr "make_builtin : nom de fonction manquant"
#: ext.c:100 ext.c:111
#, c-format
msgid "make_builtin: cannot use gawk built-in `%s' as function name"
-msgstr ""
-"make_builtin : impossible d'utiliser la fonction gawk « %s » comme nom
de "
-"fonction"
+msgstr "make_builtin : impossible d'utiliser la fonction gawk « %s »
comme nom de fonction"
#: ext.c:109
#, c-format
msgid "make_builtin: cannot use gawk built-in `%s' as namespace name"
-msgstr ""
-"make_builtin : impossible d'utiliser la fonction gawk « %s » comme
espace de "
-"noms"
+msgstr "make_builtin : impossible d'utiliser la fonction gawk « %s »
comme espace de noms"
#: ext.c:126
#, c-format
@@ -2081,16 +1959,12 @@ msgstr "make_builtin : la fonction « %s » a un
nombre négatif d'arguments"
#: ext.c:214
#, c-format
msgid "function `%s': argument #%d: attempt to use scalar as an array"
-msgstr ""
-"fonction « %s » : argument #%d : tentative d'utilisation d'un scalaire
comme "
-"tableau"
+msgstr "fonction « %s » : argument #%d : tentative d'utilisation d'un
scalaire comme tableau"
#: ext.c:218
#, c-format
msgid "function `%s': argument #%d: attempt to use array as a scalar"
-msgstr ""
-"fonction « %s » : argument #%d : tentative d'utiliser un tableau comme "
-"scalaire"
+msgstr "fonction « %s » : argument #%d : tentative d'utiliser un tableau
comme scalaire"
#: ext.c:232
msgid "dynamic loading of libraries is not supported"
@@ -2152,19 +2026,16 @@ msgid "fts: called with incorrect number of arguments,
expecting 3"
msgstr "fts : appelé avec un nombre d'arguments incorrects, attendu : 3"
#: extension/filefuncs.c:848
-#, fuzzy
msgid "fts: first argument is not an array"
-msgstr "%s : le premier argument n'est pas un tableau"
+msgstr "fts : le premier argument n'est pas un tableau"
#: extension/filefuncs.c:854
-#, fuzzy
msgid "fts: second argument is not a number"
msgstr "fts : le deuxième argument n'est pas un nombre"
#: extension/filefuncs.c:860
-#, fuzzy
msgid "fts: third argument is not an array"
-msgstr "match : le troisième argument n'est pas un tableau"
+msgstr "fts : le troisième argument n'est pas un tableau"
#: extension/filefuncs.c:867
msgid "fts: could not flatten array\n"
@@ -2218,15 +2089,12 @@ msgstr "inplace::begin : 2 arguments attendus, appelé
avec %d"
#: extension/inplace.c:137
msgid "inplace::begin: cannot retrieve 1st argument as a string filename"
-msgstr ""
-"inplace::begin : impossible de récupérer le 1er argument comme nom de
fichier"
+msgstr "inplace::begin : impossible de récupérer le 1er argument comme nom
de fichier"
#: extension/inplace.c:145
#, c-format
msgid "inplace::begin: disabling in-place editing for invalid FILENAME `%s'"
-msgstr ""
-"inplace::begin : modification sur place annulée pour le fichier incorrect "
-"« %s »"
+msgstr "inplace::begin : modification sur place annulée pour le fichier
incorrect « %s »"
#: extension/inplace.c:152
#, c-format
@@ -2270,8 +2138,7 @@ msgstr "inplace::end : 2 arguments attendus, appelé
avec %d"
#: extension/inplace.c:214
msgid "inplace::end: cannot retrieve 1st argument as a string filename"
-msgstr ""
-"inplace::end : impossible de récupérer le 1er argument comme nom de
fichier"
+msgstr "inplace::end : impossible de récupérer le 1er argument comme nom de
fichier"
#: extension/inplace.c:221
msgid "inplace::end: in-place editing not active"
@@ -2324,24 +2191,20 @@ msgid "revoutput: could not initialize REVOUT variable"
msgstr "revoutput : impossible d'initialiser la variable REVOUT"
#: extension/rwarray.c:119
-#, fuzzy
msgid "do_writea: first argument is not a string"
-msgstr "do_writea : le premier argument n'est pas une chaîne\n"
+msgstr "do_writea : le premier argument n'est pas une chaîne"
#: extension/rwarray.c:125
-#, fuzzy
msgid "do_writea: second argument is not an array"
-msgstr "do_writea : le deuxième argument n'est pas un tableau\n"
+msgstr "do_writea : le deuxième argument n'est pas un tableau"
#: extension/rwarray.c:172 extension/rwarray0.c:167
-#, fuzzy
msgid "write_array: could not flatten array"
-msgstr "write_array : impossible d'aplatir le tableau\n"
+msgstr "write_array : impossible d'aplatir le tableau"
#: extension/rwarray.c:188 extension/rwarray0.c:181
-#, fuzzy
msgid "write_array: could not release flattened array"
-msgstr "write_array : impossible de libérer le tableau aplati\n"
+msgstr "write_array : impossible de libérer le tableau aplati"
#: extension/rwarray.c:255
#, c-format
@@ -2349,50 +2212,41 @@ msgid "array value has unknown type %d"
msgstr "le tableau est de type inconnu %d"
#: extension/rwarray.c:292
-#, fuzzy
msgid "do_reada: first argument is not a string"
-msgstr "do_reada : le premier argument n'est pas une chaîne\n"
+msgstr "do_reada : le premier argument n'est pas une chaîne"
#: extension/rwarray.c:298
-#, fuzzy
msgid "do_reada: second argument is not an array"
-msgstr "do_reada : le deuxième argument n'est pas un tableau\n"
+msgstr "do_reada : le deuxième argument n'est pas un tableau"
#: extension/rwarray.c:342 extension/rwarray0.c:317
-#, fuzzy
msgid "do_reada: clear_array failed"
-msgstr "do_reada : échec de clear_array\n"
+msgstr "do_reada : échec de clear_array"
#: extension/rwarray.c:379 extension/rwarray0.c:353
-#, fuzzy
msgid "read_array: set_array_element failed"
-msgstr "read_array : échec de set_array_element\n"
+msgstr "read_array : échec de set_array_element"
#: extension/rwarray.c:489
#, c-format
msgid "treating recovered value with unknown type code %d as a string"
-msgstr ""
-"valeur récupérée avec un code de type inconnu %d traitée comme une
chaîne"
+msgstr "valeur récupérée avec un code de type inconnu %d traitée comme une
chaîne"
#: extension/rwarray0.c:114
-#, fuzzy
msgid "do_writea: argument 0 is not a string"
-msgstr "do_writea : l'argument 0 n'est pas une chaîne\n"
+msgstr "do_writea : l'argument 0 n'est pas une chaîne"
#: extension/rwarray0.c:120
-#, fuzzy
msgid "do_writea: argument 1 is not an array"
-msgstr "do_writea : l'argument 1 n'est pas un tableau\n"
+msgstr "do_writea : l'argument 1 n'est pas un tableau"
#: extension/rwarray0.c:267
-#, fuzzy
msgid "do_reada: argument 0 is not a string"
-msgstr "do_reada : l'argument 0 n'est pas une chaîne\n"
+msgstr "do_reada : l'argument 0 n'est pas une chaîne"
#: extension/rwarray0.c:273
-#, fuzzy
msgid "do_reada: argument 1 is not an array"
-msgstr "do_reada : l'argument 1 n'est pas un tableau\n"
+msgstr "do_reada : l'argument 1 n'est pas un tableau"
#: extension/time.c:141
msgid "gettimeofday: not supported on this platform"
@@ -2440,27 +2294,19 @@ msgstr "split : le deuxième argument n'est pas un
tableau"
#: field.c:982
msgid "split: cannot use the same array for second and fourth args"
-msgstr ""
-"split : impossible d'utiliser le même tableau comme deuxième et quatrième
"
-"argument"
+msgstr "split : impossible d'utiliser le même tableau comme deuxième et
quatrième argument"
#: field.c:987
msgid "split: cannot use a subarray of second arg for fourth arg"
-msgstr ""
-"split : impossible d'utiliser un sous-tableau du deuxième argument en "
-"quatrième argument"
+msgstr "split : impossible d'utiliser un sous-tableau du deuxième argument
en quatrième argument"
#: field.c:990
msgid "split: cannot use a subarray of fourth arg for second arg"
-msgstr ""
-"split : impossible d'utiliser un sous-tableau du quatrième argument en "
-"deuxième argument"
+msgstr "split : impossible d'utiliser un sous-tableau du quatrième argument
en deuxième argument"
#: field.c:1024
msgid "split: null string for third arg is a non-standard extension"
-msgstr ""
-"split : utiliser une chaîne vide en troisième argument est une extension
non "
-"standard"
+msgstr "split : utiliser une chaîne vide en troisième argument est une
extension non standard"
#: field.c:1061
msgid "patsplit: fourth argument is not an array"
@@ -2476,21 +2322,15 @@ msgstr "patsplit : le troisième argument n'est pas un
tableau"
#: field.c:1079
msgid "patsplit: cannot use the same array for second and fourth args"
-msgstr ""
-"patsplit : impossible d'utiliser le même tableau comme deuxième et
quatrième "
-"argument"
+msgstr "patsplit : impossible d'utiliser le même tableau comme deuxième et
quatrième argument"
#: field.c:1084
msgid "patsplit: cannot use a subarray of second arg for fourth arg"
-msgstr ""
-"patsplit : impossible d'utiliser un sous-tableau du deuxième argument en "
-"quatrième argument"
+msgstr "patsplit : impossible d'utiliser un sous-tableau du deuxième
argument en quatrième argument"
#: field.c:1087
msgid "patsplit: cannot use a subarray of fourth arg for second arg"
-msgstr ""
-"patsplit : impossible d'utiliser un sous-tableau du quatrième argument en "
-"deuxième argument"
+msgstr "patsplit : impossible d'utiliser un sous-tableau du quatrième
argument en deuxième argument"
#: field.c:1137
msgid "`FIELDWIDTHS' is a gawk extension"
@@ -2511,8 +2351,7 @@ msgstr "utiliser une chaîne vide pour « FS » est une
extension gawk"
#: field.c:1304
msgid "old awk does not support regexps as value of `FS'"
-msgstr ""
-"l'ancien awk n'accepte pas les expr. rationnelles comme valeur de « FS »"
+msgstr "l'ancien awk n'accepte pas les expr. rationnelles comme valeur de «Â
FS »"
#: field.c:1431
msgid "`FPAT' is a gawk extension"
@@ -2541,12 +2380,8 @@ msgstr "add_ext_func : réception d'un espace de noms
NULL"
#: gawkapi.c:523
#, c-format
-msgid ""
-"node_to_awk_value: detected invalid numeric flags combination `%s'; please "
-"file a bug report."
-msgstr ""
-"node_to_awk_value : utilisation de drapeaux numériques incorrects « %sÂ
». "
-"Merci de nous remonter l'erreur."
+msgid "node_to_awk_value: detected invalid numeric flags combination `%s';
please file a bug report."
+msgstr "node_to_awk_value : utilisation de drapeaux numériques incorrects
« %s ». Merci de nous remonter l'erreur."
#: gawkapi.c:551
msgid "node_to_awk_value: received null node"
@@ -2558,12 +2393,8 @@ msgstr "node_to_awk_value : val nul reçu"
#: gawkapi.c:610 gawkapi.c:644 gawkapi.c:671 gawkapi.c:704
#, c-format
-msgid ""
-"node_to_awk_value detected invalid flags combination `%s'; please file a bug "
-"report."
-msgstr ""
-"node_to_awk_value : utilisation de drapeaux incorrects « %s ». Merci de
nous "
-"remonter l'erreur."
+msgid "node_to_awk_value detected invalid flags combination `%s'; please file
a bug report."
+msgstr "node_to_awk_value : utilisation de drapeaux incorrects « %s ».
Merci de nous remonter l'erreur."
#: gawkapi.c:1082
msgid "remove_element: received null array"
@@ -2627,11 +2458,8 @@ msgstr "l'expression dans la redirection « %s »
donne une chaîne nulle"
#: io.c:796
#, c-format
-msgid ""
-"filename `%.*s' for `%s' redirection may be result of logical expression"
-msgstr ""
-"le fichier « %.*s » de la redirection « %s » pourrait être le
résultat d'une "
-"expression booléenne"
+msgid "filename `%.*s' for `%s' redirection may be result of logical
expression"
+msgstr "le fichier « %.*s » de la redirection « %s » pourrait être le
résultat d'une expression booléenne"
#: io.c:844
#, c-format
@@ -2655,17 +2483,13 @@ msgstr "impossible d'ouvrir le tube « %s » en
entrée : %s"
#: io.c:950
#, c-format
-msgid ""
-"get_file socket creation not supported on this platform for `%s' with fd %d"
-msgstr ""
-"création d'un connecteur via get_file non disponible sur cette plateforme "
-"pour « %s » avec le fd %d"
+msgid "get_file socket creation not supported on this platform for `%s' with
fd %d"
+msgstr "création d'un connecteur via get_file non disponible sur cette
plateforme pour « %s » avec le fd %d"
#: io.c:961
#, c-format
msgid "cannot open two way pipe `%s' for input/output: %s"
-msgstr ""
-"impossible d'ouvrir un tube bidirectionnel « %s » en entrée-sortie : %s"
+msgstr "impossible d'ouvrir un tube bidirectionnel « %s » en
entrée-sortie : %s"
#: io.c:1048
#, c-format
@@ -2678,11 +2502,8 @@ msgid "cannot redirect to `%s': %s"
msgstr "impossible de rediriger vers « %s » : %s"
#: io.c:1153
-msgid ""
-"reached system limit for open files: starting to multiplex file descriptors"
-msgstr ""
-"limite système du nombre de fichiers ouverts atteinte : début du "
-"multiplexage des descripteurs de fichiers"
+msgid "reached system limit for open files: starting to multiplex file
descriptors"
+msgstr "limite système du nombre de fichiers ouverts atteinte : début du
multiplexage des descripteurs de fichiers"
#: io.c:1169
#, c-format
@@ -2700,8 +2521,7 @@ msgstr "close : le deuxième argument doit être « toÂ
» ou « from »"
#: io.c:1221
#, c-format
msgid "close: `%.*s' is not an open file, pipe or co-process"
-msgstr ""
-"close : « %.*s » n'est ni un fichier ouvert, ni un tube ou un
co-processus"
+msgstr "close : « %.*s » n'est ni un fichier ouvert, ni un tube ou un
co-processus"
#: io.c:1226
msgid "close of redirection that was never opened"
@@ -2710,9 +2530,7 @@ msgstr "fermeture d'une redirection qui n'a jamais été
ouverte"
#: io.c:1325
#, c-format
msgid "close: redirection `%s' not opened with `|&', second argument ignored"
-msgstr ""
-"close : la redirection « %s » n'a pas été ouverte avec « |& »,
deuxième "
-"argument ignoré"
+msgstr "close : la redirection « %s » n'a pas été ouverte avec « |&Â
», deuxième argument ignoré"
#: io.c:1342
#, c-format
@@ -2821,9 +2639,7 @@ msgstr "échec de la fermeture de stdout du processus
fils : %s"
#: io.c:2022 io.c:2074
#, c-format
msgid "moving slave pty to stdout in child failed (dup: %s)"
-msgstr ""
-"échec du déplacement du pty esclave vers le stdout du processus fils (dupÂ
: "
-"%s)"
+msgstr "échec du déplacement du pty esclave vers le stdout du processus fils
(dup : %s)"
#: io.c:2024 io.c:2076 io.c:2423
#, c-format
@@ -2833,9 +2649,7 @@ msgstr "échec de fermeture du stdin du processus fils :
%s"
#: io.c:2027 io.c:2079
#, c-format
msgid "moving slave pty to stdin in child failed (dup: %s)"
-msgstr ""
-"échec du déplacement du pty esclave vers le stdin du processus fils (dup :
"
-"%s)"
+msgstr "échec du déplacement du pty esclave vers le stdin du processus fils
(dup : %s)"
#: io.c:2029 io.c:2081 io.c:2103
#, c-format
@@ -2885,8 +2699,7 @@ msgstr "impossible de créer le processus fils pour «Â
%s » (fork : %s)"
#: io.c:2814
msgid "getline: attempt to read from closed read end of two-way pipe"
-msgstr ""
-"getline : tentative de lecture vers un tube bidirectionnel fermé côté
lecture"
+msgstr "getline : tentative de lecture vers un tube bidirectionnel fermé
côté lecture"
#: io.c:3138
msgid "register_input_parser: received NULL pointer"
@@ -2895,9 +2708,7 @@ msgstr "register_input_parser : pointeur NULL reçu"
#: io.c:3166
#, c-format
msgid "input parser `%s' conflicts with previously installed input parser `%s'"
-msgstr ""
-"l'analyseur d'entrée « %s » est en conflit avec l'analyseur « %s »
déjà "
-"installé"
+msgstr "l'analyseur d'entrée « %s » est en conflit avec l'analyseur «Â
%s » déjà installé"
#: io.c:3173
#, c-format
@@ -2910,10 +2721,8 @@ msgstr "register_output_wrapper : pointeur NULL reçu"
#: io.c:3221
#, c-format
-msgid ""
-"output wrapper `%s' conflicts with previously installed output wrapper `%s'"
-msgstr ""
-"le filtre de sortie « %s » est en conflit avec le filtre « %s » déjÃ
installé"
+msgid "output wrapper `%s' conflicts with previously installed output wrapper
`%s'"
+msgstr "le filtre de sortie « %s » est en conflit avec le filtre « %sÂ
» déjà installé"
#: io.c:3228
#, c-format
@@ -2926,12 +2735,8 @@ msgstr "register_output_processor : pointeur NULL reçu"
#: io.c:3278
#, c-format
-msgid ""
-"two-way processor `%s' conflicts with previously installed two-way processor "
-"`%s'"
-msgstr ""
-"le gestionnaire bidirectionnel « %s » est en conflit avec le gestionnaire
"
-"« %s » déjà installé"
+msgid "two-way processor `%s' conflicts with previously installed two-way
processor `%s'"
+msgstr "le gestionnaire bidirectionnel « %s » est en conflit avec le
gestionnaire « %s » déjà installé"
#: io.c:3287
#, c-format
@@ -2949,8 +2754,7 @@ msgstr "impossible d'allouer plus de mémoire d'entrée"
#: io.c:4079
msgid "multicharacter value of `RS' is a gawk extension"
-msgstr ""
-"l'utilisation d'un « RS » de plusieurs caractères est une extension gawk"
+msgstr "l'utilisation d'un « RS » de plusieurs caractères est une
extension gawk"
#: io.c:4233
msgid "IPv6 communication is not supported"
@@ -2958,9 +2762,7 @@ msgstr "les communications IPv6 ne sont pas disponibles"
#: main.c:336
msgid "environment variable `POSIXLY_CORRECT' set: turning on `--posix'"
-msgstr ""
-"variable d'environnement « POSIXLY__CORRECT » définie : activation de
« --"
-"posix »"
+msgstr "variable d'environnement « POSIXLY__CORRECT » définie :
activation de « --posix »"
#: main.c:343
msgid "`--posix' overrides `--traditional'"
@@ -2968,8 +2770,7 @@ msgstr "« --posix » prend le pas sur «Â
--traditional »"
#: main.c:354
msgid "`--posix'/`--traditional' overrides `--non-decimal-data'"
-msgstr ""
-"« --posix » et « --traditional » prennent le pas sur «Â
--non-decimal-data »"
+msgstr "« --posix » et « --traditional » prennent le pas sur «Â
--non-decimal-data »"
#: main.c:359
msgid "`--posix' overrides `--characters-as-bytes'"
@@ -2978,8 +2779,7 @@ msgstr "« --posix » prend le pas sur «Â
--characters-as-bytes »"
#: main.c:368
#, c-format
msgid "running %s setuid root may be a security problem"
-msgstr ""
-"l'exécution de %s en mode setuid root peut être un problème de sécurité"
+msgstr "l'exécution de %s en mode setuid root peut être un problème de
sécurité"
#: main.c:421
#, c-format
@@ -3003,14 +2803,12 @@ msgstr "aucun programme !"
#: main.c:582
#, c-format
msgid "Usage: %s [POSIX or GNU style options] -f progfile [--] file ...\n"
-msgstr ""
-"Utilisation : %s [options GNU ou POSIX] -f fichier_prog [--] fichier ...\n"
+msgstr "Utilisation : %s [options GNU ou POSIX] -f fichier_prog [--] fichier
...\n"
#: main.c:584
#, c-format
msgid "Usage: %s [POSIX or GNU style options] [--] %cprogram%c file ...\n"
-msgstr ""
-"Utilisation : %s [options GNU ou POSIX] [--] %cprogramme%c fichier ...\n"
+msgstr "Utilisation : %s [options GNU ou POSIX] [--] %cprogramme%c fichier
...\n"
#: main.c:589
msgid "POSIX options:\t\tGNU long options: (standard)\n"
@@ -3179,7 +2977,7 @@ msgstr ""
"\n"
#: main.c:647
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"Examples:\n"
"\t%s '{ sum += $1 }; END { print sum }' file\n"
@@ -3187,7 +2985,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Exemples :\n"
"\t%s '{ somme += $1 }; END { print somme }' fichier\n"
-"\tgawk -F: '{ print $1 }' /etc/passwd\n"
+"\t%s -F: '{ print $1 }' /etc/passwd\n"
#: main.c:679
#, c-format
@@ -3423,12 +3221,8 @@ msgstr "aucun chiffre hexadécimal dans la séquence
d'échappement « \\x »
#: node.c:633
#, c-format
-msgid ""
-"hex escape \\x%.*s of %d characters probably not interpreted the way you "
-"expect"
-msgstr ""
-"la séquence d'échappement hexa. \\x%.*s de %d caractères ne sera "
-"probablement pas interprétée comme vous l'imaginez"
+msgid "hex escape \\x%.*s of %d characters probably not interpreted the way
you expect"
+msgstr "la séquence d'échappement hexa. \\x%.*s de %d caractères ne sera
probablement pas interprétée comme vous l'imaginez"
#: node.c:648
#, c-format
@@ -3436,24 +3230,18 @@ msgid "escape sequence `\\%c' treated as plain `%c'"
msgstr "séquence d'échappement « \\%c » traitée comme un simple « %cÂ
»"
#: node.c:784
-msgid ""
-"Invalid multibyte data detected. There may be a mismatch between your data "
-"and your locale."
-msgstr ""
-"Données multioctets incorrectes détectées. Possible incohérence entre "
-"données et paramètres régionaux (locale)."
+msgid "Invalid multibyte data detected. There may be a mismatch between your
data and your locale."
+msgstr "Données multioctets incorrectes détectées. Possible incohérence
entre données et paramètres régionaux (locale)."
#: posix/gawkmisc.c:177
#, c-format
msgid "%s %s `%s': could not get fd flags: (fcntl F_GETFD: %s)"
-msgstr ""
-"%s %s « %s » : impossible d'obtenir les drapeaux du fd : (fcntl
F_GETFD: %s)"
+msgstr "%s %s « %s » : impossible d'obtenir les drapeaux du fd : (fcntl
F_GETFD: %s)"
#: posix/gawkmisc.c:189
#, c-format
msgid "%s %s `%s': could not set close-on-exec: (fcntl F_SETFD: %s)"
-msgstr ""
-"%s %s « %s »: impossible de positionner close-on-exec: (fcntl F_SETFD:
%s)"
+msgstr "%s %s « %s »: impossible de positionner close-on-exec: (fcntl
F_SETFD: %s)"
#: profile.c:73
msgid "Program indentation level too deep. Consider refactoring your code"
@@ -3530,12 +3318,8 @@ msgid "redir2str: unknown redirection type %d"
msgstr "redir2str : type de redirection %d inconnu"
#: re.c:58 re.c:163
-msgid ""
-"behavior of matching a regexp containing NUL characters is not defined by "
-"POSIX"
-msgstr ""
-"le comportement d'une exp. rationnelle incluant des caractères NUL est non "
-"défini pour POSIX"
+msgid "behavior of matching a regexp containing NUL characters is not defined
by POSIX"
+msgstr "le comportement d'une exp. rationnelle incluant des caractères NUL
est non défini pour POSIX"
#: re.c:127
msgid "invalid NUL byte in dynamic regexp"
@@ -3544,23 +3328,17 @@ msgstr "octet NUL invalide dans une exp. rationnelle
dynamique"
#: re.c:174
#, c-format
msgid "regexp escape sequence `\\%c' treated as plain `%c'"
-msgstr ""
-"séquence d'échappement d'exp. rationnelle « \\%c » traitée comme un
simple "
-"« %c »"
+msgstr "séquence d'échappement d'exp. rationnelle « \\%c » traitée
comme un simple « %c »"
#: re.c:193
#, c-format
msgid "regexp escape sequence `\\%c' is not a known regexp operator"
-msgstr ""
-"séquence d'échappement d'exp. rationnelle « \\%c » n'est pas un
opérateur "
-"connu"
+msgstr "séquence d'échappement d'exp. rationnelle « \\%c » n'est pas un
opérateur connu"
#: re.c:663
#, c-format
msgid "regexp component `%.*s' should probably be `[%.*s]'"
-msgstr ""
-"le composant d'expression rationnelle « %.*s » devrait probablement être
"
-"« [%.*s] »"
+msgstr "le composant d'expression rationnelle « %.*s » devrait
probablement être « [%.*s] »"
#: support/dfa.c:950
msgid "unbalanced ["
@@ -3729,8 +3507,7 @@ msgstr "Aucune expression rationnelle précédente"
#: symbol.c:691
#, c-format
msgid "function `%s': cannot use function `%s' as a parameter name"
-msgstr ""
-"fonction « %s » : impossible d'utiliser la fonction « %s » comme
paramètre"
+msgstr "fonction « %s » : impossible d'utiliser la fonction « %s »
comme paramètre"
#: symbol.c:821
msgid "cannot pop main context"
diff --git a/po/pt.po b/po/pt.po
index 1d40efc..f5e1d87 100644
--- a/po/pt.po
+++ b/po/pt.po
@@ -5,10 +5,10 @@
#
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: gawk 5.0.63\n"
+"Project-Id-Version: gawk 5.0.64\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: address@hidden\n"
"POT-Creation-Date: 2020-03-15 15:25+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2020-03-11 07:30+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2020-03-16 09:07+0000\n"
"Last-Translator: Pedro Albuquerque <address@hidden>\n"
"Language-Team: Portuguese <address@hidden>\n"
"Language: pt\n"
@@ -156,8 +156,7 @@ msgstr "\"return\" usado fora do contexto da função"
#: awkgram.y:1169
msgid "plain `print' in BEGIN or END rule should probably be `print \"\"'"
-msgstr ""
-"\"print\" simples em regra BEGIN ou END devia provavelmente ser 'print \"\"'"
+msgstr "\"print\" simples em regra BEGIN ou END devia provavelmente ser 'print
\"\"'"
#: awkgram.y:1239 awkgram.y:1288
msgid "`delete' is not allowed with SYMTAB"
@@ -219,8 +218,7 @@ msgstr "chamadas de função indirectas são uma extensão
gawk"
#: awkgram.y:2010
#, c-format
msgid "cannot use special variable `%s' for indirect function call"
-msgstr ""
-"impossÃvel usar a variável especial \"%s\" para chamada de função
indirecta"
+msgstr "impossÃvel usar a variável especial \"%s\" para chamada de função
indirecta"
#: awkgram.y:2043
#, c-format
@@ -244,12 +242,8 @@ msgid "unexpected newline or end of string"
msgstr "nova linha ou fim de cadeia inesperados"
#: awkgram.y:2573
-msgid ""
-"source files / command-line arguments must contain complete functions or "
-"rules"
-msgstr ""
-"ficheiros-fonte/argumentos de linha de comandos têm de conter funções ou "
-"regras completas"
+msgid "source files / command-line arguments must contain complete functions
or rules"
+msgstr "ficheiros-fonte/argumentos de linha de comandos têm de conter
funções ou regras completas"
#: awkgram.y:2855 awkgram.y:2933 awkgram.y:3171 debug.c:536 debug.c:552
#: debug.c:2829 debug.c:5195
@@ -408,8 +402,7 @@ msgstr "%d é inválido como nº de argumentos para %s"
#: awkgram.y:4604
#, c-format
msgid "%s: string literal as last argument of substitute has no effect"
-msgstr ""
-"%s: literal de cadeia como último argumento de substituto não tem efeito"
+msgstr "%s: literal de cadeia como último argumento de substituto não tem
efeito"
#: awkgram.y:4609
#, c-format
@@ -426,13 +419,11 @@ msgstr "close: o segundo argumento é uma extensão gawk"
#: awkgram.y:4785
msgid "use of dcgettext(_\"...\") is incorrect: remove leading underscore"
-msgstr ""
-"o uso de dcgettext(_\"...\") está incorrecto: remova o sublinhado inicial"
+msgstr "o uso de dcgettext(_\"...\") está incorrecto: remova o sublinhado
inicial"
#: awkgram.y:4800
msgid "use of dcngettext(_\"...\") is incorrect: remove leading underscore"
-msgstr ""
-"o uso de dcngettext(_\"...\") está incorrecto: remova o sublinhado inicial"
+msgstr "o uso de dcngettext(_\"...\") está incorrecto: remova o sublinhado
inicial"
#: awkgram.y:4819
msgid "index: regexp constant as second argument is not allowed"
@@ -478,9 +469,7 @@ msgstr "função \"%s\": impossÃvel usar o nome da
função como nome de parâm
#: awkgram.y:5094
#, c-format
msgid "function `%s': cannot use special variable `%s' as a function parameter"
-msgstr ""
-"função \"%s\": impossÃvel usar a variável especial \"%s\" como parâmetro
da "
-"função"
+msgstr "função \"%s\": impossÃvel usar a variável especial \"%s\" como
parâmetro da função"
#: awkgram.y:5098
#, c-format
@@ -526,11 +515,8 @@ msgid "division by zero attempted in `%%'"
msgstr "tentativa de dividir por zero em \"%%\""
#: awkgram.y:5802
-msgid ""
-"cannot assign a value to the result of a field post-increment expression"
-msgstr ""
-"impossÃvel atribuir um valor ao resultado de uma expressão de
pós-incremento "
-"de campo"
+msgid "cannot assign a value to the result of a field post-increment
expression"
+msgstr "impossÃvel atribuir um valor ao resultado de uma expressão de
pós-incremento de campo"
#: awkgram.y:5805
#, c-format
@@ -540,16 +526,12 @@ msgstr "alvo de atribuição inválido (opcode %s)"
#: awkgram.y:6697
#, c-format
msgid "identifier %s: qualified names not allowed in traditional / POSIX mode"
-msgstr ""
-"identificador %s: nomes qualificados não são permitidos em modo
tradicional/"
-"POSIX"
+msgstr "identificador %s: nomes qualificados não são permitidos em modo
tradicional/POSIX"
#: awkgram.y:6702
#, c-format
msgid "identifier %s: namespace separator is two colons, not one"
-msgstr ""
-"identificador %s: o separador de espaços de nome é duplo dois-pontos, não "
-"dois-pontos único"
+msgstr "identificador %s: o separador de espaços de nome é duplo
dois-pontos, não dois-pontos único"
#: awkgram.y:6708
#, c-format
@@ -558,11 +540,8 @@ msgstr "identificador %s qualificado está mal formado"
#: awkgram.y:6715
#, c-format
-msgid ""
-"identifier `%s': namespace separator can only appear once in a qualified name"
-msgstr ""
-"identificador %s: o separador de espaços de nome só pode aparecer uma vez "
-"num nome qualificado"
+msgid "identifier `%s': namespace separator can only appear once in a
qualified name"
+msgstr "identificador %s: o separador de espaços de nome só pode aparecer
uma vez num nome qualificado"
#: awkgram.y:6764 awkgram.y:6815
#, c-format
@@ -571,12 +550,8 @@ msgstr "não é permitido usar o identificador reservado
%s como namespace"
#: awkgram.y:6771 awkgram.y:6781
#, c-format
-msgid ""
-"using reserved identifier `%s' as second component of a qualified name is "
-"not allowed"
-msgstr ""
-"não é permitido usar o identificador reservado %s como 2º componente de
nome "
-"qualificado"
+msgid "using reserved identifier `%s' as second component of a qualified name
is not allowed"
+msgstr "não é permitido usar o identificador reservado %s como 2º
componente de nome qualificado"
#: awkgram.y:6799
msgid "@namespace is a gawk extension"
@@ -585,8 +560,7 @@ msgstr "@namespace é uma extensão gawk"
#: awkgram.y:6806
#, c-format
msgid "namespace name `%s' must meet identifier naming rules"
-msgstr ""
-"nome do namespace \"%s\" tem de cumprir regras de nome de identificador"
+msgstr "nome do namespace \"%s\" tem de cumprir regras de nome de
identificador"
#: builtin.c:144
#, c-format
@@ -615,15 +589,12 @@ msgstr "exp: argumento %g fora do intervalo"
#: builtin.c:246
#, c-format
msgid "fflush: cannot flush: pipe `%.*s' opened for reading, not writing"
-msgstr ""
-"fflush: impossÃvel despejar: túnel \"%.*s\" aberto para leitura, não
escrita"
+msgstr "fflush: impossÃvel despejar: túnel \"%.*s\" aberto para leitura,
não escrita"
#: builtin.c:249
#, c-format
msgid "fflush: cannot flush: file `%.*s' opened for reading, not writing"
-msgstr ""
-"fflush: impossÃvel despejar: ficheiro \"%.*s\" aberto para leitura, não "
-"escrita"
+msgstr "fflush: impossÃvel despejar: ficheiro \"%.*s\" aberto para leitura,
não escrita"
#: builtin.c:260
#, c-format
@@ -633,9 +604,7 @@ msgstr "fflush: impossÃvel despejar ficheiro \"%.*s\": %s"
#: builtin.c:265
#, c-format
msgid "fflush: cannot flush: two-way pipe `%.*s' has closed write end"
-msgstr ""
-"fflush: impossÃvel despejar: túnel de duas vias \"%.*s\" fechou o lado de "
-"escrita"
+msgstr "fflush: impossÃvel despejar: túnel de duas vias \"%.*s\" fechou o
lado de escrita"
#: builtin.c:271
#, c-format
@@ -699,10 +668,8 @@ msgstr "fatal: Ãndice de argumentos com \"$\" tem de ser
> 0"
#: builtin.c:931
#, c-format
-msgid ""
-"fatal: argument index %ld greater than total number of supplied arguments"
-msgstr ""
-"fatal: Ãndice de argumentos %ld maior que o total de argumentos fornecidos"
+msgid "fatal: argument index %ld greater than total number of supplied
arguments"
+msgstr "fatal: Ãndice de argumentos %ld maior que o total de argumentos
fornecidos"
#: builtin.c:935
msgid "fatal: `$' not permitted after period in format"
@@ -710,8 +677,7 @@ msgstr "fatal: \"$\" não permitido após um ponto no
formato"
#: builtin.c:954
msgid "fatal: no `$' supplied for positional field width or precision"
-msgstr ""
-"fatal: sem \"$\" fornecido para largura de campo ou precisão posicionais"
+msgstr "fatal: sem \"$\" fornecido para largura de campo ou precisão
posicionais"
#: builtin.c:1024
msgid "`l' is meaningless in awk formats; ignored"
@@ -765,9 +731,7 @@ msgstr "o formato %%%c é padrão POSIX, mas não é
portável para outros awks"
#: builtin.c:1630
#, c-format
msgid "ignoring unknown format specifier character `%c': no argument converted"
-msgstr ""
-"a ignorar carácter especificador de formato \"%c\" desconhecido: nenhum "
-"argumento convertido"
+msgstr "a ignorar carácter especificador de formato \"%c\" desconhecido:
nenhum argumento convertido"
#: builtin.c:1635
msgid "fatal: not enough arguments to satisfy format string"
@@ -795,9 +759,7 @@ msgstr "printf: sem argumentos"
#: builtin.c:1756
msgid "printf: attempt to write to closed write end of two-way pipe"
-msgstr ""
-"printf: tentativa de escrever no lado de escrita fechado de um túnel de duas
"
-"vias"
+msgstr "printf: tentativa de escrever no lado de escrita fechado de um túnel
de duas vias"
#: builtin.c:1832
#, c-format
@@ -817,8 +779,7 @@ msgstr "substr: tamanho não-inteiro %g será truncado"
#: builtin.c:1853
#, c-format
msgid "substr: length %g too big for string indexing, truncating to %g"
-msgstr ""
-"substr: tamanho %g muito grande para indexação da cadeia, a truncar para %g"
+msgstr "substr: tamanho %g muito grande para indexação da cadeia, a truncar
para %g"
#: builtin.c:1865
#, c-format
@@ -841,11 +802,8 @@ msgstr "substr: Ãndice inicial %g está para lá do fim
da cadeia"
#: builtin.c:1915
#, c-format
-msgid ""
-"substr: length %g at start index %g exceeds length of first argument (%lu)"
-msgstr ""
-"substr: tamanho %g no Ãndice inicial %g excede o tamanho do 1º argumento "
-"(%lu)"
+msgid "substr: length %g at start index %g exceeds length of first argument
(%lu)"
+msgstr "substr: tamanho %g no Ãndice inicial %g excede o tamanho do 1º
argumento (%lu)"
#: builtin.c:1988
msgid "strftime: format value in PROCINFO[\"strftime\"] has numeric type"
@@ -878,9 +836,7 @@ msgstr "função \"system\" não permitida em modo sandbox"
#: builtin.c:2251 builtin.c:2326
msgid "print: attempt to write to closed write end of two-way pipe"
-msgstr ""
-"print: tentativa de escrever no lado de escrita fechado de um túnel de duas "
-"vias"
+msgstr "print: tentativa de escrever no lado de escrita fechado de um túnel
de duas vias"
#: builtin.c:2349
#, c-format
@@ -924,9 +880,7 @@ msgstr "lshift(%f, %f): valores fraccionais serão
truncados"
#: builtin.c:3450
#, c-format
msgid "lshift(%f, %f): too large shift value will give strange results"
-msgstr ""
-"lshift(%f, %f): um valor de deslocamento muito grande dará resultados "
-"estranhos"
+msgstr "lshift(%f, %f): um valor de deslocamento muito grande dará resultados
estranhos"
#: builtin.c:3483
#, c-format
@@ -941,9 +895,7 @@ msgstr "rshift(%f, %f): valores fraccionais serão
truncados"
#: builtin.c:3489
#, c-format
msgid "rshift(%f, %f): too large shift value will give strange results"
-msgstr ""
-"rshift(%f, %f): um valor de deslocamento muito grande dará resultados "
-"estranhos"
+msgstr "rshift(%f, %f): um valor de deslocamento muito grande dará resultados
estranhos"
#: builtin.c:3513 builtin.c:3544 builtin.c:3574
#, c-format
@@ -989,11 +941,8 @@ msgstr "typeof: 2º argumento não é uma matriz"
#: builtin.c:4152
#, c-format
-msgid ""
-"typeof detected invalid flags combination `%s'; please file a bug report."
-msgstr ""
-"typeof detectou uma combinação de bandeira \"%s\" inválida; por favor,
faça "
-"um relatório de erro."
+msgid "typeof detected invalid flags combination `%s'; please file a bug
report."
+msgstr "typeof detectou uma combinação de bandeira \"%s\" inválida; por
favor, faça um relatório de erro."
#: builtin.c:4172
#, c-format
@@ -1037,8 +986,7 @@ msgstr "save: \"%s\": comando não permitido."
#: command.y:341
msgid "cannot use command `commands' for breakpoint/watchpoint commands"
-msgstr ""
-"ImpossÃvel usar o comando \"commands\" para comandos breakpoint/watchpoint"
+msgstr "ImpossÃvel usar o comando \"commands\" para comandos
breakpoint/watchpoint"
#: command.y:343
msgid "no breakpoint/watchpoint has been set yet"
@@ -1112,36 +1060,24 @@ msgid "non-zero integer value"
msgstr "valor inteiro não-zero"
#: command.y:819
-msgid ""
-"backtrace [N] - print trace of all or N innermost (outermost if N < 0) "
-"frames."
-msgstr ""
-"backtrace [N] - imprime traço de todos ou N mais interior (mais exterior se "
-"N < 0) os quadros."
+msgid "backtrace [N] - print trace of all or N innermost (outermost if N < 0)
frames."
+msgstr "backtrace [N] - imprime traço de todos ou N mais interior (mais
exterior se N < 0) os quadros."
#: command.y:821
-msgid ""
-"break [[filename:]N|function] - set breakpoint at the specified location."
-msgstr ""
-"break [[nomefich:]N|função] - define breakpoint na localização
especificada."
+msgid "break [[filename:]N|function] - set breakpoint at the specified
location."
+msgstr "break [[nomefich:]N|função] - define breakpoint na localização
especificada."
#: command.y:823
msgid "clear [[filename:]N|function] - delete breakpoints previously set."
-msgstr ""
-"clear [[nomefich:]N|função] - elimina breakpoints anteriormente definidos."
+msgstr "clear [[nomefich:]N|função] - elimina breakpoints anteriormente
definidos."
#: command.y:825
-msgid ""
-"commands [num] - starts a list of commands to be executed at a "
-"breakpoint(watchpoint) hit."
-msgstr ""
-"commands [núm] - inicia uma lista de comandos a executar num "
-"breakpoint(watchpoint)."
+msgid "commands [num] - starts a list of commands to be executed at a
breakpoint(watchpoint) hit."
+msgstr "commands [núm] - inicia uma lista de comandos a executar num
breakpoint(watchpoint)."
#: command.y:827
msgid "condition num [expr] - set or clear breakpoint or watchpoint condition."
-msgstr ""
-"condition núm [expr] - define ou limpa condição de breakpoint ou
watchpoint."
+msgstr "condition núm [expr] - define ou limpa condição de breakpoint ou
watchpoint."
#: command.y:829
msgid "continue [COUNT] - continue program being debugged."
@@ -1149,18 +1085,15 @@ msgstr "continue [COUNT] - continua o programa em
depuração."
#: command.y:831
msgid "delete [breakpoints] [range] - delete specified breakpoints."
-msgstr ""
-"delete [breakpoints] [intervalo] - elimina os breakpoints especificados."
+msgstr "delete [breakpoints] [intervalo] - elimina os breakpoints
especificados."
#: command.y:833
msgid "disable [breakpoints] [range] - disable specified breakpoints."
-msgstr ""
-"disable [breakpoints] [intervalo] - desactiva os breakpoints especificados."
+msgstr "disable [breakpoints] [intervalo] - desactiva os breakpoints
especificados."
#: command.y:835
msgid "display [var] - print value of variable each time the program stops."
-msgstr ""
-"display [var] - imprime o valor da variável cada vez que o programa pára."
+msgstr "display [var] - imprime o valor da variável cada vez que o programa
pára."
#: command.y:837
msgid "down [N] - move N frames down the stack."
@@ -1172,9 +1105,7 @@ msgstr "dump [filename] - despeja instruções para
ficheiro ou stdout."
#: command.y:841
msgid "enable [once|del] [breakpoints] [range] - enable specified breakpoints."
-msgstr ""
-"enable [once|del] [breakpoints] [intervalo] - activa os breakpoints "
-"especificados."
+msgstr "enable [once|del] [breakpoints] [intervalo] - activa os breakpoints
especificados."
#: command.y:843
msgid "end - end a list of commands or awk statements."
@@ -1198,38 +1129,27 @@ msgstr "frame [N] - selecciona e imprime o quadro da
pilha número N."
#: command.y:853
msgid "help [command] - print list of commands or explanation of command."
-msgstr ""
-"help [command] - imprime uma lista de comandos ou a explicação de um
comando."
+msgstr "help [command] - imprime uma lista de comandos ou a explicação de um
comando."
#: command.y:855
msgid "ignore N COUNT - set ignore-count of breakpoint number N to COUNT."
msgstr "ignore N CONT - define ignore-count do breakpoint número N como CONT."
#: command.y:857
-msgid ""
-"info topic - source|sources|variables|functions|break|frame|args|locals|"
-"display|watch."
-msgstr ""
-"info tópico -
fonte|fontes|variáveis|funções|quebra|quadro|argumentos|locais|"
-"mostrar|observar."
+msgid "info topic -
source|sources|variables|functions|break|frame|args|locals|display|watch."
+msgstr "info tópico -
fonte|fontes|variáveis|funções|quebra|quadro|argumentos|locais|mostrar|observar."
#: command.y:859
msgid "list [-|+|[filename:]lineno|function|range] - list specified line(s)."
-msgstr ""
-"list [-|+|[nomefich:]numlin|função|intervalo] - lista as linhas "
-"especificadas."
+msgstr "list [-|+|[nomefich:]numlin|função|intervalo] - lista as linhas
especificadas."
#: command.y:861
msgid "next [COUNT] - step program, proceeding through subroutine calls."
-msgstr ""
-"next [CONT] - executa o programa, continuando pelas chamadas a sub-rotinas."
+msgstr "next [CONT] - executa o programa, continuando pelas chamadas a
sub-rotinas."
#: command.y:863
-msgid ""
-"nexti [COUNT] - step one instruction, but proceed through subroutine calls."
-msgstr ""
-"nexti [CONT] - executa uma instrução, mas continuando pelas chamadas a sub-"
-"rotinas."
+msgid "nexti [COUNT] - step one instruction, but proceed through subroutine
calls."
+msgstr "nexti [CONT] - executa uma instrução, mas continuando pelas chamadas
a sub-rotinas."
#: command.y:865
msgid "option [name[=value]] - set or display debugger option(s)."
@@ -1249,9 +1169,7 @@ msgstr "quit - sai do depurador."
#: command.y:873
msgid "return [value] - make selected stack frame return to its caller."
-msgstr ""
-"return [value] - faz com que o quadro da pilha seleccionado retorne ao seu "
-"chamador."
+msgstr "return [value] - faz com que o quadro da pilha seleccionado retorne ao
seu chamador."
#: command.y:875
msgid "run - start or restart executing program."
@@ -1266,11 +1184,8 @@ msgid "set var = value - assign value to a scalar
variable."
msgstr "set var = valor - atribui um valor a uma variável escalar."
#: command.y:883
-msgid ""
-"silent - suspends usual message when stopped at a breakpoint/watchpoint."
-msgstr ""
-"silent - suspende a mensagem habitual quando parado num breakpoint/"
-"watchpoint."
+msgid "silent - suspends usual message when stopped at a
breakpoint/watchpoint."
+msgstr "silent - suspende a mensagem habitual quando parado num
breakpoint/watchpoint."
#: command.y:885
msgid "source file - execute commands from file."
@@ -1278,8 +1193,7 @@ msgstr "source ficheiro - executa comandos a partir do
ficheiro."
#: command.y:887
msgid "step [COUNT] - step program until it reaches a different source line."
-msgstr ""
-"step [CONT] - executa o programa até que atinja uma linha fonte diferente."
+msgstr "step [CONT] - executa o programa até que atinja uma linha fonte
diferente."
#: command.y:889
msgid "stepi [COUNT] - step one instruction exactly."
@@ -1298,12 +1212,8 @@ msgid "undisplay [N] - remove variable(s) from automatic
display list."
msgstr "undisplay [N] - remove variáveis da lista de exibição automática."
#: command.y:897
-msgid ""
-"until [[filename:]N|function] - execute until program reaches a different "
-"line or line N within current frame."
-msgstr ""
-"until [[nomefich:]N|função] - executa até o programa atingir uma linha "
-"diferente ou até à linha N dentro do quadro actual."
+msgid "until [[filename:]N|function] - execute until program reaches a
different line or line N within current frame."
+msgstr "until [[nomefich:]N|função] - executa até o programa atingir uma
linha diferente ou até à linha N dentro do quadro actual."
#: command.y:899
msgid "unwatch [N] - remove variable(s) from watch list."
@@ -1318,12 +1228,8 @@ msgid "watch var - set a watchpoint for a variable."
msgstr "watch var - define um watchpoint para uma variável."
#: command.y:905
-msgid ""
-"where [N] - (same as backtrace) print trace of all or N innermost (outermost "
-"if N < 0) frames."
-msgstr ""
-"where [N] - (igual a backtrace) imprime o traço de todos ou N mais interior "
-"(mais exterior se N < 0) os quadros."
+msgid "where [N] - (same as backtrace) print trace of all or N innermost
(outermost if N < 0) frames."
+msgstr "where [N] - (igual a backtrace) imprime o traço de todos ou N mais
interior (mais exterior se N < 0) os quadros."
#: command.y:1016 debug.c:414 gawkapi.c:259 msg.c:146
#, c-format
@@ -1381,8 +1287,7 @@ msgstr "define ou mostra a entrada do depurador."
#: debug.c:265
msgid "(un)set or show saving of command history (value=on|off)."
-msgstr ""
-"define/remove ou mostra a gravação do histórico de comandos
(valor=on|off)."
+msgstr "define/remove ou mostra a gravação do histórico de comandos
(valor=on|off)."
#: debug.c:267
msgid "(un)set or show saving of options (value=on|off)."
@@ -1413,8 +1318,7 @@ msgstr "impossÃvel encontrar ficheiro-fonte chamado
\"%s\": %s"
#: debug.c:542
#, c-format
msgid "WARNING: source file `%s' modified since program compilation.\n"
-msgstr ""
-"AVISO: ficheiro-fonte \"%s\" modificado desde a compilação do programa.\n"
+msgstr "AVISO: ficheiro-fonte \"%s\" modificado desde a compilação do
programa.\n"
#: debug.c:564
#, c-format
@@ -1429,8 +1333,7 @@ msgstr "eof inesperado ao ler \"%s\", linha %d"
#: debug.c:633
#, c-format
msgid "source file `%s' modified since start of program execution"
-msgstr ""
-"ficheiro-fonte \"%s\" modificado desde o inÃcio da execução do programa"
+msgstr "ficheiro-fonte \"%s\" modificado desde o inÃcio da execução do
programa"
#: debug.c:745
#, c-format
@@ -1645,9 +1548,7 @@ msgstr "número de quadro inválido"
#: debug.c:2217
#, c-format
msgid "Note: breakpoint %d (enabled, ignore next %ld hits), also set at %s:%d"
-msgstr ""
-"Nota: breakpoint %d (activo, ignora %ld hits seguintes), também definido em "
-"%s:%d"
+msgstr "Nota: breakpoint %d (activo, ignora %ld hits seguintes), também
definido em %s:%d"
#: debug.c:2224
#, c-format
@@ -1657,9 +1558,7 @@ msgstr "Nota: breakpoint %d (activo), também definido em
%s:%d"
#: debug.c:2231
#, c-format
msgid "Note: breakpoint %d (disabled, ignore next %ld hits), also set at %s:%d"
-msgstr ""
-"Nota: breakpoint %d (inactivo, ignora %ld hits seguintes), também definido "
-"em %s:%d"
+msgstr "Nota: breakpoint %d (inactivo, ignora %ld hits seguintes), também
definido em %s:%d"
#: debug.c:2238
#, c-format
@@ -1832,8 +1731,7 @@ msgstr "linha fonte %d inválida no ficheiro \"%s\""
#: debug.c:3409
#, c-format
msgid "cannot find specified location %d in file `%s'\n"
-msgstr ""
-"ImpossÃvel encontrar a localização %d especificada no ficheiro \"%s\"\n"
+msgstr "ImpossÃvel encontrar a localização %d especificada no ficheiro
\"%s\"\n"
#: debug.c:3441
#, c-format
@@ -2012,8 +1910,7 @@ msgstr "load_ext: impossÃvel abrir biblioteca \"%s\": %s"
#: ext.c:66
#, c-format
msgid "load_ext: library `%s': does not define `plugin_is_GPL_compatible': %s"
-msgstr ""
-"load_ext: biblioteca \"%s\": não define \"plugin_is_GPL_compatible\": %s"
+msgstr "load_ext: biblioteca \"%s\": não define \"plugin_is_GPL_compatible\":
%s"
#: ext.c:72
#, c-format
@@ -2032,14 +1929,12 @@ msgstr "make_builtin: nome de função em falta"
#: ext.c:100 ext.c:111
#, c-format
msgid "make_builtin: cannot use gawk built-in `%s' as function name"
-msgstr ""
-"make_builtin: impossÃvel usar \"%s\" interna do gawk como nome de função"
+msgstr "make_builtin: impossÃvel usar \"%s\" interna do gawk como nome de
função"
#: ext.c:109
#, c-format
msgid "make_builtin: cannot use gawk built-in `%s' as namespace name"
-msgstr ""
-"make_builtin: impossÃvel usar \"%s\" interna do gawk como nome de namespace"
+msgstr "make_builtin: impossÃvel usar \"%s\" interna do gawk como nome de
namespace"
#: ext.c:126
#, c-format
@@ -2064,14 +1959,12 @@ msgstr "make_builtin: total de argumentos negativo para
a função \"%s\""
#: ext.c:214
#, c-format
msgid "function `%s': argument #%d: attempt to use scalar as an array"
-msgstr ""
-"função \"%s\": argumento nº %d: tentativa de usar um escalar como matriz"
+msgstr "função \"%s\": argumento nº %d: tentativa de usar um escalar como
matriz"
#: ext.c:218
#, c-format
msgid "function `%s': argument #%d: attempt to use array as a scalar"
-msgstr ""
-"função \"%s\": argumento nº %d: tentativa de usar uma matriz como escalar"
+msgstr "função \"%s\": argumento nº %d: tentativa de usar uma matriz como
escalar"
#: ext.c:232
msgid "dynamic loading of libraries is not supported"
@@ -2133,19 +2026,16 @@ msgid "fts: called with incorrect number of arguments,
expecting 3"
msgstr "fts: chamada com número incorrecto de argumentos, esperados 3"
#: extension/filefuncs.c:848
-#, fuzzy
msgid "fts: first argument is not an array"
-msgstr "%s: o primeiro argumento não é uma matriz"
+msgstr "fts: o primeiro argumento não é uma matriz"
#: extension/filefuncs.c:854
-#, fuzzy
msgid "fts: second argument is not a number"
msgstr "fts: o 2º argumento não é um número"
#: extension/filefuncs.c:860
-#, fuzzy
msgid "fts: third argument is not an array"
-msgstr "match: o 3º argumento não é uma matriz"
+msgstr "fts: o 3º argumento não é uma matriz"
#: extension/filefuncs.c:867
msgid "fts: could not flatten array\n"
@@ -2199,15 +2089,12 @@ msgstr "inplace::begin: espera 2 argumentos, mas foi
chamado com %d"
#: extension/inplace.c:137
msgid "inplace::begin: cannot retrieve 1st argument as a string filename"
-msgstr ""
-"inplace::begin: impossÃvel obter o 1º argumento como nome de ficheiro de "
-"cadeia"
+msgstr "inplace::begin: impossÃvel obter o 1º argumento como nome de
ficheiro de cadeia"
#: extension/inplace.c:145
#, c-format
msgid "inplace::begin: disabling in-place editing for invalid FILENAME `%s'"
-msgstr ""
-"inplace::begin: a desactivar edição in-loco para NOMEFICH \"%s\" inválido"
+msgstr "inplace::begin: a desactivar edição in-loco para NOMEFICH \"%s\"
inválido"
#: extension/inplace.c:152
#, c-format
@@ -2251,8 +2138,7 @@ msgstr "inplace::end: espera 2 argumentos, mas foi
chamado com %d"
#: extension/inplace.c:214
msgid "inplace::end: cannot retrieve 1st argument as a string filename"
-msgstr ""
-"inplace::end: impossÃvel obter o 1º argumento como nome de ficheiro de
cadeia"
+msgstr "inplace::end: impossÃvel obter o 1º argumento como nome de ficheiro
de cadeia"
#: extension/inplace.c:221
msgid "inplace::end: in-place editing not active"
@@ -2305,24 +2191,20 @@ msgid "revoutput: could not initialize REVOUT variable"
msgstr "revoutput: impossÃvel inicializar a variável REVOUT"
#: extension/rwarray.c:119
-#, fuzzy
msgid "do_writea: first argument is not a string"
-msgstr "do_writea: o 1º argumento não é uma cadeia\n"
+msgstr "do_writea: o 1º argumento não é uma cadeia"
#: extension/rwarray.c:125
-#, fuzzy
msgid "do_writea: second argument is not an array"
-msgstr "do_writea: o 2º argumento não é uma matriz\n"
+msgstr "do_writea: o 2º argumento não é uma matriz"
#: extension/rwarray.c:172 extension/rwarray0.c:167
-#, fuzzy
msgid "write_array: could not flatten array"
-msgstr "write_array: impossÃvel aplanar a matriz\n"
+msgstr "write_array: impossÃvel aplanar a matriz"
#: extension/rwarray.c:188 extension/rwarray0.c:181
-#, fuzzy
msgid "write_array: could not release flattened array"
-msgstr "write_array: impossÃvel libertar a matriz aplanada\n"
+msgstr "write_array: impossÃvel libertar a matriz aplanada"
#: extension/rwarray.c:255
#, c-format
@@ -2330,50 +2212,41 @@ msgid "array value has unknown type %d"
msgstr "valor de matriz tem um tipo %d desconhecido"
#: extension/rwarray.c:292
-#, fuzzy
msgid "do_reada: first argument is not a string"
-msgstr "do_reada: o 1º argumento não é uma cadeia\n"
+msgstr "do_reada: o 1º argumento não é uma cadeia"
#: extension/rwarray.c:298
-#, fuzzy
msgid "do_reada: second argument is not an array"
-msgstr "do_reada: o 2º argumento não é uma matriz\n"
+msgstr "do_reada: o 2º argumento não é uma matriz"
#: extension/rwarray.c:342 extension/rwarray0.c:317
-#, fuzzy
msgid "do_reada: clear_array failed"
-msgstr "do_reada: clear_array falhou\n"
+msgstr "do_reada: clear_array falhou"
#: extension/rwarray.c:379 extension/rwarray0.c:353
-#, fuzzy
msgid "read_array: set_array_element failed"
-msgstr "read_array: set_array_element falhou\n"
+msgstr "read_array: set_array_element falhou"
#: extension/rwarray.c:489
#, c-format
msgid "treating recovered value with unknown type code %d as a string"
-msgstr ""
-"a tratar o valor recuperado com tipo desconhecido de código %d como cadeia"
+msgstr "a tratar o valor recuperado com tipo desconhecido de código %d como
cadeia"
#: extension/rwarray0.c:114
-#, fuzzy
msgid "do_writea: argument 0 is not a string"
-msgstr "do_writea: argumento 0 não é uma cadeia\n"
+msgstr "do_writea: argumento 0 não é uma cadeia"
#: extension/rwarray0.c:120
-#, fuzzy
msgid "do_writea: argument 1 is not an array"
-msgstr "do_writea: argumento 1 não é uma matriz\n"
+msgstr "do_writea: argumento 1 não é uma matriz"
#: extension/rwarray0.c:267
-#, fuzzy
msgid "do_reada: argument 0 is not a string"
-msgstr "do_reada: argumento 0 não é uma cadeia\n"
+msgstr "do_reada: argumento 0 não é uma cadeia"
#: extension/rwarray0.c:273
-#, fuzzy
msgid "do_reada: argument 1 is not an array"
-msgstr "do_reada: argumento 1 não é uma matriz\n"
+msgstr "do_reada: argumento 1 não é uma matriz"
#: extension/time.c:141
msgid "gettimeofday: not supported on this platform"
@@ -2425,13 +2298,11 @@ msgstr "split: impossÃvel usar a mesma matriz para 2º
e 4º argumentos"
#: field.c:987
msgid "split: cannot use a subarray of second arg for fourth arg"
-msgstr ""
-"split: impossÃvel usar uma sub-matriz do 2º argumento como 4º argumento"
+msgstr "split: impossÃvel usar uma sub-matriz do 2º argumento como 4º
argumento"
#: field.c:990
msgid "split: cannot use a subarray of fourth arg for second arg"
-msgstr ""
-"split: impossÃvel usar uma sub-matriz do 4º argumento como 2º argumento"
+msgstr "split: impossÃvel usar uma sub-matriz do 4º argumento como 2º
argumento"
#: field.c:1024
msgid "split: null string for third arg is a non-standard extension"
@@ -2455,13 +2326,11 @@ msgstr "patsplit: impossÃvel usar a mesma matriz para
2º e 4º argumentos"
#: field.c:1084
msgid "patsplit: cannot use a subarray of second arg for fourth arg"
-msgstr ""
-"patsplit: impossÃvel usar uma sub-matriz do 2º argumento como 4º argumento"
+msgstr "patsplit: impossÃvel usar uma sub-matriz do 2º argumento como 4º
argumento"
#: field.c:1087
msgid "patsplit: cannot use a subarray of fourth arg for second arg"
-msgstr ""
-"patsplit: impossÃvel usar uma sub-matriz do 4º argumento como 2º argumento"
+msgstr "patsplit: impossÃvel usar uma sub-matriz do 4º argumento como 2º
argumento"
#: field.c:1137
msgid "`FIELDWIDTHS' is a gawk extension"
@@ -2511,12 +2380,8 @@ msgstr "add_ext_func: recebido parâmetro name_space
NULL"
#: gawkapi.c:523
#, c-format
-msgid ""
-"node_to_awk_value: detected invalid numeric flags combination `%s'; please "
-"file a bug report."
-msgstr ""
-"node_to_awk_value: detectada combinação de bandeiras numéricas \"%s\" "
-"inválida; por favor, faça um relatório de erro."
+msgid "node_to_awk_value: detected invalid numeric flags combination `%s';
please file a bug report."
+msgstr "node_to_awk_value: detectada combinação de bandeiras numéricas
\"%s\" inválida; por favor, faça um relatório de erro."
#: gawkapi.c:551
msgid "node_to_awk_value: received null node"
@@ -2528,12 +2393,8 @@ msgstr "node_to_awk_value: recebido valor nulo"
#: gawkapi.c:610 gawkapi.c:644 gawkapi.c:671 gawkapi.c:704
#, c-format
-msgid ""
-"node_to_awk_value detected invalid flags combination `%s'; please file a bug "
-"report."
-msgstr ""
-"node_to_awk_value: detectada combinação de bandeiras \"%s\" inválida; por "
-"favor, faça um relatório de erro."
+msgid "node_to_awk_value detected invalid flags combination `%s'; please file
a bug report."
+msgstr "node_to_awk_value: detectada combinação de bandeiras \"%s\"
inválida; por favor, faça um relatório de erro."
#: gawkapi.c:1082
msgid "remove_element: received null array"
@@ -2597,11 +2458,8 @@ msgstr "expressão para redireccionamento \"%s\" tem um
valor de cadeia nulo"
#: io.c:796
#, c-format
-msgid ""
-"filename `%.*s' for `%s' redirection may be result of logical expression"
-msgstr ""
-"nome de ficheiro \"%.*s\" para redireccionamento \"%s\" pode ser o resultado "
-"de uma expressão lógica"
+msgid "filename `%.*s' for `%s' redirection may be result of logical
expression"
+msgstr "nome de ficheiro \"%.*s\" para redireccionamento \"%s\" pode ser o
resultado de uma expressão lógica"
#: io.c:844
#, c-format
@@ -2625,11 +2483,8 @@ msgstr "impossÃvel abrir túnel \"%s\" para entrada: %s"
#: io.c:950
#, c-format
-msgid ""
-"get_file socket creation not supported on this platform for `%s' with fd %d"
-msgstr ""
-"criação de socket get_file não suportada nesta plataforma para \"%s\" com
fd "
-"%d"
+msgid "get_file socket creation not supported on this platform for `%s' with
fd %d"
+msgstr "criação de socket get_file não suportada nesta plataforma para
\"%s\" com fd %d"
#: io.c:961
#, c-format
@@ -2647,11 +2502,8 @@ msgid "cannot redirect to `%s': %s"
msgstr "impossÃvel redireccionar para \"%s\": %s"
#: io.c:1153
-msgid ""
-"reached system limit for open files: starting to multiplex file descriptors"
-msgstr ""
-"atingido o limite do sistema para ficheiros abertos: a iniciar a "
-"multiplexagem de descritores de ficheiros"
+msgid "reached system limit for open files: starting to multiplex file
descriptors"
+msgstr "atingido o limite do sistema para ficheiros abertos: a iniciar a
multiplexagem de descritores de ficheiros"
#: io.c:1169
#, c-format
@@ -2678,8 +2530,7 @@ msgstr "fecho de redireccionamento que nunca aconteceu"
#: io.c:1325
#, c-format
msgid "close: redirection `%s' not opened with `|&', second argument ignored"
-msgstr ""
-"close: redireccionamento \"%s\" não aberto com \"|&\", 2º argumento
ignorado"
+msgstr "close: redireccionamento \"%s\" não aberto com \"|&\", 2º argumento
ignorado"
#: io.c:1342
#, c-format
@@ -2848,8 +2699,7 @@ msgstr "impossÃvel criar processo-filho para \"%s\"
(bifurcação: %s)"
#: io.c:2814
msgid "getline: attempt to read from closed read end of two-way pipe"
-msgstr ""
-"getline: tentativa de ler do lado de leitura fechado de um túnel de duas
vias"
+msgstr "getline: tentativa de ler do lado de leitura fechado de um túnel de
duas vias"
#: io.c:3138
msgid "register_input_parser: received NULL pointer"
@@ -2858,9 +2708,7 @@ msgstr "register_input_parser: recebido ponteiro NULL"
#: io.c:3166
#, c-format
msgid "input parser `%s' conflicts with previously installed input parser `%s'"
-msgstr ""
-"processador de entrada \"%s\" conflitua com o processador de entrada \"%s\" "
-"anteriormente instalado"
+msgstr "processador de entrada \"%s\" conflitua com o processador de entrada
\"%s\" anteriormente instalado"
#: io.c:3173
#, c-format
@@ -2873,11 +2721,8 @@ msgstr "register_output_wrapper: recebido ponteiro NULL"
#: io.c:3221
#, c-format
-msgid ""
-"output wrapper `%s' conflicts with previously installed output wrapper `%s'"
-msgstr ""
-"invólucro de saÃda \"%s\" conflitua com o invólucro de saÃda \"%s\" "
-"anteriormente instalado"
+msgid "output wrapper `%s' conflicts with previously installed output wrapper
`%s'"
+msgstr "invólucro de saÃda \"%s\" conflitua com o invólucro de saÃda
\"%s\" anteriormente instalado"
#: io.c:3228
#, c-format
@@ -2890,12 +2735,8 @@ msgstr "register_output_processor: recebido ponteiro
NULL"
#: io.c:3278
#, c-format
-msgid ""
-"two-way processor `%s' conflicts with previously installed two-way processor "
-"`%s'"
-msgstr ""
-"processador de duas vias \"%s\" conflitua com o processador de duas vias \"%s"
-"\" anteriormente instalado"
+msgid "two-way processor `%s' conflicts with previously installed two-way
processor `%s'"
+msgstr "processador de duas vias \"%s\" conflitua com o processador de duas
vias \"%s\" anteriormente instalado"
#: io.c:3287
#, c-format
@@ -2962,14 +2803,12 @@ msgstr "sem texto de programa!"
#: main.c:582
#, c-format
msgid "Usage: %s [POSIX or GNU style options] -f progfile [--] file ...\n"
-msgstr ""
-"Uso: %s [opções de estilo POSIX ou GNU] -f fichprog [--] ficheiro ...\n"
+msgstr "Uso: %s [opções de estilo POSIX ou GNU] -f fichprog [--] ficheiro
...\n"
#: main.c:584
#, c-format
msgid "Usage: %s [POSIX or GNU style options] [--] %cprogram%c file ...\n"
-msgstr ""
-"Uso: %s [opções de estilo POSIX ou GNU] [--] %cprograma%c ficheiro ...\n"
+msgstr "Uso: %s [opções de estilo POSIX ou GNU] [--] %cprograma%c ficheiro
...\n"
#: main.c:589
msgid "POSIX options:\t\tGNU long options: (standard)\n"
@@ -3135,7 +2974,7 @@ msgstr ""
"\n"
#: main.c:647
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"Examples:\n"
"\t%s '{ sum += $1 }; END { print sum }' file\n"
@@ -3143,7 +2982,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Exemplos:\n"
"\t%s '{ sum += $1 }; END { print sum }' ficheiro\n"
-"\tgawk -F: '{ print $1 }' /etc/passwd\n"
+"\t%s -F: '{ print $1 }' /etc/passwd\n"
#: main.c:679
#, c-format
@@ -3184,8 +3023,7 @@ msgid ""
"along with this program. If not, see http://www.gnu.org/licenses/.\n"
msgstr ""
"Deverá ter recebido uma cópia da GNU General Public License\n"
-"juntamente com este programa. Se não recebeu, veja http://www.gnu.org/"
-"licenses/.\n"
+"juntamente com este programa. Se não recebeu, veja
http://www.gnu.org/licenses/.\n"
#: main.c:734
msgid "-Ft does not set FS to tab in POSIX awk"
@@ -3377,12 +3215,8 @@ msgstr "sem dÃgitos hexadecimais na sequência de
escape \"\\x\""
#: node.c:633
#, c-format
-msgid ""
-"hex escape \\x%.*s of %d characters probably not interpreted the way you "
-"expect"
-msgstr ""
-"escape hexadecimal \\x%.*s de %d caracteres provavelmente não será "
-"interpretado da forma esperada"
+msgid "hex escape \\x%.*s of %d characters probably not interpreted the way
you expect"
+msgstr "escape hexadecimal \\x%.*s de %d caracteres provavelmente não será
interpretado da forma esperada"
#: node.c:648
#, c-format
@@ -3390,12 +3224,8 @@ msgid "escape sequence `\\%c' treated as plain `%c'"
msgstr "sequência de escape \"\\%c\" tratada como \"%c\" simples"
#: node.c:784
-msgid ""
-"Invalid multibyte data detected. There may be a mismatch between your data "
-"and your locale."
-msgstr ""
-"Detectados dados multi-byte inválidos. Pode haver confusão entre os dados e
"
-"as definições regionais."
+msgid "Invalid multibyte data detected. There may be a mismatch between your
data and your locale."
+msgstr "Detectados dados multi-byte inválidos. Pode haver confusão entre os
dados e as definições regionais."
#: posix/gawkmisc.c:177
#, c-format
@@ -3409,9 +3239,7 @@ msgstr "%s %s \"%s\": impossÃvel definir close-on-exec:
(fcntl F_SETFD: %s)"
#: profile.c:73
msgid "Program indentation level too deep. Consider refactoring your code"
-msgstr ""
-"NÃvel de indentação do programa muito profundo. Considere re-fabricar o "
-"código"
+msgstr "NÃvel de indentação do programa muito profundo. Considere
re-fabricar o código"
#: profile.c:112
msgid "sending profile to standard error"
@@ -3484,12 +3312,8 @@ msgid "redir2str: unknown redirection type %d"
msgstr "redir2str: tipo de redireccionamento %d desconhecido"
#: re.c:58 re.c:163
-msgid ""
-"behavior of matching a regexp containing NUL characters is not defined by "
-"POSIX"
-msgstr ""
-"o comportamento de comparação de uma regexp contendo caracteres NUL não é
"
-"definido pelo POSIX"
+msgid "behavior of matching a regexp containing NUL characters is not defined
by POSIX"
+msgstr "o comportamento de comparação de uma regexp contendo caracteres NUL
não é definido pelo POSIX"
#: re.c:127
msgid "invalid NUL byte in dynamic regexp"
@@ -3503,8 +3327,7 @@ msgstr "sequência de escape de regexp \"\\%c\" tratada
como \"%c\" simples"
#: re.c:193
#, c-format
msgid "regexp escape sequence `\\%c' is not a known regexp operator"
-msgstr ""
-"sequência de escape de regexp \"\\%c\" não é um operador regexp conhecido"
+msgstr "sequência de escape de regexp \"\\%c\" não é um operador regexp
conhecido"
#: re.c:663
#, c-format
@@ -3709,12 +3532,10 @@ msgstr "impossÃvel abrir o contexto principal"
#~ msgstr "asorti: o primeiro argumento não pode ser FUNCTAB"
#~ msgid "asorti: cannot use a subarray of first arg for second arg"
-#~ msgstr ""
-#~ "asorti: impossÃvel usar uma sub-matriz do 1º argumento para 2º
argumento"
+#~ msgstr "asorti: impossÃvel usar uma sub-matriz do 1º argumento para 2º
argumento"
#~ msgid "asorti: cannot use a subarray of second arg for first arg"
-#~ msgstr ""
-#~ "asorti: impossÃvel usar uma sub-matriz do 2º argumento para 1º
argumento"
+#~ msgstr "asorti: impossÃvel usar uma sub-matriz do 2º argumento para 1º
argumento"
#~ msgid "can't read sourcefile `%s' (%s)"
#~ msgstr "impossÃvel ler ficheiro-fonte \"%s\" (%s)"
diff --git a/po/pt_BR.po b/po/pt_BR.po
index de4c2ab..47cdd09 100644
--- a/po/pt_BR.po
+++ b/po/pt_BR.po
@@ -6,13 +6,12 @@
# Rafael Fontenelle <address@hidden>, 2017-2020.
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: gawk 5.0.63\n"
+"Project-Id-Version: gawk 5.0.64\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: address@hidden\n"
"POT-Creation-Date: 2020-03-15 15:25+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2020-03-11 07:53-0300\n"
+"PO-Revision-Date: 2020-03-15 16:34-0300\n"
"Last-Translator: Rafael Fontenelle <address@hidden>\n"
-"Language-Team: Brazilian Portuguese <ldpbr-translation@lists.sourceforge."
-"net>\n"
+"Language-Team: Brazilian Portuguese <address@hidden>\n"
"Language: pt_BR\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -80,14 +79,12 @@ msgstr "%s: primeiro argumento não pode ser FUNCTAB"
#: array.c:844
#, c-format
msgid "%s: cannot use a subarray of first argument for second argument"
-msgstr ""
-"%s: não é possÃvel usar um subvetor do primeiro argumento para o segundo"
+msgstr "%s: não é possÃvel usar um subvetor do primeiro argumento para o
segundo"
#: array.c:849
#, c-format
msgid "%s: cannot use a subarray of second argument for first argument"
-msgstr ""
-"%s: não é possÃvel usar um subvetor do segundo argumento para o primeiro"
+msgstr "%s: não é possÃvel usar um subvetor do segundo argumento para o
primeiro"
#: array.c:1355
#, c-format
@@ -110,8 +107,7 @@ msgstr "cada regra deve ter um padrão ou uma parte de
ação"
#: awkgram.y:419 awkgram.y:431
msgid "old awk does not support multiple `BEGIN' or `END' rules"
-msgstr ""
-"o velho awk não oferece suporte regras múltiplas de \"BEGIN\" ou \"END\""
+msgstr "o velho awk não oferece suporte regras múltiplas de \"BEGIN\" ou
\"END\""
#: awkgram.y:484
#, c-format
@@ -120,14 +116,12 @@ msgstr "\"%s\" é uma função intrÃnseca, não pode ser
redefinida"
#: awkgram.y:548
msgid "regexp constant `//' looks like a C++ comment, but is not"
-msgstr ""
-"a constante de expr. reg. \"//\" parece ser um comentário C++, mas não é"
+msgstr "a constante de expr. reg. \"//\" parece ser um comentário C++, mas
não é"
#: awkgram.y:552
#, c-format
msgid "regexp constant `/%s/' looks like a C comment, but is not"
-msgstr ""
-"a constante de expr. reg. \"/%s/\" parece ser um comentário C, mas não é"
+msgstr "a constante de expr. reg. \"/%s/\" parece ser um comentário C, mas
não é"
#: awkgram.y:679
#, c-format
@@ -162,9 +156,7 @@ msgstr "\"return\" usado fora do contexto de função"
#: awkgram.y:1169
msgid "plain `print' in BEGIN or END rule should probably be `print \"\"'"
-msgstr ""
-"\"print\" sozinho em regra BEGIN ou END provavelmente deveria ser 'print "
-"\"\"'"
+msgstr "\"print\" sozinho em regra BEGIN ou END provavelmente deveria ser
'print \"\"'"
#: awkgram.y:1239 awkgram.y:1288
msgid "`delete' is not allowed with SYMTAB"
@@ -196,8 +188,7 @@ msgstr "expressão regular à esquerda de operador \"~\" ou
\"!~\""
#: awkgram.y:1668 awkgram.y:1818
msgid "old awk does not support the keyword `in' except after `for'"
-msgstr ""
-"o velho awk não oferece suporte à palavra-chave \"in\", exceto após
\"for\""
+msgstr "o velho awk não oferece suporte à palavra-chave \"in\", exceto após
\"for\""
#: awkgram.y:1678
msgid "regular expression on right of comparison"
@@ -227,9 +218,7 @@ msgstr "chamadas indiretas de função são uma extensão
do gawk"
#: awkgram.y:2010
#, c-format
msgid "cannot use special variable `%s' for indirect function call"
-msgstr ""
-"não é possÃvel usar a variável especial \"%s\" para chamada indireta de "
-"função"
+msgstr "não é possÃvel usar a variável especial \"%s\" para chamada
indireta de função"
#: awkgram.y:2043
#, c-format
@@ -253,12 +242,8 @@ msgid "unexpected newline or end of string"
msgstr "nova linha ou fim de string inesperado"
#: awkgram.y:2573
-msgid ""
-"source files / command-line arguments must contain complete functions or "
-"rules"
-msgstr ""
-"arquivos-fonte/argumentos de linha de comando devem conter funções ou
regras "
-"completas"
+msgid "source files / command-line arguments must contain complete functions
or rules"
+msgstr "arquivos-fonte/argumentos de linha de comando devem conter funções
ou regras completas"
#: awkgram.y:2855 awkgram.y:2933 awkgram.y:3171 debug.c:536 debug.c:552
#: debug.c:2829 debug.c:5195
@@ -269,8 +254,7 @@ msgstr "não foi possÃvel abrir arquivo-fonte \"%s\" para
leitura: %s"
#: awkgram.y:2856 awkgram.y:2993
#, c-format
msgid "cannot open shared library `%s' for reading: %s"
-msgstr ""
-"não foi possÃvel abrir a biblioteca compartilhada \"%s\" para leitura: %s"
+msgstr "não foi possÃvel abrir a biblioteca compartilhada \"%s\" para
leitura: %s"
#: awkgram.y:2858 awkgram.y:2934 awkgram.y:2994 builtin.c:150 debug.c:5346
msgid "reason unknown"
@@ -418,8 +402,7 @@ msgstr "%d é inválido como número de argumentos para %s"
#: awkgram.y:4604
#, c-format
msgid "%s: string literal as last argument of substitute has no effect"
-msgstr ""
-"%s: string literal como último argumento de substituição não tem efeito"
+msgstr "%s: string literal como último argumento de substituição não tem
efeito"
#: awkgram.y:4609
#, c-format
@@ -440,8 +423,7 @@ msgstr "uso de dcgettext(_\"...\") é incorreto: remova o
sublinhado precedente"
#: awkgram.y:4800
msgid "use of dcngettext(_\"...\") is incorrect: remove leading underscore"
-msgstr ""
-"uso de dcngettext(_\"...\") é incorreto: remova o sublinhado precedente"
+msgstr "uso de dcngettext(_\"...\") é incorreto: remova o sublinhado
precedente"
#: awkgram.y:4819
msgid "index: regexp constant as second argument is not allowed"
@@ -482,15 +464,12 @@ msgstr "nome de função \"%s\" definido anteriormente"
#: awkgram.y:5091
#, c-format
msgid "function `%s': cannot use function name as parameter name"
-msgstr ""
-"função \"%s\": não é possÃvel usar o nome da função como nome de
parâmetro"
+msgstr "função \"%s\": não é possÃvel usar o nome da função como nome
de parâmetro"
#: awkgram.y:5094
#, c-format
msgid "function `%s': cannot use special variable `%s' as a function parameter"
-msgstr ""
-"função \"%s\": não é possÃvel usar a variável especial \"%s\" como um "
-"parâmetro de função"
+msgstr "função \"%s\": não é possÃvel usar a variável especial \"%s\"
como um parâmetro de função"
#: awkgram.y:5098
#, c-format
@@ -536,11 +515,8 @@ msgid "division by zero attempted in `%%'"
msgstr "tentativa de divisão por zero em \"%%\""
#: awkgram.y:5802
-msgid ""
-"cannot assign a value to the result of a field post-increment expression"
-msgstr ""
-"não é possÃvel atribuir um valor ao resultado de uma expressão de campo
pós-"
-"incremento"
+msgid "cannot assign a value to the result of a field post-increment
expression"
+msgstr "não é possÃvel atribuir um valor ao resultado de uma expressão de
campo pós-incremento"
#: awkgram.y:5805
#, c-format
@@ -550,16 +526,12 @@ msgstr "alvo de atribuição inválido (código de
operação %s)o"
#: awkgram.y:6697
#, c-format
msgid "identifier %s: qualified names not allowed in traditional / POSIX mode"
-msgstr ""
-"identificador %s: nomes qualificados não são permitidos no modo POSIX / "
-"tradicional"
+msgstr "identificador %s: nomes qualificados não são permitidos no modo
POSIX / tradicional"
#: awkgram.y:6702
#, c-format
msgid "identifier %s: namespace separator is two colons, not one"
-msgstr ""
-"identificador %s: separador de espaço de nome é dois caracteres de dois "
-"pontos, e não um"
+msgstr "identificador %s: separador de espaço de nome é dois caracteres de
dois pontos, e não um"
#: awkgram.y:6708
#, c-format
@@ -568,27 +540,18 @@ msgstr "identificador qualificado \"%s\" está malformado"
#: awkgram.y:6715
#, c-format
-msgid ""
-"identifier `%s': namespace separator can only appear once in a qualified name"
-msgstr ""
-"identificador \"%s\": separador de espaço de nome só pode aparecer uma vez "
-"em um nome qualificado"
+msgid "identifier `%s': namespace separator can only appear once in a
qualified name"
+msgstr "identificador \"%s\": separador de espaço de nome só pode aparecer
uma vez em um nome qualificado"
#: awkgram.y:6764 awkgram.y:6815
#, c-format
msgid "using reserved identifier `%s' as a namespace is not allowed"
-msgstr ""
-"o uso de identificador reservado \"%s\" como um espaço de nome não é "
-"permitido"
+msgstr "o uso de identificador reservado \"%s\" como um espaço de nome não
é permitido"
#: awkgram.y:6771 awkgram.y:6781
#, c-format
-msgid ""
-"using reserved identifier `%s' as second component of a qualified name is "
-"not allowed"
-msgstr ""
-"o uso de identificador reservado \"%s\" como segundo componente de um nome "
-"qualificado não é permitido"
+msgid "using reserved identifier `%s' as second component of a qualified name
is not allowed"
+msgstr "o uso de identificador reservado \"%s\" como segundo componente de um
nome qualificado não é permitido"
#: awkgram.y:6799
msgid "@namespace is a gawk extension"
@@ -597,9 +560,7 @@ msgstr "@namespace é uma extensão do gawk"
#: awkgram.y:6806
#, c-format
msgid "namespace name `%s' must meet identifier naming rules"
-msgstr ""
-"o nome de espaço de nome \"%s\" deve atender as regras de nomenclatura de "
-"identificador"
+msgstr "o nome de espaço de nome \"%s\" deve atender as regras de
nomenclatura de identificador"
#: builtin.c:144
#, c-format
@@ -628,15 +589,12 @@ msgstr "exp: argumento %g está fora da faixa"
#: builtin.c:246
#, c-format
msgid "fflush: cannot flush: pipe `%.*s' opened for reading, not writing"
-msgstr ""
-"fflush: erro ao descarregar: pipe \"%.*s\" aberto para leitura, não
gravação"
+msgstr "fflush: erro ao descarregar: pipe \"%.*s\" aberto para leitura, não
gravação"
#: builtin.c:249
#, c-format
msgid "fflush: cannot flush: file `%.*s' opened for reading, not writing"
-msgstr ""
-"fflush: erro ao descarregar: arquivo \"%.*s\" aberto para leitura, não "
-"gravação"
+msgstr "fflush: erro ao descarregar: arquivo \"%.*s\" aberto para leitura,
não gravação"
#: builtin.c:260
#, c-format
@@ -646,8 +604,7 @@ msgstr "fflush: erro ao descarregar o arquivo \"%.*s\": %s"
#: builtin.c:265
#, c-format
msgid "fflush: cannot flush: two-way pipe `%.*s' has closed write end"
-msgstr ""
-"fflush: erro ao descarregar: pipe bidirecional \"%.*s\" fechou a escrita"
+msgstr "fflush: erro ao descarregar: pipe bidirecional \"%.*s\" fechou a
escrita"
#: builtin.c:271
#, c-format
@@ -711,11 +668,8 @@ msgstr "fatal: Ãndice de argumento com \"$\" deve ser > 0"
#: builtin.c:931
#, c-format
-msgid ""
-"fatal: argument index %ld greater than total number of supplied arguments"
-msgstr ""
-"fatal: Ãndice de argumento %ld maior que número total de argumentos "
-"fornecidos"
+msgid "fatal: argument index %ld greater than total number of supplied
arguments"
+msgstr "fatal: Ãndice de argumento %ld maior que número total de argumentos
fornecidos"
#: builtin.c:935
msgid "fatal: `$' not permitted after period in format"
@@ -723,8 +677,7 @@ msgstr "fatal: \"$\" não é permitido depois de ponto no
formato"
#: builtin.c:954
msgid "fatal: no `$' supplied for positional field width or precision"
-msgstr ""
-"fatal: nenhum \"$\" fornecido para tamanho ou precisão de campo posicional"
+msgstr "fatal: nenhum \"$\" fornecido para tamanho ou precisão de campo
posicional"
#: builtin.c:1024
msgid "`l' is meaningless in awk formats; ignored"
@@ -778,9 +731,7 @@ msgstr "formato %%%c é de padrão POSIX, mas não
portável para outros awks"
#: builtin.c:1630
#, c-format
msgid "ignoring unknown format specifier character `%c': no argument converted"
-msgstr ""
-"ignorando caractere especificador de formato \"%c\" desconhecido: nenhum "
-"argumento convertido"
+msgstr "ignorando caractere especificador de formato \"%c\" desconhecido:
nenhum argumento convertido"
#: builtin.c:1635
msgid "fatal: not enough arguments to satisfy format string"
@@ -808,9 +759,7 @@ msgstr "printf: nenhum argumento"
#: builtin.c:1756
msgid "printf: attempt to write to closed write end of two-way pipe"
-msgstr ""
-"printf: tentativa de escrever para lado de escrita fechado de pipe "
-"bidirecional"
+msgstr "printf: tentativa de escrever para lado de escrita fechado de pipe
bidirecional"
#: builtin.c:1832
#, c-format
@@ -853,16 +802,12 @@ msgstr "substr: posição inicial %g está além do fim
da string"
#: builtin.c:1915
#, c-format
-msgid ""
-"substr: length %g at start index %g exceeds length of first argument (%lu)"
-msgstr ""
-"substr: comprimento %g a partir da posição inicial %g excede tamanho do 1º
"
-"argumento (%lu)"
+msgid "substr: length %g at start index %g exceeds length of first argument
(%lu)"
+msgstr "substr: comprimento %g a partir da posição inicial %g excede tamanho
do 1º argumento (%lu)"
#: builtin.c:1988
msgid "strftime: format value in PROCINFO[\"strftime\"] has numeric type"
-msgstr ""
-"strftime: valor de formato em PROCINFO[\"strftime\"] possui tipo numérico"
+msgstr "strftime: valor de formato em PROCINFO[\"strftime\"] possui tipo
numérico"
#: builtin.c:2008 builtin.c:2500 builtin.c:3438 builtin.c:3477 builtin.c:4032
#, c-format
@@ -891,9 +836,7 @@ msgstr "função \"system\" não é permitido no modo
sandbox"
#: builtin.c:2251 builtin.c:2326
msgid "print: attempt to write to closed write end of two-way pipe"
-msgstr ""
-"print: tentativa de escrever para lado de escrita fechado de pipe "
-"bidirecional"
+msgstr "print: tentativa de escrever para lado de escrita fechado de pipe
bidirecional"
#: builtin.c:2349
#, c-format
@@ -998,11 +941,8 @@ msgstr "typeof: segundo argumento não é um vetor"
#: builtin.c:4152
#, c-format
-msgid ""
-"typeof detected invalid flags combination `%s'; please file a bug report."
-msgstr ""
-"typeof detectou combinação inválida de flags \"%s\"; por favor, faça um "
-"relato de erro."
+msgid "typeof detected invalid flags combination `%s'; please file a bug
report."
+msgstr "typeof detectou combinação inválida de flags \"%s\"; por favor,
faça um relato de erro."
#: builtin.c:4172
#, c-format
@@ -1046,9 +986,7 @@ msgstr "save \"%s\": comando não permitido."
#: command.y:341
msgid "cannot use command `commands' for breakpoint/watchpoint commands"
-msgstr ""
-"Não foi possÃvel usar o comando \"commands\" para comandos de breakpoint/"
-"watchpoint"
+msgstr "Não foi possÃvel usar o comando \"commands\" para comandos de
breakpoint/watchpoint"
#: command.y:343
msgid "no breakpoint/watchpoint has been set yet"
@@ -1122,36 +1060,24 @@ msgid "non-zero integer value"
msgstr "valor inteiro não zero"
#: command.y:819
-msgid ""
-"backtrace [N] - print trace of all or N innermost (outermost if N < 0) "
-"frames."
-msgstr ""
-"backtrace [N] - exibe rastro de todos quadros ou os N mais internos (mais "
-"externos, se N < 0)."
+msgid "backtrace [N] - print trace of all or N innermost (outermost if N < 0)
frames."
+msgstr "backtrace [N] - exibe rastro de todos quadros ou os N mais internos
(mais externos, se N < 0)."
#: command.y:821
-msgid ""
-"break [[filename:]N|function] - set breakpoint at the specified location."
-msgstr ""
-"break [[arquivo:]N|função] - define o breakpoint na localização
especificada."
+msgid "break [[filename:]N|function] - set breakpoint at the specified
location."
+msgstr "break [[arquivo:]N|função] - define o breakpoint na localização
especificada."
#: command.y:823
msgid "clear [[filename:]N|function] - delete breakpoints previously set."
-msgstr ""
-"clear [[arquivo:]N|função] - exclui breakpoints definidos anteriormente."
+msgstr "clear [[arquivo:]N|função] - exclui breakpoints definidos
anteriormente."
#: command.y:825
-msgid ""
-"commands [num] - starts a list of commands to be executed at a "
-"breakpoint(watchpoint) hit."
-msgstr ""
-"commands [núm] - inicia uma lista de comandos para serem executados em um "
-"breakpoint(watchpoint) atingido."
+msgid "commands [num] - starts a list of commands to be executed at a
breakpoint(watchpoint) hit."
+msgstr "commands [núm] - inicia uma lista de comandos para serem executados
em um breakpoint(watchpoint) atingido."
#: command.y:827
msgid "condition num [expr] - set or clear breakpoint or watchpoint condition."
-msgstr ""
-"condition núm [expr] - deinfe ou limpa condição de breakpoint ou
watchpoint."
+msgstr "condition núm [expr] - deinfe ou limpa condição de breakpoint ou
watchpoint."
#: command.y:829
msgid "continue [COUNT] - continue program being debugged."
@@ -1159,19 +1085,15 @@ msgstr "continue [QTDE] - continua o programa sendo
depurado."
#: command.y:831
msgid "delete [breakpoints] [range] - delete specified breakpoints."
-msgstr ""
-"delete [breakpoints] [intervalo] - exclui os breakpoints especificados."
+msgstr "delete [breakpoints] [intervalo] - exclui os breakpoints
especificados."
#: command.y:833
msgid "disable [breakpoints] [range] - disable specified breakpoints."
-msgstr ""
-"disable [breakpoints] [intervalo] - desabilita os breakpoints especificados."
+msgstr "disable [breakpoints] [intervalo] - desabilita os breakpoints
especificados."
#: command.y:835
msgid "display [var] - print value of variable each time the program stops."
-msgstr ""
-"display [var] - exibe o valor da variável toda vez em que o programa é "
-"interrompido."
+msgstr "display [var] - exibe o valor da variável toda vez em que o programa
é interrompido."
#: command.y:837
msgid "down [N] - move N frames down the stack."
@@ -1179,14 +1101,11 @@ msgstr "down [N] - move N quadros para baixo na pilha."
#: command.y:839
msgid "dump [filename] - dump instructions to file or stdout."
-msgstr ""
-"dump [arquivo] - despeja instruções para arquivo ou saÃda padrão
(stdout)."
+msgstr "dump [arquivo] - despeja instruções para arquivo ou saÃda padrão
(stdout)."
#: command.y:841
msgid "enable [once|del] [breakpoints] [range] - enable specified breakpoints."
-msgstr ""
-"enable [once|del] [breakpoints] [intervalo] - habilita breakpoints "
-"especificados."
+msgstr "enable [once|del] [breakpoints] [intervalo] - habilita breakpoints
especificados."
#: command.y:843
msgid "end - end a list of commands or awk statements."
@@ -1210,38 +1129,27 @@ msgstr "frame [N] - seleciona ou exibe o quadro número
N."
#: command.y:853
msgid "help [command] - print list of commands or explanation of command."
-msgstr ""
-"help [comando] - exibe a lista de comandos ou explicação de um comando."
+msgstr "help [comando] - exibe a lista de comandos ou explicação de um
comando."
#: command.y:855
msgid "ignore N COUNT - set ignore-count of breakpoint number N to COUNT."
-msgstr ""
-"ignore N QTDE - define quantidade a ser ignorada do breakpoint número N para
"
-"QTDE."
+msgstr "ignore N QTDE - define quantidade a ser ignorada do breakpoint número
N para QTDE."
#: command.y:857
-msgid ""
-"info topic - source|sources|variables|functions|break|frame|args|locals|"
-"display|watch."
-msgstr ""
-"info topic - source|sources|variables|functions|break|frame|args|locals|"
-"display|watch."
+msgid "info topic -
source|sources|variables|functions|break|frame|args|locals|display|watch."
+msgstr "info topic -
source|sources|variables|functions|break|frame|args|locals|display|watch."
#: command.y:859
msgid "list [-|+|[filename:]lineno|function|range] - list specified line(s)."
-msgstr ""
-"list [-|+|[arquivo:]nº linha|função|intervalo] - lista de linha(s) "
-"especificada."
+msgstr "list [-|+|[arquivo:]nº linha|função|intervalo] - lista de linha(s)
especificada."
#: command.y:861
msgid "next [COUNT] - step program, proceeding through subroutine calls."
msgstr "next [QTDE] - avança programa, seguindo pelas chamadas de
sub-rotinas."
#: command.y:863
-msgid ""
-"nexti [COUNT] - step one instruction, but proceed through subroutine calls."
-msgstr ""
-"nexti [QTDE] - avança uma instrução, mas segue pelas chamadas de
sub-rotinas."
+msgid "nexti [COUNT] - step one instruction, but proceed through subroutine
calls."
+msgstr "nexti [QTDE] - avança uma instrução, mas segue pelas chamadas de
sub-rotinas."
#: command.y:865
msgid "option [name[=value]] - set or display debugger option(s)."
@@ -1261,8 +1169,7 @@ msgstr "quit - sai do depurador."
#: command.y:873
msgid "return [value] - make selected stack frame return to its caller."
-msgstr ""
-"return [valor] - faz o quadro da pilha selecionado retornar seu chamador."
+msgstr "return [valor] - faz o quadro da pilha selecionado retornar seu
chamador."
#: command.y:875
msgid "run - start or restart executing program."
@@ -1277,11 +1184,8 @@ msgid "set var = value - assign value to a scalar
variable."
msgstr "set var = valor - atribui valor para uma variável escalar."
#: command.y:883
-msgid ""
-"silent - suspends usual message when stopped at a breakpoint/watchpoint."
-msgstr ""
-"silent - suspende mensagem usual quando interrompido em um breakpoint/"
-"watchpoint."
+msgid "silent - suspends usual message when stopped at a
breakpoint/watchpoint."
+msgstr "silent - suspende mensagem usual quando interrompido em um
breakpoint/watchpoint."
#: command.y:885
msgid "source file - execute commands from file."
@@ -1289,8 +1193,7 @@ msgstr "source arquivo - executa comandos a partir do
arquivo."
#: command.y:887
msgid "step [COUNT] - step program until it reaches a different source line."
-msgstr ""
-"step [QTDE] - avança programa até ele atingir uma linha fonte diferente."
+msgstr "step [QTDE] - avança programa até ele atingir uma linha fonte
diferente."
#: command.y:889
msgid "stepi [COUNT] - step one instruction exactly."
@@ -1306,16 +1209,11 @@ msgstr "trace on|off - exibe instrução antes da
execução."
#: command.y:895
msgid "undisplay [N] - remove variable(s) from automatic display list."
-msgstr ""
-"undisplay [N] - remove variáveis a partir da lista automática de
exibição."
+msgstr "undisplay [N] - remove variáveis a partir da lista automática de
exibição."
#: command.y:897
-msgid ""
-"until [[filename:]N|function] - execute until program reaches a different "
-"line or line N within current frame."
-msgstr ""
-"until [[arquivo:]N|função] - executa até o programa atingir uma linha "
-"diferente ou linha N dentro do quadro atual."
+msgid "until [[filename:]N|function] - execute until program reaches a
different line or line N within current frame."
+msgstr "until [[arquivo:]N|função] - executa até o programa atingir uma
linha diferente ou linha N dentro do quadro atual."
#: command.y:899
msgid "unwatch [N] - remove variable(s) from watch list."
@@ -1330,12 +1228,8 @@ msgid "watch var - set a watchpoint for a variable."
msgstr "watch var - define um watchpoint para uma variável."
#: command.y:905
-msgid ""
-"where [N] - (same as backtrace) print trace of all or N innermost (outermost "
-"if N < 0) frames."
-msgstr ""
-"where [N] - (igual a \"backtrace\") exibe rastro de todos quadros ou os N "
-"mais internos (mais externos, se N < 0)."
+msgid "where [N] - (same as backtrace) print trace of all or N innermost
(outermost if N < 0) frames."
+msgstr "where [N] - (igual a \"backtrace\") exibe rastro de todos quadros ou
os N mais internos (mais externos, se N < 0)."
#: command.y:1016 debug.c:414 gawkapi.c:259 msg.c:146
#, c-format
@@ -1377,8 +1271,7 @@ msgstr "comando indefinido: %s\n"
#: debug.c:257
msgid "set or show the number of lines to keep in history file."
-msgstr ""
-"define ou mostra o número de linhas para manter no arquivo de histórico."
+msgstr "define ou mostra o número de linhas para manter no arquivo de
histórico."
#: debug.c:259
msgid "set or show the list command window size."
@@ -1394,19 +1287,15 @@ msgstr "define ou mostra o prompt de depuração."
#: debug.c:265
msgid "(un)set or show saving of command history (value=on|off)."
-msgstr ""
-"define/remove definição ou mostra o salvamento do comando \"history"
-"\" (valor=on|off)."
+msgstr "define/remove definição ou mostra o salvamento do comando
\"history\" (valor=on|off)."
#: debug.c:267
msgid "(un)set or show saving of options (value=on|off)."
-msgstr ""
-"define/remove definição ou mostra o salvamento de opções (valor=on|off)."
+msgstr "define/remove definição ou mostra o salvamento de opções
(valor=on|off)."
#: debug.c:269
msgid "(un)set or show instruction tracing (value=on|off)."
-msgstr ""
-"define/remove definição ou mostra o rastreamento de instrução
(valor=on|off)."
+msgstr "define/remove definição ou mostra o rastreamento de instrução
(valor=on|off)."
#: debug.c:358
msgid "program not running."
@@ -1429,8 +1318,7 @@ msgstr "não foi possÃvel localizar o arquivo-fonte
\"%s\": %s"
#: debug.c:542
#, c-format
msgid "WARNING: source file `%s' modified since program compilation.\n"
-msgstr ""
-"AVISO: o arquivo-fonte \"%s\" foi modificado após a compilação do
programa.\n"
+msgstr "AVISO: o arquivo-fonte \"%s\" foi modificado após a compilação do
programa.\n"
#: debug.c:564
#, c-format
@@ -1445,8 +1333,7 @@ msgstr "fim de arquivo inesperado enquanto lia o arquivo
\"%s\", linha %d"
#: debug.c:633
#, c-format
msgid "source file `%s' modified since start of program execution"
-msgstr ""
-"o arquivo fonte \"%s\" foi modificado após o inÃcio da execução do
programa"
+msgstr "o arquivo fonte \"%s\" foi modificado após o inÃcio da execução do
programa"
#: debug.c:745
#, c-format
@@ -1661,9 +1548,7 @@ msgstr "número de quadro inválido"
#: debug.c:2217
#, c-format
msgid "Note: breakpoint %d (enabled, ignore next %ld hits), also set at %s:%d"
-msgstr ""
-"Nota: breakpoint %d (habilitado, ignora próximos %ld acertos), também "
-"definido em %s:%d"
+msgstr "Nota: breakpoint %d (habilitado, ignora próximos %ld acertos),
também definido em %s:%d"
#: debug.c:2224
#, c-format
@@ -1673,9 +1558,7 @@ msgstr "Nota: breakpoint %d (habilitado), também
definido em %s:%d"
#: debug.c:2231
#, c-format
msgid "Note: breakpoint %d (disabled, ignore next %ld hits), also set at %s:%d"
-msgstr ""
-"Nota: breakpoint %d (desabilitado, ignora próximos %ld acertos), também "
-"definido em %s:%d"
+msgstr "Nota: breakpoint %d (desabilitado, ignora próximos %ld acertos),
também definido em %s:%d"
#: debug.c:2238
#, c-format
@@ -1784,8 +1667,7 @@ msgstr "erro: não foi possÃvel reiniciar, operação
não permitida\n"
#: debug.c:2959
#, c-format
msgid "error (%s): cannot restart, ignoring rest of the commands\n"
-msgstr ""
-"erro (%s): não foi possÃvel reiniciar, ignorando o resto dos comandos\n"
+msgstr "erro (%s): não foi possÃvel reiniciar, ignorando o resto dos
comandos\n"
#: debug.c:2967
#, c-format
@@ -1840,8 +1722,7 @@ msgstr "\"return\" não tem sentido no arquivo mais
externo do main()\n"
#: debug.c:3386
#, c-format
msgid "cannot find specified location in function `%s'\n"
-msgstr ""
-"não foi possÃvel encontrar a localização especificada na função
\"%s\"\n"
+msgstr "não foi possÃvel encontrar a localização especificada na função
\"%s\"\n"
#: debug.c:3394
#, c-format
@@ -1851,8 +1732,7 @@ msgstr "linha fonte inválida %d no arquivo \"%s\""
#: debug.c:3409
#, c-format
msgid "cannot find specified location %d in file `%s'\n"
-msgstr ""
-"não foi possÃvel encontrar a localização %d especificada no arquivo
\"%s\"\n"
+msgstr "não foi possÃvel encontrar a localização %d especificada no
arquivo \"%s\"\n"
#: debug.c:3441
#, c-format
@@ -2032,14 +1912,12 @@ msgstr "load_ext: não foi possÃvel abrir a biblioteca
\"%s\": %s"
#: ext.c:66
#, c-format
msgid "load_ext: library `%s': does not define `plugin_is_GPL_compatible': %s"
-msgstr ""
-"load_ext: biblioteca \"%s\": não define \"plugin_is_GPL_compatible\": %s"
+msgstr "load_ext: biblioteca \"%s\": não define \"plugin_is_GPL_compatible\":
%s"
#: ext.c:72
#, c-format
msgid "load_ext: library `%s': cannot call function `%s': %s"
-msgstr ""
-"load_ext: biblioteca \"%s\": não foi possÃvel chamar a função \"%s\": %s"
+msgstr "load_ext: biblioteca \"%s\": não foi possÃvel chamar a função
\"%s\": %s"
#: ext.c:76
#, c-format
@@ -2053,15 +1931,12 @@ msgstr "make_builtin: faltando nome de função"
#: ext.c:100 ext.c:111
#, c-format
msgid "make_builtin: cannot use gawk built-in `%s' as function name"
-msgstr ""
-"make_builtin: não é possÃvel usar \"%s\" embutido no gawk como nome de
função"
+msgstr "make_builtin: não é possÃvel usar \"%s\" embutido no gawk como nome
de função"
#: ext.c:109
#, c-format
msgid "make_builtin: cannot use gawk built-in `%s' as namespace name"
-msgstr ""
-"make_builtin: não é possÃvel usar \"%s\" embutido no gawk como nome de "
-"espaço de nome"
+msgstr "make_builtin: não é possÃvel usar \"%s\" embutido no gawk como nome
de espaço de nome"
#: ext.c:126
#, c-format
@@ -2086,8 +1961,7 @@ msgstr "make_builtin: quantidade negativa de argumentos
para função \"%s\""
#: ext.c:214
#, c-format
msgid "function `%s': argument #%d: attempt to use scalar as an array"
-msgstr ""
-"função \"%s\": argumento nº %d: tentativa de usar escalar como um vetor"
+msgstr "função \"%s\": argumento nº %d: tentativa de usar escalar como um
vetor"
#: ext.c:218
#, c-format
@@ -2154,19 +2028,16 @@ msgid "fts: called with incorrect number of arguments,
expecting 3"
msgstr "fts: chamada com número incorreto de argumentos, esperava 3"
#: extension/filefuncs.c:848
-#, fuzzy
msgid "fts: first argument is not an array"
-msgstr "%s: primeiro argumento não é um vetor"
+msgstr "fts: primeiro argumento não é um vetor"
#: extension/filefuncs.c:854
-#, fuzzy
msgid "fts: second argument is not a number"
-msgstr "fts: segundo parâmetro não é um número"
+msgstr "fts: segundo argumento não é um número"
#: extension/filefuncs.c:860
-#, fuzzy
msgid "fts: third argument is not an array"
-msgstr "match: terceiro argumento não é um vetor"
+msgstr "fts: terceiro argumento não é um vetor"
#: extension/filefuncs.c:867
msgid "fts: could not flatten array\n"
@@ -2221,15 +2092,12 @@ msgstr "inplace::begin: esperava 2 argumentos, mas foi
chamado com %d"
#: extension/inplace.c:137
msgid "inplace::begin: cannot retrieve 1st argument as a string filename"
-msgstr ""
-"inplace::begin: não foi possÃvel obter 1º argumento como uma string de
nome "
-"de arquivo"
+msgstr "inplace::begin: não foi possÃvel obter 1º argumento como uma string
de nome de arquivo"
#: extension/inplace.c:145
#, c-format
msgid "inplace::begin: disabling in-place editing for invalid FILENAME `%s'"
-msgstr ""
-"inplace::begin: desabilitando edição in-loco para FILENAME inválido \"%s\""
+msgstr "inplace::begin: desabilitando edição in-loco para FILENAME inválido
\"%s\""
# Iniciei a mensagem de erro com letra minúscula para combinar com as demais
-- Rafael
#: extension/inplace.c:152
@@ -2274,9 +2142,7 @@ msgstr "inplace::end: esperava 2 argumentos, mas foi
chamado com %d"
#: extension/inplace.c:214
msgid "inplace::end: cannot retrieve 1st argument as a string filename"
-msgstr ""
-"inplace::end: não foi possÃvel obter 1º argumento como uma string de nome
de "
-"arquivo"
+msgstr "inplace::end: não foi possÃvel obter 1º argumento como uma string
de nome de arquivo"
#: extension/inplace.c:221
msgid "inplace::end: in-place editing not active"
@@ -2329,24 +2195,20 @@ msgid "revoutput: could not initialize REVOUT variable"
msgstr "revoutput: não foi possÃvel inicializar a variável REVOUT"
#: extension/rwarray.c:119
-#, fuzzy
msgid "do_writea: first argument is not a string"
-msgstr "do_writea: primeiro argumento não é uma string\n"
+msgstr "do_writea: primeiro argumento não é uma string"
#: extension/rwarray.c:125
-#, fuzzy
msgid "do_writea: second argument is not an array"
-msgstr "do_writea: segundo argumento não é um vetor\n"
+msgstr "do_writea: segundo argumento não é um vetor"
#: extension/rwarray.c:172 extension/rwarray0.c:167
-#, fuzzy
msgid "write_array: could not flatten array"
-msgstr "write_array: não foi possÃvel nivelar o vetor\n"
+msgstr "write_array: não foi possÃvel nivelar o vetor"
#: extension/rwarray.c:188 extension/rwarray0.c:181
-#, fuzzy
msgid "write_array: could not release flattened array"
-msgstr "write_array: não foi liberar vetor nivelado\n"
+msgstr "write_array: não foi liberar vetor nivelado"
#: extension/rwarray.c:255
#, c-format
@@ -2354,50 +2216,41 @@ msgid "array value has unknown type %d"
msgstr "valor de vetor possui tipo desconhecido %d"
#: extension/rwarray.c:292
-#, fuzzy
msgid "do_reada: first argument is not a string"
-msgstr "do_reada: primeiro argumento não é uma string\n"
+msgstr "do_reada: primeiro argumento não é uma string"
#: extension/rwarray.c:298
-#, fuzzy
msgid "do_reada: second argument is not an array"
-msgstr "do_reada: segundo argumento não é um vetor\n"
+msgstr "do_reada: segundo argumento não é um vetor"
#: extension/rwarray.c:342 extension/rwarray0.c:317
-#, fuzzy
msgid "do_reada: clear_array failed"
-msgstr "do_reada: clear_array falhou\n"
+msgstr "do_reada: clear_array falhou"
#: extension/rwarray.c:379 extension/rwarray0.c:353
-#, fuzzy
msgid "read_array: set_array_element failed"
-msgstr "read_array: set_array_element falhou\n"
+msgstr "read_array: set_array_element falhou"
#: extension/rwarray.c:489
#, c-format
msgid "treating recovered value with unknown type code %d as a string"
-msgstr ""
-"tratando valor recuperado com código de tipo desconhecido %d como uma string"
+msgstr "tratando valor recuperado com código de tipo desconhecido %d como uma
string"
#: extension/rwarray0.c:114
-#, fuzzy
msgid "do_writea: argument 0 is not a string"
-msgstr "do_writea: argumento 0 não é uma string\n"
+msgstr "do_writea: argumento 0 não é uma string"
#: extension/rwarray0.c:120
-#, fuzzy
msgid "do_writea: argument 1 is not an array"
-msgstr "do_writea: argumento 1 não é um vetor\n"
+msgstr "do_writea: argumento 1 não é um vetor"
#: extension/rwarray0.c:267
-#, fuzzy
msgid "do_reada: argument 0 is not a string"
-msgstr "do_reada: argumento 0 não é uma string\n"
+msgstr "do_reada: argumento 0 não é uma string"
#: extension/rwarray0.c:273
-#, fuzzy
msgid "do_reada: argument 1 is not an array"
-msgstr "do_reada: argumento 1 não é um vetor\n"
+msgstr "do_reada: argumento 1 não é um vetor"
#: extension/time.c:141
msgid "gettimeofday: not supported on this platform"
@@ -2449,13 +2302,11 @@ msgstr "split: não é possÃvel usar o mesmo vetor
para segundo e quarto args"
#: field.c:987
msgid "split: cannot use a subarray of second arg for fourth arg"
-msgstr ""
-"split: não é possÃvel usar um subvetor do segundo arg para o quarto arg"
+msgstr "split: não é possÃvel usar um subvetor do segundo arg para o quarto
arg"
#: field.c:990
msgid "split: cannot use a subarray of fourth arg for second arg"
-msgstr ""
-"split: não é possÃvel usar um subvetor do quarto arg para o segundo arg"
+msgstr "split: não é possÃvel usar um subvetor do quarto arg para o segundo
arg"
#: field.c:1024
msgid "split: null string for third arg is a non-standard extension"
@@ -2475,18 +2326,15 @@ msgstr "patsplit: terceiro argumento não é um vetor"
#: field.c:1079
msgid "patsplit: cannot use the same array for second and fourth args"
-msgstr ""
-"patsplit: não é possÃvel usar o mesmo vetor para segundo e quarto
argumentos"
+msgstr "patsplit: não é possÃvel usar o mesmo vetor para segundo e quarto
argumentos"
#: field.c:1084
msgid "patsplit: cannot use a subarray of second arg for fourth arg"
-msgstr ""
-"patsplit: não é possÃvel usar um subvetor do segundo arg para o quarto arg"
+msgstr "patsplit: não é possÃvel usar um subvetor do segundo arg para o
quarto arg"
#: field.c:1087
msgid "patsplit: cannot use a subarray of fourth arg for second arg"
-msgstr ""
-"patsplit: não é possÃvel usar um subvetor do quarto arg para o segundo arg"
+msgstr "patsplit: não é possÃvel usar um subvetor do quarto arg para o
segundo arg"
#: field.c:1137
msgid "`FIELDWIDTHS' is a gawk extension"
@@ -2536,12 +2384,8 @@ msgstr "add_ext_func: recebido parâmetro name_space
NULO"
#: gawkapi.c:523
#, c-format
-msgid ""
-"node_to_awk_value: detected invalid numeric flags combination `%s'; please "
-"file a bug report."
-msgstr ""
-"node_to_awk_value: detectada combinação inválida de flags numéricas
\"%s\"; "
-"por favor, faça um relato de erro."
+msgid "node_to_awk_value: detected invalid numeric flags combination `%s';
please file a bug report."
+msgstr "node_to_awk_value: detectada combinação inválida de flags
numéricas \"%s\"; por favor, faça um relato de erro."
#: gawkapi.c:551
msgid "node_to_awk_value: received null node"
@@ -2553,12 +2397,8 @@ msgstr "node_to_awk_value: recebeu valor nulo"
#: gawkapi.c:610 gawkapi.c:644 gawkapi.c:671 gawkapi.c:704
#, c-format
-msgid ""
-"node_to_awk_value detected invalid flags combination `%s'; please file a bug "
-"report."
-msgstr ""
-"node_to_awk_value detectou combinação inválida de flags \"%s\"; por favor,
"
-"faça um relato de erro."
+msgid "node_to_awk_value detected invalid flags combination `%s'; please file
a bug report."
+msgstr "node_to_awk_value detectou combinação inválida de flags \"%s\"; por
favor, faça um relato de erro."
#: gawkapi.c:1082
msgid "remove_element: received null array"
@@ -2571,8 +2411,7 @@ msgstr "remove_element: recebeu Ãndice nulo"
#: gawkapi.c:1217
#, c-format
msgid "api_flatten_array_typed: could not convert index %d to %s"
-msgstr ""
-"api_flatten_array_typed: não foi possÃvel converter o Ãndice %d para %s"
+msgstr "api_flatten_array_typed: não foi possÃvel converter o Ãndice %d
para %s"
#: gawkapi.c:1222
#, c-format
@@ -2590,8 +2429,7 @@ msgstr "não foi possÃvel localizar o fim da regra
BEGINFILE"
#: gawkapi.c:1419
#, c-format
msgid "cannot open unrecognized file type `%s' for `%s'"
-msgstr ""
-"não foi possÃvel abrir tipo de arquivo não reconhecido \"%s\" para \"%s\""
+msgstr "não foi possÃvel abrir tipo de arquivo não reconhecido \"%s\" para
\"%s\""
#: io.c:426
#, c-format
@@ -2624,11 +2462,8 @@ msgstr "expressão para o redirecionamento \"%s\" tem
valor nulo na string"
#: io.c:796
#, c-format
-msgid ""
-"filename `%.*s' for `%s' redirection may be result of logical expression"
-msgstr ""
-"nome de arquivo \"%.*s\" para redirecionamento \"%s\" pode ser resultado de "
-"expressão lógica"
+msgid "filename `%.*s' for `%s' redirection may be result of logical
expression"
+msgstr "nome de arquivo \"%.*s\" para redirecionamento \"%s\" pode ser
resultado de expressão lógica"
#: io.c:844
#, c-format
@@ -2652,11 +2487,8 @@ msgstr "não foi possÃvel abrir pipe \"%s\" para
entrada: %s"
#: io.c:950
#, c-format
-msgid ""
-"get_file socket creation not supported on this platform for `%s' with fd %d"
-msgstr ""
-"sem suporte à criação de soquete de get_file nesta de plataforma para
\"%s\" "
-"com fd %d"
+msgid "get_file socket creation not supported on this platform for `%s' with
fd %d"
+msgstr "sem suporte à criação de soquete de get_file nesta de plataforma
para \"%s\" com fd %d"
#: io.c:961
#, c-format
@@ -2674,11 +2506,8 @@ msgid "cannot redirect to `%s': %s"
msgstr "não foi possÃvel redirecionar para \"%s\": %s"
#: io.c:1153
-msgid ""
-"reached system limit for open files: starting to multiplex file descriptors"
-msgstr ""
-"alcançado limite do sistema para arquivos abertos; começando a multiplexar "
-"descritores de arquivos"
+msgid "reached system limit for open files: starting to multiplex file
descriptors"
+msgstr "alcançado limite do sistema para arquivos abertos; começando a
multiplexar descritores de arquivos"
#: io.c:1169
#, c-format
@@ -2705,9 +2534,7 @@ msgstr "fechamento de redirecionamento que nunca foi
aberto"
#: io.c:1325
#, c-format
msgid "close: redirection `%s' not opened with `|&', second argument ignored"
-msgstr ""
-"close: redirecionamento \"%s\" não foi aberto com \"|&\", segundo argumento "
-"ignorado"
+msgstr "close: redirecionamento \"%s\" não foi aberto com \"|&\", segundo
argumento ignorado"
#: io.c:1342
#, c-format
@@ -2876,8 +2703,7 @@ msgstr "não foi possÃvel criar processo filho para
\"%s\" (fork: %s)"
#: io.c:2814
msgid "getline: attempt to read from closed read end of two-way pipe"
-msgstr ""
-"getline: tentativa de ler de lado de leitura fechado de pipe bidirecional"
+msgstr "getline: tentativa de ler de lado de leitura fechado de pipe
bidirecional"
#: io.c:3138
msgid "register_input_parser: received NULL pointer"
@@ -2886,9 +2712,7 @@ msgstr "register_input_parser: recebido ponteiro NULL"
#: io.c:3166
#, c-format
msgid "input parser `%s' conflicts with previously installed input parser `%s'"
-msgstr ""
-"o analisador de entrada \"%s\" conflita com outro analisador de entrada "
-"previamente instalado \"%s\""
+msgstr "o analisador de entrada \"%s\" conflita com outro analisador de
entrada previamente instalado \"%s\""
#: io.c:3173
#, c-format
@@ -2901,11 +2725,8 @@ msgstr "register_output_wrapper: recebido ponteiro NULL"
#: io.c:3221
#, c-format
-msgid ""
-"output wrapper `%s' conflicts with previously installed output wrapper `%s'"
-msgstr ""
-"wrapper de saÃda \"%s\" conflita com outro wrapper previamente instalado
\"%s"
-"\""
+msgid "output wrapper `%s' conflicts with previously installed output wrapper
`%s'"
+msgstr "wrapper de saÃda \"%s\" conflita com outro wrapper previamente
instalado \"%s\""
#: io.c:3228
#, c-format
@@ -2918,12 +2739,8 @@ msgstr "register_output_processor: recebido ponteiro
NULL"
#: io.c:3278
#, c-format
-msgid ""
-"two-way processor `%s' conflicts with previously installed two-way processor "
-"`%s'"
-msgstr ""
-"processador bidirecional \"%s\" conflita com processador bidirecional "
-"previamente instalado \"%s\""
+msgid "two-way processor `%s' conflicts with previously installed two-way
processor `%s'"
+msgstr "processador bidirecional \"%s\" conflita com processador bidirecional
previamente instalado \"%s\""
#: io.c:3287
#, c-format
@@ -3163,7 +2980,7 @@ msgstr ""
"\n"
#: main.c:647
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"Examples:\n"
"\t%s '{ sum += $1 }; END { print sum }' file\n"
@@ -3171,7 +2988,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Exemplos:\n"
"\t%s '{ soma += $1 }; END { print soma }' arquivo\n"
-"\tgawk -F: '{ print $1 }' /etc/passwd\n"
+"\t%s -F: '{ print $1 }' /etc/passwd\n"
#: main.c:679
#, c-format
@@ -3405,12 +3222,8 @@ msgstr "nenhum dÃgito hexa na sequência de escape
\"\\x\""
#: node.c:633
#, c-format
-msgid ""
-"hex escape \\x%.*s of %d characters probably not interpreted the way you "
-"expect"
-msgstr ""
-"escape hexa \\x%.*s de %d caracteres provavelmente não interpretado na forma
"
-"que você esperava"
+msgid "hex escape \\x%.*s of %d characters probably not interpreted the way
you expect"
+msgstr "escape hexa \\x%.*s de %d caracteres provavelmente não interpretado
na forma que você esperava"
#: node.c:648
#, c-format
@@ -3418,31 +3231,22 @@ msgid "escape sequence `\\%c' treated as plain `%c'"
msgstr "sequência de escape \"\\%c\" tratada como \"%c\" normal"
#: node.c:784
-msgid ""
-"Invalid multibyte data detected. There may be a mismatch between your data "
-"and your locale."
-msgstr ""
-"Dados com múltiplos bytes inválidos detectados. Pode haver uma "
-"incompatibilidade entre seus dados e seu \"locale\"."
+msgid "Invalid multibyte data detected. There may be a mismatch between your
data and your locale."
+msgstr "Dados com múltiplos bytes inválidos detectados. Pode haver uma
incompatibilidade entre seus dados e seu \"locale\"."
#: posix/gawkmisc.c:177
#, c-format
msgid "%s %s `%s': could not get fd flags: (fcntl F_GETFD: %s)"
-msgstr ""
-"%s %s \"%s\": não foi possÃvel obter flags do descritor: (fcntl F_GETFD:
%s)"
+msgstr "%s %s \"%s\": não foi possÃvel obter flags do descritor: (fcntl
F_GETFD: %s)"
#: posix/gawkmisc.c:189
#, c-format
msgid "%s %s `%s': could not set close-on-exec: (fcntl F_SETFD: %s)"
-msgstr ""
-"%s %s \"%s\": não foi possÃvel definir fechar-ao-executar: (fcntl F_SETFD: "
-"%s)"
+msgstr "%s %s \"%s\": não foi possÃvel definir fechar-ao-executar: (fcntl
F_SETFD: %s)"
#: profile.c:73
msgid "Program indentation level too deep. Consider refactoring your code"
-msgstr ""
-"NÃvel de recuo do programa está profundo demais. Considere refatorar seu "
-"código"
+msgstr "NÃvel de recuo do programa está profundo demais. Considere refatorar
seu código"
#: profile.c:112
msgid "sending profile to standard error"
@@ -3515,12 +3319,8 @@ msgid "redir2str: unknown redirection type %d"
msgstr "redir2str: tipo de redirecionamento desconhecido %d"
#: re.c:58 re.c:163
-msgid ""
-"behavior of matching a regexp containing NUL characters is not defined by "
-"POSIX"
-msgstr ""
-"comportamento de correspondência à regexp contendo caracteres NUL não
está "
-"definido pelo POSIX"
+msgid "behavior of matching a regexp containing NUL characters is not defined
by POSIX"
+msgstr "comportamento de correspondência à regexp contendo caracteres NUL
não está definido pelo POSIX"
#: re.c:127
msgid "invalid NUL byte in dynamic regexp"
@@ -3534,8 +3334,7 @@ msgstr "sequência de escape \"\\%c\" da regexp tratada
como \"%c\" normal"
#: re.c:193
#, c-format
msgid "regexp escape sequence `\\%c' is not a known regexp operator"
-msgstr ""
-"sequência de escape \"\\%c\" da regexp não é um operador de regexp
conhecido"
+msgstr "sequência de escape \"\\%c\" da regexp não é um operador de regexp
conhecido"
#: re.c:663
#, c-format
@@ -3709,8 +3508,7 @@ msgstr "Nenhuma expressão regular anterior"
#: symbol.c:691
#, c-format
msgid "function `%s': cannot use function `%s' as a parameter name"
-msgstr ""
-"função \"%s\": não é possÃvel usar a função \"%s\" como um nome de
parâmetro"
+msgstr "função \"%s\": não é possÃvel usar a função \"%s\" como um nome
de parâmetro"
#: symbol.c:821
msgid "cannot pop main context"
@@ -3741,12 +3539,10 @@ msgstr "não foi possÃvel trazer contexto principal"
#~ msgstr "asorti: primeiro argumento não pode ser FUNCTAB"
#~ msgid "asorti: cannot use a subarray of first arg for second arg"
-#~ msgstr ""
-#~ "asorti: não é possÃvel usar um subvetor do primeiro arg para o segundo
arg"
+#~ msgstr "asorti: não é possÃvel usar um subvetor do primeiro arg para o
segundo arg"
#~ msgid "asorti: cannot use a subarray of second arg for first arg"
-#~ msgstr ""
-#~ "asorti: não é possÃvel usar um subvetor do segundo arg para o primeiro
arg"
+#~ msgstr "asorti: não é possÃvel usar um subvetor do segundo arg para o
primeiro arg"
#~ msgid "can't read sourcefile `%s' (%s)"
#~ msgstr "não foi possÃvel ler arquivo-fonte \"%s\" (%s)"
@@ -3884,14 +3680,11 @@ msgstr "não foi possÃvel trazer contexto principal"
#~ msgid "extension: cannot open library `%s' (%s)"
#~ msgstr "extension: não foi possÃvel abrir a biblioteca \"%s\" (%s)"
-#~ msgid ""
-#~ "extension: library `%s': does not define `plugin_is_GPL_compatible' (%s)"
-#~ msgstr ""
-#~ "extension: biblioteca \"%s\": não define \"plugin_is_GPL_compatible\"
(%s)"
+#~ msgid "extension: library `%s': does not define `plugin_is_GPL_compatible'
(%s)"
+#~ msgstr "extension: biblioteca \"%s\": não define
\"plugin_is_GPL_compatible\" (%s)"
#~ msgid "extension: library `%s': cannot call function `%s' (%s)"
-#~ msgstr ""
-#~ "extension: biblioteca \"%s\": não foi possÃvel chamar a função \"%s\"
(%s)"
+#~ msgstr "extension: biblioteca \"%s\": não foi possÃvel chamar a função
\"%s\" (%s)"
#~ msgid "extension: missing function name"
#~ msgstr "extension: faltando nome de função"
@@ -3909,9 +3702,7 @@ msgstr "não foi possÃvel trazer contexto principal"
#~ msgstr "extension: nome da função \"%s\" definido anteriormente"
#~ msgid "extension: can't use gawk built-in `%s' as function name"
-#~ msgstr ""
-#~ "extension: não é possÃvel usar \"%s\" intrÃnseco do gawk como nome de "
-#~ "função"
+#~ msgstr "extension: não é possÃvel usar \"%s\" intrÃnseco do gawk como
nome de função"
#~ msgid "chdir: called with incorrect number of arguments, expecting 1"
#~ msgstr "chdir: chamada com número incorreto de argumentos, esperava 1"
@@ -4018,10 +3809,8 @@ msgstr "não foi possÃvel trazer contexto principal"
#~ msgid "xor(%lf, %lf): fractional values will be truncated"
#~ msgstr "xor(%lf, %lf): valores fracionários serão truncados"
-#~ msgid ""
-#~ "for loop: array `%s' changed size from %ld to %ld during loop execution"
-#~ msgstr ""
-#~ "loop for: vetor `%s' mudou de tamanho de %ld para %ld durante a execução"
+#~ msgid "for loop: array `%s' changed size from %ld to %ld during loop
execution"
+#~ msgstr "loop for: vetor `%s' mudou de tamanho de %ld para %ld durante a
execução"
#~ msgid "`break' outside a loop is not portable"
#~ msgstr "`break' fora de um loop não é portável"
@@ -4041,12 +3830,8 @@ msgstr "não foi possÃvel trazer contexto principal"
#~ msgid "statement has no effect"
#~ msgstr "declaração não tem efeito"
-#~ msgid ""
-#~ "concatenation: side effects in one expression have changed the length of "
-#~ "another!"
-#~ msgstr ""
-#~ "concatenação: efeitos colaterais em um contexto mudaram o comprimento de
"
-#~ "outro!"
+#~ msgid "concatenation: side effects in one expression have changed the
length of another!"
+#~ msgstr "concatenação: efeitos colaterais em um contexto mudaram o
comprimento de outro!"
#~ msgid "assignment used in conditional context"
#~ msgstr "atribuição usada em contexto condicional"
@@ -4088,8 +3873,7 @@ msgstr "não foi possÃvel trazer contexto principal"
#~ msgstr "infelizmente, o servidor de /inet/raw não está concluÃdo"
#~ msgid "no (known) protocol supplied in special filename `%s'"
-#~ msgstr ""
-#~ "nenhum protocolo (conhecido) fornecido em nome de arquivo especial `%s'"
+#~ msgstr "nenhum protocolo (conhecido) fornecido em nome de arquivo especial
`%s'"
#~ msgid "special file name `%s' is incomplete"
#~ msgstr "nome de arquivo especial `%s' está incompleto"
@@ -4157,9 +3941,7 @@ msgstr "não foi possÃvel trazer contexto principal"
#~ msgstr "tipo inesperado %s em prec_level"
#~ msgid "regex match failed, not enough memory to match string \"%.*s%s\""
-#~ msgstr ""
-#~ "busca por exp. reg. falhou, memória insuficiente para testar string
\"%.*s"
-#~ "%s\""
+#~ msgstr "busca por exp. reg. falhou, memória insuficiente para testar
string \"%.*s%s\""
#~ msgid "delete: illegal use of variable `%s' as array"
#~ msgstr "delete: uso ilegal da variável `%s' como vetor"
-----------------------------------------------------------------------
Summary of changes:
po/ChangeLog | 4 +
po/de.po | 650 +++++++++++++++++------------------------------------------
po/fr.po | 533 ++++++++++++++----------------------------------
po/pt.po | 435 ++++++++++++---------------------------
po/pt_BR.po | 530 ++++++++++++++----------------------------------
5 files changed, 627 insertions(+), 1525 deletions(-)
hooks/post-receive
--
gawk
[Prev in Thread] |
Current Thread |
[Next in Thread] |
- [SCM] gawk branch, master, updated. gawk-4.1.0-3926-g08ac305,
Arnold Robbins <=