gawk-diffs
[Top][All Lists]
Advanced

[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

[SCM] gawk branch, master, updated. gawk-4.1.0-3917-g4e5a0dc


From: Arnold Robbins
Subject: [SCM] gawk branch, master, updated. gawk-4.1.0-3917-g4e5a0dc
Date: Wed, 11 Mar 2020 11:24:50 -0400 (EDT)

This is an automated email from the git hooks/post-receive script. It was
generated because a ref change was pushed to the repository containing
the project "gawk".

The branch, master has been updated
       via  4e5a0dc8fb948fcc3e0756c7cc09952638a76609 (commit)
       via  4f9a2f21eacc4cb5fdb638e8f07ab6c8d7804a6a (commit)
      from  73e440b988942a2933151bd9e0a1b78b9268d5bc (commit)

Those revisions listed above that are new to this repository have
not appeared on any other notification email; so we list those
revisions in full, below.

- Log -----------------------------------------------------------------
http://git.sv.gnu.org/cgit/gawk.git/commit/?id=4e5a0dc8fb948fcc3e0756c7cc09952638a76609

commit 4e5a0dc8fb948fcc3e0756c7cc09952638a76609
Author: Arnold D. Robbins <address@hidden>
Date:   Wed Mar 11 09:24:30 2020 -0600

    Update translations.

diff --git a/po/ChangeLog b/po/ChangeLog
index e44ad57..bca6715 100644
--- a/po/ChangeLog
+++ b/po/ChangeLog
@@ -1,3 +1,7 @@
+2020-03-11         Arnold D. Robbins     <address@hidden>
+
+       * de.po, fr.po, pt_BR.po, pt.po: Updated.
+
 2020-03-07         Arnold D. Robbins     <address@hidden>
 
        * de.po, fr.po, pt_BR.po, pt.po: Updated.
diff --git a/po/de.po b/po/de.po
index 2ab6f11..9f3e61e 100644
--- a/po/de.po
+++ b/po/de.po
@@ -7,10 +7,10 @@
 #
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: gawk 5.0.62\n"
+"Project-Id-Version: gawk 5.0.63\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: address@hidden\n"
 "POT-Creation-Date: 2020-03-10 10:01+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2020-03-07 09:01+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2020-03-10 20:30+0100\n"
 "Last-Translator: Roland Illig <address@hidden>\n"
 "Language-Team: German <address@hidden>\n"
 "Language: de\n"
@@ -37,7 +37,7 @@ msgstr "Es wird versucht, den skalaren Parameter »%s« als 
Feld zu verwenden"
 #: array.c:354
 #, c-format
 msgid "attempt to use scalar `%s' as an array"
-msgstr "Es wird versucht, den Skalar »%s« als Array zu verwenden"
+msgstr "Es wird versucht, den Skalar »%s« als Feld zu verwenden"
 
 #: array.c:401 array.c:568 builtin.c:89 builtin.c:1688 builtin.c:1734
 #: builtin.c:1747 builtin.c:2242 builtin.c:2269 eval.c:1151 eval.c:1155
@@ -57,36 +57,34 @@ msgid "attempt to use scalar `%s[\"%.*s\"]' as an array"
 msgstr "Es wird versucht, den Skalar »%s[\"%.*s\"]« als Feld zu verwenden"
 
 #: array.c:783 array.c:831
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%s: first argument is not an array"
-msgstr "asort: Das erste Argument ist kein Feld"
+msgstr "%s: das erste Argument ist kein Feld"
 
 #: array.c:824
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%s: second argument is not an array"
-msgstr "split: das zweite Argument ist kein Feld"
+msgstr "%s: das zweite Argument ist kein Feld"
 
 #: array.c:835
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%s: first argument cannot be SYMTAB"
-msgstr "asort: Das erste Argument darf nicht SYMTAB sein"
+msgstr "%s: Das erste Argument darf nicht SYMTAB sein"
 
 #: array.c:838
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%s: first argument cannot be FUNCTAB"
-msgstr "asort: Das erste Argument darf nicht FUNCTAB sein"
+msgstr "%s: Das erste Argument darf nicht FUNCTAB sein"
 
 #: array.c:844
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%s: cannot use a subarray of first argument for second argument"
-msgstr ""
-"asort: das zweite Argument darf kein Teilfeld des ersten Arguments sein"
+msgstr "%s: das zweite Argument darf kein Teilfeld des ersten Arguments sein"
 
 #: array.c:849
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%s: cannot use a subarray of second argument for first argument"
-msgstr ""
-"asort: das erste Argument darf kein Teilfeld des zweiten Arguments sein"
+msgstr "%s: das erste Argument darf kein Teilfeld des zweiten Arguments sein"
 
 #: array.c:1355
 #, c-format
@@ -118,16 +116,12 @@ msgstr "»%s« ist eine eingebaute Funktion und kann 
nicht umdefiniert werden"
 
 #: awkgram.y:548
 msgid "regexp constant `//' looks like a C++ comment, but is not"
-msgstr ""
-"die Regulärer-Ausdruck-Konstante »//« sieht wie ein C-Kommentar aus, ist "
-"aber keiner"
+msgstr "die Regulärer-Ausdruck-Konstante »//« sieht wie ein C-Kommentar 
aus, ist aber keiner"
 
 #: awkgram.y:552
 #, c-format
 msgid "regexp constant `/%s/' looks like a C comment, but is not"
-msgstr ""
-"die Regulärer-Ausdruck-Konstante »/%s/« sieht wie ein C-Kommentar aus, ist 
"
-"aber keiner"
+msgstr "die Regulärer-Ausdruck-Konstante »/%s/« sieht wie ein C-Kommentar 
aus, ist aber keiner"
 
 #: awkgram.y:679
 #, c-format
@@ -140,8 +134,7 @@ msgstr "jeder »switch«-Block darf höchstens ein 
»default« enthalten"
 
 #: awkgram.y:1036 awkgram.y:4463
 msgid "`break' is not allowed outside a loop or switch"
-msgstr ""
-"»break« darf nur innerhalb einer Schleife oder eines Switch-Blocks 
vorkommen"
+msgstr "»break« darf nur innerhalb einer Schleife oder eines Switch-Blocks 
vorkommen"
 
 #: awkgram.y:1046 awkgram.y:4455
 msgid "`continue' is not allowed outside a loop"
@@ -163,8 +156,7 @@ msgstr "»return« darf nur innerhalb einer Funktion 
vorkommen"
 
 #: awkgram.y:1169
 msgid "plain `print' in BEGIN or END rule should probably be `print \"\"'"
-msgstr ""
-"Einfaches »print« in BEGIN- oder END-Regel soll vermutlich »print \"\"« 
sein"
+msgstr "Einfaches »print« in BEGIN- oder END-Regel soll vermutlich »print 
\"\"« sein"
 
 #: awkgram.y:1239 awkgram.y:1288
 msgid "`delete' is not allowed with SYMTAB"
@@ -209,8 +201,7 @@ msgstr "nicht umgeleitetes »getline« ist ungültig 
innerhalb der »%s«-Regel"
 
 #: awkgram.y:1800
 msgid "non-redirected `getline' undefined inside END action"
-msgstr ""
-"nicht umgeleitetes »getline« ist innerhalb der END-Aktion nicht definiert"
+msgstr "nicht umgeleitetes »getline« ist innerhalb der END-Aktion nicht 
definiert"
 
 #: awkgram.y:1820
 msgid "old awk does not support multidimensional arrays"
@@ -225,11 +216,9 @@ msgid "indirect function calls are a gawk extension"
 msgstr "indirekte Funktionsaufrufe sind eine gawk-Erweiterung"
 
 #: awkgram.y:2010
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "cannot use special variable `%s' for indirect function call"
-msgstr ""
-"die besondere Variable »%s« kann nicht für den indirekten Funktionsaufruf "
-"verwendet werden"
+msgstr "die besondere Variable »%s« kann nicht für den indirekten 
Funktionsaufruf verwendet werden"
 
 #: awkgram.y:2043
 #, c-format
@@ -253,31 +242,26 @@ msgid "unexpected newline or end of string"
 msgstr "unerwarteter Zeilenumbruch oder Ende der Zeichenkette"
 
 #: awkgram.y:2573
-msgid ""
-"source files / command-line arguments must contain complete functions or "
-"rules"
-msgstr ""
-"Quelldateien und Kommandozeilenargumente dürfen nur vollständige Funktionen 
"
-"oder Regeln enthalten"
+msgid "source files / command-line arguments must contain complete functions 
or rules"
+msgstr "Quelldateien und Kommandozeilenargumente dürfen nur vollständige 
Funktionen oder Regeln enthalten"
 
 #: awkgram.y:2855 awkgram.y:2933 awkgram.y:3171 debug.c:536 debug.c:552
 #: debug.c:2829 debug.c:5195
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "cannot open source file `%s' for reading: %s"
-msgstr "Quelldatei »%s« kann nicht zum Lesen geöffnet werden (%s)"
+msgstr "Quelldatei »%s« kann nicht zum Lesen geöffnet werden: %s"
 
 #: awkgram.y:2856 awkgram.y:2993
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "cannot open shared library `%s' for reading: %s"
-msgstr ""
-"Die dynamische Bibliothek »%s« kann nicht zum Lesen geöffnet werden (%s)"
+msgstr "Die dynamische Bibliothek »%s« kann nicht zum Lesen geöffnet 
werden: %s"
 
 #: awkgram.y:2858 awkgram.y:2934 awkgram.y:2994 builtin.c:150 debug.c:5346
 msgid "reason unknown"
 msgstr "unbekannte Ursache"
 
 #: awkgram.y:2867 awkgram.y:2891
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "cannot include `%s' and use it as a program file"
 msgstr "»%s« kann nicht eingebunden und als Programmdatei verwendet werden"
 
@@ -312,9 +296,9 @@ msgid "empty program text on command line"
 msgstr "kein Programmtext auf der Kommandozeile"
 
 #: awkgram.y:3239 debug.c:461 debug.c:619
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "cannot read source file `%s': %s"
-msgstr "die Quelldatei »%s« kann nicht gelesen werden (%s)"
+msgstr "die Quelldatei »%s« kann nicht gelesen werden: %s"
 
 #: awkgram.y:3250
 #, c-format
@@ -322,7 +306,7 @@ msgid "source file `%s' is empty"
 msgstr "die Quelldatei »%s« ist leer"
 
 #: awkgram.y:3310
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "error: invalid character '\\%03o' in source code"
 msgstr "Fehler: ungültiges Zeichen »\\%03o« im Quellcode"
 
@@ -332,22 +316,17 @@ msgstr "die Quelldatei hört nicht mit einem Zeilenende 
auf"
 
 #: awkgram.y:3658
 msgid "unterminated regexp ends with `\\' at end of file"
-msgstr ""
-"nicht beendeter regulärer Ausdruck (hört mit '\\' auf) am Ende der Datei"
+msgstr "nicht beendeter regulärer Ausdruck (hört mit '\\' auf) am Ende der 
Datei"
 
 #: awkgram.y:3685
 #, c-format
 msgid "%s: %d: tawk regex modifier `/.../%c' doesn't work in gawk"
-msgstr ""
-"%s: %d: der tawk-Modifizierer für reguläre Ausdrücke »/…/%c« 
funktioniert "
-"nicht in gawk"
+msgstr "%s: %d: der tawk-Modifizierer für reguläre Ausdrücke »/…/%c« 
funktioniert nicht in gawk"
 
 #: awkgram.y:3689
 #, c-format
 msgid "tawk regex modifier `/.../%c' doesn't work in gawk"
-msgstr ""
-"Der tawk-Modifizierer für reguläre Ausdrücke »/…/%c« funktioniert 
nicht in "
-"gawk"
+msgstr "Der tawk-Modifizierer für reguläre Ausdrücke »/…/%c« 
funktioniert nicht in gawk"
 
 #: awkgram.y:3702
 msgid "unterminated regexp"
@@ -359,8 +338,7 @@ msgstr "nicht beendeter regulärer Ausdruck am Dateiende"
 
 #: awkgram.y:3795
 msgid "use of `\\ #...' line continuation is not portable"
-msgstr ""
-"die Verwendung von »\\ #…« zur Fortsetzung von Zeilen ist nicht portabel"
+msgstr "die Verwendung von »\\ #…« zur Fortsetzung von Zeilen ist nicht 
portabel"
 
 #: awkgram.y:3817
 msgid "backslash not last character on line"
@@ -371,14 +349,14 @@ msgid "multidimensional arrays are a gawk extension"
 msgstr "mehrdimensionale Felder sind eine gawk-Erweiterung"
 
 #: awkgram.y:3891 awkgram.y:3902
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "POSIX does not allow operator `%s'"
-msgstr "POSIX erlaubt den Operator »**« nicht"
+msgstr "POSIX erlaubt den Operator »%s« nicht"
 
 #: awkgram.y:3893 awkgram.y:3904 awkgram.y:3939 awkgram.y:3947
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "operator `%s' is not supported in old awk"
-msgstr "das alte awk unterstützt den Operator »^« nicht"
+msgstr "das alte awk unterstützt den Operator »%s« nicht"
 
 #: awkgram.y:4044 awkgram.y:4066 command.y:1187
 msgid "unterminated string"
@@ -390,8 +368,7 @@ msgstr "POSIX erlaubt keine harten Zeilenumbrüche in 
Zeichenkettenwerten"
 
 #: awkgram.y:4056 node.c:453
 msgid "backslash string continuation is not portable"
-msgstr ""
-"die Verwendung von »\\« zur Fortsetzung von Zeichenketten ist nicht 
portabel"
+msgstr "die Verwendung von »\\« zur Fortsetzung von Zeichenketten ist nicht 
portabel"
 
 #: awkgram.y:4294
 #, c-format
@@ -423,10 +400,9 @@ msgid "%d is invalid as number of arguments for %s"
 msgstr "unzulässige Argumentzahl %d für %s"
 
 #: awkgram.y:4604
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%s: string literal as last argument of substitute has no effect"
-msgstr ""
-"%s: eine Zeichenkette als letztes Argument von »substitute« hat keinen 
Effekt"
+msgstr "%s: eine Zeichenkette als letztes Argument von »substitute« hat 
keinen Effekt"
 
 #: awkgram.y:4609
 #, c-format
@@ -472,9 +448,9 @@ msgid "sending variable list to standard error"
 msgstr "die Liste der Variablen wird auf der Standardfehlerausgabe ausgegeben"
 
 #: awkgram.y:4930
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%s: close failed: %s"
-msgstr "%s: close ist fehlgeschlagen (%s)"
+msgstr "%s: close ist fehlgeschlagen: %s"
 
 #: awkgram.y:4955
 msgid "shadow_funcs() called twice!"
@@ -490,16 +466,14 @@ msgid "function name `%s' previously defined"
 msgstr "Funktion »%s« wurde bereits definiert"
 
 #: awkgram.y:5091
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "function `%s': cannot use function name as parameter name"
-msgstr "Funktion »%s«: Funktionsnamen können nicht als Parameternamen 
benutzen"
+msgstr "Funktion »%s«: Funktionsnamen können nicht als Parameternamen 
verwendet werden"
 
 #: awkgram.y:5094
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "function `%s': cannot use special variable `%s' as a function parameter"
-msgstr ""
-"Funktion »%s«: die spezielle Variable »%s« kann nicht als Parameter "
-"verwendet werden"
+msgstr "Funktion »%s«: die besondere Variable »%s« kann nicht als 
Parameter verwendet werden"
 
 #: awkgram.y:5098
 #, c-format
@@ -547,11 +521,8 @@ msgid "division by zero attempted in `%%'"
 msgstr "Division durch Null versucht in »%%«"
 
 #: awkgram.y:5802
-msgid ""
-"cannot assign a value to the result of a field post-increment expression"
-msgstr ""
-"dem Ergebnis eines Feld-Postinkrementausdruck kann kein Wert zugewiesen "
-"werden"
+msgid "cannot assign a value to the result of a field post-increment 
expression"
+msgstr "dem Ergebnis eines Feld-Postinkrementausdruck kann kein Wert 
zugewiesen werden"
 
 #: awkgram.y:5805
 #, c-format
@@ -561,15 +532,12 @@ msgstr "Unzulässiges Ziel für eine Zuweisung (Opcode 
%s)"
 #: awkgram.y:6697
 #, c-format
 msgid "identifier %s: qualified names not allowed in traditional / POSIX mode"
-msgstr ""
-"Bezeichner %s: Qualifizierte Namen sind im traditionellen bzw. POSIX-Modus "
-"nicht erlaubt"
+msgstr "Bezeichner %s: Qualifizierte Namen sind im traditionellen bzw. 
POSIX-Modus nicht erlaubt"
 
 #: awkgram.y:6702
 #, c-format
 msgid "identifier %s: namespace separator is two colons, not one"
-msgstr ""
-"Bezeichner %s: Trennzeichen für Namensräume sind 2 Doppelpunkte, nicht 1"
+msgstr "Bezeichner %s: Trennzeichen für Namensräume sind 2 Doppelpunkte, 
nicht 1"
 
 #: awkgram.y:6708
 #, c-format
@@ -578,26 +546,18 @@ msgstr "der qualifizierte Bezeichner »%s« hat ein 
falsches Format"
 
 #: awkgram.y:6715
 #, c-format
-msgid ""
-"identifier `%s': namespace separator can only appear once in a qualified name"
-msgstr ""
-"Bezeichner »%s«: das Trennzeichen für Namensräume darf nur einmal pro "
-"qualifiziertem Namen vorkommen"
+msgid "identifier `%s': namespace separator can only appear once in a 
qualified name"
+msgstr "Bezeichner »%s«: das Trennzeichen für Namensräume darf nur einmal 
pro qualifiziertem Namen vorkommen"
 
 #: awkgram.y:6764 awkgram.y:6815
 #, c-format
 msgid "using reserved identifier `%s' as a namespace is not allowed"
-msgstr ""
-"der reservierte Bezeichner »%s« darf nicht als Namensraum verwendet werden"
+msgstr "der reservierte Bezeichner »%s« darf nicht als Namensraum verwendet 
werden"
 
 #: awkgram.y:6771 awkgram.y:6781
 #, c-format
-msgid ""
-"using reserved identifier `%s' as second component of a qualified name is "
-"not allowed"
-msgstr ""
-"der reservierte Bezeichner »%s« darf nicht als zweite Komponente des "
-"qualifizierten Namens verwendet werden"
+msgid "using reserved identifier `%s' as second component of a qualified name 
is not allowed"
+msgstr "der reservierte Bezeichner »%s« darf nicht als zweite Komponente des 
qualifizierten Namens verwendet werden"
 
 #: awkgram.y:6799
 msgid "@namespace is a gawk extension"
@@ -606,14 +566,12 @@ msgstr "»@namespace« ist eine gawk-Erweiterung"
 #: awkgram.y:6806
 #, c-format
 msgid "namespace name `%s' must meet identifier naming rules"
-msgstr ""
-"der Name »%s« des Namensraums muss den Benennungsregeln für Bezeichner "
-"entsprechen"
+msgstr "der Name »%s« des Namensraums muss den Benennungsregeln für 
Bezeichner entsprechen"
 
 #: builtin.c:144
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%s to \"%s\" failed: %s"
-msgstr "%s to \"%s\" fehlgeschlagen (%s)"
+msgstr "%s to \"%s\" fehlgeschlagen: %s"
 
 #: builtin.c:148
 msgid "standard output"
@@ -637,16 +595,12 @@ msgstr "exp: das Argument %g liegt außerhalb des 
gültigen Bereichs"
 #: builtin.c:246
 #, c-format
 msgid "fflush: cannot flush: pipe `%.*s' opened for reading, not writing"
-msgstr ""
-"fflush: Leeren der Puffer nicht möglich, Pipe »%.*s« ist nur zum Lesen "
-"geöffnet"
+msgstr "fflush: Leeren der Puffer nicht möglich, Pipe »%.*s« ist nur zum 
Lesen geöffnet"
 
 #: builtin.c:249
 #, c-format
 msgid "fflush: cannot flush: file `%.*s' opened for reading, not writing"
-msgstr ""
-"fflush: Leeren der Puffer nicht möglich, Datei »%.*s« ist nur zum Lesen "
-"geöffnet"
+msgstr "fflush: Leeren der Puffer nicht möglich, Datei »%.*s« ist nur zum 
Lesen geöffnet"
 
 #: builtin.c:260
 #, c-format
@@ -656,9 +610,7 @@ msgstr "fflush: Der Puffer für die Datei »%.*s« kann 
nicht geleert werden: %s
 #: builtin.c:265
 #, c-format
 msgid "fflush: cannot flush: two-way pipe `%.*s' has closed write end"
-msgstr ""
-"fflush: Leeren der Puffer nicht möglich; zweiseitige Pipe »%.*s« hat die "
-"schreibende Seite geschlossen"
+msgstr "fflush: Leeren der Puffer nicht möglich; zweiseitige Pipe »%.*s« 
hat die schreibende Seite geschlossen"
 
 #: builtin.c:271
 #, c-format
@@ -666,14 +618,14 @@ msgid "fflush: `%.*s' is not an open file, pipe or 
co-process"
 msgstr "fflush: »%.*s« ist keine geöffnete Datei, Pipe oder Prozess"
 
 #: builtin.c:378 builtin.c:2034
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%s: received non-string first argument"
-msgstr "index: erstes Argument ist keine Zeichenkette"
+msgstr "%s: erstes Argument ist keine Zeichenkette"
 
 #: builtin.c:380
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%s: received non-string second argument"
-msgstr "index: zweites Argument ist keine Zeichenkette"
+msgstr "%s: zweites Argument ist keine Zeichenkette"
 
 #: builtin.c:532
 msgid "length: received array argument"
@@ -684,20 +636,18 @@ msgid "`length(array)' is a gawk extension"
 msgstr "»length(array)« ist eine Gawk-Erweiterung"
 
 #: builtin.c:554 builtin.c:2124 builtin.c:2182 builtin.c:2434 builtin.c:2465
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%s: received non-string argument"
-msgstr "system: das Argument ist keine Zeichenkette"
+msgstr "%s: das Argument ist keine Zeichenkette"
 
 #: builtin.c:586 builtin.c:1801
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%s: received negative argument %g"
-msgstr "log: Negatives Argument %g"
+msgstr "%s: Negatives Argument %g"
 
 #: builtin.c:786 builtin.c:791 builtin.c:944
 msgid "fatal: must use `count$' on all formats or none"
-msgstr ""
-"Fatal: »Position$« muss entweder auf alle Formate angewandt werden oder auf 
"
-"keines"
+msgstr "Fatal: »Position$« muss entweder auf alle Formate angewandt werden 
oder auf keines"
 
 #: builtin.c:863
 #, c-format
@@ -719,17 +669,13 @@ msgid "fatal: `$' is not permitted in awk formats"
 msgstr "Fatal: »$« ist in awk-Formaten nicht zulässig"
 
 #: builtin.c:927
-#, fuzzy
 msgid "fatal: argument index with `$' must be > 0"
 msgstr "Fatal: die Argumentposition bei »$« muss > 0 sein"
 
 #: builtin.c:931
-#, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"fatal: argument index %ld greater than total number of supplied arguments"
-msgstr ""
-"Fatal: die Argumentposition %ld ist größer als die Gesamtanzahl angegebener 
"
-"Argumente"
+#, c-format
+msgid "fatal: argument index %ld greater than total number of supplied 
arguments"
+msgstr "Fatal: die Argumentposition %ld ist größer als die Gesamtanzahl 
angegebener Argumente"
 
 #: builtin.c:935
 msgid "fatal: `$' not permitted after period in format"
@@ -787,15 +733,12 @@ msgstr "[s]printf: Wert %s ist außerhalb des Bereichs 
für Format »%%%c«"
 #: builtin.c:1530
 #, c-format
 msgid "%%%c format is POSIX standard but not portable to other awks"
-msgstr ""
-"das Format %%%c ist zwar in POSIX, aber nicht auf andere awks übertragbar"
+msgstr "das Format %%%c ist zwar in POSIX, aber nicht auf andere awks 
übertragbar"
 
 #: builtin.c:1630
 #, c-format
 msgid "ignoring unknown format specifier character `%c': no argument converted"
-msgstr ""
-"das unbekannte Zeichen »%c« in der Formatspezifikation wird ignoriert: 
keine "
-"Argumente umgewandelt"
+msgstr "das unbekannte Zeichen »%c« in der Formatspezifikation wird 
ignoriert: keine Argumente umgewandelt"
 
 #: builtin.c:1635
 msgid "fatal: not enough arguments to satisfy format string"
@@ -823,9 +766,7 @@ msgstr "printf: keine Argumente"
 
 #: builtin.c:1756
 msgid "printf: attempt to write to closed write end of two-way pipe"
-msgstr ""
-"printf: Versuch in die geschlossene schreibende Seite einer bidirektionalen "
-"Pipe zu schreiben"
+msgstr "printf: Versuch in die geschlossene schreibende Seite einer 
bidirektionalen Pipe zu schreiben"
 
 #: builtin.c:1832
 #, c-format
@@ -845,8 +786,7 @@ msgstr "substr: nicht ganzzahlige Länge %g wird 
abgeschnitten"
 #: builtin.c:1853
 #, c-format
 msgid "substr: length %g too big for string indexing, truncating to %g"
-msgstr ""
-"substr: Länge %g ist zu groß für Stringindizierung, wird auf %g gekürzt"
+msgstr "substr: Länge %g ist zu groß für Stringindizierung, wird auf %g 
gekürzt"
 
 #: builtin.c:1865
 #, c-format
@@ -869,31 +809,25 @@ msgstr "substr: Start-Index %g liegt hinter dem Ende der 
Zeichenkette"
 
 #: builtin.c:1915
 #, c-format
-msgid ""
-"substr: length %g at start index %g exceeds length of first argument (%lu)"
-msgstr ""
-"substr: Länge %g am Start-Index %g überschreitet die Länge des ersten "
-"Arguments (%lu)"
+msgid "substr: length %g at start index %g exceeds length of first argument 
(%lu)"
+msgstr "substr: Länge %g am Start-Index %g überschreitet die Länge des 
ersten Arguments (%lu)"
 
 #: builtin.c:1988
 msgid "strftime: format value in PROCINFO[\"strftime\"] has numeric type"
 msgstr "strftime: Formatwert in PROCINFO[\"strftime\"] ist numerischen Typs"
 
 #: builtin.c:2008 builtin.c:2500 builtin.c:3438 builtin.c:3477 builtin.c:4032
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%s: received non-numeric second argument"
-msgstr "lshift: das zweite Argument ist keine Zahl"
+msgstr "%s: das zweite Argument ist keine Zahl"
 
 #: builtin.c:2018
 msgid "strftime: second argument less than 0 or too big for time_t"
-msgstr ""
-"strftime: das zweite Argument ist kleiner als 0 oder zu groß für time_t"
+msgstr "strftime: das zweite Argument ist kleiner als 0 oder zu groß für 
time_t"
 
 #: builtin.c:2025
 msgid "strftime: second argument out of range for time_t"
-msgstr ""
-"strftime: das zweite Argument ist außerhalb des Gültigkeitsbereichs von "
-"time_t"
+msgstr "strftime: das zweite Argument ist außerhalb des Gültigkeitsbereichs 
von time_t"
 
 #: builtin.c:2041
 msgid "strftime: received empty format string"
@@ -909,9 +843,7 @@ msgstr "die Funktion »system« ist im Sandbox-Modus nicht 
erlaubt"
 
 #: builtin.c:2251 builtin.c:2326
 msgid "print: attempt to write to closed write end of two-way pipe"
-msgstr ""
-"print: Versuch in die geschlossene schreibende Seite einer bidirektionalen "
-"Pipe zu schreiben"
+msgstr "print: Versuch in die geschlossene schreibende Seite einer 
bidirektionalen Pipe zu schreiben"
 
 #: builtin.c:2349
 #, c-format
@@ -919,13 +851,13 @@ msgid "reference to uninitialized field `$%d'"
 msgstr "Referenz auf das nicht initialisierte Feld »$%d«"
 
 #: builtin.c:2498 builtin.c:3436 builtin.c:3475 builtin.c:4030
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%s: received non-numeric first argument"
-msgstr "lshift: das erste Argument ist keine Zahl"
+msgstr "%s: das erste Argument ist keine Zahl"
 
 #: builtin.c:2680
 msgid "match: third argument is not an array"
-msgstr "match: das dritte Argument ist kein Array"
+msgstr "match: das dritte Argument ist kein Feld"
 
 #: builtin.c:2923
 #, c-format
@@ -955,9 +887,7 @@ msgstr "lshift(%f, %f): der Nachkommateil wird 
abgeschnitten"
 #: builtin.c:3450
 #, c-format
 msgid "lshift(%f, %f): too large shift value will give strange results"
-msgstr ""
-"lshift(%f, %f): Zu große Schiebewerte werden zu merkwürdigen Ergebnissen "
-"führen"
+msgstr "lshift(%f, %f): Zu große Schiebewerte werden zu merkwürdigen 
Ergebnissen führen"
 
 #: builtin.c:3483
 #, c-format
@@ -972,24 +902,22 @@ msgstr "rshift(%f, %f): der Nachkommateil wird 
abgeschnitten"
 #: builtin.c:3489
 #, c-format
 msgid "rshift(%f, %f): too large shift value will give strange results"
-msgstr ""
-"rshift(%f, %f): Zu große Schiebewerte werden zu merkwürdigen Ergebnissen "
-"führen"
+msgstr "rshift(%f, %f): Zu große Schiebewerte werden zu merkwürdigen 
Ergebnissen führen"
 
 #: builtin.c:3513 builtin.c:3544 builtin.c:3574
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%s: called with less than two arguments"
-msgstr "or: wird mit weniger als zwei Argumenten aufgerufen"
+msgstr "%s: wird mit weniger als zwei Argumenten aufgerufen"
 
 #: builtin.c:3518 builtin.c:3549 builtin.c:3580
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%s: argument %d is non-numeric"
-msgstr "or: das Argument %d ist nicht numerisch"
+msgstr "%s: das Argument %d ist nicht numerisch"
 
 #: builtin.c:3522 builtin.c:3553 builtin.c:3584
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%s: argument %d negative value %g is not allowed"
-msgstr "%s: der negative Wert %2$Rg in Argument Nr. %1$d ist unzulässig"
+msgstr "%s: in Argument %d ist der negative Wert %g unzulässig"
 
 #: builtin.c:3611
 #, c-format
@@ -1020,11 +948,8 @@ msgstr "typeof: das zweite Argument ist kein Feld"
 
 #: builtin.c:4152
 #, c-format
-msgid ""
-"typeof detected invalid flags combination `%s'; please file a bug report."
-msgstr ""
-"typeof fand die unzulässige Kombination von Kennungen »%s«; Bitte senden 
Sie "
-"einen Fehlerbericht."
+msgid "typeof detected invalid flags combination `%s'; please file a bug 
report."
+msgstr "typeof fand die unzulässige Kombination von Kennungen »%s«; Bitte 
senden Sie einen Fehlerbericht."
 
 #: builtin.c:4172
 #, c-format
@@ -1039,12 +964,10 @@ msgstr "typeof: unbekannter Parametertyp »%s«"
 #: cint_array.c:1268 cint_array.c:1296
 #, c-format
 msgid "cannot add a new file (%.*s) to ARGV in sandbox mode"
-msgstr ""
-"im Spielwiesenmodus kann die neue Datei (%.*s) nicht zu ARGV hinzugefügt "
-"werden"
+msgstr "im Spielwiesenmodus kann die neue Datei (%.*s) nicht zu ARGV 
hinzugefügt werden"
 
 #: command.y:227
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Type (g)awk statement(s). End with the command `end'\n"
 msgstr "Geben Sie (g)awk-Anweisungen ein, und zum Abschluss »end«\n"
 
@@ -1054,25 +977,23 @@ msgid "invalid frame number: %d"
 msgstr "ungültige Frame-Nummer: %d"
 
 #: command.y:297
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "info: invalid option - `%s'"
 msgstr "info: ungültige Option - »%s«"
 
 #: command.y:323
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "source: `%s': already sourced."
 msgstr "Quelldatei »%s«: wurde bereits eingelesen."
 
 #: command.y:328
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "save: `%s': command not permitted."
 msgstr "save »%s«: der Befehl ist nicht zulässig."
 
 #: command.y:341
-#, fuzzy
 msgid "cannot use command `commands' for breakpoint/watchpoint commands"
-msgstr ""
-"Der Befehl »commands« kann nicht für Break- bzw. Watchpoints verwendet 
werden"
+msgstr "Der Befehl »commands« kann nicht für Break- bzw. Watchpoints 
verwendet werden"
 
 #: command.y:343
 msgid "no breakpoint/watchpoint has been set yet"
@@ -1085,12 +1006,10 @@ msgstr "ungültige Nummer des Break-/Watchpoints"
 #: command.y:350
 #, c-format
 msgid "Type commands for when %s %d is hit, one per line.\n"
-msgstr ""
-"Geben Sie die Befehle ein, die bei Erreichen von %s %d ausgeführt werden "
-"sollen, einen pro Zeile.\n"
+msgstr "Geben Sie die Befehle ein, die bei Erreichen von %s %d ausgeführt 
werden sollen, einen pro Zeile.\n"
 
 #: command.y:352
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "End with the command `end'\n"
 msgstr "Beenden Sie die Eingabe mit dem Befehl »end«\n"
 
@@ -1103,7 +1022,7 @@ msgid "`silent' valid only in command `commands'"
 msgstr "»silent« ist nur innerhalb des Befehls »commands« zulässig"
 
 #: command.y:375
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "trace: invalid option - `%s'"
 msgstr "trace: ungültige Option - »%s«"
 
@@ -1116,17 +1035,17 @@ msgid "argument not a string"
 msgstr "das Argument ist keine Zeichenkette"
 
 #: command.y:461 command.y:466
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "option: invalid parameter - `%s'"
 msgstr "option: ungültiger Parameter - »%s«"
 
 #: command.y:476
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "no such function - `%s'"
 msgstr "unbekannte Funktion - »%s«"
 
 #: command.y:533
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "enable: invalid option - `%s'"
 msgstr "enable: ungültige Option - »%s«"
 
@@ -1148,36 +1067,24 @@ msgid "non-zero integer value"
 msgstr "ganzzahliger Wert ungleich Null"
 
 #: command.y:819
-msgid ""
-"backtrace [N] - print trace of all or N innermost (outermost if N < 0) "
-"frames."
-msgstr ""
-"backtrace [N] - log von allen oder den N innersten (äußersten wenn N < 0) "
-"Rahmen."
+msgid "backtrace [N] - print trace of all or N innermost (outermost if N < 0) 
frames."
+msgstr "backtrace [N] - log von allen oder den N innersten (äußersten wenn N 
< 0) Rahmen."
 
 #: command.y:821
-msgid ""
-"break [[filename:]N|function] - set breakpoint at the specified location."
-msgstr ""
-"break [[Dateiname:]N|funktion - Breakpoint an der angegebenen Stelle setzen.]"
+msgid "break [[filename:]N|function] - set breakpoint at the specified 
location."
+msgstr "break [[Dateiname:]N|funktion - Breakpoint an der angegebenen Stelle 
setzen.]"
 
 #: command.y:823
 msgid "clear [[filename:]N|function] - delete breakpoints previously set."
 msgstr "clear [[Dateiname:]N|Funktion - zuvor gesetzte Breakpoints löschen."
 
 #: command.y:825
-msgid ""
-"commands [num] - starts a list of commands to be executed at a "
-"breakpoint(watchpoint) hit."
-msgstr ""
-"commands [Nr] - startet eine Liste von Befehlen, die bei Erreichen eines "
-"Break- bzw. Watchpoints ausgeführt werden."
+msgid "commands [num] - starts a list of commands to be executed at a 
breakpoint(watchpoint) hit."
+msgstr "commands [Nr] - startet eine Liste von Befehlen, die bei Erreichen 
eines Break- bzw. Watchpoints ausgeführt werden."
 
 #: command.y:827
 msgid "condition num [expr] - set or clear breakpoint or watchpoint condition."
-msgstr ""
-"condition Nr [Ausdruck] - Bedingungen für einen Break-/Watchpoint setzen "
-"oder löschen."
+msgstr "condition Nr [Ausdruck] - Bedingungen für einen Break-/Watchpoint 
setzen oder löschen."
 
 #: command.y:829
 msgid "continue [COUNT] - continue program being debugged."
@@ -1193,8 +1100,7 @@ msgstr "disable [Breakpoints] [Bereich] - angegebene 
Breakpoints deaktivieren."
 
 #: command.y:835
 msgid "display [var] - print value of variable each time the program stops."
-msgstr ""
-"display [Var] - den Wert der Variablen bei jedem Programmstop ausgeben."
+msgstr "display [Var] - den Wert der Variablen bei jedem Programmstop 
ausgeben."
 
 #: command.y:837
 msgid "down [N] - move N frames down the stack."
@@ -1202,15 +1108,11 @@ msgstr "down [N] - N Rahmen nach unten im Stack gehen."
 
 #: command.y:839
 msgid "dump [filename] - dump instructions to file or stdout."
-msgstr ""
-"dump [Dateiname] - Befehle in eine Datei oder auf der Standardausgabe "
-"ausgeben"
+msgstr "dump [Dateiname] - Befehle in eine Datei oder auf der Standardausgabe 
ausgeben"
 
 #: command.y:841
 msgid "enable [once|del] [breakpoints] [range] - enable specified breakpoints."
-msgstr ""
-"enable [once|del] [Breakpoints] [Bereich] - die angegebenen Breakpoints "
-"aktivieren."
+msgstr "enable [once|del] [Breakpoints] [Bereich] - die angegebenen 
Breakpoints aktivieren."
 
 #: command.y:843
 msgid "end - end a list of commands or awk statements."
@@ -1226,8 +1128,7 @@ msgstr "exit - (dasselbe wie quit) Debugger verlassen."
 
 #: command.y:849
 msgid "finish - execute until selected stack frame returns."
-msgstr ""
-"finish - mit Ausführung fortfahren, bis der angegebene Rahmen verlassen 
wird."
+msgstr "finish - mit Ausführung fortfahren, bis der angegebene Rahmen 
verlassen wird."
 
 #: command.y:851
 msgid "frame [N] - select and print stack frame number N."
@@ -1235,40 +1136,27 @@ msgstr "frame [N] - den Stackrahmen Nummer N auswählen 
und ausgeben."
 
 #: command.y:853
 msgid "help [command] - print list of commands or explanation of command."
-msgstr ""
-"help [Befehl] - Liste der Befehle oder die Beschreibung eines einzelnen "
-"Befehls ausgeben."
+msgstr "help [Befehl] - Liste der Befehle oder die Beschreibung eines 
einzelnen Befehls ausgeben."
 
 #: command.y:855
 msgid "ignore N COUNT - set ignore-count of breakpoint number N to COUNT."
 msgstr "ignore N ZÄHLER - den Ignorieren-Zähler von Breakpoint N auf ZÄHLER"
 
 #: command.y:857
-msgid ""
-"info topic - source|sources|variables|functions|break|frame|args|locals|"
-"display|watch."
-msgstr ""
-"info Thema - source|sources|variables|functions|break|frame|args|locals|"
-"display|watch."
+msgid "info topic - 
source|sources|variables|functions|break|frame|args|locals|display|watch."
+msgstr "info Thema - 
source|sources|variables|functions|break|frame|args|locals|display|watch."
 
 #: command.y:859
 msgid "list [-|+|[filename:]lineno|function|range] - list specified line(s)."
-msgstr ""
-"list [-|+|[Dateiname:]Zeilennr|Funktion|Breich] - die angegebenen Zeilen "
-"ausgeben"
+msgstr "list [-|+|[Dateiname:]Zeilennr|Funktion|Breich] - die angegebenen 
Zeilen ausgeben"
 
 #: command.y:861
 msgid "next [COUNT] - step program, proceeding through subroutine calls."
-msgstr ""
-"next [ZÄHLER] - Programm schrittweise ausführen aber Subroutinen in einem "
-"Rutsch ausführen"
+msgstr "next [ZÄHLER] - Programm schrittweise ausführen aber Subroutinen in 
einem Rutsch ausführen"
 
 #: command.y:863
-msgid ""
-"nexti [COUNT] - step one instruction, but proceed through subroutine calls."
-msgstr ""
-"nexti [ZÄHLER] - einen Befehl abarbeiten, aber Subroutinen in einem Rutsch "
-"ausführen"
+msgid "nexti [COUNT] - step one instruction, but proceed through subroutine 
calls."
+msgstr "nexti [ZÄHLER] - einen Befehl abarbeiten, aber Subroutinen in einem 
Rutsch ausführen"
 
 #: command.y:865
 msgid "option [name[=value]] - set or display debugger option(s)."
@@ -1288,9 +1176,7 @@ msgstr "quit - Debugger verlassen."
 
 #: command.y:873
 msgid "return [value] - make selected stack frame return to its caller."
-msgstr ""
-"return [Wert] - den ausgewählten Stapelrahmen zu seinem Aufrufer "
-"zurückkehren lassen"
+msgstr "return [Wert] - den ausgewählten Stapelrahmen zu seinem Aufrufer 
zurückkehren lassen"
 
 #: command.y:875
 msgid "run - start or restart executing program."
@@ -1305,11 +1191,8 @@ msgid "set var = value - assign value to a scalar 
variable."
 msgstr "set Var = Wert - einer skalaren Variablen einen Wert zuweisen"
 
 #: command.y:883
-msgid ""
-"silent - suspends usual message when stopped at a breakpoint/watchpoint."
-msgstr ""
-"silent - unterdrückt die übliche Nachricht, wenn ein Break- bzw. Watchpoint 
"
-"erreicht wird."
+msgid "silent - suspends usual message when stopped at a 
breakpoint/watchpoint."
+msgstr "silent - unterdrückt die übliche Nachricht, wenn ein Break- bzw. 
Watchpoint erreicht wird."
 
 #: command.y:885
 msgid "source file - execute commands from file."
@@ -1317,9 +1200,7 @@ msgstr "source Datei - die Befehle in Datei ausführen."
 
 #: command.y:887
 msgid "step [COUNT] - step program until it reaches a different source line."
-msgstr ""
-"step [ZÄHLER - Programm schrittweise ausführen, bis es eine andere Zeile 
des "
-"Quellcodes erreicht."
+msgstr "step [ZÄHLER - Programm schrittweise ausführen, bis es eine andere 
Zeile des Quellcodes erreicht."
 
 #: command.y:889
 msgid "stepi [COUNT] - step one instruction exactly."
@@ -1335,17 +1216,11 @@ msgstr "trace on|off - Instruktionen vor der 
Ausführung ausgeben."
 
 #: command.y:895
 msgid "undisplay [N] - remove variable(s) from automatic display list."
-msgstr ""
-"undisplay [N] - Variablen von der Liste der automatisch anzuzeigenden "
-"entfernen."
+msgstr "undisplay [N] - Variablen von der Liste der automatisch anzuzeigenden 
entfernen."
 
 #: command.y:897
-msgid ""
-"until [[filename:]N|function] - execute until program reaches a different "
-"line or line N within current frame."
-msgstr ""
-"until [[Dateiname:]N|Funktion - ausführen, bis das Programm eine andere "
-"Zeile erreicht oder Zeile N im aktuellen Rahmen."
+msgid "until [[filename:]N|function] - execute until program reaches a 
different line or line N within current frame."
+msgstr "until [[Dateiname:]N|Funktion - ausführen, bis das Programm eine 
andere Zeile erreicht oder Zeile N im aktuellen Rahmen."
 
 #: command.y:899
 msgid "unwatch [N] - remove variable(s) from watch list."
@@ -1360,12 +1235,8 @@ msgid "watch var - set a watchpoint for a variable."
 msgstr "watch Var - einen Watchpoint für eine Variable setzen."
 
 #: command.y:905
-msgid ""
-"where [N] - (same as backtrace) print trace of all or N innermost (outermost "
-"if N < 0) frames."
-msgstr ""
-"where [N] - (dasselbe wie backtrace) Spur von allen oder den N innersten "
-"(oder äußersten, wenn N < 0) Stackframes ausgeben"
+msgid "where [N] - (same as backtrace) print trace of all or N innermost 
(outermost if N < 0) frames."
+msgstr "where [N] - (dasselbe wie backtrace) Spur von allen oder den N 
innersten (oder äußersten, wenn N < 0) Stackframes ausgeben"
 
 #: command.y:1016 debug.c:414 gawkapi.c:259 msg.c:146
 #, c-format
@@ -1373,12 +1244,12 @@ msgid "error: "
 msgstr "Fehler: "
 
 #: command.y:1060
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "cannot read command: %s\n"
 msgstr "der Befehl kann nicht gelesen werden: %s\n"
 
 #: command.y:1074
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "cannot read command: %s"
 msgstr "der Befehl kann nicht gelesen werden: %s"
 
@@ -1387,9 +1258,9 @@ msgid "invalid character in command"
 msgstr "ungültiges Zeichen im Befehl"
 
 #: command.y:1161
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "unknown command - `%.*s', try help"
-msgstr "unbekannter Befehl - »%.*s«, versuchen Sie es mit help"
+msgstr "unbekannter Befehl – »%.*s«, versuchen Sie es mit »help«"
 
 #: command.y:1231
 #, c-format
@@ -1407,9 +1278,7 @@ msgstr "undefinierter Befehl: %s\n"
 
 #: debug.c:257
 msgid "set or show the number of lines to keep in history file."
-msgstr ""
-"die Anzahl von Zeilen setzen oder anzeigen, die in der Historydatei "
-"gespeichert werden sollen."
+msgstr "die Anzahl von Zeilen setzen oder anzeigen, die in der Historydatei 
gespeichert werden sollen."
 
 #: debug.c:259
 msgid "set or show the list command window size."
@@ -1425,8 +1294,7 @@ msgstr "das Debugger-Prompt setzen oder anzeigen."
 
 #: debug.c:265
 msgid "(un)set or show saving of command history (value=on|off)."
-msgstr ""
-"das Sichern der Befehlshistorie (rück)setzen oder anzeigen (on oder off)."
+msgstr "das Sichern der Befehlshistorie (rück)setzen oder anzeigen (on oder 
off)."
 
 #: debug.c:267
 msgid "(un)set or show saving of options (value=on|off)."
@@ -1434,8 +1302,7 @@ msgstr "das Sichern der Optionen (rück)setzen oder 
anzeigen (on oder off)."
 
 #: debug.c:269
 msgid "(un)set or show instruction tracing (value=on|off)."
-msgstr ""
-"das Verfolgen von Instruktionen (rück)setzen oder anzeigen (on oder off)."
+msgstr "das Verfolgen von Instruktionen (rück)setzen oder anzeigen (on oder 
off)."
 
 #: debug.c:358
 msgid "program not running."
@@ -1451,21 +1318,19 @@ msgid "no current source file."
 msgstr "keine aktuelle Quelldatei"
 
 #: debug.c:518
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "cannot find source file named `%s': %s"
-msgstr "die Quelldatei »%s« kann nicht gefunden werden (%s)"
+msgstr "die Quelldatei »%s« kann nicht gefunden werden: %s"
 
 #: debug.c:542
 #, c-format
 msgid "WARNING: source file `%s' modified since program compilation.\n"
-msgstr ""
-"WARNUNG: Quelldatei »%s« wurde seit der Programmübersetzung verändert.\n"
+msgstr "WARNUNG: Quelldatei »%s« wurde seit der Programmübersetzung 
verändert.\n"
 
 #: debug.c:564
 #, c-format
 msgid "line number %d out of range; `%s' has %d lines"
-msgstr ""
-"die Zeilennummer %d ist außerhalb des gültigen Bereichs: »%s« hat %d 
Zeilen"
+msgstr "die Zeilennummer %d ist außerhalb des gültigen Bereichs: »%s« hat 
%d Zeilen"
 
 #: debug.c:624
 #, c-format
@@ -1656,16 +1521,12 @@ msgstr "Es wird versucht, einen Skalar als Feld zu 
verwenden"
 #: debug.c:1873
 #, c-format
 msgid "Watchpoint %d deleted because parameter is out of scope.\n"
-msgstr ""
-"Watchpoint %d wurde gelöscht, weil der Parameter außerhalb des "
-"Gültigkeitsbereichs ist.\n"
+msgstr "Watchpoint %d wurde gelöscht, weil der Parameter außerhalb des 
Gültigkeitsbereichs ist.\n"
 
 #: debug.c:1884
 #, c-format
 msgid "Display %d deleted because parameter is out of scope.\n"
-msgstr ""
-"Anzuzeigendes Element %d wurde gelöscht, weil der Parameter außerhalb des "
-"Gültigkeitsbereichs ist.\n"
+msgstr "Anzuzeigendes Element %d wurde gelöscht, weil der Parameter 
außerhalb des Gültigkeitsbereichs ist.\n"
 
 #: debug.c:1917
 #, c-format
@@ -1694,9 +1555,7 @@ msgstr "ungültige Rahmennummer"
 #: debug.c:2217
 #, c-format
 msgid "Note: breakpoint %d (enabled, ignore next %ld hits), also set at %s:%d"
-msgstr ""
-"Hinweis: Breakpont %d (aktiv, ignoriert für die nächsten %ld Treffer) wird "
-"auch an %s:%d gesetzt"
+msgstr "Hinweis: Breakpont %d (aktiv, ignoriert für die nächsten %ld 
Treffer) wird auch an %s:%d gesetzt"
 
 #: debug.c:2224
 #, c-format
@@ -1706,9 +1565,7 @@ msgstr "Hinweis: Breakpont %d (aktiv) wird auch an %s:%d 
gesetzt"
 #: debug.c:2231
 #, c-format
 msgid "Note: breakpoint %d (disabled, ignore next %ld hits), also set at %s:%d"
-msgstr ""
-"Hinweis: Breakpoint %d (inaktiv, ignoriert für die nächsten %ld Treffer) "
-"wird auch von %s:%d gesetzt"
+msgstr "Hinweis: Breakpoint %d (inaktiv, ignoriert für die nächsten %ld 
Treffer) wird auch von %s:%d gesetzt"
 
 #: debug.c:2238
 #, c-format
@@ -1721,7 +1578,7 @@ msgid "Breakpoint %d set at file `%s', line %d\n"
 msgstr "Breakpont %d wird auf Datei %s, Zeile %d gesetzt\n"
 
 #: debug.c:2357
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "cannot set breakpoint in file `%s'\n"
 msgstr "In Datei »%s« kann kein Breakpoint gesetzt werden\n"
 
@@ -1731,17 +1588,17 @@ msgid "line number %d in file `%s' out of range"
 msgstr "Zeile Nummer %d in Datei »%s« liegt außerhalb des gültigen 
Bereichs"
 
 #: debug.c:2390
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "internal error: cannot find rule\n"
-msgstr "Interner Fehler: %s mit null vname"
+msgstr "Interner Fehler: Regel wurde nicht gefunden\n"
 
 #: debug.c:2392
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "cannot set breakpoint at `%s':%d\n"
 msgstr "In »%s«:%d kann kein Breakpoint gesetzt werden\n"
 
 #: debug.c:2404
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "cannot set breakpoint in function `%s'\n"
 msgstr "In Funktion »%s« kann kein Breakpoint gesetzt werden\n"
 
@@ -1780,8 +1637,7 @@ msgstr "j"
 #: debug.c:2679
 #, c-format
 msgid "Will ignore next %ld crossing(s) of breakpoint %d.\n"
-msgstr ""
-"die nächsten %ld Überschreitungen von Breakpoint %d werden ignoriert.\n"
+msgstr "die nächsten %ld Überschreitungen von Breakpoint %d werden 
ignoriert.\n"
 
 #: debug.c:2683
 #, c-format
@@ -1791,9 +1647,7 @@ msgstr "wenn Breakpoint %d das nächste Mal erreicht 
wird, wird angehalten\n"
 #: debug.c:2800
 #, c-format
 msgid "Can only debug programs provided with the `-f' option.\n"
-msgstr ""
-"Es können nur Programme untersucht werden, die mittels der Option »-f« "
-"übergeben wurden.\n"
+msgstr "Es können nur Programme untersucht werden, die mittels der Option 
»-f« übergeben wurden.\n"
 
 #: debug.c:2925
 #, c-format
@@ -1817,8 +1671,7 @@ msgstr "Fehler: Neustart nicht möglich, da die Operation 
verboten ist\n"
 #: debug.c:2959
 #, c-format
 msgid "error (%s): cannot restart, ignoring rest of the commands\n"
-msgstr ""
-"Fehler (%s): Neustart nicht möglich, der Rest der Befehle wird ignoriert\n"
+msgstr "Fehler (%s): Neustart nicht möglich, der Rest der Befehle wird 
ignoriert\n"
 
 #: debug.c:2967
 #, c-format
@@ -1852,8 +1705,7 @@ msgstr "ungültige Breakpointnummer %d."
 #: debug.c:3037
 #, c-format
 msgid "Will ignore next %ld crossings of breakpoint %d.\n"
-msgstr ""
-"Die nächsten %ld Überschreitungen von Breakpoint %d werden ignoriert.\n"
+msgstr "Die nächsten %ld Überschreitungen von Breakpoint %d werden 
ignoriert.\n"
 
 #: debug.c:3224
 #, c-format
@@ -1871,9 +1723,9 @@ msgid "'return' not meaningful in the outermost frame 
main()\n"
 msgstr "»return« hat in main() des äußersten Rahmens keine Bedeutung\n"
 
 #: debug.c:3386
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "cannot find specified location in function `%s'\n"
-msgstr "Die angegebene Position in Funktion »%s« kann nicht gefunden 
werden\n"
+msgstr "Die angegebene Stelle in Funktion »%s« kann nicht gefunden werden\n"
 
 #: debug.c:3394
 #, c-format
@@ -1881,9 +1733,9 @@ msgid "invalid source line %d in file `%s'"
 msgstr "ungültige Quellzeilennummer %d in Datei »%s«"
 
 #: debug.c:3409
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "cannot find specified location %d in file `%s'\n"
-msgstr "Der Zielpunkt %d in Datei »%s« ist nicht auffindbar\n"
+msgstr "Die Stelle %d in Datei »%s« wurde nicht gefunden\n"
 
 #: debug.c:3441
 #, c-format
@@ -1912,9 +1764,8 @@ msgstr "»finish« hat bei dem nichtlokalen Sprung »%s« 
keine Bedeutung\n"
 
 #. TRANSLATORS: don't translate the 'q' inside the brackets.
 #: debug.c:4324
-#, fuzzy
 msgid "\t------[Enter] to continue or [q] + [Enter] to quit------"
-msgstr "\t------ [Eingabe] um fortzufahren oder b [Eingabe] für beenden 
------"
+msgstr "\t------ [Eingabe] um fortzufahren oder [q] + [Eingabe] zum Beenden 
------"
 
 #: debug.c:5141
 #, c-format
@@ -1933,14 +1784,11 @@ msgstr "ungültige Zahl"
 #: debug.c:5521
 #, c-format
 msgid "`%s' not allowed in current context; statement ignored"
-msgstr ""
-"»%s« ist im aktuellen Kontext nicht zulässig; die Anweisung wird ignoriert"
+msgstr "»%s« ist im aktuellen Kontext nicht zulässig; die Anweisung wird 
ignoriert"
 
 #: debug.c:5529
 msgid "`return' not allowed in current context; statement ignored"
-msgstr ""
-"»return« ist im aktuellen Kontext nicht zulässig; die Anweisung wird "
-"ignoriert"
+msgstr "»return« ist im aktuellen Kontext nicht zulässig; die Anweisung 
wird ignoriert"
 
 #: debug.c:5753
 #, c-format
@@ -2059,49 +1907,41 @@ msgid "load_ext: received NULL lib_name"
 msgstr "load_ext: NULL lib_name erhalten"
 
 #: ext.c:60
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "load_ext: cannot open library `%s': %s"
-msgstr "load_ext: Bibliothek »%s« kann nicht geöffnet werden (%s)"
+msgstr "load_ext: Bibliothek »%s« kann nicht geöffnet werden: %s"
 
 #: ext.c:66
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "load_ext: library `%s': does not define `plugin_is_GPL_compatible': %s"
-msgstr ""
-"load_ext: Bibliothek »%s«: definiert »plugin_is_GPL_compatible« nicht 
(%s)"
+msgstr "load_ext: Bibliothek »%s«: definiert »plugin_is_GPL_compatible« 
nicht: %s"
 
 #: ext.c:72
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "load_ext: library `%s': cannot call function `%s': %s"
-msgstr ""
-"load_ext: Bibliothek »%s«: Funktion »%s« kann nicht aufgerufen werden 
(%s)"
+msgstr "load_ext: Bibliothek »%s«: Funktion »%s« kann nicht aufgerufen 
werden: %s"
 
 #: ext.c:76
 #, c-format
 msgid "load_ext: library `%s' initialization routine `%s' failed"
-msgstr ""
-"load_ext: die Initialisierungsroutine %2$s von Bibliothek »%1$s« ist "
-"fehlgeschlagen"
+msgstr "load_ext: die Initialisierungsroutine %2$s von Bibliothek »%1$s« ist 
fehlgeschlagen"
 
 #: ext.c:92
 msgid "make_builtin: missing function name"
 msgstr "make_builtin: Funktionsname fehlt"
 
 #: ext.c:100 ext.c:111
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "make_builtin: cannot use gawk built-in `%s' as function name"
-msgstr ""
-"make_builtin: die in gawk eingebaute Funktion »%s« kann nicht als "
-"Funktionsname verwendet werden"
+msgstr "make_builtin: die in gawk eingebaute Funktion »%s« kann nicht als 
Funktionsname verwendet werden"
 
 #: ext.c:109
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "make_builtin: cannot use gawk built-in `%s' as namespace name"
-msgstr ""
-"make_builtin: die in gawk eingebaute Funktion »%s« kann nicht als "
-"Namensraumname verwendet werden"
+msgstr "make_builtin: die in gawk eingebaute Funktion »%s« kann nicht als 
Namensraumname verwendet werden"
 
 #: ext.c:126
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "make_builtin: cannot redefine function `%s'"
 msgstr "make_builtin: Funktion »%s« kann nicht neu definiert werden"
 
@@ -2123,8 +1963,7 @@ msgstr "make_builtin: negative Anzahl von Argumenten für 
Funktion »%s«"
 #: ext.c:214
 #, c-format
 msgid "function `%s': argument #%d: attempt to use scalar as an array"
-msgstr ""
-"Funktion »%s«: Argument #%d: Versuch, einen Skalar als Feld zu verwenden"
+msgstr "Funktion »%s«: Argument #%d: Versuch, einen Skalar als Feld zu 
verwenden"
 
 #: ext.c:218
 #, c-format
@@ -2141,14 +1980,12 @@ msgid "stat: unable to read symbolic link `%s'"
 msgstr "stat: die symbolische Verknüpfung »%s« kann nicht gelesen werden"
 
 #: extension/filefuncs.c:475
-#, fuzzy
 msgid "stat: first argument is not a string"
-msgstr "do_writea: das Argument 0 ist keine Zeichenkette\n"
+msgstr "stat: das erste Argument ist keine Zeichenkette"
 
 #: extension/filefuncs.c:480
-#, fuzzy
 msgid "stat: second argument is not an array"
-msgstr "split: das zweite Argument ist kein Feld"
+msgstr "stat: das zweite Argument ist kein Feld"
 
 #: extension/filefuncs.c:524
 msgid "stat: bad parameters"
@@ -2164,9 +2001,8 @@ msgid "fts is not supported on this system"
 msgstr "fts wird auf diesem System nicht unterstützt"
 
 #: extension/filefuncs.c:629
-#, fuzzy
 msgid "fill_stat_element: could not create array, out of memory"
-msgstr "fill_stat_element: das Feld konnte nicht angelegt werden"
+msgstr "fill_stat_element: nicht genug Speicher, um ein Feld anzulegen"
 
 #: extension/filefuncs.c:638
 msgid "fill_stat_element: could not set element"
@@ -2194,19 +2030,16 @@ msgid "fts: called with incorrect number of arguments, 
expecting 3"
 msgstr "fts: Aufruf mit falscher Anzahl an Argumenten, es werden 3 erwartet"
 
 #: extension/filefuncs.c:848
-#, fuzzy
 msgid "fts: first parameter is not an array"
-msgstr "asort: Das erste Argument ist kein Feld"
+msgstr "fts: das erste Argument ist kein Feld"
 
 #: extension/filefuncs.c:854
-#, fuzzy
 msgid "fts: second parameter is not a number"
-msgstr "split: das zweite Argument ist kein Feld"
+msgstr "fts: das zweite Argument ist keine Zahl"
 
 #: extension/filefuncs.c:860
-#, fuzzy
 msgid "fts: third parameter is not an array"
-msgstr "match: das dritte Argument ist kein Array"
+msgstr "fts: das dritte Argument ist kein Feld"
 
 #: extension/filefuncs.c:867
 msgid "fts: could not flatten array\n"
@@ -2214,8 +2047,7 @@ msgstr "fts: Feld konnte nicht flachgemacht werden\n"
 
 #: extension/filefuncs.c:885
 msgid "fts: ignoring sneaky FTS_NOSTAT flag. nyah, nyah, nyah."
-msgstr ""
-"fts: die heimtückische Kennung FTS_NOSTAT wird ignoriert, ätsch bätsch."
+msgstr "fts: die heimtückische Kennung FTS_NOSTAT wird ignoriert, ätsch 
bätsch."
 
 #: extension/fnmatch.c:120
 msgid "fnmatch: could not get first argument"
@@ -2235,8 +2067,7 @@ msgstr "fnmatch ist auf diesem System nicht 
implementiert\n"
 
 #: extension/fnmatch.c:175
 msgid "fnmatch init: could not add FNM_NOMATCH variable"
-msgstr ""
-"fnmatch_init: eine FNM_NOMATCH-Variable konnte nicht hinzugefügt werden"
+msgstr "fnmatch_init: eine FNM_NOMATCH-Variable konnte nicht hinzugefügt 
werden"
 
 #: extension/fnmatch.c:185
 #, c-format
@@ -2267,9 +2098,7 @@ msgstr "inplace::begin: das erste Argument ist kein 
Dateiname"
 #: extension/inplace.c:145
 #, c-format
 msgid "inplace::begin: disabling in-place editing for invalid FILENAME `%s'"
-msgstr ""
-"inplace::begin: direktes Editieren wird deaktiviert wegen des ungültigen "
-"Dateinamens »%s«"
+msgstr "inplace::begin: direktes Editieren wird deaktiviert wegen des 
ungültigen Dateinamens »%s«"
 
 #: extension/inplace.c:152
 #, c-format
@@ -2345,14 +2174,12 @@ msgid "inplace::end: rename(`%s', `%s') failed (%s)"
 msgstr "inplace::end: rename(»%s«, »%s«) ist fehlgeschlagen (%s)"
 
 #: extension/ordchr.c:72
-#, fuzzy
 msgid "ord: first argument is not a string"
-msgstr "do_reada: Argument 0 ist keine Zeichenkette\n"
+msgstr "ord: das erste Argument ist keine Zeichenkette"
 
 #: extension/ordchr.c:99
-#, fuzzy
 msgid "chr: first argument is not a number"
-msgstr "asort: Das erste Argument ist kein Feld"
+msgstr "chr: das erste Argument ist keine Zahl"
 
 #: extension/readdir.c:273
 #, c-format
@@ -2368,14 +2195,14 @@ msgid "revoutput: could not initialize REVOUT variable"
 msgstr "revoutput: die Variable REVOUT konnte nicht initialisiert werden"
 
 #: extension/rwarray.c:119
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "do_writea: first argument is not a string\n"
-msgstr "do_writea: das Argument 0 ist keine Zeichenkette\n"
+msgstr "do_writea: das erste Argument ist keine Zeichenkette\n"
 
 #: extension/rwarray.c:125
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "do_writea: second argument is not an array\n"
-msgstr "do_writea: das Argument 1 ist kein Feld\n"
+msgstr "do_writea: das zweite Argument ist kein Feld\n"
 
 #: extension/rwarray.c:172 extension/rwarray0.c:167
 #, c-format
@@ -2393,14 +2220,14 @@ msgid "array value has unknown type %d"
 msgstr "Der Wert im Feld hat den unbekannten Typ %d"
 
 #: extension/rwarray.c:292
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "do_reada: first argument is not a string\n"
-msgstr "do_reada: Argument 0 ist keine Zeichenkette\n"
+msgstr "do_reada: das erste Argument ist keine Zeichenkette\n"
 
 #: extension/rwarray.c:298
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "do_reada: second argument is not an array\n"
-msgstr "do_reada: Argument 1 ist kein Feld\n"
+msgstr "do_reada: das zweite Argument ist kein Feld\n"
 
 #: extension/rwarray.c:342 extension/rwarray0.c:317
 #, c-format
@@ -2415,9 +2242,7 @@ msgstr "read_array: set_array_element ist 
fehlgeschlagen\n"
 #: extension/rwarray.c:489
 #, c-format
 msgid "treating recovered value with unknown type code %d as a string"
-msgstr ""
-"Der wiederhergestellte Wert mit dem unbekannten Typcode %d wird als "
-"Zeichenkette behandelt"
+msgstr "Der wiederhergestellte Wert mit dem unbekannten Typcode %d wird als 
Zeichenkette behandelt"
 
 #: extension/rwarray0.c:114
 #, c-format
@@ -2469,9 +2294,7 @@ msgstr "Die Variable NF kann in vielen AWK-Versionen 
nicht vermindert werden"
 
 #: field.c:846
 msgid "accessing fields from an END rule may not be portable"
-msgstr ""
-"Der Zugriff auf Felder aus einer END-Regel heraus ist möglicherweise nicht "
-"portabel"
+msgstr "Der Zugriff auf Felder aus einer END-Regel heraus ist möglicherweise 
nicht portabel"
 
 #: field.c:964 field.c:971
 msgid "split: fourth argument is a gawk extension"
@@ -2487,27 +2310,19 @@ msgstr "split: das zweite Argument ist kein Feld"
 
 #: field.c:982
 msgid "split: cannot use the same array for second and fourth args"
-msgstr ""
-"split: als zweites und viertes Argument kann nicht das gleiche Feld "
-"verwendet werden"
+msgstr "split: als zweites und viertes Argument kann nicht das gleiche Feld 
verwendet werden"
 
 #: field.c:987
 msgid "split: cannot use a subarray of second arg for fourth arg"
-msgstr ""
-"split: Ein Teilfeld des zweiten Arguments kann nicht als viertes Argument "
-"verwendet werden"
+msgstr "split: Ein Teilfeld des zweiten Arguments kann nicht als viertes 
Argument verwendet werden"
 
 #: field.c:990
 msgid "split: cannot use a subarray of fourth arg for second arg"
-msgstr ""
-"split: Ein Teilfeld des vierten Arguments kann nicht als zweites Argument "
-"verwendet werden"
+msgstr "split: Ein Teilfeld des vierten Arguments kann nicht als zweites 
Argument verwendet werden"
 
 #: field.c:1024
 msgid "split: null string for third arg is a non-standard extension"
-msgstr ""
-"split: Null-String als drittes Argument ist eine nicht standardisierte "
-"Erweiterung"
+msgstr "split: Null-String als drittes Argument ist eine nicht standardisierte 
Erweiterung"
 
 #: field.c:1061
 msgid "patsplit: fourth argument is not an array"
@@ -2523,21 +2338,15 @@ msgstr "patsplit: Das dritte Argument darf nicht Null 
sein"
 
 #: field.c:1079
 msgid "patsplit: cannot use the same array for second and fourth args"
-msgstr ""
-"patsplit: als zweites und viertes Argument kann nicht das gleiche Feld "
-"verwendet werden"
+msgstr "patsplit: als zweites und viertes Argument kann nicht das gleiche Feld 
verwendet werden"
 
 #: field.c:1084
 msgid "patsplit: cannot use a subarray of second arg for fourth arg"
-msgstr ""
-"patsplit: Ein Teilfeld des zweiten Arguments kann nicht als viertes Argument "
-"verwendet werden"
+msgstr "patsplit: Ein Teilfeld des zweiten Arguments kann nicht als viertes 
Argument verwendet werden"
 
 #: field.c:1087
 msgid "patsplit: cannot use a subarray of fourth arg for second arg"
-msgstr ""
-"patsplit: Ein Teilfeld des vierten Arguments kann nicht als zweites Argument "
-"verwendet werden"
+msgstr "patsplit: Ein Teilfeld des vierten Arguments kann nicht als zweites 
Argument verwendet werden"
 
 #: field.c:1137
 msgid "`FIELDWIDTHS' is a gawk extension"
@@ -2587,12 +2396,8 @@ msgstr "add_ext_func: NULL name_space erhalten"
 
 #: gawkapi.c:523
 #, c-format
-msgid ""
-"node_to_awk_value: detected invalid numeric flags combination `%s'; please "
-"file a bug report."
-msgstr ""
-"node_to_awk_value: unzulässige Kombination von Kennungen für Zahlen »%s« "
-"gefunden; Bitte senden Sie einen Fehlerbericht."
+msgid "node_to_awk_value: detected invalid numeric flags combination `%s'; 
please file a bug report."
+msgstr "node_to_awk_value: unzulässige Kombination von Kennungen für Zahlen 
»%s« gefunden; Bitte senden Sie einen Fehlerbericht."
 
 #: gawkapi.c:551
 msgid "node_to_awk_value: received null node"
@@ -2604,12 +2409,8 @@ msgstr "node_to_awk_value: Null-Wert erhalten"
 
 #: gawkapi.c:610 gawkapi.c:644 gawkapi.c:671 gawkapi.c:704
 #, c-format
-msgid ""
-"node_to_awk_value detected invalid flags combination `%s'; please file a bug "
-"report."
-msgstr ""
-"node_to_awk_value fand die ungültige Kombination von Schaltern »%s«: Bitte 
"
-"senden Sie einen Fehlerebericht."
+msgid "node_to_awk_value detected invalid flags combination `%s'; please file 
a bug report."
+msgstr "node_to_awk_value fand die ungültige Kombination von Schaltern 
»%s«: Bitte senden Sie einen Fehlerebericht."
 
 #: gawkapi.c:1082
 msgid "remove_element: received null array"
@@ -2622,8 +2423,7 @@ msgstr "remove_element: Null-Index erhalten"
 #: gawkapi.c:1217
 #, c-format
 msgid "api_flatten_array_typed: could not convert index %d to %s"
-msgstr ""
-"api_flatten_array_typed: Index %d konnte nicht in %s umgewandelt werden"
+msgstr "api_flatten_array_typed: Index %d konnte nicht in %s umgewandelt 
werden"
 
 #: gawkapi.c:1222
 #, c-format
@@ -2646,18 +2446,17 @@ msgstr "Der unbekannte Dateityp »%s« kann nicht für 
»%s« geöffnet werden"
 #: io.c:426
 #, c-format
 msgid "command line argument `%s' is a directory: skipped"
-msgstr ""
-"das Kommandozeilen-Argument »%s« ist ein Verzeichnis: wird übersprungen"
+msgstr "das Kommandozeilen-Argument »%s« ist ein Verzeichnis: wird 
übersprungen"
 
 #: io.c:429 io.c:546
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "cannot open file `%s' for reading: %s"
-msgstr "Die Datei »%s« kann nicht zum Lesen geöffnet werden (%s)"
+msgstr "Die Datei »%s« kann nicht zum Lesen geöffnet werden: %s"
 
 #: io.c:675
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "close of fd %d (`%s') failed: %s"
-msgstr "Das Schließen des Dateideskriptors %d (»%s«) ist fehlgeschlagen 
(%s)"
+msgstr "Das Schließen des Dateideskriptors %d (»%s«) ist fehlgeschlagen: %s"
 
 #: io.c:753
 msgid "redirection not allowed in sandbox mode"
@@ -2675,11 +2474,8 @@ msgstr "Der Ausdruck für eine Umlenkung mittels »%s« 
ist ein leerer String"
 
 #: io.c:796
 #, c-format
-msgid ""
-"filename `%.*s' for `%s' redirection may be result of logical expression"
-msgstr ""
-"Der Dateiname »%.*s« für eine Umlenkung mittels »%s« kann das Ergebnis 
eines "
-"logischen Ausdrucks sein"
+msgid "filename `%.*s' for `%s' redirection may be result of logical 
expression"
+msgstr "Der Dateiname »%.*s« für eine Umlenkung mittels »%s« kann das 
Ergebnis eines logischen Ausdrucks sein"
 
 #: io.c:844
 #, c-format
@@ -2692,51 +2488,43 @@ msgid "get_file cannot create pipe `%s' with fd %d"
 msgstr "get_file kann die Pipe »%s« mit fd %d nicht erzeugen"
 
 #: io.c:911
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "cannot open pipe `%s' for output: %s"
-msgstr "Die Pipe »%s« kann nicht für die Ausgabe geöffnet werden (%s)"
+msgstr "Die Pipe »%s« kann nicht für die Ausgabe geöffnet werden: %s"
 
 #: io.c:926
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "cannot open pipe `%s' for input: %s"
-msgstr "Die Pipe »%s« kann nicht für die Eingabe geöffnet werden (%s)"
+msgstr "Die Pipe »%s« kann nicht für die Eingabe geöffnet werden: %s"
 
 #: io.c:950
 #, c-format
-msgid ""
-"get_file socket creation not supported on this platform for `%s' with fd %d"
-msgstr ""
-"Die Erzeugung eines Sockets mittels get_file für »%s« mit fd %d wird auf "
-"dieser Plattform nicht unterstützt"
+msgid "get_file socket creation not supported on this platform for `%s' with 
fd %d"
+msgstr "Die Erzeugung eines Sockets mittels get_file für »%s« mit fd %d 
wird auf dieser Plattform nicht unterstützt"
 
 #: io.c:961
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "cannot open two way pipe `%s' for input/output: %s"
-msgstr ""
-"Die bidirektionale Pipe »%s« kann nicht für die Ein-/Ausgabe geöffnet 
werden "
-"(%s)"
+msgstr "Die bidirektionale Pipe »%s« kann nicht für die Ein-/Ausgabe 
geöffnet werden: %s"
 
 #: io.c:1048
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "cannot redirect from `%s': %s"
-msgstr "Von »%s« kann nicht umgelenkt werden (%s)"
+msgstr "Von »%s« kann nicht umgelenkt werden: %s"
 
 #: io.c:1051
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "cannot redirect to `%s': %s"
-msgstr "Zu »%s« kann nicht umgelenkt werden (%s)"
+msgstr "Zu »%s« kann nicht umgelenkt werden: %s"
 
 #: io.c:1153
-msgid ""
-"reached system limit for open files: starting to multiplex file descriptors"
-msgstr ""
-"Die Systemgrenze offener Dateien ist erreicht, daher werden nun "
-"Dateideskriptoren mehrfach verwendet"
+msgid "reached system limit for open files: starting to multiplex file 
descriptors"
+msgstr "Die Systemgrenze offener Dateien ist erreicht, daher werden nun 
Dateideskriptoren mehrfach verwendet"
 
 #: io.c:1169
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "close of `%s' failed: %s."
-msgstr "Das Schließen von »%s« ist fehlgeschlagen (%s)."
+msgstr "Fehler beim Schließen von »%s«: %s"
 
 #: io.c:1177
 msgid "too many pipes or input files open"
@@ -2758,19 +2546,17 @@ msgstr "»close« für eine Umlenkung, die nie 
geöffnet wurde"
 #: io.c:1325
 #, c-format
 msgid "close: redirection `%s' not opened with `|&', second argument ignored"
-msgstr ""
-"close: Umlenkung »%s« wurde nicht mit »|&« geöffnet, das zweite Argument 
"
-"wird ignoriert"
+msgstr "close: Umlenkung »%s« wurde nicht mit »|&« geöffnet, das zweite 
Argument wird ignoriert"
 
 #: io.c:1342
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "failure status (%d) on pipe close of `%s': %s"
-msgstr "Fehlerstatus (%d) beim Schließen der Pipe »%s« (%s)"
+msgstr "Fehlerstatus (%d) beim Schließen der Pipe »%s«: %s"
 
 #: io.c:1345
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "failure status (%d) on file close of `%s': %s"
-msgstr "Fehlerstatus (%d) beim Schließen der Datei »%s« (%s)"
+msgstr "Fehlerstatus (%d) beim Schließen der Datei »%s«: %s"
 
 #: io.c:1365
 #, c-format
@@ -2803,29 +2589,29 @@ msgid "fflush: cannot flush standard error: %s"
 msgstr "fflush: die Standardfehlerausgabe kann nicht geleert werden: %s"
 
 #: io.c:1417 io.c:1508 main.c:662 main.c:709
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "error writing standard output: %s"
-msgstr "Fehler beim Schreiben auf die Standardausgabe (%s)"
+msgstr "Fehler beim Schreiben auf die Standardausgabe: %s"
 
 #: io.c:1418 io.c:1521 main.c:664
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "error writing standard error: %s"
-msgstr "Fehler beim Schreiben auf die Standardfehlerausgabe (%s)"
+msgstr "Fehler beim Schreiben auf die Standardfehlerausgabe: %s"
 
 #: io.c:1457
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "pipe flush of `%s' failed: %s."
-msgstr "Das Leeren der Pipe »%s« ist fehlgeschlagen (%s)"
+msgstr "Das Leeren der Pipe »%s« ist fehlgeschlagen: %s"
 
 #: io.c:1460
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "co-process flush of pipe to `%s' failed: %s."
-msgstr "Ko-Prozess: Das Leeren der Pipe zu »%s« ist fehlgeschlagen (%s)"
+msgstr "Ko-Prozess: Das Leeren der Pipe zu »%s« ist fehlgeschlagen: %s"
 
 #: io.c:1463
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "file flush of `%s' failed: %s."
-msgstr "Das Leeren der Datei »%s« ist fehlgeschlagen (%s)"
+msgstr "Das Leeren der Datei »%s« ist fehlgeschlagen: %s"
 
 #: io.c:1610
 #, c-format
@@ -2857,42 +2643,34 @@ msgid "could not open `%s', mode `%s'"
 msgstr "»%s« konnte nicht geöffnet werden, Modus »%s«"
 
 #: io.c:2017 io.c:2069
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "close of master pty failed: %s"
-msgstr ""
-"Das Schließen der übergeordneten Terminal-Gerätedatei ist fehlgeschlagen 
(%s)"
+msgstr "Das Schließen der übergeordneten Terminal-Gerätedatei ist 
fehlgeschlagen: %s"
 
 #: io.c:2019 io.c:2071 io.c:2418 io.c:2662
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "close of stdout in child failed: %s"
-msgstr ""
-"Das Schließen der Standardausgabe im Kindprozess ist fehlgeschlagen (%s)"
+msgstr "Das Schließen der Standardausgabe im Kindprozess ist fehlgeschlagen: 
%s"
 
 #: io.c:2022 io.c:2074
 #, c-format
 msgid "moving slave pty to stdout in child failed (dup: %s)"
-msgstr ""
-"Das Verschieben der untergeordneten Terminal-Gerätedatei zur Standardausgabe 
"
-"im Kindprozess ist fehlgeschlagen (dup: %s)"
+msgstr "Das Verschieben der untergeordneten Terminal-Gerätedatei zur 
Standardausgabe im Kindprozess ist fehlgeschlagen (dup: %s)"
 
 #: io.c:2024 io.c:2076 io.c:2423
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "close of stdin in child failed: %s"
-msgstr "Schließen von stdin im Kindprozess fehlgeschlagen (%s)"
+msgstr "Schließen von stdin im Kindprozess fehlgeschlagen: %s"
 
 #: io.c:2027 io.c:2079
 #, c-format
 msgid "moving slave pty to stdin in child failed (dup: %s)"
-msgstr ""
-"Das Verschieben der untergeordneten Terminal-Gerätedatei zur Standardeingabe 
"
-"im Kindprozess ist fehlgeschlagen (dup: %s)"
+msgstr "Das Verschieben der untergeordneten Terminal-Gerätedatei zur 
Standardeingabe im Kindprozess ist fehlgeschlagen (dup: %s)"
 
 #: io.c:2029 io.c:2081 io.c:2103
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "close of slave pty failed: %s"
-msgstr ""
-"Das Schließen der untergeordneten Terminal-Gerätedatei ist fehlgeschlagen "
-"(%s)"
+msgstr "Das Schließen der untergeordneten Terminal-Gerätedatei ist 
fehlgeschlagen: %s"
 
 #: io.c:2265
 msgid "could not create child process or open pty"
@@ -2901,40 +2679,34 @@ msgstr "Kindprozess konnte nicht erzeugt oder Terminal 
nicht geöffnet werden"
 #: io.c:2353 io.c:2421 io.c:2633 io.c:2665
 #, c-format
 msgid "moving pipe to stdout in child failed (dup: %s)"
-msgstr ""
-"Das Verschieben der Pipe zur Standardausgabe im Kindprozess ist "
-"fehlgeschlagen (dup: %s)"
+msgstr "Das Verschieben der Pipe zur Standardausgabe im Kindprozess ist 
fehlgeschlagen (dup: %s)"
 
 #: io.c:2360 io.c:2426
 #, c-format
 msgid "moving pipe to stdin in child failed (dup: %s)"
-msgstr ""
-"Das Verschieben der Pipe zur Standardeingabe im Kindprozess ist "
-"fehlgeschlagen (dup: %s)"
+msgstr "Das Verschieben der Pipe zur Standardeingabe im Kindprozess ist 
fehlgeschlagen (dup: %s)"
 
 #: io.c:2386 io.c:2655
 msgid "restoring stdout in parent process failed"
-msgstr ""
-"Das Wiederherstellen der Standardausgabe im Elternprozess ist fehlgeschlagen"
+msgstr "Das Wiederherstellen der Standardausgabe im Elternprozess ist 
fehlgeschlagen"
 
 #: io.c:2394
 msgid "restoring stdin in parent process failed"
-msgstr ""
-"Das Wiederherstellen der Standardeingabe im Elternprozess ist fehlgeschlagen"
+msgstr "Das Wiederherstellen der Standardeingabe im Elternprozess ist 
fehlgeschlagen"
 
 #: io.c:2429 io.c:2667 io.c:2682
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "close of pipe failed: %s"
-msgstr "Das Schließen der Pipe ist fehlgeschlagen (%s)"
+msgstr "Das Schließen der Pipe ist fehlgeschlagen: %s"
 
 #: io.c:2488
 msgid "`|&' not supported"
 msgstr "»|&« wird nicht unterstützt"
 
 #: io.c:2618
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "cannot open pipe `%s': %s"
-msgstr "Pipe »%s« kann nicht geöffnet werden (%s)"
+msgstr "Pipe »%s« kann nicht geöffnet werden: %s"
 
 #: io.c:2676
 #, c-format
@@ -2943,9 +2715,7 @@ msgstr "Kindprozess für »%s« kann nicht erzeugt werden 
(fork: %s)"
 
 #: io.c:2814
 msgid "getline: attempt to read from closed read end of two-way pipe"
-msgstr ""
-"getline: es wird versucht, vom geschlossenen lesenden Ende einer "
-"bidirektionalen Pipe zu lesen"
+msgstr "getline: es wird versucht, vom geschlossenen lesenden Ende einer 
bidirektionalen Pipe zu lesen"
 
 #: io.c:3138
 msgid "register_input_parser: received NULL pointer"
@@ -2954,9 +2724,7 @@ msgstr "register_input_parser: NULL-Zeiger erhalten"
 #: io.c:3166
 #, c-format
 msgid "input parser `%s' conflicts with previously installed input parser `%s'"
-msgstr ""
-"Eingabeparser »%s« steht im Konflikt mit dem vorher installierten "
-"Eingabeparser »%s«"
+msgstr "Eingabeparser »%s« steht im Konflikt mit dem vorher installierten 
Eingabeparser »%s«"
 
 #: io.c:3173
 #, c-format
@@ -2969,8 +2737,7 @@ msgstr "register_output_wrapper: NULL-Zeiger erhalten"
 
 #: io.c:3221
 #, c-format
-msgid ""
-"output wrapper `%s' conflicts with previously installed output wrapper `%s'"
+msgid "output wrapper `%s' conflicts with previously installed output wrapper 
`%s'"
 msgstr "Ausgabeverpackung »%s« steht im Konflikt mit Ausgabeverpackung 
»%s«"
 
 #: io.c:3228
@@ -2984,9 +2751,7 @@ msgstr "register_output_processor: NULL-Zeiger erhalten"
 
 #: io.c:3278
 #, c-format
-msgid ""
-"two-way processor `%s' conflicts with previously installed two-way processor "
-"`%s'"
+msgid "two-way processor `%s' conflicts with previously installed two-way 
processor `%s'"
 msgstr "Zweiwegeprozessor »%s« steht im Konflikt mit Zweiwegeprozessor 
»%s«"
 
 #: io.c:3287
@@ -3013,9 +2778,7 @@ msgstr "IPv6-Verbindungen werden nicht unterstützt"
 
 #: main.c:336
 msgid "environment variable `POSIXLY_CORRECT' set: turning on `--posix'"
-msgstr ""
-"Die Umgebungsvariable »POSIXLY_CORRECT« ist gesetzt: »--posix« wird "
-"eingeschaltet"
+msgstr "Die Umgebungsvariable »POSIXLY_CORRECT« ist gesetzt: »--posix« 
wird eingeschaltet"
 
 #: main.c:343
 msgid "`--posix' overrides `--traditional'"
@@ -3035,23 +2798,19 @@ msgid "running %s setuid root may be a security problem"
 msgstr "%s als setuid root auszuführen kann zu Sicherheitsproblemen führen"
 
 #: main.c:421
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "cannot set binary mode on stdin: %s"
-msgstr ""
-"Das Setzen des Binärmodus für die Standardeingabe ist nicht möglich (%s)"
+msgstr "Das Setzen des Binärmodus für die Standardeingabe ist nicht 
möglich: %s"
 
 #: main.c:424
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "cannot set binary mode on stdout: %s"
-msgstr ""
-"Das Setzen des Binärmodus für die Standardausgabe ist nicht möglich (%s)"
+msgstr "Das Setzen des Binärmodus für die Standardausgabe ist nicht 
möglich: %s"
 
 #: main.c:426
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "cannot set binary mode on stderr: %s"
-msgstr ""
-"Das Setzen des Binärmodus für die Standardfehlerausgabe ist nicht möglich "
-"(%s)"
+msgstr "Das Setzen des Binärmodus für die Standardfehlerausgabe ist nicht 
möglich: %s"
 
 #: main.c:488
 msgid "no program text at all!"
@@ -3236,15 +2995,15 @@ msgstr ""
 "\n"
 
 #: main.c:647
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid ""
 "Examples:\n"
 "\t%s '{ sum += $1 }; END { print sum }' file\n"
 "\tgawk -F: '{ print $1 }' /etc/passwd\n"
 msgstr ""
 "Beispiele:\n"
-"\tgawk '{ sum += $1 }; END { print sum }' file\n"
-"\tgawk -F: '{ print $1 }' /etc/passwd\n"
+"\t%1$s '{ sum += $1 }; END { print sum }' file\n"
+"\t%1$s -F: '{ print $1 }' /etc/passwd\n"
 
 #: main.c:679
 #, c-format
@@ -3314,8 +3073,7 @@ msgstr "»%s« ist kein Variablenname, es wird nach der 
Datei »%s=%s« gesucht"
 #: main.c:1192
 #, c-format
 msgid "cannot use gawk builtin `%s' as variable name"
-msgstr ""
-"die eingebaute Funktion »%s« kann nicht als Variablenname verwendet werden"
+msgstr "die eingebaute Funktion »%s« kann nicht als Variablenname verwendet 
werden"
 
 # c-format
 #: main.c:1197
@@ -3359,8 +3117,7 @@ msgstr "»--profile« hat Vorrang vor »--pretty-print«"
 
 #: main.c:1677
 msgid "-M ignored: MPFR/GMP support not compiled in"
-msgstr ""
-"-M wurde ignoriert: die Unterstützung von MPFR/GMP wurde nicht eingebaut"
+msgstr "-M wurde ignoriert: die Unterstützung von MPFR/GMP wurde nicht 
eingebaut"
 
 #: main.c:1702
 #, c-format
@@ -3418,9 +3175,7 @@ msgstr "%s: das Argument Nr. %d ist keine Zahl"
 
 #: mpfr.c:860
 msgid "%s: argument #%d has invalid value %Rg, using 0"
-msgstr ""
-"%s: Argument Nr. %d hat den ungültigen Wert %Rg, es wird stattdessen 0 "
-"verwendet"
+msgstr "%s: Argument Nr. %d hat den ungültigen Wert %Rg, es wird stattdessen 
0 verwendet"
 
 #: mpfr.c:871
 msgid "%s: argument #%d negative value %Rg is not allowed"
@@ -3483,12 +3238,8 @@ msgstr "In der »\\x«-Escapesequenz sind keine 
hexadezimalen Zahlen"
 
 #: node.c:633
 #, c-format
-msgid ""
-"hex escape \\x%.*s of %d characters probably not interpreted the way you "
-"expect"
-msgstr ""
-"Die Hex-Sequenz \\x%.*s aus %d Zeichen wird wahrscheinlich nicht wie "
-"gewünscht interpretiert"
+msgid "hex escape \\x%.*s of %d characters probably not interpreted the way 
you expect"
+msgstr "Die Hex-Sequenz \\x%.*s aus %d Zeichen wird wahrscheinlich nicht wie 
gewünscht interpretiert"
 
 #: node.c:648
 #, c-format
@@ -3496,31 +3247,22 @@ msgid "escape sequence `\\%c' treated as plain `%c'"
 msgstr "Escapesequenz »\\%c« wird wie ein normales »%c« behandelt"
 
 #: node.c:784
-msgid ""
-"Invalid multibyte data detected. There may be a mismatch between your data "
-"and your locale."
-msgstr ""
-"Es wurden unbekannte Multibyte-Daten gefunden. Ihre Daten entsprechen "
-"eventuell nicht der gesetzten Region"
+msgid "Invalid multibyte data detected. There may be a mismatch between your 
data and your locale."
+msgstr "Es wurden unbekannte Multibyte-Daten gefunden. Ihre Daten entsprechen 
eventuell nicht der gesetzten Region"
 
 #: posix/gawkmisc.c:177
 #, c-format
 msgid "%s %s `%s': could not get fd flags: (fcntl F_GETFD: %s)"
-msgstr ""
-"%s %s »%s«: Die Kennungen des Dateideskriptors konnten nicht abgefragt "
-"werden: (fcntl F_GETFD: %s)"
+msgstr "%s %s »%s«: Die Kennungen des Dateideskriptors konnten nicht 
abgefragt werden: (fcntl F_GETFD: %s)"
 
 #: posix/gawkmisc.c:189
 #, c-format
 msgid "%s %s `%s': could not set close-on-exec: (fcntl F_SETFD: %s)"
-msgstr ""
-"%s %s »%s«: close-on-exec konnte nicht gesetzt werden: (fcntl F_SETFD: %s)"
+msgstr "%s %s »%s«: close-on-exec konnte nicht gesetzt werden: (fcntl 
F_SETFD: %s)"
 
 #: profile.c:73
 msgid "Program indentation level too deep. Consider refactoring your code"
-msgstr ""
-"Das Programm ist zu tief verschachtelt. Vielleicht sollten Sie Ihren Code "
-"refactorn"
+msgstr "Das Programm ist zu tief verschachtelt. Vielleicht sollten Sie Ihren 
Code refactorn"
 
 #: profile.c:112
 msgid "sending profile to standard error"
@@ -3593,12 +3335,8 @@ msgid "redir2str: unknown redirection type %d"
 msgstr "redir2str: unbekannter Umlenkungstyp %d"
 
 #: re.c:58 re.c:163
-msgid ""
-"behavior of matching a regexp containing NUL characters is not defined by "
-"POSIX"
-msgstr ""
-"Das Verhalten eines regulären Ausdrucks, der NUL-Zeichen enthält, ist von "
-"POSIX nicht spezifiziert"
+msgid "behavior of matching a regexp containing NUL characters is not defined 
by POSIX"
+msgstr "Das Verhalten eines regulären Ausdrucks, der NUL-Zeichen enthält, 
ist von POSIX nicht spezifiziert"
 
 #: re.c:127
 msgid "invalid NUL byte in dynamic regexp"
@@ -3607,21 +3345,17 @@ msgstr "unerlaubtes NUL-Byte in dynamischem regulären 
Ausdruck"
 #: re.c:174
 #, c-format
 msgid "regexp escape sequence `\\%c' treated as plain `%c'"
-msgstr ""
-"Escapesequenz »\\%c« wird in regulären Ausdrücken wie ein normales »%c« 
"
-"behandelt"
+msgstr "Escapesequenz »\\%c« wird in regulären Ausdrücken wie ein normales 
»%c« behandelt"
 
 #: re.c:193
 #, c-format
 msgid "regexp escape sequence `\\%c' is not a known regexp operator"
-msgstr ""
-"Die Escapesequenz »\\%c« ist kein bekannter Operator für reguläre 
Ausdrücke"
+msgstr "Die Escapesequenz »\\%c« ist kein bekannter Operator für reguläre 
Ausdrücke"
 
 #: re.c:663
 #, c-format
 msgid "regexp component `%.*s' should probably be `[%.*s]'"
-msgstr ""
-"Regulärer-Ausdruck-Komponente »%.*s« sollte wahrscheinlich »[%.*s]« sein"
+msgstr "Regulärer-Ausdruck-Komponente »%.*s« sollte wahrscheinlich 
»[%.*s]« sein"
 
 #: support/dfa.c:951
 msgid "unbalanced ["
@@ -3788,13 +3522,11 @@ msgid "No previous regular expression"
 msgstr "Kein vorangehender regulärer Ausdruck"
 
 #: symbol.c:691
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "function `%s': cannot use function `%s' as a parameter name"
-msgstr ""
-"Funktion »%s«: Funktionsname »%s« kann nicht als Parametername benutzt 
werden"
+msgstr "Funktion »%s«: Funktion »%s« kann nicht als Parametername 
verwendet werden"
 
 #: symbol.c:821
-#, fuzzy
 msgid "cannot pop main context"
 msgstr "der Hauptkontext kann nicht entfernt werden"
 
@@ -3817,14 +3549,11 @@ msgstr "der Hauptkontext kann nicht entfernt werden"
 #~ msgstr "asorti: Das erste Argument darf nicht FUNCTAB sein"
 
 #~ msgid "asorti: cannot use a subarray of first arg for second arg"
-#~ msgstr ""
-#~ "asorti: das zweite Argument darf kein Teilfeld des ersten Arguments sein"
+#~ msgstr "asorti: das zweite Argument darf kein Teilfeld des ersten Arguments 
sein"
 
 #~ msgid "asorti: cannot use a subarray of second arg for first arg"
-#~ msgstr ""
-#~ "asorti: das erste Argument darf kein Teilfeld des zweiten Arguments sein"
+#~ msgstr "asorti: das erste Argument darf kein Teilfeld des zweiten Arguments 
sein"
 
-#, c-format
 #~ msgid "can't read sourcefile `%s' (%s)"
 #~ msgstr "die Quelldatei »%s« kann nicht gelesen werden (%s)"
 
@@ -3840,7 +3569,6 @@ msgstr "der Hauptkontext kann nicht entfernt werden"
 #~ msgid "operator `^=' is not supported in old awk"
 #~ msgstr "das alte awk unterstützt den Operator »^=« nicht"
 
-#, c-format
 #~ msgid "could not open `%s' for writing (%s)"
 #~ msgstr "»%s« kann nicht zum Schreiben geöffnet werden (%s)"
 
@@ -3856,7 +3584,6 @@ msgstr "der Hauptkontext kann nicht entfernt werden"
 #~ msgid "sqrt: received non-numeric argument"
 #~ msgstr "sqrt: das Argument ist keine Zahl"
 
-#, c-format
 #~ msgid "sqrt: called with negative argument %g"
 #~ msgstr "sqrt: das Argument %g ist negativ"
 
@@ -3887,27 +3614,21 @@ msgstr "der Hauptkontext kann nicht entfernt werden"
 #~ msgid "rshift: received non-numeric second argument"
 #~ msgstr "rshift: das zweite Argument ist keine Zahl"
 
-#, c-format
 #~ msgid "and: argument %d is non-numeric"
 #~ msgstr "and: das Argument %d ist nicht numerisch"
 
-#, c-format
 #~ msgid "and: argument %d negative value %g is not allowed"
 #~ msgstr "and: der negative Wert %2$g von Argument %1$d ist unzulässig"
 
-#, c-format
 #~ msgid "or: argument %d negative value %g is not allowed"
 #~ msgstr "or: der negative Wert %2$g von Argument %1$d ist unzuässig"
 
-#, c-format
 #~ msgid "xor: argument %d is non-numeric"
 #~ msgstr "xor: das Argument %d ist nicht numerisch"
 
-#, c-format
 #~ msgid "xor: argument %d negative value %g is not allowed"
 #~ msgstr "xor: der negative Wert %2$g von Argument %1$d ist unzulässig"
 
-#, c-format
 #~ msgid "Can't find rule!!!\n"
 #~ msgstr "Die Regel kann nicht gefunden werden!!!\n"
 
@@ -3959,16 +3680,11 @@ msgstr "der Hauptkontext kann nicht entfernt werden"
 #~ msgid "extension: cannot open library `%s' (%s)"
 #~ msgstr "extension: Bibliothek »%s« kann nicht geöffnet werden (%s)"
 
-#~ msgid ""
-#~ "extension: library `%s': does not define `plugin_is_GPL_compatible' (%s)"
-#~ msgstr ""
-#~ "extension: Bibliothek »%s«: definiert »plugin_is_GPL_compatible« nicht 
"
-#~ "(%s)"
+#~ msgid "extension: library `%s': does not define `plugin_is_GPL_compatible' 
(%s)"
+#~ msgstr "extension: Bibliothek »%s«: definiert 
»plugin_is_GPL_compatible« nicht (%s)"
 
 #~ msgid "extension: library `%s': cannot call function `%s' (%s)"
-#~ msgstr ""
-#~ "extension: Bibliothek »%s«: Funktion »%s« kann nicht aufgerufen werden 
"
-#~ "(%s)"
+#~ msgstr "extension: Bibliothek »%s«: Funktion »%s« kann nicht aufgerufen 
werden (%s)"
 
 #~ msgid "extension: missing function name"
 #~ msgstr "Erweiterung: Funktionsname fehlt"
@@ -3986,13 +3702,10 @@ msgstr "der Hauptkontext kann nicht entfernt werden"
 #~ msgstr "extension: Funktion »%s« wurde bereits vorher definiert"
 
 #~ msgid "extension: can't use gawk built-in `%s' as function name"
-#~ msgstr ""
-#~ "extension: die eingebaute Funktion »%s« kann nicht als Funktionsname "
-#~ "verwendet werden"
+#~ msgstr "extension: die eingebaute Funktion »%s« kann nicht als 
Funktionsname verwendet werden"
 
 #~ msgid "chdir: called with incorrect number of arguments, expecting 1"
-#~ msgstr ""
-#~ "chdir: Aufgruf mit einer ungültigen Anzahl von Argumenten, 1 wird 
erwartet"
+#~ msgstr "chdir: Aufgruf mit einer ungültigen Anzahl von Argumenten, 1 wird 
erwartet"
 
 #~ msgid "stat: called with wrong number of arguments"
 #~ msgstr "stat: Aufruf mit falscher Anzahl Argumenten"
@@ -4049,9 +3762,7 @@ msgstr "der Hauptkontext kann nicht entfernt werden"
 #~ msgstr "unbekannter Wert für eine Feldangabe: %d\n"
 
 #~ msgid "function `%s' defined to take no more than %d argument(s)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Funktion »%s« wird als Funktion definiert, die nie mehr als %d "
-#~ "Argument(e) akzeptiert"
+#~ msgstr "Funktion »%s« wird als Funktion definiert, die nie mehr als %d 
Argument(e) akzeptiert"
 
 #~ msgid "function `%s': missing argument #%d"
 #~ msgstr "Funktion »%s«: fehlendes Argument #%d"
diff --git a/po/fr.po b/po/fr.po
index 50001b0..88c7d81 100644
--- a/po/fr.po
+++ b/po/fr.po
@@ -7,12 +7,11 @@
 #
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: gawk 5.0.62\n"
+"Project-Id-Version: gawk 5.0.63\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: address@hidden\n"
 "POT-Creation-Date: 2020-03-10 10:01+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2020-03-06 20:09+0100\n"
-"Last-Translator: Jean-Philippe Guérard <jean-philippe.guerard@corbeaunoir."
-"org>\n"
+"PO-Revision-Date: 2020-03-10 14:39+0100\n"
+"Last-Translator: Jean-Philippe Guérard <address@hidden>\n"
 "Language-Team: French <address@hidden>\n"
 "Language: fr\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -58,34 +57,34 @@ msgid "attempt to use scalar `%s[\"%.*s\"]' as an array"
 msgstr "tentative d'utiliser le scalaire « %s[\"%.*s\"] » comme tableau"
 
 #: array.c:783 array.c:831
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%s: first argument is not an array"
-msgstr "asort : le 1er argument n'est pas un tableau"
+msgstr "%s : le premier argument n'est pas un tableau"
 
 #: array.c:824
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%s: second argument is not an array"
-msgstr "split : le 2e argument n'est pas un tableau"
+msgstr "%s : le deuxième argument n'est pas un tableau"
 
 #: array.c:835
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%s: first argument cannot be SYMTAB"
-msgstr "asort : le 1er argument ne peut être SYMTAB"
+msgstr "%s : le premier argument ne peut être SYMTAB"
 
 #: array.c:838
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%s: first argument cannot be FUNCTAB"
-msgstr "asort : le 1er argument ne peut être FUNCTAB"
+msgstr "%s : le premier argument ne peut être FUNCTAB"
 
 #: array.c:844
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%s: cannot use a subarray of first argument for second argument"
-msgstr "asort : le 2e argument ne doit pas être un sous-tableau du 1er"
+msgstr "%s : le deuxième argument ne doit pas être un sous-tableau du 
premier"
 
 #: array.c:849
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%s: cannot use a subarray of second argument for first argument"
-msgstr "asort : le 1er argument ne doit pas être un sous-tableau du 2e"
+msgstr "%s : le premier argument ne doit pas être un sous-tableau du 
deuxième"
 
 #: array.c:1355
 #, c-format
@@ -157,9 +156,7 @@ msgstr "« return » est utilisé hors du contexte d'une 
fonction"
 
 #: awkgram.y:1169
 msgid "plain `print' in BEGIN or END rule should probably be `print \"\"'"
-msgstr ""
-"dans BEGIN ou END, un « print » seul devrait sans doute être un « 
print "
-"\"\" »"
+msgstr "dans BEGIN ou END, un « print » seul devrait sans doute être un 
« print \"\" »"
 
 #: awkgram.y:1239 awkgram.y:1288
 msgid "`delete' is not allowed with SYMTAB"
@@ -219,11 +216,9 @@ msgid "indirect function calls are a gawk extension"
 msgstr "les appels indirects de fonctions sont une extension gawk"
 
 #: awkgram.y:2010
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "cannot use special variable `%s' for indirect function call"
-msgstr ""
-"impossible d'utiliser la variable spéciale « %s » pour un appel indirect 
de "
-"fonction"
+msgstr "impossible d'utiliser la variable spéciale « %s » pour un appel 
indirect de fonction"
 
 #: awkgram.y:2043
 #, c-format
@@ -247,32 +242,28 @@ msgid "unexpected newline or end of string"
 msgstr "fin de chaîne ou passage à la ligne inattendu"
 
 #: awkgram.y:2573
-msgid ""
-"source files / command-line arguments must contain complete functions or "
-"rules"
-msgstr ""
-"fichiers sources et arguments doivent contenir des règles et fonctions "
-"complètes"
+msgid "source files / command-line arguments must contain complete functions 
or rules"
+msgstr "fichiers sources et arguments doivent contenir des règles et 
fonctions complètes"
 
 #: awkgram.y:2855 awkgram.y:2933 awkgram.y:3171 debug.c:536 debug.c:552
 #: debug.c:2829 debug.c:5195
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "cannot open source file `%s' for reading: %s"
-msgstr "impossible d'ouvrir le fichier source « %s » en lecture (%s)"
+msgstr "impossible d'ouvrir le fichier source « %s » en lecture : %s"
 
 #: awkgram.y:2856 awkgram.y:2993
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "cannot open shared library `%s' for reading: %s"
-msgstr "impossible d'ouvrir la bibliothèque partagée « %s » en lecture 
(%s)"
+msgstr "impossible d'ouvrir la bibliothèque partagée « %s » en lecture 
: %s"
 
 #: awkgram.y:2858 awkgram.y:2934 awkgram.y:2994 builtin.c:150 debug.c:5346
 msgid "reason unknown"
 msgstr "raison inconnue"
 
 #: awkgram.y:2867 awkgram.y:2891
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "cannot include `%s' and use it as a program file"
-msgstr "impossible d'inclure « %s » et de l'utiliser comme extension"
+msgstr "impossible d'inclure « %s » et de l'utiliser comme programme"
 
 #: awkgram.y:2880
 #, c-format
@@ -305,9 +296,9 @@ msgid "empty program text on command line"
 msgstr "le programme indiqué en ligne de commande est vide"
 
 #: awkgram.y:3239 debug.c:461 debug.c:619
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "cannot read source file `%s': %s"
-msgstr "impossible de lire le fichier source « %s » (%s)"
+msgstr "impossible de lire le fichier source « %s » : %s"
 
 #: awkgram.y:3250
 #, c-format
@@ -315,9 +306,9 @@ msgid "source file `%s' is empty"
 msgstr "le fichier source « %s » est vide"
 
 #: awkgram.y:3310
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "error: invalid character '\\%03o' in source code"
-msgstr "erreur bête : caractère incorrect « \\%03o » dans le code 
source"
+msgstr "erreur : caractère incorrect « \\%03o » dans le code source"
 
 #: awkgram.y:3537
 msgid "source file does not end in newline"
@@ -325,22 +316,17 @@ msgstr "le fichier source ne se termine pas par un 
passage à la ligne"
 
 #: awkgram.y:3658
 msgid "unterminated regexp ends with `\\' at end of file"
-msgstr ""
-"expression rationnelle non refermée terminée par un « \\ » en fin de 
fichier"
+msgstr "expression rationnelle non refermée terminée par un « \\ » en 
fin de fichier"
 
 #: awkgram.y:3685
 #, c-format
 msgid "%s: %d: tawk regex modifier `/.../%c' doesn't work in gawk"
-msgstr ""
-"%s : %d : le modificateur d'expressions rationnelles « /.../%c » de 
tawk ne "
-"marche pas dans gawk"
+msgstr "%s : %d : le modificateur d'expressions rationnelles « /.../%c » 
de tawk ne marche pas dans gawk"
 
 #: awkgram.y:3689
 #, c-format
 msgid "tawk regex modifier `/.../%c' doesn't work in gawk"
-msgstr ""
-"le modificateur d'expressions rationnelles « /.../%c » de tawk ne marche 
pas "
-"dans gawk"
+msgstr "le modificateur d'expressions rationnelles « /.../%c » de tawk ne 
marche pas dans gawk"
 
 #: awkgram.y:3702
 msgid "unterminated regexp"
@@ -352,8 +338,7 @@ msgstr "expression rationnelle non refermée en fin de 
fichier"
 
 #: awkgram.y:3795
 msgid "use of `\\ #...' line continuation is not portable"
-msgstr ""
-"l'utilisation de « \\ #... » pour prolonger une ligne n'est pas portable"
+msgstr "l'utilisation de « \\ #... » pour prolonger une ligne n'est pas 
portable"
 
 #: awkgram.y:3817
 msgid "backslash not last character on line"
@@ -364,14 +349,14 @@ msgid "multidimensional arrays are a gawk extension"
 msgstr "les tableaux multidimensionnels sont une extension gawk"
 
 #: awkgram.y:3891 awkgram.y:3902
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "POSIX does not allow operator `%s'"
-msgstr "POSIX n'autorise pas l'opérateur « ** »"
+msgstr "POSIX n'autorise pas l'opérateur « %s »"
 
 #: awkgram.y:3893 awkgram.y:3904 awkgram.y:3939 awkgram.y:3947
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "operator `%s' is not supported in old awk"
-msgstr "l'ancien awk ne dispose pas de l'opérateur « ^ »"
+msgstr "l'ancien awk ne dispose pas de l'opérateur « %s »"
 
 #: awkgram.y:4044 awkgram.y:4066 command.y:1187
 msgid "unterminated string"
@@ -415,39 +400,34 @@ msgid "%d is invalid as number of arguments for %s"
 msgstr "%d n'est pas un nombre d'arguments valide de %s"
 
 #: awkgram.y:4604
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%s: string literal as last argument of substitute has no effect"
-msgstr ""
-"%s : une chaîne littérale en dernier argument d'une substitution est sans "
-"effet"
+msgstr "%s : une chaîne littérale en dernier argument d'une substitution 
est sans effet"
 
 #: awkgram.y:4609
 #, c-format
 msgid "%s third parameter is not a changeable object"
-msgstr "le 3e paramètre de %s n'est pas un objet modifiable"
+msgstr "le troisième paramètre de %s n'est pas un objet modifiable"
 
 #: awkgram.y:4713 awkgram.y:4716
 msgid "match: third argument is a gawk extension"
-msgstr "match : le 3e argument est une extension gawk"
+msgstr "match : le troisième argument est une extension gawk"
 
 #: awkgram.y:4770 awkgram.y:4773
 msgid "close: second argument is a gawk extension"
-msgstr "close : le 2e argument est une extension gawk"
+msgstr "close : le deuxième argument est une extension gawk"
 
 #: awkgram.y:4785
 msgid "use of dcgettext(_\"...\") is incorrect: remove leading underscore"
-msgstr ""
-"utilisation incorrecte de dcgettext(_\"...\") : enlevez le souligné de 
tête"
+msgstr "utilisation incorrecte de dcgettext(_\"...\") : enlevez le souligné 
de tête"
 
 #: awkgram.y:4800
 msgid "use of dcngettext(_\"...\") is incorrect: remove leading underscore"
-msgstr ""
-"utilisation incorrecte de dcngettext(_\"...\") : enlevez le souligné de 
tête"
+msgstr "utilisation incorrecte de dcngettext(_\"...\") : enlevez le souligné 
de tête"
 
 #: awkgram.y:4819
 msgid "index: regexp constant as second argument is not allowed"
-msgstr ""
-"index : le second argument ne peut être une expression rationnelle 
constante"
+msgstr "index : le deuxième argument ne peut être une expression 
rationnelle constante"
 
 #: awkgram.y:4872
 #, c-format
@@ -464,9 +444,9 @@ msgid "sending variable list to standard error"
 msgstr "envoi de la liste des variables vers la sortie d'erreur standard"
 
 #: awkgram.y:4930
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%s: close failed: %s"
-msgstr "%s : échec de la fermeture (%s)"
+msgstr "%s : échec de la fermeture : %s"
 
 #: awkgram.y:4955
 msgid "shadow_funcs() called twice!"
@@ -482,29 +462,24 @@ msgid "function name `%s' previously defined"
 msgstr "nom de fonction « %s » déjà défini"
 
 #: awkgram.y:5091
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "function `%s': cannot use function name as parameter name"
-msgstr ""
-"fonction « %s » : impossible d'utiliser un nom de fonction comme 
paramètre"
+msgstr "fonction « %s » : impossible d'utiliser un nom de fonction comme 
paramètre"
 
 #: awkgram.y:5094
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "function `%s': cannot use special variable `%s' as a function parameter"
-msgstr ""
-"fonction « %s » : impossible d'utiliser la variable spéciale « %s » 
comme "
-"paramètre d'une fonction"
+msgstr "fonction « %s » : impossible d'utiliser la variable spéciale « 
%s » comme paramètre d'une fonction"
 
 #: awkgram.y:5098
 #, c-format
 msgid "function `%s': parameter `%s' cannot contain a namespace"
-msgstr ""
-"fonction « %s » : le paramètre « %s » ne peut contenir un espace de 
noms"
+msgstr "fonction « %s » : le paramètre « %s » ne peut contenir un 
espace de noms"
 
 #: awkgram.y:5105
 #, c-format
 msgid "function `%s': parameter #%d, `%s', duplicates parameter #%d"
-msgstr ""
-"fonction « %s » : paramètre #%d, « %s » est un doublon du 
paramètre #%d"
+msgstr "fonction « %s » : paramètre #%d, « %s » est un doublon du 
paramètre #%d"
 
 #: awkgram.y:5194
 #, c-format
@@ -541,11 +516,8 @@ msgstr "tentative de division par zéro dans « %% »"
 
 # gawk 'BEGIN { $1++ = 1 }'
 #: awkgram.y:5802
-msgid ""
-"cannot assign a value to the result of a field post-increment expression"
-msgstr ""
-"impossible d'assigner une valeur au résultat de la post-incrémentation d'un 
"
-"champ"
+msgid "cannot assign a value to the result of a field post-increment 
expression"
+msgstr "impossible d'assigner une valeur au résultat de la 
post-incrémentation d'un champ"
 
 #: awkgram.y:5805
 #, c-format
@@ -555,15 +527,12 @@ msgstr "cible de l'assignement incorrecte (opcode %s)"
 #: awkgram.y:6697
 #, c-format
 msgid "identifier %s: qualified names not allowed in traditional / POSIX mode"
-msgstr ""
-"identifiant %s : les noms qualifiés sont interdits en mode POSIX / "
-"traditionnel"
+msgstr "identifiant %s : les noms qualifiés sont interdits en mode POSIX / 
traditionnel"
 
 #: awkgram.y:6702
 #, c-format
 msgid "identifier %s: namespace separator is two colons, not one"
-msgstr ""
-"identifiant %s : le séparateur d'espace de noms est « :: », et non « 
: »"
+msgstr "identifiant %s : le séparateur d'espace de noms est « :: », et 
non « : »"
 
 #: awkgram.y:6708
 #, c-format
@@ -572,26 +541,18 @@ msgstr "l'identifiant qualifié « %s » est mal formé"
 
 #: awkgram.y:6715
 #, c-format
-msgid ""
-"identifier `%s': namespace separator can only appear once in a qualified name"
-msgstr ""
-"identifiant « %s » : le séparateur d'espace de noms ne peut apparaître 
"
-"qu'une fois"
+msgid "identifier `%s': namespace separator can only appear once in a 
qualified name"
+msgstr "identifiant « %s » : le séparateur d'espace de noms ne peut 
apparaître qu'une fois"
 
 #: awkgram.y:6764 awkgram.y:6815
 #, c-format
 msgid "using reserved identifier `%s' as a namespace is not allowed"
-msgstr ""
-"utiliser l'identifiant réservé « %s » comme espace de noms est interdit"
+msgstr "utiliser l'identifiant réservé « %s » comme espace de noms est 
interdit"
 
 #: awkgram.y:6771 awkgram.y:6781
 #, c-format
-msgid ""
-"using reserved identifier `%s' as second component of a qualified name is "
-"not allowed"
-msgstr ""
-"utiliser l'identifiant réservé « %s » comme 2nd composant d'un nom 
qualifié "
-"est interdit"
+msgid "using reserved identifier `%s' as second component of a qualified name 
is not allowed"
+msgstr "utiliser l'identifiant réservé « %s » comme 2nd composant d'un 
nom qualifié est interdit"
 
 #: awkgram.y:6799
 msgid "@namespace is a gawk extension"
@@ -600,13 +561,12 @@ msgstr "@namespace est une extension gawk"
 #: awkgram.y:6806
 #, c-format
 msgid "namespace name `%s' must meet identifier naming rules"
-msgstr ""
-"l'espace de noms « %s » doit respecter les règles d'écriture des 
identifiants"
+msgstr "l'espace de noms « %s » doit respecter les règles d'écriture des 
identifiants"
 
 #: builtin.c:144
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%s to \"%s\" failed: %s"
-msgstr "échec de %s vers « %s » (%s)"
+msgstr "échec de %s vers « %s » : %s"
 
 #: builtin.c:148
 msgid "standard output"
@@ -630,16 +590,12 @@ msgstr "exp : l'argument %g est hors limite"
 #: builtin.c:246
 #, c-format
 msgid "fflush: cannot flush: pipe `%.*s' opened for reading, not writing"
-msgstr ""
-"fflush : vidage impossible : le tube « %.*s » est ouvert en lecture et 
non "
-"en écriture"
+msgstr "fflush : vidage impossible : le tube « %.*s » est ouvert en 
lecture et non en écriture"
 
 #: builtin.c:249
 #, c-format
 msgid "fflush: cannot flush: file `%.*s' opened for reading, not writing"
-msgstr ""
-"fflush : vidage impossible : fichier « %.*s » ouvert en lecture, pas en 
"
-"écriture"
+msgstr "fflush : vidage impossible : fichier « %.*s » ouvert en lecture, 
pas en écriture"
 
 #: builtin.c:260
 #, c-format
@@ -649,25 +605,22 @@ msgstr "fflush : vidage vers le fichier « %.*s » 
impossible : %s"
 #: builtin.c:265
 #, c-format
 msgid "fflush: cannot flush: two-way pipe `%.*s' has closed write end"
-msgstr ""
-"fflush : vidage impossible : le tube bidirectionnel « %.*s » a fermé 
son "
-"côté écriture"
+msgstr "fflush : vidage impossible : le tube bidirectionnel « %.*s » a 
fermé son côté écriture"
 
 #: builtin.c:271
 #, c-format
 msgid "fflush: `%.*s' is not an open file, pipe or co-process"
-msgstr ""
-"fflush : « %.*s » n'est ni un fichier ouvert, ni un tube, ni un 
co-processus"
+msgstr "fflush : « %.*s » n'est ni un fichier ouvert, ni un tube, ni un 
co-processus"
 
 #: builtin.c:378 builtin.c:2034
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%s: received non-string first argument"
-msgstr "index : le premier argument n'est pas une chaîne"
+msgstr "%s : le premier argument n'est pas une chaîne"
 
 #: builtin.c:380
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%s: received non-string second argument"
-msgstr "index : le second argument n'est pas une chaîne"
+msgstr "%s : le deuxième argument n'est pas une chaîne"
 
 #: builtin.c:532
 msgid "length: received array argument"
@@ -678,19 +631,18 @@ msgid "`length(array)' is a gawk extension"
 msgstr "« length(tableau) » est une extension gawk"
 
 #: builtin.c:554 builtin.c:2124 builtin.c:2182 builtin.c:2434 builtin.c:2465
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%s: received non-string argument"
-msgstr "system : l'argument n'est pas une chaîne"
+msgstr "%s : l'argument n'est pas une chaîne"
 
 #: builtin.c:586 builtin.c:1801
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%s: received negative argument %g"
-msgstr "log : l'argument est négatif %g"
+msgstr "%s : l'argument est négatif %g"
 
 #: builtin.c:786 builtin.c:791 builtin.c:944
 msgid "fatal: must use `count$' on all formats or none"
-msgstr ""
-"fatal : « numéro$ » doit être utilisé pour toutes les formats ou pour 
aucun"
+msgstr "fatal : « numéro$ » doit être utilisé pour toutes les formats 
ou pour aucun"
 
 #: builtin.c:863
 #, c-format
@@ -712,16 +664,13 @@ msgid "fatal: `$' is not permitted in awk formats"
 msgstr "fatal : « $ » n'est pas autorisé dans les formats awk"
 
 #: builtin.c:927
-#, fuzzy
 msgid "fatal: argument index with `$' must be > 0"
 msgstr "fatal : le numéro d'argument de « $ » doit être > 0"
 
 #: builtin.c:931
-#, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"fatal: argument index %ld greater than total number of supplied arguments"
-msgstr ""
-"fatal : le numéro d'argument %ld est > au nombre total d'arguments fournis"
+#, c-format
+msgid "fatal: argument index %ld greater than total number of supplied 
arguments"
+msgstr "fatal : l'index de l'argument %ld est supérieur au nombre total 
d'arguments fournis"
 
 #: builtin.c:935
 msgid "fatal: `$' not permitted after period in format"
@@ -729,8 +678,7 @@ msgstr "fatal : dans un format, « $ » ne doit pas 
suivre un point"
 
 #: builtin.c:954
 msgid "fatal: no `$' supplied for positional field width or precision"
-msgstr ""
-"fatal : aucun « $ » fourni pour la taille ou la précision du champ 
positionné"
+msgstr "fatal : aucun « $ » fourni pour la taille ou la précision du 
champ positionné"
 
 #: builtin.c:1024
 msgid "`l' is meaningless in awk formats; ignored"
@@ -779,8 +727,7 @@ msgstr "[s]printf : valeur %s hors limite pour le format 
« %%%c »"
 #: builtin.c:1530
 #, c-format
 msgid "%%%c format is POSIX standard but not portable to other awks"
-msgstr ""
-"le format %%%c est conforme à POSIX, mais non reconnu par les autres awk"
+msgstr "le format %%%c est conforme à POSIX, mais non reconnu par les autres 
awk"
 
 #: builtin.c:1630
 #, c-format
@@ -813,8 +760,7 @@ msgstr "printf : aucun argument"
 
 #: builtin.c:1756
 msgid "printf: attempt to write to closed write end of two-way pipe"
-msgstr ""
-"printf : tentative d'écriture vers un tube bidirectionnel fermé côté 
écriture"
+msgstr "printf : tentative d'écriture vers un tube bidirectionnel fermé 
côté écriture"
 
 #: builtin.c:1832
 #, c-format
@@ -857,30 +803,26 @@ msgstr "substr : l'index de début %g est au-delà de la 
fin de la chaîne"
 
 #: builtin.c:1915
 #, c-format
-msgid ""
-"substr: length %g at start index %g exceeds length of first argument (%lu)"
-msgstr ""
-"substr : la longueur %g à partir de %g dépasse la fin du 1er argument 
(%lu)"
+msgid "substr: length %g at start index %g exceeds length of first argument 
(%lu)"
+msgstr "substr : la longueur %g à partir de %g dépasse la fin du 1er 
argument (%lu)"
 
 # Exemple : gawk --lint 'BEGIN { PROCINFO["strftime"]=123 ;  print strftime() 
}'
 #: builtin.c:1988
 msgid "strftime: format value in PROCINFO[\"strftime\"] has numeric type"
-msgstr ""
-"strftime : la valeur de formatage PROCINFO[\"strftime\"] est de type "
-"numérique"
+msgstr "strftime : la valeur de formatage PROCINFO[\"strftime\"] est de type 
numérique"
 
 #: builtin.c:2008 builtin.c:2500 builtin.c:3438 builtin.c:3477 builtin.c:4032
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%s: received non-numeric second argument"
-msgstr "lshift : le second argument reçu n'est pas numérique"
+msgstr "%s : le deuxième argument reçu n'est pas numérique"
 
 #: builtin.c:2018
 msgid "strftime: second argument less than 0 or too big for time_t"
-msgstr "strftime: second argument négatif ou trop grand pour time_t"
+msgstr "strftime: deuxième argument négatif ou trop grand pour time_t"
 
 #: builtin.c:2025
 msgid "strftime: second argument out of range for time_t"
-msgstr "strftime: second argument hors plage pour time_t"
+msgstr "strftime: deuxième argument hors plage pour time_t"
 
 #: builtin.c:2041
 msgid "strftime: received empty format string"
@@ -888,8 +830,7 @@ msgstr "strftime : la chaîne de formatage est vide"
 
 #: builtin.c:2141
 msgid "mktime: at least one of the values is out of the default range"
-msgstr ""
-"mktime : au moins l'une des valeurs est en dehors de la plage par défaut"
+msgstr "mktime : au moins l'une des valeurs est en dehors de la plage par 
défaut"
 
 #: builtin.c:2177
 msgid "'system' function not allowed in sandbox mode"
@@ -897,8 +838,7 @@ msgstr "La fonction « system » est interdite en mode 
bac à sable"
 
 #: builtin.c:2251 builtin.c:2326
 msgid "print: attempt to write to closed write end of two-way pipe"
-msgstr ""
-"print : tentative d'écriture vers un tube bidirectionnel fermé côté 
écriture"
+msgstr "print : tentative d'écriture vers un tube bidirectionnel fermé 
côté écriture"
 
 #: builtin.c:2349
 #, c-format
@@ -906,18 +846,18 @@ msgid "reference to uninitialized field `$%d'"
 msgstr "référence à un champ non initialisé « $%d »"
 
 #: builtin.c:2498 builtin.c:3436 builtin.c:3475 builtin.c:4030
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%s: received non-numeric first argument"
-msgstr "lshift : le premier argument n'est pas numérique"
+msgstr "%s : le premier argument n'est pas numérique"
 
 #: builtin.c:2680
 msgid "match: third argument is not an array"
-msgstr "match : le 3e argument n'est pas un tableau"
+msgstr "match : le troisième argument n'est pas un tableau"
 
 #: builtin.c:2923
 #, c-format
 msgid "gensub: third argument `%.*s' treated as 1"
-msgstr "gensub : le 3e argument « %.*s » sera traité comme un 1"
+msgstr "gensub : le troisième argument « %.*s » sera traité comme un 1"
 
 #: builtin.c:3246
 #, c-format
@@ -957,23 +897,22 @@ msgstr "rshift(%f, %f) : les valeurs non entières 
seront tronquées"
 #: builtin.c:3489
 #, c-format
 msgid "rshift(%f, %f): too large shift value will give strange results"
-msgstr ""
-"rshift(%f, %f) : un décalage trop grand donnera des résultats inattendus"
+msgstr "rshift(%f, %f) : un décalage trop grand donnera des résultats 
inattendus"
 
 #: builtin.c:3513 builtin.c:3544 builtin.c:3574
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%s: called with less than two arguments"
-msgstr "or : appelé avec moins de 2 arguments"
+msgstr "%s : appelé avec moins de deux arguments"
 
 #: builtin.c:3518 builtin.c:3549 builtin.c:3580
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%s: argument %d is non-numeric"
-msgstr "or : l'argument %d n'est pas numérique"
+msgstr "%s : l'argument %d n'est pas numérique"
 
 #: builtin.c:3522 builtin.c:3553 builtin.c:3584
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%s: argument %d negative value %g is not allowed"
-msgstr "%s : argument #%d : la valeur négative %Rg est interdite"
+msgstr "%s : argument %d : la valeur négative %g est interdite"
 
 #: builtin.c:3611
 #, c-format
@@ -992,7 +931,7 @@ msgstr "dcgettext : « %s » n'est pas dans un 
catégorie valide de la locale
 
 #: builtin.c:4022 mpfr.c:1203
 msgid "intdiv: third argument is not an array"
-msgstr "intdiv : le 3e argument n'est pas un tableau"
+msgstr "intdiv : le troisième argument n'est pas un tableau"
 
 #: builtin.c:4041 mpfr.c:1252
 msgid "intdiv: division by zero attempted"
@@ -1000,15 +939,12 @@ msgstr "intdiv : tentative de division par zéro"
 
 #: builtin.c:4080
 msgid "typeof: second argument is not an array"
-msgstr "typeof : le 2e argument n'est pas un tableau"
+msgstr "typeof : le deuxième argument n'est pas un tableau"
 
 #: builtin.c:4152
 #, c-format
-msgid ""
-"typeof detected invalid flags combination `%s'; please file a bug report."
-msgstr ""
-"typeof : utilisation de drapeaux incorrects « %s ». Merci de nous 
remonter "
-"l'erreur."
+msgid "typeof detected invalid flags combination `%s'; please file a bug 
report."
+msgstr "typeof : utilisation de drapeaux incorrects « %s ». Merci de nous 
remonter l'erreur."
 
 #: builtin.c:4172
 #, c-format
@@ -1026,7 +962,7 @@ msgid "cannot add a new file (%.*s) to ARGV in sandbox 
mode"
 msgstr "Impossible d'ajouter un fichier (%.*s) à ARGV en mode bac à sable"
 
 #: command.y:227
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Type (g)awk statement(s). End with the command `end'\n"
 msgstr "Entrez des instructions (g)awk. Terminez avec « end »\n"
 
@@ -1036,25 +972,23 @@ msgid "invalid frame number: %d"
 msgstr "numéro de trame incorrect : %d"
 
 #: command.y:297
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "info: invalid option - `%s'"
 msgstr "info : option incorrecte - « %s »"
 
 #: command.y:323
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "source: `%s': already sourced."
-msgstr "import source « %s » : déjà intégré."
+msgstr "source « %s » : déjà chargée."
 
 #: command.y:328
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "save: `%s': command not permitted."
 msgstr "sauve « %s » : commande interdite."
 
 #: command.y:341
-#, fuzzy
 msgid "cannot use command `commands' for breakpoint/watchpoint commands"
-msgstr ""
-"Impossible d'utiliser « commands » pour des points d'arrêt ou de 
surveillance"
+msgstr "Impossible d'utiliser « commands » pour des points d'arrêt ou de 
surveillance"
 
 #: command.y:343
 msgid "no breakpoint/watchpoint has been set yet"
@@ -1067,11 +1001,10 @@ msgstr "numéro de point d'arrêt ou de surveillance 
incorrect"
 #: command.y:350
 #, c-format
 msgid "Type commands for when %s %d is hit, one per line.\n"
-msgstr ""
-"Entrez les commandes exécutées lors de l'appui de %s %d, une par ligne.\n"
+msgstr "Entrez les commandes exécutées lors de l'appui de %s %d, une par 
ligne.\n"
 
 #: command.y:352
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "End with the command `end'\n"
 msgstr "Terminez par la commande « end »\n"
 
@@ -1084,7 +1017,7 @@ msgid "`silent' valid only in command `commands'"
 msgstr "« silent » n'est valable que dans « commands »"
 
 #: command.y:375
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "trace: invalid option - `%s'"
 msgstr "trace : option incorrecte - « %s »"
 
@@ -1097,17 +1030,17 @@ msgid "argument not a string"
 msgstr "l'argument n'est pas une chaîne"
 
 #: command.y:461 command.y:466
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "option: invalid parameter - `%s'"
 msgstr "option : paramètre incorrect - « %s »"
 
 #: command.y:476
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "no such function - `%s'"
 msgstr "fonction inconnue - « %s »"
 
 #: command.y:533
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "enable: invalid option - `%s'"
 msgstr "enable : option incorrecte - « %s »"
 
@@ -1129,36 +1062,24 @@ msgid "non-zero integer value"
 msgstr "valeur entière non nulle"
 
 #: command.y:819
-msgid ""
-"backtrace [N] - print trace of all or N innermost (outermost if N < 0) "
-"frames."
-msgstr ""
-"backtrace [N] - affiche la trace de tout ou des N dernières trames (du 
début "
-"si N < 0)."
+msgid "backtrace [N] - print trace of all or N innermost (outermost if N < 0) 
frames."
+msgstr "backtrace [N] - affiche la trace de tout ou des N dernières trames 
(du début si N < 0)."
 
 #: command.y:821
-msgid ""
-"break [[filename:]N|function] - set breakpoint at the specified location."
-msgstr ""
-"break [[fichier:]N|fonction] - définit un point d'arrêt à l'endroit 
indiqué."
+msgid "break [[filename:]N|function] - set breakpoint at the specified 
location."
+msgstr "break [[fichier:]N|fonction] - définit un point d'arrêt à l'endroit 
indiqué."
 
 #: command.y:823
 msgid "clear [[filename:]N|function] - delete breakpoints previously set."
 msgstr "clear [[fichier:]N|fonction] - détruit un point d'arrêt existant."
 
 #: command.y:825
-msgid ""
-"commands [num] - starts a list of commands to be executed at a "
-"breakpoint(watchpoint) hit."
-msgstr ""
-"commands [no] - débute une liste de commande à lancer aux points d'arrêt 
ou "
-"de surveillance."
+msgid "commands [num] - starts a list of commands to be executed at a 
breakpoint(watchpoint) hit."
+msgstr "commands [no] - débute une liste de commande à lancer aux points 
d'arrêt ou de surveillance."
 
 #: command.y:827
 msgid "condition num [expr] - set or clear breakpoint or watchpoint condition."
-msgstr ""
-"condition no [expr] - défini ou détruit une condition d'arrêt ou de "
-"surveillance."
+msgstr "condition no [expr] - défini ou détruit une condition d'arrêt ou de 
surveillance."
 
 #: command.y:829
 msgid "continue [COUNT] - continue program being debugged."
@@ -1170,8 +1091,7 @@ msgstr "delete [points d'arrêt] [plage] - détruit les 
points d'arrêt indiqué
 
 #: command.y:833
 msgid "disable [breakpoints] [range] - disable specified breakpoints."
-msgstr ""
-"disable [points d'arrêt] [plage] - désactive les points d'arrêt indiqués."
+msgstr "disable [points d'arrêt] [plage] - désactive les points d'arrêt 
indiqués."
 
 #: command.y:835
 msgid "display [var] - print value of variable each time the program stops."
@@ -1183,13 +1103,11 @@ msgstr "down [N] - descend de N trames dans la pile."
 
 #: command.y:839
 msgid "dump [filename] - dump instructions to file or stdout."
-msgstr ""
-"dump [fichier] - vide les instructions vers la sortie standard ou un fichier."
+msgstr "dump [fichier] - vide les instructions vers la sortie standard ou un 
fichier."
 
 #: command.y:841
 msgid "enable [once|del] [breakpoints] [range] - enable specified breakpoints."
-msgstr ""
-"enable [once|del] [points d'arrêt] [plage] - active les points d'arrêt."
+msgstr "enable [once|del] [points d'arrêt] [plage] - active les points 
d'arrêt."
 
 #: command.y:843
 msgid "end - end a list of commands or awk statements."
@@ -1213,35 +1131,27 @@ msgstr "frame [N] - sélectionne et affiche la trame N 
de la pile."
 
 #: command.y:853
 msgid "help [command] - print list of commands or explanation of command."
-msgstr ""
-"help [commande] - affiche la liste des commandes ou explique la commande."
+msgstr "help [commande] - affiche la liste des commandes ou explique la 
commande."
 
 #: command.y:855
 msgid "ignore N COUNT - set ignore-count of breakpoint number N to COUNT."
 msgstr "ignore N NB - ignore les NB prochaines occurrences du point d'arrêt 
N."
 
 #: command.y:857
-msgid ""
-"info topic - source|sources|variables|functions|break|frame|args|locals|"
-"display|watch."
-msgstr ""
-"info sujet - source|sources|variables|functions|break|frame|args|locals|"
-"display|watch."
+msgid "info topic - 
source|sources|variables|functions|break|frame|args|locals|display|watch."
+msgstr "info sujet - 
source|sources|variables|functions|break|frame|args|locals|display|watch."
 
 #: command.y:859
 msgid "list [-|+|[filename:]lineno|function|range] - list specified line(s)."
-msgstr ""
-"list [-|+|[fichier:]no_ligne|fonction|plage] - affiche les lignes indiquées."
+msgstr "list [-|+|[fichier:]no_ligne|fonction|plage] - affiche les lignes 
indiquées."
 
 #: command.y:861
 msgid "next [COUNT] - step program, proceeding through subroutine calls."
 msgstr "next [NB] - avance ligne par ligne, sans détailler les sous-routines."
 
 #: command.y:863
-msgid ""
-"nexti [COUNT] - step one instruction, but proceed through subroutine calls."
-msgstr ""
-"nexti [NB] - avance d'une instruction, sans détailler les sous-routines."
+msgid "nexti [COUNT] - step one instruction, but proceed through subroutine 
calls."
+msgstr "nexti [NB] - avance d'une instruction, sans détailler les 
sous-routines."
 
 #: command.y:865
 msgid "option [name[=value]] - set or display debugger option(s)."
@@ -1269,19 +1179,15 @@ msgstr "run - démarre et redémarre l'exécution du 
programme."
 
 #: command.y:878
 msgid "save filename - save commands from the session to file."
-msgstr ""
-"save fichier - enregistre les commandes de la sessions dans un fichier."
+msgstr "save fichier - enregistre les commandes de la sessions dans un 
fichier."
 
 #: command.y:881
 msgid "set var = value - assign value to a scalar variable."
 msgstr "set var = valeur - assigne une valeur à une variable scalaire."
 
 #: command.y:883
-msgid ""
-"silent - suspends usual message when stopped at a breakpoint/watchpoint."
-msgstr ""
-"silent - suspend les messages habituels lors des points d'arrêt et de "
-"surveillance."
+msgid "silent - suspends usual message when stopped at a 
breakpoint/watchpoint."
+msgstr "silent - suspend les messages habituels lors des points d'arrêt et de 
surveillance."
 
 #: command.y:885
 msgid "source file - execute commands from file."
@@ -1305,17 +1211,11 @@ msgstr "trace on|off - affiche les instructions avant 
de les exécuter."
 
 #: command.y:895
 msgid "undisplay [N] - remove variable(s) from automatic display list."
-msgstr ""
-"undisplay [N] - retire la ou les variables de la liste d'affichage "
-"automatique."
+msgstr "undisplay [N] - retire la ou les variables de la liste d'affichage 
automatique."
 
 #: command.y:897
-msgid ""
-"until [[filename:]N|function] - execute until program reaches a different "
-"line or line N within current frame."
-msgstr ""
-"until [[fichier:]N|fonction] - exécution jusqu'à dépasser la ligne courant 
"
-"ou la ligne N, dans la trame actuelle."
+msgid "until [[filename:]N|function] - execute until program reaches a 
different line or line N within current frame."
+msgstr "until [[fichier:]N|fonction] - exécution jusqu'à dépasser la ligne 
courant ou la ligne N, dans la trame actuelle."
 
 #: command.y:899
 msgid "unwatch [N] - remove variable(s) from watch list."
@@ -1330,12 +1230,8 @@ msgid "watch var - set a watchpoint for a variable."
 msgstr "watch var - définit un point de surveillance pour une variable."
 
 #: command.y:905
-msgid ""
-"where [N] - (same as backtrace) print trace of all or N innermost (outermost "
-"if N < 0) frames."
-msgstr ""
-"where [N] - (identique à backtrace) affiche la trace de tout ou des N "
-"dernières trames (du début si N < 0)."
+msgid "where [N] - (same as backtrace) print trace of all or N innermost 
(outermost if N < 0) frames."
+msgstr "where [N] - (identique à backtrace) affiche la trace de tout ou des N 
dernières trames (du début si N < 0)."
 
 #: command.y:1016 debug.c:414 gawkapi.c:259 msg.c:146
 #, c-format
@@ -1343,21 +1239,21 @@ msgid "error: "
 msgstr "erreur : "
 
 #: command.y:1060
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "cannot read command: %s\n"
-msgstr "impossible de lire la commande (%s)\n"
+msgstr "impossible de lire la commande : %s\n"
 
 #: command.y:1074
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "cannot read command: %s"
-msgstr "impossible de lire la commande (%s)"
+msgstr "impossible de lire la commande : %s"
 
 #: command.y:1125
 msgid "invalid character in command"
 msgstr "la commande contient un caractère incorrect"
 
 #: command.y:1161
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "unknown command - `%.*s', try help"
 msgstr "commande inconnue - « %.*s », essayez « help »"
 
@@ -1393,8 +1289,7 @@ msgstr "affiche ou définit l'invite du débogueur."
 
 #: debug.c:265
 msgid "(un)set or show saving of command history (value=on|off)."
-msgstr ""
-"affiche ou (dés)active l'enregistrement de l'historique (valeur=on|off)."
+msgstr "affiche ou (dés)active l'enregistrement de l'historique 
(valeur=on|off)."
 
 #: debug.c:267
 msgid "(un)set or show saving of options (value=on|off)."
@@ -1418,15 +1313,14 @@ msgid "no current source file."
 msgstr "pas de fichier source courant."
 
 #: debug.c:518
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "cannot find source file named `%s': %s"
-msgstr "impossible de trouver le fichier source nommé « %s » (%s)"
+msgstr "impossible de trouver le fichier source nommé « %s » : %s"
 
 #: debug.c:542
 #, c-format
 msgid "WARNING: source file `%s' modified since program compilation.\n"
-msgstr ""
-"ATTENTION : fichier source « %s » modifié après compilation du 
programme.\n"
+msgstr "ATTENTION : fichier source « %s » modifié après compilation du 
programme.\n"
 
 #: debug.c:564
 #, c-format
@@ -1584,8 +1478,7 @@ msgstr "« %s » n'est pas une variable scalaire"
 #: debug.c:1272 debug.c:5134
 #, c-format
 msgid "attempt to use array `%s[\"%.*s\"]' in a scalar context"
-msgstr ""
-"tentative d'utilisation du tableau « %s[\"%.*s\"] » en contexte scalaire"
+msgstr "tentative d'utilisation du tableau « %s[\"%.*s\"] » en contexte 
scalaire"
 
 #: debug.c:1295 debug.c:5145
 #, c-format
@@ -1624,8 +1517,7 @@ msgstr "tentative d'utiliser un scalaire comme tableau"
 #: debug.c:1873
 #, c-format
 msgid "Watchpoint %d deleted because parameter is out of scope.\n"
-msgstr ""
-"Point de surveillance %d détruit, car son paramètre est hors contexte.\n"
+msgstr "Point de surveillance %d détruit, car son paramètre est hors 
contexte.\n"
 
 #: debug.c:1884
 #, c-format
@@ -1659,8 +1551,7 @@ msgstr "Numéro de trame incorrect"
 #: debug.c:2217
 #, c-format
 msgid "Note: breakpoint %d (enabled, ignore next %ld hits), also set at %s:%d"
-msgstr ""
-"Note : point d'arrêt %d (activé, ignore %ld occurrences) déjà défini à 
%s:%d"
+msgstr "Note : point d'arrêt %d (activé, ignore %ld occurrences) déjà 
défini à %s:%d"
 
 #: debug.c:2224
 #, c-format
@@ -1670,9 +1561,7 @@ msgstr "Note : point d'arrêt %d (activé) déjà 
défini à %s:%d"
 #: debug.c:2231
 #, c-format
 msgid "Note: breakpoint %d (disabled, ignore next %ld hits), also set at %s:%d"
-msgstr ""
-"Note : point d'arrêt %d (désactivé, ignore %ld occurrences) déjà 
défini à %s:"
-"%d"
+msgstr "Note : point d'arrêt %d (désactivé, ignore %ld occurrences) déjà 
défini à %s:%d"
 
 #: debug.c:2238
 #, c-format
@@ -1685,7 +1574,7 @@ msgid "Breakpoint %d set at file `%s', line %d\n"
 msgstr "Point d'arrêt %d défini dans le fichier « %s » ligne %d\n"
 
 #: debug.c:2357
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "cannot set breakpoint in file `%s'\n"
 msgstr "Impossible de définir un point d'arrêt dans le fichier « %s »\n"
 
@@ -1695,26 +1584,24 @@ msgid "line number %d in file `%s' out of range"
 msgstr "numéro de ligne %d dans le fichier « %s » hors limite"
 
 #: debug.c:2390
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "internal error: cannot find rule\n"
-msgstr "erreur interne : %s avec un vname nul"
+msgstr "erreur interne : impossible de trouver la règle\n"
 
 #: debug.c:2392
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "cannot set breakpoint at `%s':%d\n"
-msgstr "Impossible de définir un point d'arrêt à « %s »:%d\n"
+msgstr "Impossible de définir un point d'arrêt à « %s:%d »:\n"
 
 #: debug.c:2404
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "cannot set breakpoint in function `%s'\n"
 msgstr "Impossible de définir un point d'arrêt dans la fonction « %s »\n"
 
 #: debug.c:2420
 #, c-format
 msgid "breakpoint %d set at file `%s', line %d is unconditional\n"
-msgstr ""
-"le point d'arrêt %d défini sur le fichier « %s », ligne %d est "
-"inconditionnel\n"
+msgstr "le point d'arrêt %d défini sur le fichier « %s », ligne %d est 
inconditionnel\n"
 
 #: debug.c:2525 debug.c:2547
 #, c-format
@@ -1756,8 +1643,7 @@ msgstr "S'arrêtera à la prochaine occurrence du point 
d'arrêt %d.\n"
 #: debug.c:2800
 #, c-format
 msgid "Can only debug programs provided with the `-f' option.\n"
-msgstr ""
-"Seuls les programmes fournis via l'option « -f » peuvent être 
débogués.\n"
+msgstr "Seuls les programmes fournis via l'option « -f » peuvent être 
débogués.\n"
 
 #: debug.c:2925
 #, c-format
@@ -1833,7 +1719,7 @@ msgid "'return' not meaningful in the outermost frame 
main()\n"
 msgstr "« return » n'a pas de sens dans la trame initiale main()\n"
 
 #: debug.c:3386
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "cannot find specified location in function `%s'\n"
 msgstr "Impossible de trouver la position indiquée dans la fonction « %s 
»\n"
 
@@ -1843,7 +1729,7 @@ msgid "invalid source line %d in file `%s'"
 msgstr "ligne source %d incorrecte dans le fichier « %s »"
 
 #: debug.c:3409
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "cannot find specified location %d in file `%s'\n"
 msgstr "Position %d introuvable dans le fichier « %s »\n"
 
@@ -1874,9 +1760,8 @@ msgstr "« until » n'a pas de sens avec un saut non 
local « %s »\n"
 
 #. TRANSLATORS: don't translate the 'q' inside the brackets.
 #: debug.c:4324
-#, fuzzy
 msgid "\t------[Enter] to continue or [q] + [Enter] to quit------"
-msgstr "\t---« [Entrée] » continuer ; « q [Entrée] » quitter---"
+msgstr "\t-----[Entrée] : continuer ; [q] + [Entrée] : quitter-----"
 
 #: debug.c:5141
 #, c-format
@@ -2018,49 +1903,41 @@ msgid "load_ext: received NULL lib_name"
 msgstr "load_ext : lib_name reçu NULL"
 
 #: ext.c:60
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "load_ext: cannot open library `%s': %s"
-msgstr "load_ext : impossible d'ouvrir la bibliothèque « %s » (%s)"
+msgstr "load_ext : impossible d'ouvrir la bibliothèque « %s » : %s"
 
 #: ext.c:66
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "load_ext: library `%s': does not define `plugin_is_GPL_compatible': %s"
-msgstr ""
-"load_ext : bibliothèque « %s » : ne définit pas "
-"« plugin_is_GPL_compatible » (%s)"
+msgstr "load_ext : bibliothèque « %s » : ne définit pas « 
plugin_is_GPL_compatible » : %s"
 
 #: ext.c:72
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "load_ext: library `%s': cannot call function `%s': %s"
-msgstr ""
-"load_ext : bibliothèque « %s » : impossible d'appeler la fonction « 
%s » (%s)"
+msgstr "load_ext : bibliothèque « %s » : impossible d'appeler la 
fonction « %s » : %s"
 
 #: ext.c:76
 #, c-format
 msgid "load_ext: library `%s' initialization routine `%s' failed"
-msgstr ""
-"load_ext : bibliothèque « %s » : échec de la routine d'initialisation 
« %s »"
+msgstr "load_ext : bibliothèque « %s » : échec de la routine 
d'initialisation « %s »"
 
 #: ext.c:92
 msgid "make_builtin: missing function name"
 msgstr "make_builtin : nom de fonction manquant"
 
 #: ext.c:100 ext.c:111
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "make_builtin: cannot use gawk built-in `%s' as function name"
-msgstr ""
-"make_builtin : impossible d'utiliser la fonction gawk « %s » comme nom 
de "
-"fonction"
+msgstr "make_builtin : impossible d'utiliser la fonction gawk « %s » 
comme nom de fonction"
 
 #: ext.c:109
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "make_builtin: cannot use gawk built-in `%s' as namespace name"
-msgstr ""
-"make_builtin : impossible d'utiliser la fonction gawk « %s » comme 
espace de "
-"noms"
+msgstr "make_builtin : impossible d'utiliser la fonction gawk « %s » 
comme espace de noms"
 
 #: ext.c:126
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "make_builtin: cannot redefine function `%s'"
 msgstr "make_builtin : impossible de redéfinir la fonction « %s »"
 
@@ -2082,16 +1959,12 @@ msgstr "make_builtin : la fonction « %s » a un 
nombre négatif d'arguments"
 #: ext.c:214
 #, c-format
 msgid "function `%s': argument #%d: attempt to use scalar as an array"
-msgstr ""
-"fonction « %s » : argument #%d : tentative d'utilisation d'un scalaire 
comme "
-"tableau"
+msgstr "fonction « %s » : argument #%d : tentative d'utilisation d'un 
scalaire comme tableau"
 
 #: ext.c:218
 #, c-format
 msgid "function `%s': argument #%d: attempt to use array as a scalar"
-msgstr ""
-"fonction « %s » : argument #%d : tentative d'utiliser un tableau comme "
-"scalaire"
+msgstr "fonction « %s » : argument #%d : tentative d'utiliser un tableau 
comme scalaire"
 
 #: ext.c:232
 msgid "dynamic loading of libraries is not supported"
@@ -2103,14 +1976,12 @@ msgid "stat: unable to read symbolic link `%s'"
 msgstr "stat : impossible de lire le lien symbolique « %s »"
 
 #: extension/filefuncs.c:475
-#, fuzzy
 msgid "stat: first argument is not a string"
-msgstr "do_writea : l'argument 0 n'est pas une chaîne\n"
+msgstr "stat : le premier argument n'est pas une chaîne"
 
 #: extension/filefuncs.c:480
-#, fuzzy
 msgid "stat: second argument is not an array"
-msgstr "split : le 2e argument n'est pas un tableau"
+msgstr "split : le deuxième argument n'est pas un tableau"
 
 #: extension/filefuncs.c:524
 msgid "stat: bad parameters"
@@ -2126,9 +1997,8 @@ msgid "fts is not supported on this system"
 msgstr "fts n'est pas compatible avec ce système"
 
 #: extension/filefuncs.c:629
-#, fuzzy
 msgid "fill_stat_element: could not create array, out of memory"
-msgstr "fill_stat_element : impossible de créer le tableau"
+msgstr "fill_stat_element : impossible de créer le tableau, mémoire 
saturée"
 
 #: extension/filefuncs.c:638
 msgid "fill_stat_element: could not set element"
@@ -2156,19 +2026,16 @@ msgid "fts: called with incorrect number of arguments, 
expecting 3"
 msgstr "fts : appelé avec un nombre d'arguments incorrects, attendu : 3"
 
 #: extension/filefuncs.c:848
-#, fuzzy
 msgid "fts: first parameter is not an array"
-msgstr "asort : le 1er argument n'est pas un tableau"
+msgstr "fts : le premier argument n'est pas un tableau"
 
 #: extension/filefuncs.c:854
-#, fuzzy
 msgid "fts: second parameter is not a number"
-msgstr "split : le 2e argument n'est pas un tableau"
+msgstr "fts : le deuxième argument n'est pas un nombre"
 
 #: extension/filefuncs.c:860
-#, fuzzy
 msgid "fts: third parameter is not an array"
-msgstr "match : le 3e argument n'est pas un tableau"
+msgstr "fts : le troisième argument n'est pas un tableau"
 
 #: extension/filefuncs.c:867
 msgid "fts: could not flatten array\n"
@@ -2184,11 +2051,11 @@ msgstr "fnmatch : impossible d'obtenir le 1er argument"
 
 #: extension/fnmatch.c:125
 msgid "fnmatch: could not get second argument"
-msgstr "fnmatch : impossible d'obtenir le 2e argument"
+msgstr "fnmatch : impossible d'obtenir le deuxième argument"
 
 #: extension/fnmatch.c:130
 msgid "fnmatch: could not get third argument"
-msgstr "fnmatch : impossible d'obtenir le 3e argument"
+msgstr "fnmatch : impossible d'obtenir le troisième argument"
 
 #: extension/fnmatch.c:143
 msgid "fnmatch is not implemented on this system\n"
@@ -2222,15 +2089,12 @@ msgstr "inplace::begin : 2 arguments attendus, appelé 
avec %d"
 
 #: extension/inplace.c:137
 msgid "inplace::begin: cannot retrieve 1st argument as a string filename"
-msgstr ""
-"inplace::begin : impossible de récupérer le 1er argument comme nom de 
fichier"
+msgstr "inplace::begin : impossible de récupérer le 1er argument comme nom 
de fichier"
 
 #: extension/inplace.c:145
 #, c-format
 msgid "inplace::begin: disabling in-place editing for invalid FILENAME `%s'"
-msgstr ""
-"inplace::begin : modification sur place annulée pour le fichier incorrect "
-"« %s »"
+msgstr "inplace::begin : modification sur place annulée pour le fichier 
incorrect « %s »"
 
 #: extension/inplace.c:152
 #, c-format
@@ -2274,8 +2138,7 @@ msgstr "inplace::end : 2 arguments attendus, appelé 
avec %d"
 
 #: extension/inplace.c:214
 msgid "inplace::end: cannot retrieve 1st argument as a string filename"
-msgstr ""
-"inplace::end : impossible de récupérer le 1er argument comme nom de 
fichier"
+msgstr "inplace::end : impossible de récupérer le 1er argument comme nom de 
fichier"
 
 #: extension/inplace.c:221
 msgid "inplace::end: in-place editing not active"
@@ -2307,14 +2170,12 @@ msgid "inplace::end: rename(`%s', `%s') failed (%s)"
 msgstr "inplace::end : échec de rename('%s', '%s') (%s)"
 
 #: extension/ordchr.c:72
-#, fuzzy
 msgid "ord: first argument is not a string"
-msgstr "do_reada : l'argument 0 n'est pas une chaîne\n"
+msgstr "ord : le premier argument n'est pas une chaîne"
 
 #: extension/ordchr.c:99
-#, fuzzy
 msgid "chr: first argument is not a number"
-msgstr "asort : le 1er argument n'est pas un tableau"
+msgstr "chr : le premier argument n'est pas un nombre"
 
 #: extension/readdir.c:273
 #, c-format
@@ -2330,14 +2191,14 @@ msgid "revoutput: could not initialize REVOUT variable"
 msgstr "revoutput : impossible d'initialiser la variable REVOUT"
 
 #: extension/rwarray.c:119
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "do_writea: first argument is not a string\n"
-msgstr "do_writea : l'argument 0 n'est pas une chaîne\n"
+msgstr "do_writea : le premier argument n'est pas une chaîne\n"
 
 #: extension/rwarray.c:125
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "do_writea: second argument is not an array\n"
-msgstr "do_writea : l'argument 1 n'est pas un tableau\n"
+msgstr "do_writea : le deuxième argument n'est pas un tableau\n"
 
 #: extension/rwarray.c:172 extension/rwarray0.c:167
 #, c-format
@@ -2355,14 +2216,14 @@ msgid "array value has unknown type %d"
 msgstr "le tableau est de type inconnu %d"
 
 #: extension/rwarray.c:292
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "do_reada: first argument is not a string\n"
-msgstr "do_reada : l'argument 0 n'est pas une chaîne\n"
+msgstr "do_reada : le premier argument n'est pas une chaîne\n"
 
 #: extension/rwarray.c:298
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "do_reada: second argument is not an array\n"
-msgstr "do_reada : l'argument 1 n'est pas un tableau\n"
+msgstr "do_reada : le deuxième argument n'est pas un tableau\n"
 
 #: extension/rwarray.c:342 extension/rwarray0.c:317
 #, c-format
@@ -2377,8 +2238,7 @@ msgstr "read_array : échec de set_array_element\n"
 #: extension/rwarray.c:489
 #, c-format
 msgid "treating recovered value with unknown type code %d as a string"
-msgstr ""
-"valeur récupérée avec un code de type inconnu %d traitée comme une 
chaîne"
+msgstr "valeur récupérée avec un code de type inconnu %d traitée comme une 
chaîne"
 
 #: extension/rwarray0.c:114
 #, c-format
@@ -2434,64 +2294,55 @@ msgstr "accéder aux champs depuis un END pourrait ne 
pas être portable"
 
 #: field.c:964 field.c:971
 msgid "split: fourth argument is a gawk extension"
-msgstr "split : le 4e argument est une extension gawk"
+msgstr "split : le quatrième argument est une extension gawk"
 
 #: field.c:968
 msgid "split: fourth argument is not an array"
-msgstr "split : le 4e argument n'est pas un tableau"
+msgstr "split : le quatrième argument n'est pas un tableau"
 
 #: field.c:978
 msgid "split: second argument is not an array"
-msgstr "split : le 2e argument n'est pas un tableau"
+msgstr "split : le deuxième argument n'est pas un tableau"
 
 #: field.c:982
 msgid "split: cannot use the same array for second and fourth args"
-msgstr "split : impossible d'utiliser le même tableau comme 2e et 4e 
argument"
+msgstr "split : impossible d'utiliser le même tableau comme deuxième et 
quatrième argument"
 
 #: field.c:987
 msgid "split: cannot use a subarray of second arg for fourth arg"
-msgstr ""
-"split : impossible d'utiliser un sous-tableau du 2e argument en 4e argument"
+msgstr "split : impossible d'utiliser un sous-tableau du deuxième argument 
en quatrième argument"
 
 #: field.c:990
 msgid "split: cannot use a subarray of fourth arg for second arg"
-msgstr ""
-"split : impossible d'utiliser un sous-tableau du 4e argument en 2e argument"
+msgstr "split : impossible d'utiliser un sous-tableau du quatrième argument 
en deuxième argument"
 
 #: field.c:1024
 msgid "split: null string for third arg is a non-standard extension"
-msgstr ""
-"split : utiliser une chaîne vide en 3e argument est une extension non "
-"standard"
+msgstr "split : utiliser une chaîne vide en troisième argument est une 
extension non standard"
 
 #: field.c:1061
 msgid "patsplit: fourth argument is not an array"
-msgstr "patsplit : le 4e argument n'est pas un tableau"
+msgstr "patsplit : le quatrième argument n'est pas un tableau"
 
 #: field.c:1066
 msgid "patsplit: second argument is not an array"
-msgstr "patsplit : le 2e argument n'est pas un tableau"
+msgstr "patsplit : le deuxième argument n'est pas un tableau"
 
 #: field.c:1075
 msgid "patsplit: third argument must be non-null"
-msgstr "patsplit : le 3e argument n'est pas un tableau"
+msgstr "patsplit : le troisième argument n'est pas un tableau"
 
 #: field.c:1079
 msgid "patsplit: cannot use the same array for second and fourth args"
-msgstr ""
-"patsplit : impossible d'utiliser le même tableau comme 2e et 4e argument"
+msgstr "patsplit : impossible d'utiliser le même tableau comme deuxième et 
quatrième argument"
 
 #: field.c:1084
 msgid "patsplit: cannot use a subarray of second arg for fourth arg"
-msgstr ""
-"patsplit : impossible d'utiliser un sous-tableau du 2e argument en 4e "
-"argument"
+msgstr "patsplit : impossible d'utiliser un sous-tableau du deuxième 
argument en quatrième argument"
 
 #: field.c:1087
 msgid "patsplit: cannot use a subarray of fourth arg for second arg"
-msgstr ""
-"patsplit : impossible d'utiliser un sous-tableau du 4e argument en 2e "
-"argument"
+msgstr "patsplit : impossible d'utiliser un sous-tableau du quatrième 
argument en deuxième argument"
 
 #: field.c:1137
 msgid "`FIELDWIDTHS' is a gawk extension"
@@ -2512,8 +2363,7 @@ msgstr "utiliser une chaîne vide pour « FS » est une 
extension gawk"
 
 #: field.c:1304
 msgid "old awk does not support regexps as value of `FS'"
-msgstr ""
-"l'ancien awk n'accepte pas les expr. rationnelles comme valeur de « FS »"
+msgstr "l'ancien awk n'accepte pas les expr. rationnelles comme valeur de « 
FS »"
 
 #: field.c:1431
 msgid "`FPAT' is a gawk extension"
@@ -2542,12 +2392,8 @@ msgstr "add_ext_func : réception d'un espace de noms 
NULL"
 
 #: gawkapi.c:523
 #, c-format
-msgid ""
-"node_to_awk_value: detected invalid numeric flags combination `%s'; please "
-"file a bug report."
-msgstr ""
-"node_to_awk_value : utilisation de drapeaux numériques incorrects « %s 
». "
-"Merci de nous remonter l'erreur."
+msgid "node_to_awk_value: detected invalid numeric flags combination `%s'; 
please file a bug report."
+msgstr "node_to_awk_value : utilisation de drapeaux numériques incorrects 
« %s ». Merci de nous remonter l'erreur."
 
 #: gawkapi.c:551
 msgid "node_to_awk_value: received null node"
@@ -2559,12 +2405,8 @@ msgstr "node_to_awk_value : val nul reçu"
 
 #: gawkapi.c:610 gawkapi.c:644 gawkapi.c:671 gawkapi.c:704
 #, c-format
-msgid ""
-"node_to_awk_value detected invalid flags combination `%s'; please file a bug "
-"report."
-msgstr ""
-"node_to_awk_value : utilisation de drapeaux incorrects « %s ». Merci de 
nous "
-"remonter l'erreur."
+msgid "node_to_awk_value detected invalid flags combination `%s'; please file 
a bug report."
+msgstr "node_to_awk_value : utilisation de drapeaux incorrects « %s ». 
Merci de nous remonter l'erreur."
 
 #: gawkapi.c:1082
 msgid "remove_element: received null array"
@@ -2603,12 +2445,12 @@ msgid "command line argument `%s' is a directory: 
skipped"
 msgstr "L'argument « %s » de la ligne de commande est un répertoire : 
ignoré"
 
 #: io.c:429 io.c:546
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "cannot open file `%s' for reading: %s"
-msgstr "impossible d'ouvrir le fichier « %s » en lecture (%s)"
+msgstr "impossible d'ouvrir le fichier « %s » en lecture : %s"
 
 #: io.c:675
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "close of fd %d (`%s') failed: %s"
 msgstr "échec de la fermeture du fd %d (« %s ») : %s"
 
@@ -2628,11 +2470,8 @@ msgstr "l'expression dans la redirection « %s » 
donne une chaîne nulle"
 
 #: io.c:796
 #, c-format
-msgid ""
-"filename `%.*s' for `%s' redirection may be result of logical expression"
-msgstr ""
-"le fichier « %.*s » de la redirection « %s » pourrait être le 
résultat d'une "
-"expression booléenne"
+msgid "filename `%.*s' for `%s' redirection may be result of logical 
expression"
+msgstr "le fichier « %.*s » de la redirection « %s » pourrait être le 
résultat d'une expression booléenne"
 
 #: io.c:844
 #, c-format
@@ -2645,50 +2484,43 @@ msgid "get_file cannot create pipe `%s' with fd %d"
 msgstr "get_file : impossible de créer le tube « %s » avec le fd %d"
 
 #: io.c:911
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "cannot open pipe `%s' for output: %s"
-msgstr "impossible d'ouvrir le tube « %s » en sortie (%s)"
+msgstr "impossible d'ouvrir le tube « %s » en sortie : %s"
 
 #: io.c:926
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "cannot open pipe `%s' for input: %s"
-msgstr "impossible d'ouvrir le tube « %s » en entrée (%s)"
+msgstr "impossible d'ouvrir le tube « %s » en entrée : %s"
 
 #: io.c:950
 #, c-format
-msgid ""
-"get_file socket creation not supported on this platform for `%s' with fd %d"
-msgstr ""
-"création d'un connecteur via get_file non disponible sur cette plateforme "
-"pour « %s » avec le fd %d"
+msgid "get_file socket creation not supported on this platform for `%s' with 
fd %d"
+msgstr "création d'un connecteur via get_file non disponible sur cette 
plateforme pour « %s » avec le fd %d"
 
 #: io.c:961
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "cannot open two way pipe `%s' for input/output: %s"
-msgstr ""
-"impossible d'ouvrir un tube bidirectionnel « %s » en entrées-sorties 
(%s)"
+msgstr "impossible d'ouvrir un tube bidirectionnel « %s » en 
entrée-sortie : %s"
 
 #: io.c:1048
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "cannot redirect from `%s': %s"
-msgstr "impossible de rediriger depuis « %s » (%s)"
+msgstr "impossible de rediriger depuis « %s » : %s"
 
 #: io.c:1051
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "cannot redirect to `%s': %s"
-msgstr "impossible de rediriger vers « %s » (%s)"
+msgstr "impossible de rediriger vers « %s » : %s"
 
 #: io.c:1153
-msgid ""
-"reached system limit for open files: starting to multiplex file descriptors"
-msgstr ""
-"limite système du nombre de fichiers ouverts atteinte : début du "
-"multiplexage des descripteurs de fichiers"
+msgid "reached system limit for open files: starting to multiplex file 
descriptors"
+msgstr "limite système du nombre de fichiers ouverts atteinte : début du 
multiplexage des descripteurs de fichiers"
 
 #: io.c:1169
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "close of `%s' failed: %s."
-msgstr "échec de la fermeture de « %s » (%s)."
+msgstr "échec de la fermeture de « %s » : %s."
 
 #: io.c:1177
 msgid "too many pipes or input files open"
@@ -2696,13 +2528,12 @@ msgstr "trop de fichiers d'entrées ou de tubes ouverts"
 
 #: io.c:1203
 msgid "close: second argument must be `to' or `from'"
-msgstr "close : le second argument doit être « to » ou « from »"
+msgstr "close : le deuxième argument doit être « to » ou « from »"
 
 #: io.c:1221
 #, c-format
 msgid "close: `%.*s' is not an open file, pipe or co-process"
-msgstr ""
-"close : « %.*s » n'est ni un fichier ouvert, ni un tube ou un 
co-processus"
+msgstr "close : « %.*s » n'est ni un fichier ouvert, ni un tube ou un 
co-processus"
 
 #: io.c:1226
 msgid "close of redirection that was never opened"
@@ -2711,19 +2542,17 @@ msgstr "fermeture d'une redirection qui n'a jamais 
été ouverte"
 #: io.c:1325
 #, c-format
 msgid "close: redirection `%s' not opened with `|&', second argument ignored"
-msgstr ""
-"close : la redirection « %s » n'a pas été ouverte avec « |& », 
second "
-"argument ignoré"
+msgstr "close : la redirection « %s » n'a pas été ouverte avec « |& 
», deuxième argument ignoré"
 
 #: io.c:1342
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "failure status (%d) on pipe close of `%s': %s"
-msgstr "résultat d'échec (%d) sur la fermeture du tube « %s » (%s)"
+msgstr "résultat d'échec (%d) sur la fermeture du tube « %s » : %s"
 
 #: io.c:1345
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "failure status (%d) on file close of `%s': %s"
-msgstr "résultat d'échec (%d) sur la fermeture du fichier « %s » (%s)"
+msgstr "résultat d'échec (%d) sur la fermeture du fichier « %s » : %s"
 
 #: io.c:1365
 #, c-format
@@ -2756,29 +2585,29 @@ msgid "fflush: cannot flush standard error: %s"
 msgstr "fflush : impossible de vider la sortie d'erreur standard : %s"
 
 #: io.c:1417 io.c:1508 main.c:662 main.c:709
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "error writing standard output: %s"
-msgstr "erreur lors de l'écriture vers la sortie standard (%s)"
+msgstr "erreur lors de l'écriture vers la sortie standard : %s"
 
 #: io.c:1418 io.c:1521 main.c:664
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "error writing standard error: %s"
-msgstr "erreur lors de l'écriture vers l'erreur standard (%s)"
+msgstr "erreur lors de l'écriture vers l'erreur standard : %s"
 
 #: io.c:1457
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "pipe flush of `%s' failed: %s."
-msgstr "échec du vidage du tube « %s » (%s)."
+msgstr "échec du vidage du tube « %s » : %s."
 
 #: io.c:1460
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "co-process flush of pipe to `%s' failed: %s."
-msgstr "échec du vidage du tube vers « %s » par le co-processus (%s)."
+msgstr "échec du vidage du tube vers « %s » par le co-processus : %s."
 
 #: io.c:1463
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "file flush of `%s' failed: %s."
-msgstr "échec du vidage vers le fichier « %s » (%s)."
+msgstr "échec du vidage vers le fichier « %s » : %s."
 
 #: io.c:1610
 #, c-format
@@ -2810,38 +2639,34 @@ msgid "could not open `%s', mode `%s'"
 msgstr "impossible d'ouvrir « %s », mode « %s »"
 
 #: io.c:2017 io.c:2069
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "close of master pty failed: %s"
-msgstr "échec de la fermeture du pty maître (%s)"
+msgstr "échec de la fermeture du pty maître : %s"
 
 #: io.c:2019 io.c:2071 io.c:2418 io.c:2662
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "close of stdout in child failed: %s"
-msgstr "échec de la fermeture de stdout du processus fils (%s)"
+msgstr "échec de la fermeture de stdout du processus fils : %s"
 
 #: io.c:2022 io.c:2074
 #, c-format
 msgid "moving slave pty to stdout in child failed (dup: %s)"
-msgstr ""
-"échec du déplacement du pty esclave vers le stdout du processus fils (dup 
: "
-"%s)"
+msgstr "échec du déplacement du pty esclave vers le stdout du processus fils 
(dup : %s)"
 
 #: io.c:2024 io.c:2076 io.c:2423
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "close of stdin in child failed: %s"
-msgstr "échec de fermeture du stdin du processus fils (%s)"
+msgstr "échec de fermeture du stdin du processus fils : %s"
 
 #: io.c:2027 io.c:2079
 #, c-format
 msgid "moving slave pty to stdin in child failed (dup: %s)"
-msgstr ""
-"échec du déplacement du pty esclave vers le stdin du processus fils (dup : 
"
-"%s)"
+msgstr "échec du déplacement du pty esclave vers le stdin du processus fils 
(dup : %s)"
 
 #: io.c:2029 io.c:2081 io.c:2103
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "close of slave pty failed: %s"
-msgstr "échec de la fermeture du pty esclave (%s)"
+msgstr "échec de la fermeture du pty esclave : %s"
 
 #: io.c:2265
 msgid "could not create child process or open pty"
@@ -2866,18 +2691,18 @@ msgid "restoring stdin in parent process failed"
 msgstr "échec de la restauration du stdin dans le processus parent"
 
 #: io.c:2429 io.c:2667 io.c:2682
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "close of pipe failed: %s"
-msgstr "échec de la fermeture du tube (%s)"
+msgstr "échec de la fermeture du tube : %s"
 
 #: io.c:2488
 msgid "`|&' not supported"
 msgstr "« |& » non disponible"
 
 #: io.c:2618
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "cannot open pipe `%s': %s"
-msgstr "impossible d'ouvrir le tube « %s » (%s)"
+msgstr "impossible d'ouvrir le tube « %s » : %s"
 
 #: io.c:2676
 #, c-format
@@ -2886,8 +2711,7 @@ msgstr "impossible de créer le processus fils pour « 
%s » (fork : %s)"
 
 #: io.c:2814
 msgid "getline: attempt to read from closed read end of two-way pipe"
-msgstr ""
-"getline : tentative de lecture vers un tube bidirectionnel fermé côté 
lecture"
+msgstr "getline : tentative de lecture vers un tube bidirectionnel fermé 
côté lecture"
 
 #: io.c:3138
 msgid "register_input_parser: received NULL pointer"
@@ -2896,9 +2720,7 @@ msgstr "register_input_parser : pointeur NULL reçu"
 #: io.c:3166
 #, c-format
 msgid "input parser `%s' conflicts with previously installed input parser `%s'"
-msgstr ""
-"l'analyseur d'entrée « %s » est en conflit avec l'analyseur « %s » 
déjà "
-"installé"
+msgstr "l'analyseur d'entrée « %s » est en conflit avec l'analyseur « 
%s » déjà installé"
 
 #: io.c:3173
 #, c-format
@@ -2911,10 +2733,8 @@ msgstr "register_output_wrapper : pointeur NULL reçu"
 
 #: io.c:3221
 #, c-format
-msgid ""
-"output wrapper `%s' conflicts with previously installed output wrapper `%s'"
-msgstr ""
-"le filtre de sortie « %s » est en conflit avec le filtre « %s » déjà
 installé"
+msgid "output wrapper `%s' conflicts with previously installed output wrapper 
`%s'"
+msgstr "le filtre de sortie « %s » est en conflit avec le filtre « %s 
» déjà installé"
 
 #: io.c:3228
 #, c-format
@@ -2927,12 +2747,8 @@ msgstr "register_output_processor : pointeur NULL reçu"
 
 #: io.c:3278
 #, c-format
-msgid ""
-"two-way processor `%s' conflicts with previously installed two-way processor "
-"`%s'"
-msgstr ""
-"le gestionnaire bidirectionnel « %s » est en conflit avec le gestionnaire 
"
-"« %s » déjà installé"
+msgid "two-way processor `%s' conflicts with previously installed two-way 
processor `%s'"
+msgstr "le gestionnaire bidirectionnel « %s » est en conflit avec le 
gestionnaire « %s » déjà installé"
 
 #: io.c:3287
 #, c-format
@@ -2950,8 +2766,7 @@ msgstr "impossible d'allouer plus de mémoire d'entrée"
 
 #: io.c:4079
 msgid "multicharacter value of `RS' is a gawk extension"
-msgstr ""
-"l'utilisation d'un « RS » de plusieurs caractères est une extension gawk"
+msgstr "l'utilisation d'un « RS » de plusieurs caractères est une 
extension gawk"
 
 #: io.c:4233
 msgid "IPv6 communication is not supported"
@@ -2959,9 +2774,7 @@ msgstr "les communications IPv6 ne sont pas disponibles"
 
 #: main.c:336
 msgid "environment variable `POSIXLY_CORRECT' set: turning on `--posix'"
-msgstr ""
-"variable d'environnement « POSIXLY__CORRECT » définie : activation de 
« --"
-"posix »"
+msgstr "variable d'environnement « POSIXLY__CORRECT » définie : 
activation de « --posix »"
 
 #: main.c:343
 msgid "`--posix' overrides `--traditional'"
@@ -2969,8 +2782,7 @@ msgstr "« --posix » prend le pas sur « 
--traditional »"
 
 #: main.c:354
 msgid "`--posix'/`--traditional' overrides `--non-decimal-data'"
-msgstr ""
-"« --posix » et « --traditional » prennent le pas sur « 
--non-decimal-data »"
+msgstr "« --posix » et « --traditional » prennent le pas sur « 
--non-decimal-data »"
 
 #: main.c:359
 msgid "`--posix' overrides `--characters-as-bytes'"
@@ -2979,23 +2791,22 @@ msgstr "« --posix » prend le pas sur « 
--characters-as-bytes »"
 #: main.c:368
 #, c-format
 msgid "running %s setuid root may be a security problem"
-msgstr ""
-"l'exécution de %s en mode setuid root peut être un problème de sécurité"
+msgstr "l'exécution de %s en mode setuid root peut être un problème de 
sécurité"
 
 #: main.c:421
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "cannot set binary mode on stdin: %s"
-msgstr "impossible d'activer le mode binaire sur stdin (%s)"
+msgstr "impossible d'activer le mode binaire sur stdin : %s"
 
 #: main.c:424
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "cannot set binary mode on stdout: %s"
-msgstr "impossible d'activer le mode binaire sur stdout (%s)"
+msgstr "impossible d'activer le mode binaire sur stdout : %s"
 
 #: main.c:426
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "cannot set binary mode on stderr: %s"
-msgstr "impossible d'activer le mode binaire sur stderr (%s)"
+msgstr "impossible d'activer le mode binaire sur stderr : %s"
 
 #: main.c:488
 msgid "no program text at all!"
@@ -3004,14 +2815,12 @@ msgstr "aucun programme !"
 #: main.c:582
 #, c-format
 msgid "Usage: %s [POSIX or GNU style options] -f progfile [--] file ...\n"
-msgstr ""
-"Utilisation : %s [options GNU ou POSIX] -f fichier_prog [--] fichier ...\n"
+msgstr "Utilisation : %s [options GNU ou POSIX] -f fichier_prog [--] fichier 
...\n"
 
 #: main.c:584
 #, c-format
 msgid "Usage: %s [POSIX or GNU style options] [--] %cprogram%c file ...\n"
-msgstr ""
-"Utilisation : %s [options GNU ou POSIX] [--] %cprogramme%c fichier ...\n"
+msgstr "Utilisation : %s [options GNU ou POSIX] [--] %cprogramme%c fichier 
...\n"
 
 #: main.c:589
 msgid "POSIX options:\t\tGNU long options: (standard)\n"
@@ -3180,14 +2989,14 @@ msgstr ""
 "\n"
 
 #: main.c:647
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid ""
 "Examples:\n"
 "\t%s '{ sum += $1 }; END { print sum }' file\n"
 "\tgawk -F: '{ print $1 }' /etc/passwd\n"
 msgstr ""
 "Exemples :\n"
-"\tgawk '{ somme += $1 }; END { print somme }' fichier\n"
+"\t%s '{ somme += $1 }; END { print somme }' fichier\n"
 "\tgawk -F: '{ print $1 }' /etc/passwd\n"
 
 #: main.c:679
@@ -3331,7 +3140,7 @@ msgstr "atan2 : le premier argument n'est pas numérique"
 
 #: mpfr.c:676
 msgid "atan2: received non-numeric second argument"
-msgstr "atan2 : le second argument n'est pas numérique"
+msgstr "atan2 : le deuxième argument n'est pas numérique"
 
 #: mpfr.c:774
 msgid "int: received non-numeric argument"
@@ -3398,7 +3207,7 @@ msgstr "intdiv : le premier argument n'est pas 
numérique"
 
 #: mpfr.c:1213
 msgid "intdiv: received non-numeric second argument"
-msgstr "intdiv : le second argument reçu n'est pas numérique"
+msgstr "intdiv : le deuxième argument reçu n'est pas numérique"
 
 #: msg.c:75
 #, c-format
@@ -3424,12 +3233,8 @@ msgstr "aucun chiffre hexadécimal dans la séquence 
d'échappement « \\x »
 
 #: node.c:633
 #, c-format
-msgid ""
-"hex escape \\x%.*s of %d characters probably not interpreted the way you "
-"expect"
-msgstr ""
-"la séquence d'échappement hexa. \\x%.*s de %d caractères ne sera "
-"probablement pas interprétée comme vous l'imaginez"
+msgid "hex escape \\x%.*s of %d characters probably not interpreted the way 
you expect"
+msgstr "la séquence d'échappement hexa. \\x%.*s de %d caractères ne sera 
probablement pas interprétée comme vous l'imaginez"
 
 #: node.c:648
 #, c-format
@@ -3437,24 +3242,18 @@ msgid "escape sequence `\\%c' treated as plain `%c'"
 msgstr "séquence d'échappement « \\%c » traitée comme un simple « %c 
»"
 
 #: node.c:784
-msgid ""
-"Invalid multibyte data detected. There may be a mismatch between your data "
-"and your locale."
-msgstr ""
-"Données multioctets incorrectes détectées. Possible incohérence entre "
-"données et paramètres régionaux (locale)."
+msgid "Invalid multibyte data detected. There may be a mismatch between your 
data and your locale."
+msgstr "Données multioctets incorrectes détectées. Possible incohérence 
entre données et paramètres régionaux (locale)."
 
 #: posix/gawkmisc.c:177
 #, c-format
 msgid "%s %s `%s': could not get fd flags: (fcntl F_GETFD: %s)"
-msgstr ""
-"%s %s « %s » : impossible d'obtenir les drapeaux du fd : (fcntl 
F_GETFD: %s)"
+msgstr "%s %s « %s » : impossible d'obtenir les drapeaux du fd : (fcntl 
F_GETFD: %s)"
 
 #: posix/gawkmisc.c:189
 #, c-format
 msgid "%s %s `%s': could not set close-on-exec: (fcntl F_SETFD: %s)"
-msgstr ""
-"%s %s « %s »: impossible de positionner close-on-exec: (fcntl F_SETFD: 
%s)"
+msgstr "%s %s « %s »: impossible de positionner close-on-exec: (fcntl 
F_SETFD: %s)"
 
 #: profile.c:73
 msgid "Program indentation level too deep. Consider refactoring your code"
@@ -3531,12 +3330,8 @@ msgid "redir2str: unknown redirection type %d"
 msgstr "redir2str : type de redirection %d inconnu"
 
 #: re.c:58 re.c:163
-msgid ""
-"behavior of matching a regexp containing NUL characters is not defined by "
-"POSIX"
-msgstr ""
-"le comportement d'une exp. rationnelle incluant des caractères NUL est non "
-"défini pour POSIX"
+msgid "behavior of matching a regexp containing NUL characters is not defined 
by POSIX"
+msgstr "le comportement d'une exp. rationnelle incluant des caractères NUL 
est non défini pour POSIX"
 
 #: re.c:127
 msgid "invalid NUL byte in dynamic regexp"
@@ -3545,23 +3340,17 @@ msgstr "octet NUL invalide dans une exp. rationnelle 
dynamique"
 #: re.c:174
 #, c-format
 msgid "regexp escape sequence `\\%c' treated as plain `%c'"
-msgstr ""
-"séquence d'échappement d'exp. rationnelle « \\%c » traitée comme un 
simple "
-"« %c »"
+msgstr "séquence d'échappement d'exp. rationnelle « \\%c » traitée 
comme un simple « %c »"
 
 #: re.c:193
 #, c-format
 msgid "regexp escape sequence `\\%c' is not a known regexp operator"
-msgstr ""
-"séquence d'échappement d'exp. rationnelle « \\%c » n'est pas un 
opérateur "
-"connu"
+msgstr "séquence d'échappement d'exp. rationnelle « \\%c » n'est pas un 
opérateur connu"
 
 #: re.c:663
 #, c-format
 msgid "regexp component `%.*s' should probably be `[%.*s]'"
-msgstr ""
-"le composant d'expression rationnelle « %.*s » devrait probablement être 
"
-"« [%.*s] »"
+msgstr "le composant d'expression rationnelle « %.*s » devrait 
probablement être « [%.*s] »"
 
 #: support/dfa.c:951
 msgid "unbalanced ["
@@ -3728,144 +3517,10 @@ msgid "No previous regular expression"
 msgstr "Aucune expression rationnelle précédente"
 
 #: symbol.c:691
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "function `%s': cannot use function `%s' as a parameter name"
-msgstr ""
-"fonction « %s » : impossible d'utiliser la fonction « %s » comme 
paramètre"
+msgstr "fonction « %s » : impossible d'utiliser la fonction « %s » 
comme paramètre"
 
 #: symbol.c:821
-#, fuzzy
 msgid "cannot pop main context"
 msgstr "impossible de rétablir (pop) le contexte principal (main)"
-
-#~ msgid "adump: first argument not an array"
-#~ msgstr "adump : le 1er argument n'est pas un tableau"
-
-#~ msgid "asort: second argument not an array"
-#~ msgstr "asort : le 2e argument n'est pas un tableau"
-
-#~ msgid "asorti: second argument not an array"
-#~ msgstr "asorti : le 2e argument n'est pas un tableau"
-
-#~ msgid "asorti: first argument not an array"
-#~ msgstr "asorti : le 1er argument n'est pas un tableau"
-
-#~ msgid "asorti: first argument cannot be SYMTAB"
-#~ msgstr "asorti : le 1er argument ne peut être SYMTAB"
-
-#~ msgid "asorti: first argument cannot be FUNCTAB"
-#~ msgstr "asorti : le 1er argument ne peut être FUNCTAB"
-
-#~ msgid "asorti: cannot use a subarray of first arg for second arg"
-#~ msgstr "asorti : le 2e argument ne doit pas être un sous-tableau du 1er"
-
-#~ msgid "asorti: cannot use a subarray of second arg for first arg"
-#~ msgstr "asorti : le 1er argument ne doit pas être un sous-tableau du 2e"
-
-#, c-format
-#~ msgid "can't read sourcefile `%s' (%s)"
-#~ msgstr "impossible de lire le fichier source « %s » (%s)"
-
-#~ msgid "POSIX does not allow operator `**='"
-#~ msgstr "POSIX n'autorise pas l'opérateur « **= »"
-
-#~ msgid "old awk does not support operator `**='"
-#~ msgstr "l'ancien awk ne dispose pas de l'opérateur « **= »"
-
-#~ msgid "old awk does not support operator `**'"
-#~ msgstr "l'ancien awk ne dispose pas de l'opérateur « ** »"
-
-#~ msgid "operator `^=' is not supported in old awk"
-#~ msgstr "l'ancien awk ne dispose pas de l'opérateur « ^= »"
-
-#, c-format
-#~ msgid "could not open `%s' for writing (%s)"
-#~ msgstr "impossible d'ouvrir « %s » en écriture (%s)"
-
-#~ msgid "exp: received non-numeric argument"
-#~ msgstr "exp : l'argument n'est pas numérique"
-
-#~ msgid "length: received non-string argument"
-#~ msgstr "length : l'argument n'est pas une chaîne"
-
-#~ msgid "log: received non-numeric argument"
-#~ msgstr "log : l'argument n'est pas numérique"
-
-#~ msgid "sqrt: received non-numeric argument"
-#~ msgstr "sqrt : l'argument n'est pas numérique"
-
-#, c-format
-#~ msgid "sqrt: called with negative argument %g"
-#~ msgstr "sqrt : appelé avec un argument négatif %g"
-
-#~ msgid "strftime: received non-numeric second argument"
-#~ msgstr "strftime : le second argument n'est pas numérique"
-
-#~ msgid "strftime: received non-string first argument"
-#~ msgstr "strftim : le premier argument n'est pas une chaîne"
-
-#~ msgid "mktime: received non-string argument"
-#~ msgstr "mktime : l'argument n'est pas une chaîne"
-
-#~ msgid "tolower: received non-string argument"
-#~ msgstr "tolower : l'argument n'est pas une chaîne"
-
-#~ msgid "toupper: received non-string argument"
-#~ msgstr "toupper : l'argument n'est pas une chaîne"
-
-#~ msgid "sin: received non-numeric argument"
-#~ msgstr "sin : l'argument n'est pas numérique"
-
-#~ msgid "cos: received non-numeric argument"
-#~ msgstr "cos : l'argument n'est pas numérique"
-
-#~ msgid "rshift: received non-numeric first argument"
-#~ msgstr "rshift : le premier argument n'est pas numérique"
-
-#~ msgid "rshift: received non-numeric second argument"
-#~ msgstr "rshift : le second argument reçu n'est pas numérique"
-
-#, c-format
-#~ msgid "and: argument %d is non-numeric"
-#~ msgstr "and : l'argument %d n'est pas numérique"
-
-#, c-format
-#~ msgid "and: argument %d negative value %g is not allowed"
-#~ msgstr "and : l'argument %d est négatif (%g) ce qui est interdit"
-
-#, c-format
-#~ msgid "or: argument %d negative value %g is not allowed"
-#~ msgstr "or : l'argument %d est négatif (%g) ce qui est interdit"
-
-#, c-format
-#~ msgid "xor: argument %d is non-numeric"
-#~ msgstr "xor : l'argument %d n'est pas numérique"
-
-#, c-format
-#~ msgid "xor: argument %d negative value %g is not allowed"
-#~ msgstr "xor : l'argument %d est négatif (%g) ce qui est interdit"
-
-#, c-format
-#~ msgid "Can't find rule!!!\n"
-#~ msgstr "Règle introuvable !!!\n"
-
-#~ msgid "q"
-#~ msgstr "q"
-
-#~ msgid "fts: bad first parameter"
-#~ msgstr "fts : premier paramètre incorrect"
-
-#~ msgid "fts: bad second parameter"
-#~ msgstr "fts : deuxième paramètre incorrect"
-
-#~ msgid "fts: bad third parameter"
-#~ msgstr "fts : troisième paramètre incorrect"
-
-#~ msgid "fts: clear_array() failed\n"
-#~ msgstr "fts : échec de clear_array()\n"
-
-#~ msgid "ord: called with inappropriate argument(s)"
-#~ msgstr "ord : appelé avec des arguments incorrects"
-
-#~ msgid "chr: called with inappropriate argument(s)"
-#~ msgstr "chr : appelé avec des arguments incorrects"
diff --git a/po/pt.po b/po/pt.po
index 542ed34..0989258 100644
--- a/po/pt.po
+++ b/po/pt.po
@@ -5,10 +5,10 @@
 #
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: gawk 5.0.62\n"
+"Project-Id-Version: gawk 5.0.63\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: address@hidden\n"
 "POT-Creation-Date: 2020-03-10 10:01+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2020-03-07 07:12+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2020-03-11 07:30+0000\n"
 "Last-Translator: Pedro Albuquerque <address@hidden>\n"
 "Language-Team: Portuguese <address@hidden>\n"
 "Language: pt\n"
@@ -57,36 +57,34 @@ msgid "attempt to use scalar `%s[\"%.*s\"]' as an array"
 msgstr "tentativa de usar o escalar '%s[\"%.*s\"]' como matriz"
 
 #: array.c:783 array.c:831
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%s: first argument is not an array"
-msgstr "asort: o primeiro argumento não é uma matriz"
+msgstr "%s: o primeiro argumento não é uma matriz"
 
 #: array.c:824
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%s: second argument is not an array"
-msgstr "split: 2º argumento não é uma matriz"
+msgstr "%s: o segundo argumento não é uma matriz"
 
 #: array.c:835
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%s: first argument cannot be SYMTAB"
-msgstr "asort: o primeiro argumento não pode ser SYMTAB"
+msgstr "%s: o primeiro argumento não pode ser SYMTAB"
 
 #: array.c:838
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%s: first argument cannot be FUNCTAB"
-msgstr "asort: o primeiro argumento não pode ser FUNCTAB"
+msgstr "%s: o primeiro argumento não pode ser FUNCTAB"
 
 #: array.c:844
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%s: cannot use a subarray of first argument for second argument"
-msgstr ""
-"asort: impossível usar uma sub-matriz do 1º argumento para 2º argumento"
+msgstr "%s: impossível usar uma sub-matriz do 1º argumento para 2º 
argumento"
 
 #: array.c:849
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%s: cannot use a subarray of second argument for first argument"
-msgstr ""
-"asort: impossível usar uma sub-matriz do 2º argumento para 1º argumento"
+msgstr "%s: impossível usar uma sub-matriz do 2º argumento para 1º 
argumento"
 
 #: array.c:1355
 #, c-format
@@ -158,8 +156,7 @@ msgstr "\"return\" usado fora do contexto da função"
 
 #: awkgram.y:1169
 msgid "plain `print' in BEGIN or END rule should probably be `print \"\"'"
-msgstr ""
-"\"print\" simples em regra BEGIN ou END devia provavelmente ser 'print \"\"'"
+msgstr "\"print\" simples em regra BEGIN ou END devia provavelmente ser 'print 
\"\"'"
 
 #: awkgram.y:1239 awkgram.y:1288
 msgid "`delete' is not allowed with SYMTAB"
@@ -219,10 +216,9 @@ msgid "indirect function calls are a gawk extension"
 msgstr "chamadas de função indirectas são uma extensão gawk"
 
 #: awkgram.y:2010
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "cannot use special variable `%s' for indirect function call"
-msgstr ""
-"impossível usar a variável especial \"%s\" para chamada de função 
indirecta"
+msgstr "impossível usar a variável especial \"%s\" para chamada de função 
indirecta"
 
 #: awkgram.y:2043
 #, c-format
@@ -246,32 +242,28 @@ msgid "unexpected newline or end of string"
 msgstr "nova linha ou fim de cadeia inesperados"
 
 #: awkgram.y:2573
-msgid ""
-"source files / command-line arguments must contain complete functions or "
-"rules"
-msgstr ""
-"ficheiros-fonte/argumentos de linha de comandos têm de conter funções ou "
-"regras completas"
+msgid "source files / command-line arguments must contain complete functions 
or rules"
+msgstr "ficheiros-fonte/argumentos de linha de comandos têm de conter 
funções ou regras completas"
 
 #: awkgram.y:2855 awkgram.y:2933 awkgram.y:3171 debug.c:536 debug.c:552
 #: debug.c:2829 debug.c:5195
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "cannot open source file `%s' for reading: %s"
-msgstr "impossível abrir ficheiro-fonte \"%s\" para leitura (%s)"
+msgstr "impossível abrir ficheiro-fonte \"%s\" para leitura: %s"
 
 #: awkgram.y:2856 awkgram.y:2993
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "cannot open shared library `%s' for reading: %s"
-msgstr "impossível abrir biblioteca partilhada \"%s\" para leitura (%s)"
+msgstr "impossível abrir biblioteca partilhada \"%s\" para leitura: %s"
 
 #: awkgram.y:2858 awkgram.y:2934 awkgram.y:2994 builtin.c:150 debug.c:5346
 msgid "reason unknown"
 msgstr "motivo desconhecido"
 
 #: awkgram.y:2867 awkgram.y:2891
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "cannot include `%s' and use it as a program file"
-msgstr "impossível incluir \"%s\" e usá-la como ficheiro de programa"
+msgstr "impossível incluir \"%s\" e usar como ficheiro de programa"
 
 #: awkgram.y:2880
 #, c-format
@@ -304,9 +296,9 @@ msgid "empty program text on command line"
 msgstr "texto de programa vazio na linha de comandos"
 
 #: awkgram.y:3239 debug.c:461 debug.c:619
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "cannot read source file `%s': %s"
-msgstr "impossível ler ficheiro-fonte \"%s\" (%s)"
+msgstr "impossível ler ficheiro-fonte \"%s\": %s"
 
 #: awkgram.y:3250
 #, c-format
@@ -314,9 +306,9 @@ msgid "source file `%s' is empty"
 msgstr "ficheiro-fonte \"%s\" vazio"
 
 #: awkgram.y:3310
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "error: invalid character '\\%03o' in source code"
-msgstr "erro PEBKAC: carácter \"\\%03o\" inválido no código-fonte"
+msgstr "erro: carácter \"\\%03o\" inválido no código-fonte"
 
 #: awkgram.y:3537
 msgid "source file does not end in newline"
@@ -357,14 +349,14 @@ msgid "multidimensional arrays are a gawk extension"
 msgstr "matrizes multi-dimensionais são uma extensão gawk"
 
 #: awkgram.y:3891 awkgram.y:3902
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "POSIX does not allow operator `%s'"
-msgstr "POSIX não permite o operador  \"**\""
+msgstr "POSIX não permite o operador \"%s\""
 
 #: awkgram.y:3893 awkgram.y:3904 awkgram.y:3939 awkgram.y:3947
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "operator `%s' is not supported in old awk"
-msgstr "o awk antigo não suporta o operador  \"^\""
+msgstr "o awk antigo não suporta o operador \"%s\""
 
 #: awkgram.y:4044 awkgram.y:4066 command.y:1187
 msgid "unterminated string"
@@ -408,10 +400,9 @@ msgid "%d is invalid as number of arguments for %s"
 msgstr "%d é inválido como nº de argumentos para %s"
 
 #: awkgram.y:4604
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%s: string literal as last argument of substitute has no effect"
-msgstr ""
-"%s: literal de cadeia como último argumento de substituto não tem efeito"
+msgstr "%s: literal de cadeia como último argumento de substituto não tem 
efeito"
 
 #: awkgram.y:4609
 #, c-format
@@ -428,13 +419,11 @@ msgstr "close: o segundo argumento é uma extensão gawk"
 
 #: awkgram.y:4785
 msgid "use of dcgettext(_\"...\") is incorrect: remove leading underscore"
-msgstr ""
-"o uso de dcgettext(_\"...\") está incorrecto: remova o sublinhado inicial"
+msgstr "o uso de dcgettext(_\"...\") está incorrecto: remova o sublinhado 
inicial"
 
 #: awkgram.y:4800
 msgid "use of dcngettext(_\"...\") is incorrect: remove leading underscore"
-msgstr ""
-"o uso de dcngettext(_\"...\") está incorrecto: remova o sublinhado inicial"
+msgstr "o uso de dcngettext(_\"...\") está incorrecto: remova o sublinhado 
inicial"
 
 #: awkgram.y:4819
 msgid "index: regexp constant as second argument is not allowed"
@@ -455,9 +444,9 @@ msgid "sending variable list to standard error"
 msgstr "a enviar lista de variáveis para erro padrão"
 
 #: awkgram.y:4930
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%s: close failed: %s"
-msgstr "%s: falha ao fechar (%s)"
+msgstr "%s: falha ao fechar: %s"
 
 #: awkgram.y:4955
 msgid "shadow_funcs() called twice!"
@@ -473,16 +462,14 @@ msgid "function name `%s' previously defined"
 msgstr "nome de função \"%s\" previamente definido"
 
 #: awkgram.y:5091
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "function `%s': cannot use function name as parameter name"
 msgstr "função \"%s\": impossível usar o nome da função como nome de 
parâmetro"
 
 #: awkgram.y:5094
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "function `%s': cannot use special variable `%s' as a function parameter"
-msgstr ""
-"função \"%s\": impossível usar a variável especial \"%s\" como parâmetro 
da "
-"função"
+msgstr "função \"%s\": impossível usar a variável especial \"%s\" como 
parâmetro da função"
 
 #: awkgram.y:5098
 #, c-format
@@ -528,11 +515,8 @@ msgid "division by zero attempted in `%%'"
 msgstr "tentativa de dividir por zero em \"%%\""
 
 #: awkgram.y:5802
-msgid ""
-"cannot assign a value to the result of a field post-increment expression"
-msgstr ""
-"impossível atribuir um valor ao resultado de uma expressão de 
pós-incremento "
-"de campo"
+msgid "cannot assign a value to the result of a field post-increment 
expression"
+msgstr "impossível atribuir um valor ao resultado de uma expressão de 
pós-incremento de campo"
 
 #: awkgram.y:5805
 #, c-format
@@ -542,16 +526,12 @@ msgstr "alvo de atribuição inválido (opcode %s)"
 #: awkgram.y:6697
 #, c-format
 msgid "identifier %s: qualified names not allowed in traditional / POSIX mode"
-msgstr ""
-"identificador %s: nomes qualificados não são permitidos em modo 
tradicional/"
-"POSIX"
+msgstr "identificador %s: nomes qualificados não são permitidos em modo 
tradicional/POSIX"
 
 #: awkgram.y:6702
 #, c-format
 msgid "identifier %s: namespace separator is two colons, not one"
-msgstr ""
-"identificador %s: o separador de espaços de nome é duplo dois-pontos, não "
-"dois-pontos único"
+msgstr "identificador %s: o separador de espaços de nome é duplo 
dois-pontos, não dois-pontos único"
 
 #: awkgram.y:6708
 #, c-format
@@ -560,11 +540,8 @@ msgstr "identificador %s qualificado está mal formado"
 
 #: awkgram.y:6715
 #, c-format
-msgid ""
-"identifier `%s': namespace separator can only appear once in a qualified name"
-msgstr ""
-"identificador %s: o separador de espaços de nome só pode aparecer uma vez "
-"num nome qualificado"
+msgid "identifier `%s': namespace separator can only appear once in a 
qualified name"
+msgstr "identificador %s: o separador de espaços de nome só pode aparecer 
uma vez num nome qualificado"
 
 #: awkgram.y:6764 awkgram.y:6815
 #, c-format
@@ -573,12 +550,8 @@ msgstr "não é permitido usar o identificador reservado 
%s como namespace"
 
 #: awkgram.y:6771 awkgram.y:6781
 #, c-format
-msgid ""
-"using reserved identifier `%s' as second component of a qualified name is "
-"not allowed"
-msgstr ""
-"não é permitido usar o identificador reservado %s como 2º componente de 
nome "
-"qualificado"
+msgid "using reserved identifier `%s' as second component of a qualified name 
is not allowed"
+msgstr "não é permitido usar o identificador reservado %s como 2º 
componente de nome qualificado"
 
 #: awkgram.y:6799
 msgid "@namespace is a gawk extension"
@@ -587,13 +560,12 @@ msgstr "@namespace é uma extensão gawk"
 #: awkgram.y:6806
 #, c-format
 msgid "namespace name `%s' must meet identifier naming rules"
-msgstr ""
-"nome do namespace \"%s\" tem de cumprir regras de nome de identificador"
+msgstr "nome do namespace \"%s\" tem de cumprir regras de nome de 
identificador"
 
 #: builtin.c:144
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%s to \"%s\" failed: %s"
-msgstr "%s para \"%s\" falhou (%s)"
+msgstr "%s para \"%s\" falhou: %s"
 
 #: builtin.c:148
 msgid "standard output"
@@ -617,15 +589,12 @@ msgstr "exp: argumento %g fora do intervalo"
 #: builtin.c:246
 #, c-format
 msgid "fflush: cannot flush: pipe `%.*s' opened for reading, not writing"
-msgstr ""
-"fflush: impossível despejar: túnel \"%.*s\" aberto para leitura, não 
escrita"
+msgstr "fflush: impossível despejar: túnel \"%.*s\" aberto para leitura, 
não escrita"
 
 #: builtin.c:249
 #, c-format
 msgid "fflush: cannot flush: file `%.*s' opened for reading, not writing"
-msgstr ""
-"fflush: impossível despejar: ficheiro \"%.*s\" aberto para leitura, não "
-"escrita"
+msgstr "fflush: impossível despejar: ficheiro \"%.*s\" aberto para leitura, 
não escrita"
 
 #: builtin.c:260
 #, c-format
@@ -635,9 +604,7 @@ msgstr "fflush: impossível despejar ficheiro \"%.*s\": %s"
 #: builtin.c:265
 #, c-format
 msgid "fflush: cannot flush: two-way pipe `%.*s' has closed write end"
-msgstr ""
-"fflush: impossível despejar: túnel de duas vias \"%.*s\" fechou o lado de "
-"escrita"
+msgstr "fflush: impossível despejar: túnel de duas vias \"%.*s\" fechou o 
lado de escrita"
 
 #: builtin.c:271
 #, c-format
@@ -645,14 +612,14 @@ msgid "fflush: `%.*s' is not an open file, pipe or 
co-process"
 msgstr "fflush: \"%.*s\" não é um ficheiro, túnel ou co-processo aberto"
 
 #: builtin.c:378 builtin.c:2034
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%s: received non-string first argument"
-msgstr "index: recebido 1º argumento não-cadeia"
+msgstr "%s: recebido 1º argumento não-cadeia"
 
 #: builtin.c:380
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%s: received non-string second argument"
-msgstr "index: recebido 2º argumento não-cadeia"
+msgstr "%s: recebido 2º argumento não-cadeia"
 
 #: builtin.c:532
 msgid "length: received array argument"
@@ -663,14 +630,14 @@ msgid "`length(array)' is a gawk extension"
 msgstr "\"length(array)\" é uma extensão gawk"
 
 #: builtin.c:554 builtin.c:2124 builtin.c:2182 builtin.c:2434 builtin.c:2465
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%s: received non-string argument"
-msgstr "system: recebido argumento não-cadeia"
+msgstr "%s: recebido argumento não-cadeia"
 
 #: builtin.c:586 builtin.c:1801
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%s: received negative argument %g"
-msgstr "log: recebido argumento %g negativo"
+msgstr "%s: recebido argumento %g negativo"
 
 #: builtin.c:786 builtin.c:791 builtin.c:944
 msgid "fatal: must use `count$' on all formats or none"
@@ -696,16 +663,13 @@ msgid "fatal: `$' is not permitted in awk formats"
 msgstr "fatal: \"$\" não é permitido em formatos awk"
 
 #: builtin.c:927
-#, fuzzy
 msgid "fatal: argument index with `$' must be > 0"
-msgstr "fatal: total de argumentos com \"$\" tem de ser > 0"
+msgstr "fatal: índice de argumentos com \"$\" tem de ser > 0"
 
 #: builtin.c:931
-#, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"fatal: argument index %ld greater than total number of supplied arguments"
-msgstr ""
-"fatal: total de argumentos %ld maior que o total de argumentos fornecidos"
+#, c-format
+msgid "fatal: argument index %ld greater than total number of supplied 
arguments"
+msgstr "fatal: índice de argumentos %ld maior que o total de argumentos 
fornecidos"
 
 #: builtin.c:935
 msgid "fatal: `$' not permitted after period in format"
@@ -713,8 +677,7 @@ msgstr "fatal: \"$\" não permitido após um ponto no 
formato"
 
 #: builtin.c:954
 msgid "fatal: no `$' supplied for positional field width or precision"
-msgstr ""
-"fatal: sem \"$\" fornecido para largura de campo ou precisão posicionais"
+msgstr "fatal: sem \"$\" fornecido para largura de campo ou precisão 
posicionais"
 
 #: builtin.c:1024
 msgid "`l' is meaningless in awk formats; ignored"
@@ -768,9 +731,7 @@ msgstr "o formato %%%c é padrão POSIX, mas não é 
portável para outros awks"
 #: builtin.c:1630
 #, c-format
 msgid "ignoring unknown format specifier character `%c': no argument converted"
-msgstr ""
-"a ignorar carácter especificador de formato \"%c\" desconhecido: nenhum "
-"argumento convertido"
+msgstr "a ignorar carácter especificador de formato \"%c\" desconhecido: 
nenhum argumento convertido"
 
 #: builtin.c:1635
 msgid "fatal: not enough arguments to satisfy format string"
@@ -798,9 +759,7 @@ msgstr "printf: sem argumentos"
 
 #: builtin.c:1756
 msgid "printf: attempt to write to closed write end of two-way pipe"
-msgstr ""
-"printf: tentativa de escrever no lado de escrita fechado de um túnel de duas 
"
-"vias"
+msgstr "printf: tentativa de escrever no lado de escrita fechado de um túnel 
de duas vias"
 
 #: builtin.c:1832
 #, c-format
@@ -820,8 +779,7 @@ msgstr "substr: tamanho não-inteiro %g será truncado"
 #: builtin.c:1853
 #, c-format
 msgid "substr: length %g too big for string indexing, truncating to %g"
-msgstr ""
-"substr: tamanho %g muito grande para indexação da cadeia, a truncar para %g"
+msgstr "substr: tamanho %g muito grande para indexação da cadeia, a truncar 
para %g"
 
 #: builtin.c:1865
 #, c-format
@@ -844,20 +802,17 @@ msgstr "substr: índice inicial %g está para lá do fim 
da cadeia"
 
 #: builtin.c:1915
 #, c-format
-msgid ""
-"substr: length %g at start index %g exceeds length of first argument (%lu)"
-msgstr ""
-"substr: tamanho %g no índice inicial %g excede o tamanho do 1º argumento "
-"(%lu)"
+msgid "substr: length %g at start index %g exceeds length of first argument 
(%lu)"
+msgstr "substr: tamanho %g no índice inicial %g excede o tamanho do 1º 
argumento (%lu)"
 
 #: builtin.c:1988
 msgid "strftime: format value in PROCINFO[\"strftime\"] has numeric type"
 msgstr "strftime: valor de formato em PROCINFO[\"strftime\"] tem tipo 
numérico"
 
 #: builtin.c:2008 builtin.c:2500 builtin.c:3438 builtin.c:3477 builtin.c:4032
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%s: received non-numeric second argument"
-msgstr "lshift: recebido 2º argumento não-numérico"
+msgstr "%s: recebido 2º argumento não-numérico"
 
 #: builtin.c:2018
 msgid "strftime: second argument less than 0 or too big for time_t"
@@ -881,9 +836,7 @@ msgstr "função \"system\" não permitida em modo sandbox"
 
 #: builtin.c:2251 builtin.c:2326
 msgid "print: attempt to write to closed write end of two-way pipe"
-msgstr ""
-"print: tentativa de escrever no lado de escrita fechado de um túnel de duas "
-"vias"
+msgstr "print: tentativa de escrever no lado de escrita fechado de um túnel 
de duas vias"
 
 #: builtin.c:2349
 #, c-format
@@ -891,9 +844,9 @@ msgid "reference to uninitialized field `$%d'"
 msgstr "referência a campo não inicializado \"$%d\""
 
 #: builtin.c:2498 builtin.c:3436 builtin.c:3475 builtin.c:4030
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%s: received non-numeric first argument"
-msgstr "lshift: recebido 1º argumento não-numérico"
+msgstr "%s: recebido 1º argumento não-numérico"
 
 #: builtin.c:2680
 msgid "match: third argument is not an array"
@@ -927,9 +880,7 @@ msgstr "lshift(%f, %f): valores fraccionais serão 
truncados"
 #: builtin.c:3450
 #, c-format
 msgid "lshift(%f, %f): too large shift value will give strange results"
-msgstr ""
-"lshift(%f, %f): um valor de deslocamento muito grande dará resultados "
-"estranhos"
+msgstr "lshift(%f, %f): um valor de deslocamento muito grande dará resultados 
estranhos"
 
 #: builtin.c:3483
 #, c-format
@@ -944,24 +895,22 @@ msgstr "rshift(%f, %f): valores fraccionais serão 
truncados"
 #: builtin.c:3489
 #, c-format
 msgid "rshift(%f, %f): too large shift value will give strange results"
-msgstr ""
-"rshift(%f, %f): um valor de deslocamento muito grande dará resultados "
-"estranhos"
+msgstr "rshift(%f, %f): um valor de deslocamento muito grande dará resultados 
estranhos"
 
 #: builtin.c:3513 builtin.c:3544 builtin.c:3574
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%s: called with less than two arguments"
-msgstr "or: chamada com menos de dois argumentos"
+msgstr "%s: chamada com menos de dois argumentos"
 
 #: builtin.c:3518 builtin.c:3549 builtin.c:3580
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%s: argument %d is non-numeric"
-msgstr "or: argumento %d é não-numérico"
+msgstr "%s: argumento %d é não-numérico"
 
 #: builtin.c:3522 builtin.c:3553 builtin.c:3584
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%s: argument %d negative value %g is not allowed"
-msgstr "%s: argumento nº %d com valor %Rg negativo não é permitido"
+msgstr "%s: argumento %d com valor %g negativo não é permitido"
 
 #: builtin.c:3611
 #, c-format
@@ -992,11 +941,8 @@ msgstr "typeof: 2º argumento não é uma matriz"
 
 #: builtin.c:4152
 #, c-format
-msgid ""
-"typeof detected invalid flags combination `%s'; please file a bug report."
-msgstr ""
-"typeof detectou uma combinação de bandeira \"%s\" inválida; por favor, 
faça "
-"um relatório de erro."
+msgid "typeof detected invalid flags combination `%s'; please file a bug 
report."
+msgstr "typeof detectou uma combinação de bandeira \"%s\" inválida; por 
favor, faça um relatório de erro."
 
 #: builtin.c:4172
 #, c-format
@@ -1014,9 +960,9 @@ msgid "cannot add a new file (%.*s) to ARGV in sandbox 
mode"
 msgstr "impossível adicionar um novo ficheiro (%.*s) a ARGV em modo sandbox"
 
 #: command.y:227
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Type (g)awk statement(s). End with the command `end'\n"
-msgstr "Digite a(s) declaração(ões) (g)awk. Termine com o comando \"end\"\n"
+msgstr "Digite as declarações (g)awk. Termine com o comando \"end\"\n"
 
 #: command.y:291
 #, c-format
@@ -1024,25 +970,23 @@ msgid "invalid frame number: %d"
 msgstr "número de quadro errado: %d"
 
 #: command.y:297
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "info: invalid option - `%s'"
 msgstr "info: opção inválida - \"%s\""
 
 #: command.y:323
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "source: `%s': already sourced."
-msgstr "source \"%s\": já baseado."
+msgstr "source: \"%s\": já baseado."
 
 #: command.y:328
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "save: `%s': command not permitted."
-msgstr "save \"%s\": comando não permitido."
+msgstr "save: \"%s\": comando não permitido."
 
 #: command.y:341
-#, fuzzy
 msgid "cannot use command `commands' for breakpoint/watchpoint commands"
-msgstr ""
-"Impossível usar o comando \"commands\" para comandos breakpoint/watchpoint"
+msgstr "Impossível usar o comando \"commands\" para comandos 
breakpoint/watchpoint"
 
 #: command.y:343
 msgid "no breakpoint/watchpoint has been set yet"
@@ -1058,7 +1002,7 @@ msgid "Type commands for when %s %d is hit, one per 
line.\n"
 msgstr "Digite comandos para quando %s %d for premido, um por linha.\n"
 
 #: command.y:352
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "End with the command `end'\n"
 msgstr "Termine com o comando \"end\"\n"
 
@@ -1071,7 +1015,7 @@ msgid "`silent' valid only in command `commands'"
 msgstr "\"silent\" só é válido no comando \"commands\""
 
 #: command.y:375
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "trace: invalid option - `%s'"
 msgstr "trace: opção inválida - \"%s\""
 
@@ -1084,17 +1028,17 @@ msgid "argument not a string"
 msgstr "argumento não-cadeia"
 
 #: command.y:461 command.y:466
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "option: invalid parameter - `%s'"
-msgstr "opção: parâmetro inválido - \"%s\""
+msgstr "option: parâmetro inválido - \"%s\""
 
 #: command.y:476
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "no such function - `%s'"
 msgstr "sem tal função - \"%s\""
 
 #: command.y:533
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "enable: invalid option - `%s'"
 msgstr "enable: opção inválida - \"%s\""
 
@@ -1116,36 +1060,24 @@ msgid "non-zero integer value"
 msgstr "valor inteiro não-zero"
 
 #: command.y:819
-msgid ""
-"backtrace [N] - print trace of all or N innermost (outermost if N < 0) "
-"frames."
-msgstr ""
-"backtrace [N] - imprime traço de todos ou N mais interior (mais exterior se "
-"N < 0) os quadros."
+msgid "backtrace [N] - print trace of all or N innermost (outermost if N < 0) 
frames."
+msgstr "backtrace [N] - imprime traço de todos ou N mais interior (mais 
exterior se N < 0) os quadros."
 
 #: command.y:821
-msgid ""
-"break [[filename:]N|function] - set breakpoint at the specified location."
-msgstr ""
-"break [[nomefich:]N|função] - define breakpoint na localização 
especificada."
+msgid "break [[filename:]N|function] - set breakpoint at the specified 
location."
+msgstr "break [[nomefich:]N|função] - define breakpoint na localização 
especificada."
 
 #: command.y:823
 msgid "clear [[filename:]N|function] - delete breakpoints previously set."
-msgstr ""
-"clear [[nomefich:]N|função] - elimina breakpoints anteriormente definidos."
+msgstr "clear [[nomefich:]N|função] - elimina breakpoints anteriormente 
definidos."
 
 #: command.y:825
-msgid ""
-"commands [num] - starts a list of commands to be executed at a "
-"breakpoint(watchpoint) hit."
-msgstr ""
-"commands [núm] - inicia uma lista de comandos a executar num "
-"breakpoint(watchpoint)."
+msgid "commands [num] - starts a list of commands to be executed at a 
breakpoint(watchpoint) hit."
+msgstr "commands [núm] - inicia uma lista de comandos a executar num 
breakpoint(watchpoint)."
 
 #: command.y:827
 msgid "condition num [expr] - set or clear breakpoint or watchpoint condition."
-msgstr ""
-"condition núm [expr] - define ou limpa condição de breakpoint ou 
watchpoint."
+msgstr "condition núm [expr] - define ou limpa condição de breakpoint ou 
watchpoint."
 
 #: command.y:829
 msgid "continue [COUNT] - continue program being debugged."
@@ -1153,18 +1085,15 @@ msgstr "continue [COUNT] - continua o programa em 
depuração."
 
 #: command.y:831
 msgid "delete [breakpoints] [range] - delete specified breakpoints."
-msgstr ""
-"delete [breakpoints] [intervalo] - elimina os breakpoints especificados."
+msgstr "delete [breakpoints] [intervalo] - elimina os breakpoints 
especificados."
 
 #: command.y:833
 msgid "disable [breakpoints] [range] - disable specified breakpoints."
-msgstr ""
-"disable [breakpoints] [intervalo] - desactiva os breakpoints especificados."
+msgstr "disable [breakpoints] [intervalo] - desactiva os breakpoints 
especificados."
 
 #: command.y:835
 msgid "display [var] - print value of variable each time the program stops."
-msgstr ""
-"display [var] - imprime o valor da variável cada vez que o programa pára."
+msgstr "display [var] - imprime o valor da variável cada vez que o programa 
pára."
 
 #: command.y:837
 msgid "down [N] - move N frames down the stack."
@@ -1176,9 +1105,7 @@ msgstr "dump [filename] - despeja instruções para 
ficheiro ou stdout."
 
 #: command.y:841
 msgid "enable [once|del] [breakpoints] [range] - enable specified breakpoints."
-msgstr ""
-"enable [once|del] [breakpoints] [intervalo] - activa os breakpoints "
-"especificados."
+msgstr "enable [once|del] [breakpoints] [intervalo] - activa os breakpoints 
especificados."
 
 #: command.y:843
 msgid "end - end a list of commands or awk statements."
@@ -1202,38 +1129,27 @@ msgstr "frame [N] - selecciona e imprime o quadro da 
pilha número N."
 
 #: command.y:853
 msgid "help [command] - print list of commands or explanation of command."
-msgstr ""
-"help [command] - imprime uma lista de comandos ou a explicação de um 
comando."
+msgstr "help [command] - imprime uma lista de comandos ou a explicação de um 
comando."
 
 #: command.y:855
 msgid "ignore N COUNT - set ignore-count of breakpoint number N to COUNT."
 msgstr "ignore N CONT - define ignore-count do breakpoint número N como CONT."
 
 #: command.y:857
-msgid ""
-"info topic - source|sources|variables|functions|break|frame|args|locals|"
-"display|watch."
-msgstr ""
-"info tópico - 
fonte|fontes|variáveis|funções|quebra|quadro|argumentos|locais|"
-"mostrar|observar."
+msgid "info topic - 
source|sources|variables|functions|break|frame|args|locals|display|watch."
+msgstr "info tópico - 
fonte|fontes|variáveis|funções|quebra|quadro|argumentos|locais|mostrar|observar."
 
 #: command.y:859
 msgid "list [-|+|[filename:]lineno|function|range] - list specified line(s)."
-msgstr ""
-"list [-|+|[nomefich:]numlin|função|intervalo] - lista as linhas "
-"especificadas."
+msgstr "list [-|+|[nomefich:]numlin|função|intervalo] - lista as linhas 
especificadas."
 
 #: command.y:861
 msgid "next [COUNT] - step program, proceeding through subroutine calls."
-msgstr ""
-"next [CONT] - executa o programa, continuando pelas chamadas a sub-rotinas."
+msgstr "next [CONT] - executa o programa, continuando pelas chamadas a 
sub-rotinas."
 
 #: command.y:863
-msgid ""
-"nexti [COUNT] - step one instruction, but proceed through subroutine calls."
-msgstr ""
-"nexti [CONT] - executa uma instrução, mas continuando pelas chamadas a sub-"
-"rotinas."
+msgid "nexti [COUNT] - step one instruction, but proceed through subroutine 
calls."
+msgstr "nexti [CONT] - executa uma instrução, mas continuando pelas chamadas 
a sub-rotinas."
 
 #: command.y:865
 msgid "option [name[=value]] - set or display debugger option(s)."
@@ -1253,9 +1169,7 @@ msgstr "quit - sai do depurador."
 
 #: command.y:873
 msgid "return [value] - make selected stack frame return to its caller."
-msgstr ""
-"return [value] - faz com que o quadro da pilha seleccionado retorne ao seu "
-"chamador."
+msgstr "return [value] - faz com que o quadro da pilha seleccionado retorne ao 
seu chamador."
 
 #: command.y:875
 msgid "run - start or restart executing program."
@@ -1270,11 +1184,8 @@ msgid "set var = value - assign value to a scalar 
variable."
 msgstr "set var = valor - atribui um valor a uma variável escalar."
 
 #: command.y:883
-msgid ""
-"silent - suspends usual message when stopped at a breakpoint/watchpoint."
-msgstr ""
-"silent - suspende a mensagem habitual quando parado num breakpoint/"
-"watchpoint."
+msgid "silent - suspends usual message when stopped at a 
breakpoint/watchpoint."
+msgstr "silent - suspende a mensagem habitual quando parado num 
breakpoint/watchpoint."
 
 #: command.y:885
 msgid "source file - execute commands from file."
@@ -1282,8 +1193,7 @@ msgstr "source ficheiro - executa comandos a partir do 
ficheiro."
 
 #: command.y:887
 msgid "step [COUNT] - step program until it reaches a different source line."
-msgstr ""
-"step [CONT] - executa o programa até que atinja uma linha fonte diferente."
+msgstr "step [CONT] - executa o programa até que atinja uma linha fonte 
diferente."
 
 #: command.y:889
 msgid "stepi [COUNT] - step one instruction exactly."
@@ -1302,12 +1212,8 @@ msgid "undisplay [N] - remove variable(s) from automatic 
display list."
 msgstr "undisplay [N] - remove variáveis da lista de exibição automática."
 
 #: command.y:897
-msgid ""
-"until [[filename:]N|function] - execute until program reaches a different "
-"line or line N within current frame."
-msgstr ""
-"until [[nomefich:]N|função] - executa até o programa atingir uma linha "
-"diferente ou até à linha N dentro do quadro actual."
+msgid "until [[filename:]N|function] - execute until program reaches a 
different line or line N within current frame."
+msgstr "until [[nomefich:]N|função] - executa até o programa atingir uma 
linha diferente ou até à linha N dentro do quadro actual."
 
 #: command.y:899
 msgid "unwatch [N] - remove variable(s) from watch list."
@@ -1322,12 +1228,8 @@ msgid "watch var - set a watchpoint for a variable."
 msgstr "watch var - define um watchpoint para uma variável."
 
 #: command.y:905
-msgid ""
-"where [N] - (same as backtrace) print trace of all or N innermost (outermost "
-"if N < 0) frames."
-msgstr ""
-"where [N] - (igual a backtrace) imprime o traço de todos ou N mais interior "
-"(mais exterior se N < 0) os quadros."
+msgid "where [N] - (same as backtrace) print trace of all or N innermost 
(outermost if N < 0) frames."
+msgstr "where [N] - (igual a backtrace) imprime o traço de todos ou N mais 
interior (mais exterior se N < 0) os quadros."
 
 #: command.y:1016 debug.c:414 gawkapi.c:259 msg.c:146
 #, c-format
@@ -1335,21 +1237,21 @@ msgid "error: "
 msgstr "erro: "
 
 #: command.y:1060
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "cannot read command: %s\n"
-msgstr "impossível ler o comando (%s)\n"
+msgstr "impossível ler o comando: %s\n"
 
 #: command.y:1074
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "cannot read command: %s"
-msgstr "impossível ler o comando (%s)"
+msgstr "impossível ler o comando: %s"
 
 #: command.y:1125
 msgid "invalid character in command"
 msgstr "carácter inválido no comando"
 
 #: command.y:1161
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "unknown command - `%.*s', try help"
 msgstr "comando desconhecido - \"%.*s\", tente help"
 
@@ -1385,8 +1287,7 @@ msgstr "define ou mostra a entrada do depurador."
 
 #: debug.c:265
 msgid "(un)set or show saving of command history (value=on|off)."
-msgstr ""
-"define/remove ou mostra a gravação do histórico de comandos 
(valor=on|off)."
+msgstr "define/remove ou mostra a gravação do histórico de comandos 
(valor=on|off)."
 
 #: debug.c:267
 msgid "(un)set or show saving of options (value=on|off)."
@@ -1410,15 +1311,14 @@ msgid "no current source file."
 msgstr "sem ficheiro-fonte actual."
 
 #: debug.c:518
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "cannot find source file named `%s': %s"
-msgstr "impossível encontrar ficheiro-fonte chamado \"%s\" (%s)"
+msgstr "impossível encontrar ficheiro-fonte chamado \"%s\": %s"
 
 #: debug.c:542
 #, c-format
 msgid "WARNING: source file `%s' modified since program compilation.\n"
-msgstr ""
-"AVISO: ficheiro-fonte \"%s\" modificado desde a compilação do programa.\n"
+msgstr "AVISO: ficheiro-fonte \"%s\" modificado desde a compilação do 
programa.\n"
 
 #: debug.c:564
 #, c-format
@@ -1433,8 +1333,7 @@ msgstr "eof inesperado ao ler \"%s\", linha %d"
 #: debug.c:633
 #, c-format
 msgid "source file `%s' modified since start of program execution"
-msgstr ""
-"ficheiro-fonte \"%s\" modificado desde o início da execução do programa"
+msgstr "ficheiro-fonte \"%s\" modificado desde o início da execução do 
programa"
 
 #: debug.c:745
 #, c-format
@@ -1649,9 +1548,7 @@ msgstr "número de quadro inválido"
 #: debug.c:2217
 #, c-format
 msgid "Note: breakpoint %d (enabled, ignore next %ld hits), also set at %s:%d"
-msgstr ""
-"Nota: breakpoint %d (activo, ignora %ld hits seguintes), também definido em "
-"%s:%d"
+msgstr "Nota: breakpoint %d (activo, ignora %ld hits seguintes), também 
definido em %s:%d"
 
 #: debug.c:2224
 #, c-format
@@ -1661,9 +1558,7 @@ msgstr "Nota: breakpoint %d (activo), também definido em 
%s:%d"
 #: debug.c:2231
 #, c-format
 msgid "Note: breakpoint %d (disabled, ignore next %ld hits), also set at %s:%d"
-msgstr ""
-"Nota: breakpoint %d (inactivo, ignora %ld hits seguintes), também definido "
-"em %s:%d"
+msgstr "Nota: breakpoint %d (inactivo, ignora %ld hits seguintes), também 
definido em %s:%d"
 
 #: debug.c:2238
 #, c-format
@@ -1676,7 +1571,7 @@ msgid "Breakpoint %d set at file `%s', line %d\n"
 msgstr "Breakpoint %d definido no ficheiro \"%s\", linha %d\n"
 
 #: debug.c:2357
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "cannot set breakpoint in file `%s'\n"
 msgstr "Impossível definir breakpoint no ficheiro \"%s\"\n"
 
@@ -1686,17 +1581,17 @@ msgid "line number %d in file `%s' out of range"
 msgstr "número de linha %d no ficheiro \"%s\" fora do intervalo"
 
 #: debug.c:2390
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "internal error: cannot find rule\n"
-msgstr "erro interno: %s com vname nulo"
+msgstr "erro interno: impossível encontrar regra\n"
 
 #: debug.c:2392
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "cannot set breakpoint at `%s':%d\n"
 msgstr "Impossível definir breakpoint em \"%s\":%d\n"
 
 #: debug.c:2404
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "cannot set breakpoint in function `%s'\n"
 msgstr "Impossível definir breakpoint na função \"%s\"\n"
 
@@ -1824,7 +1719,7 @@ msgid "'return' not meaningful in the outermost frame 
main()\n"
 msgstr "\"return\" não tem significado no quadro main() mais exterior\n"
 
 #: debug.c:3386
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "cannot find specified location in function `%s'\n"
 msgstr "Impossível encontrar a localização especificada na função 
\"%s\"\n"
 
@@ -1834,10 +1729,9 @@ msgid "invalid source line %d in file `%s'"
 msgstr "linha fonte %d inválida no ficheiro \"%s\""
 
 #: debug.c:3409
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "cannot find specified location %d in file `%s'\n"
-msgstr ""
-"Impossível encontrar a localização especificada %d no ficheiro \"%s\"\n"
+msgstr "Impossível encontrar a localização %d especificada no ficheiro 
\"%s\"\n"
 
 #: debug.c:3441
 #, c-format
@@ -1866,9 +1760,8 @@ msgstr "\"until\" sem significado com salto não-local 
\"%s\"\n"
 
 #. TRANSLATORS: don't translate the 'q' inside the brackets.
 #: debug.c:4324
-#, fuzzy
 msgid "\t------[Enter] to continue or [q] + [Enter] to quit------"
-msgstr "\t------[Enter] para continuar ou q [Enter] para sair------"
+msgstr "\t------[Enter] para continuar ou [q] + [Enter] para sair------"
 
 #: debug.c:5141
 #, c-format
@@ -2010,20 +1903,19 @@ msgid "load_ext: received NULL lib_name"
 msgstr "load_ext: recebido NULL lib_name"
 
 #: ext.c:60
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "load_ext: cannot open library `%s': %s"
-msgstr "load_ext: impossível abrir biblioteca \"%s\" (%s)"
+msgstr "load_ext: impossível abrir biblioteca \"%s\": %s"
 
 #: ext.c:66
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "load_ext: library `%s': does not define `plugin_is_GPL_compatible': %s"
-msgstr ""
-"load_ext: biblioteca \"%s\": não define \"plugin_is_GPL_compatible\" (%s)"
+msgstr "load_ext: biblioteca \"%s\": não define \"plugin_is_GPL_compatible\": 
%s"
 
 #: ext.c:72
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "load_ext: library `%s': cannot call function `%s': %s"
-msgstr "load_ext: biblioteca \"%s\": impossível chamar a função \"%s\" (%s)"
+msgstr "load_ext: biblioteca \"%s\": impossível chamar a função \"%s\": %s"
 
 #: ext.c:76
 #, c-format
@@ -2035,19 +1927,17 @@ msgid "make_builtin: missing function name"
 msgstr "make_builtin: nome de função em falta"
 
 #: ext.c:100 ext.c:111
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "make_builtin: cannot use gawk built-in `%s' as function name"
-msgstr ""
-"make_builtin: impossível usar \"%s\" interna do gawk como nome de função"
+msgstr "make_builtin: impossível usar \"%s\" interna do gawk como nome de 
função"
 
 #: ext.c:109
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "make_builtin: cannot use gawk built-in `%s' as namespace name"
-msgstr ""
-"make_builtin: impossível usar \"%s\" interna do gawk como nome de namespace"
+msgstr "make_builtin: impossível usar \"%s\" interna do gawk como nome de 
namespace"
 
 #: ext.c:126
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "make_builtin: cannot redefine function `%s'"
 msgstr "make_builtin: impossível redefinir função \"%s\""
 
@@ -2069,14 +1959,12 @@ msgstr "make_builtin: total de argumentos negativo para 
a função \"%s\""
 #: ext.c:214
 #, c-format
 msgid "function `%s': argument #%d: attempt to use scalar as an array"
-msgstr ""
-"função \"%s\": argumento nº %d: tentativa de usar um escalar como matriz"
+msgstr "função \"%s\": argumento nº %d: tentativa de usar um escalar como 
matriz"
 
 #: ext.c:218
 #, c-format
 msgid "function `%s': argument #%d: attempt to use array as a scalar"
-msgstr ""
-"função \"%s\": argumento nº %d: tentativa de usar uma matriz como escalar"
+msgstr "função \"%s\": argumento nº %d: tentativa de usar uma matriz como 
escalar"
 
 #: ext.c:232
 msgid "dynamic loading of libraries is not supported"
@@ -2088,14 +1976,12 @@ msgid "stat: unable to read symbolic link `%s'"
 msgstr "stat: impossível ler ligação simbólica \"%s\""
 
 #: extension/filefuncs.c:475
-#, fuzzy
 msgid "stat: first argument is not a string"
-msgstr "do_writea: argumento 0 não é uma cadeia\n"
+msgstr "stat: o 1º argumento não é uma cadeia"
 
 #: extension/filefuncs.c:480
-#, fuzzy
 msgid "stat: second argument is not an array"
-msgstr "split: 2º argumento não é uma matriz"
+msgstr "stat: o 2º argumento não é uma matriz"
 
 #: extension/filefuncs.c:524
 msgid "stat: bad parameters"
@@ -2111,9 +1997,8 @@ msgid "fts is not supported on this system"
 msgstr "fts não suportado neste sistema"
 
 #: extension/filefuncs.c:629
-#, fuzzy
 msgid "fill_stat_element: could not create array, out of memory"
-msgstr "fill_stat_element: impossível criar matriz"
+msgstr "fill_stat_element: impossível criar matriz, sem memória"
 
 #: extension/filefuncs.c:638
 msgid "fill_stat_element: could not set element"
@@ -2141,19 +2026,16 @@ msgid "fts: called with incorrect number of arguments, 
expecting 3"
 msgstr "fts: chamada com número incorrecto de argumentos, esperados 3"
 
 #: extension/filefuncs.c:848
-#, fuzzy
 msgid "fts: first parameter is not an array"
-msgstr "asort: o primeiro argumento não é uma matriz"
+msgstr "fts: o primeiro argumento não é uma matriz"
 
 #: extension/filefuncs.c:854
-#, fuzzy
 msgid "fts: second parameter is not a number"
-msgstr "split: 2º argumento não é uma matriz"
+msgstr "fts: o 2º argumento não é um número"
 
 #: extension/filefuncs.c:860
-#, fuzzy
 msgid "fts: third parameter is not an array"
-msgstr "match: o 3º argumento não é uma matriz"
+msgstr "fts: o 3º argumento não é uma matriz"
 
 #: extension/filefuncs.c:867
 msgid "fts: could not flatten array\n"
@@ -2207,15 +2089,12 @@ msgstr "inplace::begin: espera 2 argumentos, mas foi 
chamado com %d"
 
 #: extension/inplace.c:137
 msgid "inplace::begin: cannot retrieve 1st argument as a string filename"
-msgstr ""
-"inplace::begin: impossível obter o 1º argumento como nome de ficheiro de "
-"cadeia"
+msgstr "inplace::begin: impossível obter o 1º argumento como nome de 
ficheiro de cadeia"
 
 #: extension/inplace.c:145
 #, c-format
 msgid "inplace::begin: disabling in-place editing for invalid FILENAME `%s'"
-msgstr ""
-"inplace::begin: a desactivar edição in-loco para NOMEFICH \"%s\" inválido"
+msgstr "inplace::begin: a desactivar edição in-loco para NOMEFICH \"%s\" 
inválido"
 
 #: extension/inplace.c:152
 #, c-format
@@ -2259,8 +2138,7 @@ msgstr "inplace::end: espera 2 argumentos, mas foi 
chamado com %d"
 
 #: extension/inplace.c:214
 msgid "inplace::end: cannot retrieve 1st argument as a string filename"
-msgstr ""
-"inplace::end: impossível obter o 1º argumento como nome de ficheiro de 
cadeia"
+msgstr "inplace::end: impossível obter o 1º argumento como nome de ficheiro 
de cadeia"
 
 #: extension/inplace.c:221
 msgid "inplace::end: in-place editing not active"
@@ -2292,14 +2170,12 @@ msgid "inplace::end: rename(`%s', `%s') failed (%s)"
 msgstr "inplace::end: rename(`%s', `%s') falhou (%s)"
 
 #: extension/ordchr.c:72
-#, fuzzy
 msgid "ord: first argument is not a string"
-msgstr "do_reada: argumento 0 não é uma cadeia\n"
+msgstr "ord: o 1º argumento não é uma cadeia"
 
 #: extension/ordchr.c:99
-#, fuzzy
 msgid "chr: first argument is not a number"
-msgstr "asort: o primeiro argumento não é uma matriz"
+msgstr "chr: o primeiro argumento não é um número"
 
 #: extension/readdir.c:273
 #, c-format
@@ -2315,14 +2191,14 @@ msgid "revoutput: could not initialize REVOUT variable"
 msgstr "revoutput: impossível inicializar a variável REVOUT"
 
 #: extension/rwarray.c:119
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "do_writea: first argument is not a string\n"
-msgstr "do_writea: argumento 0 não é uma cadeia\n"
+msgstr "do_writea: o 1º argumento não é uma cadeia\n"
 
 #: extension/rwarray.c:125
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "do_writea: second argument is not an array\n"
-msgstr "do_writea: argumento 1 não é uma matriz\n"
+msgstr "do_writea: o 2º argumento não é uma matriz\n"
 
 #: extension/rwarray.c:172 extension/rwarray0.c:167
 #, c-format
@@ -2340,14 +2216,14 @@ msgid "array value has unknown type %d"
 msgstr "valor de matriz tem um tipo %d desconhecido"
 
 #: extension/rwarray.c:292
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "do_reada: first argument is not a string\n"
-msgstr "do_reada: argumento 0 não é uma cadeia\n"
+msgstr "do_reada: o 1º argumento não é uma cadeia\n"
 
 #: extension/rwarray.c:298
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "do_reada: second argument is not an array\n"
-msgstr "do_reada: argumento 1 não é uma matriz\n"
+msgstr "do_reada: o 2º argumento não é uma matriz\n"
 
 #: extension/rwarray.c:342 extension/rwarray0.c:317
 #, c-format
@@ -2362,8 +2238,7 @@ msgstr "read_array: set_array_element falhou\n"
 #: extension/rwarray.c:489
 #, c-format
 msgid "treating recovered value with unknown type code %d as a string"
-msgstr ""
-"a tratar o valor recuperado com tipo desconhecido de código %d como cadeia"
+msgstr "a tratar o valor recuperado com tipo desconhecido de código %d como 
cadeia"
 
 #: extension/rwarray0.c:114
 #, c-format
@@ -2435,13 +2310,11 @@ msgstr "split: impossível usar a mesma matriz para 2º 
e 4º argumentos"
 
 #: field.c:987
 msgid "split: cannot use a subarray of second arg for fourth arg"
-msgstr ""
-"split: impossível usar uma sub-matriz do 2º argumento como 4º argumento"
+msgstr "split: impossível usar uma sub-matriz do 2º argumento como 4º 
argumento"
 
 #: field.c:990
 msgid "split: cannot use a subarray of fourth arg for second arg"
-msgstr ""
-"split: impossível usar uma sub-matriz do 4º argumento como 2º argumento"
+msgstr "split: impossível usar uma sub-matriz do 4º argumento como 2º 
argumento"
 
 #: field.c:1024
 msgid "split: null string for third arg is a non-standard extension"
@@ -2465,13 +2338,11 @@ msgstr "patsplit:  impossível usar a mesma matriz para 
2º e 4º argumentos"
 
 #: field.c:1084
 msgid "patsplit: cannot use a subarray of second arg for fourth arg"
-msgstr ""
-"patsplit: impossível usar uma sub-matriz do 2º argumento como 4º argumento"
+msgstr "patsplit: impossível usar uma sub-matriz do 2º argumento como 4º 
argumento"
 
 #: field.c:1087
 msgid "patsplit: cannot use a subarray of fourth arg for second arg"
-msgstr ""
-"patsplit: impossível usar uma sub-matriz do 4º argumento como 2º argumento"
+msgstr "patsplit: impossível usar uma sub-matriz do 4º argumento como 2º 
argumento"
 
 #: field.c:1137
 msgid "`FIELDWIDTHS' is a gawk extension"
@@ -2521,12 +2392,8 @@ msgstr "add_ext_func: recebido parâmetro name_space 
NULL"
 
 #: gawkapi.c:523
 #, c-format
-msgid ""
-"node_to_awk_value: detected invalid numeric flags combination `%s'; please "
-"file a bug report."
-msgstr ""
-"node_to_awk_value: detectada combinação de bandeiras numéricas \"%s\" "
-"inválida; por favor, faça um relatório de erro."
+msgid "node_to_awk_value: detected invalid numeric flags combination `%s'; 
please file a bug report."
+msgstr "node_to_awk_value: detectada combinação de bandeiras numéricas 
\"%s\" inválida; por favor, faça um relatório de erro."
 
 #: gawkapi.c:551
 msgid "node_to_awk_value: received null node"
@@ -2538,12 +2405,8 @@ msgstr "node_to_awk_value: recebido valor nulo"
 
 #: gawkapi.c:610 gawkapi.c:644 gawkapi.c:671 gawkapi.c:704
 #, c-format
-msgid ""
-"node_to_awk_value detected invalid flags combination `%s'; please file a bug "
-"report."
-msgstr ""
-"node_to_awk_value: detectada combinação de bandeiras \"%s\" inválida; por "
-"favor, faça um relatório de erro."
+msgid "node_to_awk_value detected invalid flags combination `%s'; please file 
a bug report."
+msgstr "node_to_awk_value: detectada combinação de bandeiras \"%s\" 
inválida; por favor, faça um relatório de erro."
 
 #: gawkapi.c:1082
 msgid "remove_element: received null array"
@@ -2582,14 +2445,14 @@ msgid "command line argument `%s' is a directory: 
skipped"
 msgstr "argumento de linha de comandos \"%s\" é uma pasta: saltado"
 
 #: io.c:429 io.c:546
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "cannot open file `%s' for reading: %s"
-msgstr "impossível abrir o ficheiro \"%s\" para leitura (%s)"
+msgstr "impossível abrir o ficheiro \"%s\" para leitura: %s"
 
 #: io.c:675
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "close of fd %d (`%s') failed: %s"
-msgstr "fecho de fd %d (\"%s\") falhou (%s)"
+msgstr "fecho de fd %d (\"%s\") falhou: %s"
 
 #: io.c:753
 msgid "redirection not allowed in sandbox mode"
@@ -2607,11 +2470,8 @@ msgstr "expressão para redireccionamento \"%s\" tem um 
valor de cadeia nulo"
 
 #: io.c:796
 #, c-format
-msgid ""
-"filename `%.*s' for `%s' redirection may be result of logical expression"
-msgstr ""
-"nome de ficheiro \"%.*s\" para redireccionamento \"%s\" pode ser o resultado "
-"de uma expressão lógica"
+msgid "filename `%.*s' for `%s' redirection may be result of logical 
expression"
+msgstr "nome de ficheiro \"%.*s\" para redireccionamento \"%s\" pode ser o 
resultado de uma expressão lógica"
 
 #: io.c:844
 #, c-format
@@ -2624,49 +2484,43 @@ msgid "get_file cannot create pipe `%s' with fd %d"
 msgstr "get_file não pode criar túnel \"%s\" com fd %d"
 
 #: io.c:911
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "cannot open pipe `%s' for output: %s"
-msgstr "impossível abrir túnel \"%s\" para saída (%s)"
+msgstr "impossível abrir túnel \"%s\" para saída: %s"
 
 #: io.c:926
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "cannot open pipe `%s' for input: %s"
-msgstr "impossível abrir túnel \"%s\" para entrada (%s)"
+msgstr "impossível abrir túnel \"%s\" para entrada: %s"
 
 #: io.c:950
 #, c-format
-msgid ""
-"get_file socket creation not supported on this platform for `%s' with fd %d"
-msgstr ""
-"criação de socket get_file não suportada nesta plataforma para \"%s\" com 
fd "
-"%d"
+msgid "get_file socket creation not supported on this platform for `%s' with 
fd %d"
+msgstr "criação de socket get_file não suportada nesta plataforma para 
\"%s\" com fd %d"
 
 #: io.c:961
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "cannot open two way pipe `%s' for input/output: %s"
-msgstr "impossível abrir túnel de duas vias \"%s\" para entrada/saída (%s)"
+msgstr "impossível abrir túnel de duas vias \"%s\" para entrada/saída: %s"
 
 #: io.c:1048
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "cannot redirect from `%s': %s"
-msgstr "impossível redireccionar de \"%s\" (%s)"
+msgstr "impossível redireccionar de \"%s\": %s"
 
 #: io.c:1051
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "cannot redirect to `%s': %s"
-msgstr "impossível redireccionar para \"%s\" (%s)"
+msgstr "impossível redireccionar para \"%s\": %s"
 
 #: io.c:1153
-msgid ""
-"reached system limit for open files: starting to multiplex file descriptors"
-msgstr ""
-"atingido o limite do sistema para ficheiros abertos: a iniciar a "
-"multiplexagem de descritores de ficheiros"
+msgid "reached system limit for open files: starting to multiplex file 
descriptors"
+msgstr "atingido o limite do sistema para ficheiros abertos: a iniciar a 
multiplexagem de descritores de ficheiros"
 
 #: io.c:1169
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "close of `%s' failed: %s."
-msgstr "falha ao fechar \"%s\" (%s)."
+msgstr "falha ao fechar \"%s\": %s)"
 
 #: io.c:1177
 msgid "too many pipes or input files open"
@@ -2688,18 +2542,17 @@ msgstr "fecho de redireccionamento que nunca aconteceu"
 #: io.c:1325
 #, c-format
 msgid "close: redirection `%s' not opened with `|&', second argument ignored"
-msgstr ""
-"close: redireccionamento \"%s\" não aberto com \"|&\", 2º argumento 
ignorado"
+msgstr "close: redireccionamento \"%s\" não aberto com \"|&\", 2º argumento 
ignorado"
 
 #: io.c:1342
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "failure status (%d) on pipe close of `%s': %s"
-msgstr "estado da falha (%d) ao fechar túnel \"%s\" (%s)"
+msgstr "estado da falha (%d) ao fechar túnel \"%s\": %s"
 
 #: io.c:1345
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "failure status (%d) on file close of `%s': %s"
-msgstr "estado da falha (%d) ao fechar ficheiro \"%s\" (%s)"
+msgstr "estado da falha (%d) ao fechar ficheiro \"%s\": %s"
 
 #: io.c:1365
 #, c-format
@@ -2732,29 +2585,29 @@ msgid "fflush: cannot flush standard error: %s"
 msgstr "fflush: impossível despejar o erro padrão: %s"
 
 #: io.c:1417 io.c:1508 main.c:662 main.c:709
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "error writing standard output: %s"
-msgstr "erro ao escrever na saída padrão (%s)"
+msgstr "erro ao escrever na saída padrão: %s"
 
 #: io.c:1418 io.c:1521 main.c:664
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "error writing standard error: %s"
-msgstr "erro ao escrever no erro padrão (%s)"
+msgstr "erro ao escrever no erro padrão: %s"
 
 #: io.c:1457
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "pipe flush of `%s' failed: %s."
-msgstr "falhou o despejo de túnel \"%s\" (%s)."
+msgstr "falhou o despejo de túnel \"%s\": %s."
 
 #: io.c:1460
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "co-process flush of pipe to `%s' failed: %s."
-msgstr "falhou o despejo de co-processo \"%s\" (%s)."
+msgstr "falhou o despejo de co-processo \"%s\": %s."
 
 #: io.c:1463
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "file flush of `%s' failed: %s."
-msgstr "falhou o despejo de ficheiro \"%s\" (%s)."
+msgstr "falhou o despejo de ficheiro \"%s\": %s."
 
 #: io.c:1610
 #, c-format
@@ -2786,14 +2639,14 @@ msgid "could not open `%s', mode `%s'"
 msgstr "impossível abrir \"%s\", modo \"%s\""
 
 #: io.c:2017 io.c:2069
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "close of master pty failed: %s"
-msgstr "falha ao fechar pty mestre (%s)"
+msgstr "falha ao fechar pty mestre: %s"
 
 #: io.c:2019 io.c:2071 io.c:2418 io.c:2662
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "close of stdout in child failed: %s"
-msgstr "falha ao fechar stdout em filho (%s)"
+msgstr "falha ao fechar stdout em filho: %s"
 
 #: io.c:2022 io.c:2074
 #, c-format
@@ -2801,9 +2654,9 @@ msgid "moving slave pty to stdout in child failed (dup: 
%s)"
 msgstr "falha ao mover pty escravo para stdout em filho (dup: %s)"
 
 #: io.c:2024 io.c:2076 io.c:2423
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "close of stdin in child failed: %s"
-msgstr "falha ao fechar stdin em filho (%s)"
+msgstr "falha ao fechar stdin em filho: %s"
 
 #: io.c:2027 io.c:2079
 #, c-format
@@ -2811,9 +2664,9 @@ msgid "moving slave pty to stdin in child failed (dup: 
%s)"
 msgstr "falha ao mover pty escravo para stdin em filho (dup: %s)"
 
 #: io.c:2029 io.c:2081 io.c:2103
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "close of slave pty failed: %s"
-msgstr "falha ao fechar pty escravo (%s)"
+msgstr "falha ao fechar pty escravo: %s"
 
 #: io.c:2265
 msgid "could not create child process or open pty"
@@ -2838,18 +2691,18 @@ msgid "restoring stdin in parent process failed"
 msgstr "falha ao restaurar stdin em processo-mãe"
 
 #: io.c:2429 io.c:2667 io.c:2682
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "close of pipe failed: %s"
-msgstr "falha ao fechar túnel (%s)"
+msgstr "falha ao fechar túnel: %s"
 
 #: io.c:2488
 msgid "`|&' not supported"
 msgstr "\"|&\" não suportado"
 
 #: io.c:2618
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "cannot open pipe `%s': %s"
-msgstr "impossível abrir túnel \"%s\" (%s)"
+msgstr "impossível abrir túnel \"%s\": %s"
 
 #: io.c:2676
 #, c-format
@@ -2858,8 +2711,7 @@ msgstr "impossível criar processo-filho para \"%s\" 
(bifurcação: %s)"
 
 #: io.c:2814
 msgid "getline: attempt to read from closed read end of two-way pipe"
-msgstr ""
-"getline: tentativa de ler do lado de leitura fechado de um túnel de duas 
vias"
+msgstr "getline: tentativa de ler do lado de leitura fechado de um túnel de 
duas vias"
 
 #: io.c:3138
 msgid "register_input_parser: received NULL pointer"
@@ -2868,9 +2720,7 @@ msgstr "register_input_parser: recebido ponteiro NULL"
 #: io.c:3166
 #, c-format
 msgid "input parser `%s' conflicts with previously installed input parser `%s'"
-msgstr ""
-"processador de entrada \"%s\" conflitua com o processador de entrada \"%s\" "
-"anteriormente instalado"
+msgstr "processador de entrada \"%s\" conflitua com o processador de entrada 
\"%s\" anteriormente instalado"
 
 #: io.c:3173
 #, c-format
@@ -2883,11 +2733,8 @@ msgstr "register_output_wrapper: recebido ponteiro NULL"
 
 #: io.c:3221
 #, c-format
-msgid ""
-"output wrapper `%s' conflicts with previously installed output wrapper `%s'"
-msgstr ""
-"invólucro de saída \"%s\" conflitua com o invólucro de saída \"%s\" "
-"anteriormente instalado"
+msgid "output wrapper `%s' conflicts with previously installed output wrapper 
`%s'"
+msgstr "invólucro de saída \"%s\" conflitua com o invólucro de saída 
\"%s\" anteriormente instalado"
 
 #: io.c:3228
 #, c-format
@@ -2900,12 +2747,8 @@ msgstr "register_output_processor: recebido ponteiro 
NULL"
 
 #: io.c:3278
 #, c-format
-msgid ""
-"two-way processor `%s' conflicts with previously installed two-way processor "
-"`%s'"
-msgstr ""
-"processador de duas vias \"%s\" conflitua com o processador de duas vias \"%s"
-"\" anteriormente instalado"
+msgid "two-way processor `%s' conflicts with previously installed two-way 
processor `%s'"
+msgstr "processador de duas vias \"%s\" conflitua com o processador de duas 
vias \"%s\" anteriormente instalado"
 
 #: io.c:3287
 #, c-format
@@ -2951,19 +2794,19 @@ msgid "running %s setuid root may be a security problem"
 msgstr "executar %s setuid root pode ser um problema de segurança"
 
 #: main.c:421
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "cannot set binary mode on stdin: %s"
-msgstr "impossível definir o modo binário em stdin (%s)"
+msgstr "impossível definir o modo binário em stdin: %s"
 
 #: main.c:424
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "cannot set binary mode on stdout: %s"
-msgstr "impossível definir o modo binário em stdout (%s)"
+msgstr "impossível definir o modo binário em stdout: %s"
 
 #: main.c:426
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "cannot set binary mode on stderr: %s"
-msgstr "impossível definir o modo binário em stderr (%s)"
+msgstr "impossível definir o modo binário em stderr: %s"
 
 #: main.c:488
 msgid "no program text at all!"
@@ -2972,14 +2815,12 @@ msgstr "sem texto de programa!"
 #: main.c:582
 #, c-format
 msgid "Usage: %s [POSIX or GNU style options] -f progfile [--] file ...\n"
-msgstr ""
-"Uso: %s [opções de estilo POSIX ou GNU] -f fichprog [--] ficheiro ...\n"
+msgstr "Uso: %s [opções de estilo POSIX ou GNU] -f fichprog [--] ficheiro 
...\n"
 
 #: main.c:584
 #, c-format
 msgid "Usage: %s [POSIX or GNU style options] [--] %cprogram%c file ...\n"
-msgstr ""
-"Uso: %s [opções de estilo POSIX ou GNU] [--] %cprograma%c ficheiro ...\n"
+msgstr "Uso: %s [opções de estilo POSIX ou GNU] [--] %cprograma%c ficheiro 
...\n"
 
 #: main.c:589
 msgid "POSIX options:\t\tGNU long options: (standard)\n"
@@ -3145,14 +2986,14 @@ msgstr ""
 "\n"
 
 #: main.c:647
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid ""
 "Examples:\n"
 "\t%s '{ sum += $1 }; END { print sum }' file\n"
 "\tgawk -F: '{ print $1 }' /etc/passwd\n"
 msgstr ""
 "Exemplos:\n"
-"\tgawk '{ sum += $1 }; END { print sum }' ficheiro\n"
+"\t%s '{ sum += $1 }; END { print sum }' ficheiro\n"
 "\tgawk -F: '{ print $1 }' /etc/passwd\n"
 
 #: main.c:679
@@ -3194,8 +3035,7 @@ msgid ""
 "along with this program. If not, see http://www.gnu.org/licenses/.\n";
 msgstr ""
 "Deverá ter recebido uma cópia da GNU General Public License\n"
-"juntamente com este programa. Se não recebeu, veja http://www.gnu.org/";
-"licenses/.\n"
+"juntamente com este programa. Se não recebeu, veja 
http://www.gnu.org/licenses/.\n";
 
 #: main.c:734
 msgid "-Ft does not set FS to tab in POSIX awk"
@@ -3387,12 +3227,8 @@ msgstr "sem dígitos hexadecimais na sequência de 
escape \"\\x\""
 
 #: node.c:633
 #, c-format
-msgid ""
-"hex escape \\x%.*s of %d characters probably not interpreted the way you "
-"expect"
-msgstr ""
-"escape hexadecimal \\x%.*s de %d caracteres provavelmente não será "
-"interpretado da forma esperada"
+msgid "hex escape \\x%.*s of %d characters probably not interpreted the way 
you expect"
+msgstr "escape hexadecimal \\x%.*s de %d caracteres provavelmente não será 
interpretado da forma esperada"
 
 #: node.c:648
 #, c-format
@@ -3400,12 +3236,8 @@ msgid "escape sequence `\\%c' treated as plain `%c'"
 msgstr "sequência de escape \"\\%c\" tratada como \"%c\" simples"
 
 #: node.c:784
-msgid ""
-"Invalid multibyte data detected. There may be a mismatch between your data "
-"and your locale."
-msgstr ""
-"Detectados dados multi-byte inválidos. Pode haver confusão entre os dados e 
"
-"as definições regionais."
+msgid "Invalid multibyte data detected. There may be a mismatch between your 
data and your locale."
+msgstr "Detectados dados multi-byte inválidos. Pode haver confusão entre os 
dados e as definições regionais."
 
 #: posix/gawkmisc.c:177
 #, c-format
@@ -3419,9 +3251,7 @@ msgstr "%s %s \"%s\": impossível definir close-on-exec: 
(fcntl F_SETFD: %s)"
 
 #: profile.c:73
 msgid "Program indentation level too deep. Consider refactoring your code"
-msgstr ""
-"Nível de indentação do programa muito profundo. Considere re-fabricar o "
-"código"
+msgstr "Nível de indentação do programa muito profundo. Considere 
re-fabricar o código"
 
 #: profile.c:112
 msgid "sending profile to standard error"
@@ -3494,12 +3324,8 @@ msgid "redir2str: unknown redirection type %d"
 msgstr "redir2str: tipo de redireccionamento %d desconhecido"
 
 #: re.c:58 re.c:163
-msgid ""
-"behavior of matching a regexp containing NUL characters is not defined by "
-"POSIX"
-msgstr ""
-"o comportamento de comparação de uma regexp contendo caracteres NUL não é 
"
-"definido pelo POSIX"
+msgid "behavior of matching a regexp containing NUL characters is not defined 
by POSIX"
+msgstr "o comportamento de comparação de uma regexp contendo caracteres NUL 
não é definido pelo POSIX"
 
 #: re.c:127
 msgid "invalid NUL byte in dynamic regexp"
@@ -3513,8 +3339,7 @@ msgstr "sequência de escape de regexp \"\\%c\" tratada 
como \"%c\" simples"
 #: re.c:193
 #, c-format
 msgid "regexp escape sequence `\\%c' is not a known regexp operator"
-msgstr ""
-"sequência de escape de regexp \"\\%c\" não é um operador regexp conhecido"
+msgstr "sequência de escape de regexp \"\\%c\" não é um operador regexp 
conhecido"
 
 #: re.c:663
 #, c-format
@@ -3686,12 +3511,11 @@ msgid "No previous regular expression"
 msgstr "Sem expressão regular anterior"
 
 #: symbol.c:691
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "function `%s': cannot use function `%s' as a parameter name"
 msgstr "função \"%s\": impossível usar a função \"%s\" como nome de 
parâmetro"
 
 #: symbol.c:821
-#, fuzzy
 msgid "cannot pop main context"
 msgstr "impossível abrir o contexto principal"
 
@@ -3714,14 +3538,11 @@ msgstr "impossível abrir o contexto principal"
 #~ msgstr "asorti: o primeiro argumento não pode ser FUNCTAB"
 
 #~ msgid "asorti: cannot use a subarray of first arg for second arg"
-#~ msgstr ""
-#~ "asorti: impossível usar uma sub-matriz do 1º argumento para 2º 
argumento"
+#~ msgstr "asorti: impossível usar uma sub-matriz do 1º argumento para 2º 
argumento"
 
 #~ msgid "asorti: cannot use a subarray of second arg for first arg"
-#~ msgstr ""
-#~ "asorti: impossível usar uma sub-matriz do 2º argumento para 1º 
argumento"
+#~ msgstr "asorti: impossível usar uma sub-matriz do 2º argumento para 1º 
argumento"
 
-#, c-format
 #~ msgid "can't read sourcefile `%s' (%s)"
 #~ msgstr "impossível ler ficheiro-fonte \"%s\" (%s)"
 
@@ -3737,7 +3558,6 @@ msgstr "impossível abrir o contexto principal"
 #~ msgid "operator `^=' is not supported in old awk"
 #~ msgstr "o awk antigo não suporta o operador  \"^=\""
 
-#, c-format
 #~ msgid "could not open `%s' for writing (%s)"
 #~ msgstr "impossível abrir \"%s\" para escrita (%s)"
 
@@ -3753,7 +3573,6 @@ msgstr "impossível abrir o contexto principal"
 #~ msgid "sqrt: received non-numeric argument"
 #~ msgstr "sqrt: recebido argumento não-numérico"
 
-#, c-format
 #~ msgid "sqrt: called with negative argument %g"
 #~ msgstr "sqrt: chamada com argumento %g negativo"
 
@@ -3784,27 +3603,21 @@ msgstr "impossível abrir o contexto principal"
 #~ msgid "rshift: received non-numeric second argument"
 #~ msgstr "rshift: recebido 2º argumento não-numérico"
 
-#, c-format
 #~ msgid "and: argument %d is non-numeric"
 #~ msgstr "and: argumento %d é não-numérico"
 
-#, c-format
 #~ msgid "and: argument %d negative value %g is not allowed"
 #~ msgstr "and: valor negativo do argumento %d %g não é permitido"
 
-#, c-format
 #~ msgid "or: argument %d negative value %g is not allowed"
 #~ msgstr "or: valor negativo do argumento %d %g não é permitido"
 
-#, c-format
 #~ msgid "xor: argument %d is non-numeric"
 #~ msgstr "xor: argumento %d é não-numérico"
 
-#, c-format
 #~ msgid "xor: argument %d negative value %g is not allowed"
 #~ msgstr "xor: valor negativo do argumento %d %g não é permitido"
 
-#, c-format
 #~ msgid "Can't find rule!!!\n"
 #~ msgstr "Impossível encontrar a regra!!!\n"
 
diff --git a/po/pt_BR.po b/po/pt_BR.po
index b60b07e..c276d63 100644
--- a/po/pt_BR.po
+++ b/po/pt_BR.po
@@ -6,13 +6,12 @@
 # Rafael Fontenelle <address@hidden>, 2017-2020.
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: gawk 5.0.62\n"
+"Project-Id-Version: gawk 5.0.63\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: address@hidden\n"
 "POT-Creation-Date: 2020-03-10 10:01+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2020-03-06 08:24-0300\n"
+"PO-Revision-Date: 2020-03-11 07:53-0300\n"
 "Last-Translator: Rafael Fontenelle <address@hidden>\n"
-"Language-Team: Brazilian Portuguese <ldpbr-translation@lists.sourceforge."
-"net>\n"
+"Language-Team: Brazilian Portuguese <address@hidden>\n"
 "Language: pt_BR\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -58,36 +57,34 @@ msgid "attempt to use scalar `%s[\"%.*s\"]' as an array"
 msgstr "tentativa de usar escalar '%s[\"%.*s\"]' em um vetor"
 
 #: array.c:783 array.c:831
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%s: first argument is not an array"
-msgstr "asort: primeiro argumento não é um vetor"
+msgstr "%s: primeiro argumento não é um vetor"
 
 #: array.c:824
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%s: second argument is not an array"
-msgstr "split: segundo argumento não é um vetor"
+msgstr "%s: segundo argumento não é um vetor"
 
 #: array.c:835
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%s: first argument cannot be SYMTAB"
-msgstr "asort: primeiro argumento não pode ser SYMTAB"
+msgstr "%s: primeiro argumento não pode ser SYMTAB"
 
 #: array.c:838
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%s: first argument cannot be FUNCTAB"
-msgstr "asort: primeiro argumento não pode ser FUNCTAB"
+msgstr "%s: primeiro argumento não pode ser FUNCTAB"
 
 #: array.c:844
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%s: cannot use a subarray of first argument for second argument"
-msgstr ""
-"asort: não é possível usar um subvetor do primeiro arg para o segundo arg"
+msgstr "%s: não é possível usar um subvetor do primeiro argumento para o 
segundo"
 
 #: array.c:849
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%s: cannot use a subarray of second argument for first argument"
-msgstr ""
-"asort: não é possível usar um subvetor do segundo arg para o primeiro arg"
+msgstr "%s: não é possível usar um subvetor do segundo argumento para o 
primeiro"
 
 #: array.c:1355
 #, c-format
@@ -110,8 +107,7 @@ msgstr "cada regra deve ter um padrão ou uma parte de 
ação"
 
 #: awkgram.y:419 awkgram.y:431
 msgid "old awk does not support multiple `BEGIN' or `END' rules"
-msgstr ""
-"o velho awk não oferece suporte regras múltiplas de \"BEGIN\" ou \"END\""
+msgstr "o velho awk não oferece suporte regras múltiplas de \"BEGIN\" ou 
\"END\""
 
 #: awkgram.y:484
 #, c-format
@@ -120,14 +116,12 @@ msgstr "\"%s\" é uma função intrínseca, não pode ser 
redefinida"
 
 #: awkgram.y:548
 msgid "regexp constant `//' looks like a C++ comment, but is not"
-msgstr ""
-"a constante de expr. reg. \"//\" parece ser um comentário C++, mas não é"
+msgstr "a constante de expr. reg. \"//\" parece ser um comentário C++, mas 
não é"
 
 #: awkgram.y:552
 #, c-format
 msgid "regexp constant `/%s/' looks like a C comment, but is not"
-msgstr ""
-"a constante de expr. reg. \"/%s/\" parece ser um comentário C, mas não é"
+msgstr "a constante de expr. reg. \"/%s/\" parece ser um comentário C, mas 
não é"
 
 #: awkgram.y:679
 #, c-format
@@ -162,9 +156,7 @@ msgstr "\"return\" usado fora do contexto de função"
 
 #: awkgram.y:1169
 msgid "plain `print' in BEGIN or END rule should probably be `print \"\"'"
-msgstr ""
-"\"print\" sozinho em regra BEGIN ou END provavelmente deveria ser 'print "
-"\"\"'"
+msgstr "\"print\" sozinho em regra BEGIN ou END provavelmente deveria ser 
'print \"\"'"
 
 #: awkgram.y:1239 awkgram.y:1288
 msgid "`delete' is not allowed with SYMTAB"
@@ -196,8 +188,7 @@ msgstr "expressão regular à esquerda de operador \"~\" ou 
\"!~\""
 
 #: awkgram.y:1668 awkgram.y:1818
 msgid "old awk does not support the keyword `in' except after `for'"
-msgstr ""
-"o velho awk não oferece suporte à palavra-chave \"in\", exceto após 
\"for\""
+msgstr "o velho awk não oferece suporte à palavra-chave \"in\", exceto após 
\"for\""
 
 #: awkgram.y:1678
 msgid "regular expression on right of comparison"
@@ -225,11 +216,9 @@ msgid "indirect function calls are a gawk extension"
 msgstr "chamadas indiretas de função são uma extensão do gawk"
 
 #: awkgram.y:2010
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "cannot use special variable `%s' for indirect function call"
-msgstr ""
-"não é possível usar a variável especial \"%s\" para chamada indireta de "
-"função"
+msgstr "não é possível usar a variável especial \"%s\" para chamada 
indireta de função"
 
 #: awkgram.y:2043
 #, c-format
@@ -253,31 +242,26 @@ msgid "unexpected newline or end of string"
 msgstr "nova linha ou fim de string inesperado"
 
 #: awkgram.y:2573
-msgid ""
-"source files / command-line arguments must contain complete functions or "
-"rules"
-msgstr ""
-"arquivos-fonte/argumentos de linha de comando devem conter funções ou 
regras "
-"completas"
+msgid "source files / command-line arguments must contain complete functions 
or rules"
+msgstr "arquivos-fonte/argumentos de linha de comando devem conter funções 
ou regras completas"
 
 #: awkgram.y:2855 awkgram.y:2933 awkgram.y:3171 debug.c:536 debug.c:552
 #: debug.c:2829 debug.c:5195
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "cannot open source file `%s' for reading: %s"
-msgstr "não foi possível abrir arquivo-fonte \"%s\" para leitura (%s)"
+msgstr "não foi possível abrir arquivo-fonte \"%s\" para leitura: %s"
 
 #: awkgram.y:2856 awkgram.y:2993
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "cannot open shared library `%s' for reading: %s"
-msgstr ""
-"não foi possível abrir a biblioteca compartilhada \"%s\" para leitura (%s)"
+msgstr "não foi possível abrir a biblioteca compartilhada \"%s\" para 
leitura: %s"
 
 #: awkgram.y:2858 awkgram.y:2934 awkgram.y:2994 builtin.c:150 debug.c:5346
 msgid "reason unknown"
 msgstr "motivo desconhecido"
 
 #: awkgram.y:2867 awkgram.y:2891
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "cannot include `%s' and use it as a program file"
 msgstr "não é possível incluir \"%s\" e usá-lo como um arquivo de programa"
 
@@ -312,9 +296,9 @@ msgid "empty program text on command line"
 msgstr "texto de programa vazio na linha de comando"
 
 #: awkgram.y:3239 debug.c:461 debug.c:619
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "cannot read source file `%s': %s"
-msgstr "não foi possível ler arquivo-fonte \"%s\" (%s)"
+msgstr "não foi possível ler arquivo-fonte \"%s\": %s"
 
 #: awkgram.y:3250
 #, c-format
@@ -322,9 +306,9 @@ msgid "source file `%s' is empty"
 msgstr "arquivo-fonte \"%s\" está vazio"
 
 #: awkgram.y:3310
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "error: invalid character '\\%03o' in source code"
-msgstr "erro PEBKAC: caractere inválido \"\\%03o\" no código-fonte"
+msgstr "erro: caractere inválido \"\\%03o\" no código-fonte"
 
 #: awkgram.y:3537
 msgid "source file does not end in newline"
@@ -365,14 +349,14 @@ msgid "multidimensional arrays are a gawk extension"
 msgstr "vetores multidimensionais são é uma extensão do gawk"
 
 #: awkgram.y:3891 awkgram.y:3902
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "POSIX does not allow operator `%s'"
-msgstr "POSIX não permite o operador \"**\""
+msgstr "POSIX não permite o operador \"%s\""
 
 #: awkgram.y:3893 awkgram.y:3904 awkgram.y:3939 awkgram.y:3947
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "operator `%s' is not supported in old awk"
-msgstr "sem suporte ao operador \"^\" no velho awk"
+msgstr "não há suporte ao operador \"%s\" no awk antigo"
 
 #: awkgram.y:4044 awkgram.y:4066 command.y:1187
 msgid "unterminated string"
@@ -404,7 +388,7 @@ msgstr "POSIX não permite \"%s\""
 #: awkgram.y:4402
 #, c-format
 msgid "`%s' is not supported in old awk"
-msgstr "não há suporte a \"%s\" no velho awk"
+msgstr "não há suporte a \"%s\" no awk antigo"
 
 #: awkgram.y:4500
 msgid "`goto' considered harmful!"
@@ -416,10 +400,9 @@ msgid "%d is invalid as number of arguments for %s"
 msgstr "%d é inválido como número de argumentos para %s"
 
 #: awkgram.y:4604
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%s: string literal as last argument of substitute has no effect"
-msgstr ""
-"%s: string literal como último argumento de substituição não tem efeito"
+msgstr "%s: string literal como último argumento de substituição não tem 
efeito"
 
 #: awkgram.y:4609
 #, c-format
@@ -440,8 +423,7 @@ msgstr "uso de dcgettext(_\"...\") é incorreto: remova o 
sublinhado precedente"
 
 #: awkgram.y:4800
 msgid "use of dcngettext(_\"...\") is incorrect: remove leading underscore"
-msgstr ""
-"uso de dcngettext(_\"...\") é incorreto: remova o sublinhado precedente"
+msgstr "uso de dcngettext(_\"...\") é incorreto: remova o sublinhado 
precedente"
 
 #: awkgram.y:4819
 msgid "index: regexp constant as second argument is not allowed"
@@ -462,9 +444,9 @@ msgid "sending variable list to standard error"
 msgstr "enviando lista de variáveis para saída de erro padrão"
 
 #: awkgram.y:4930
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%s: close failed: %s"
-msgstr "%s: \"close\" falhou (%s)"
+msgstr "%s: \"close\" falhou: %s"
 
 #: awkgram.y:4955
 msgid "shadow_funcs() called twice!"
@@ -480,17 +462,14 @@ msgid "function name `%s' previously defined"
 msgstr "nome de função \"%s\" definido anteriormente"
 
 #: awkgram.y:5091
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "function `%s': cannot use function name as parameter name"
-msgstr ""
-"função \"%s\": não é possível usar o nome da função como nome de 
parâmetro"
+msgstr "função \"%s\": não é possível usar o nome da função como nome 
de parâmetro"
 
 #: awkgram.y:5094
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "function `%s': cannot use special variable `%s' as a function parameter"
-msgstr ""
-"função \"%s\": não é possível usar a variável especial \"%s\" como um "
-"parâmetro de função"
+msgstr "função \"%s\": não é possível usar a variável especial \"%s\" 
como um parâmetro de função"
 
 #: awkgram.y:5098
 #, c-format
@@ -536,11 +515,8 @@ msgid "division by zero attempted in `%%'"
 msgstr "tentativa de divisão por zero em \"%%\""
 
 #: awkgram.y:5802
-msgid ""
-"cannot assign a value to the result of a field post-increment expression"
-msgstr ""
-"não é possível atribuir um valor ao resultado de uma expressão de campo 
pós-"
-"incremento"
+msgid "cannot assign a value to the result of a field post-increment 
expression"
+msgstr "não é possível atribuir um valor ao resultado de uma expressão de 
campo pós-incremento"
 
 #: awkgram.y:5805
 #, c-format
@@ -550,16 +526,12 @@ msgstr "alvo de atribuição inválido (código de 
operação %s)o"
 #: awkgram.y:6697
 #, c-format
 msgid "identifier %s: qualified names not allowed in traditional / POSIX mode"
-msgstr ""
-"identificador %s: nomes qualificados não são permitidos no modo POSIX / "
-"tradicional"
+msgstr "identificador %s: nomes qualificados não são permitidos no modo 
POSIX / tradicional"
 
 #: awkgram.y:6702
 #, c-format
 msgid "identifier %s: namespace separator is two colons, not one"
-msgstr ""
-"identificador %s: separador de espaço de nome é dois caracteres de dois "
-"pontos, e não um"
+msgstr "identificador %s: separador de espaço de nome é dois caracteres de 
dois pontos, e não um"
 
 #: awkgram.y:6708
 #, c-format
@@ -568,27 +540,18 @@ msgstr "identificador qualificado \"%s\" está malformado"
 
 #: awkgram.y:6715
 #, c-format
-msgid ""
-"identifier `%s': namespace separator can only appear once in a qualified name"
-msgstr ""
-"identificador \"%s\": separador de espaço de nome só pode aparecer uma vez "
-"em um nome qualificado"
+msgid "identifier `%s': namespace separator can only appear once in a 
qualified name"
+msgstr "identificador \"%s\": separador de espaço de nome só pode aparecer 
uma vez em um nome qualificado"
 
 #: awkgram.y:6764 awkgram.y:6815
 #, c-format
 msgid "using reserved identifier `%s' as a namespace is not allowed"
-msgstr ""
-"o uso de identificador reservado \"%s\" como um espaço de nome não é "
-"permitido"
+msgstr "o uso de identificador reservado \"%s\" como um espaço de nome não 
é permitido"
 
 #: awkgram.y:6771 awkgram.y:6781
 #, c-format
-msgid ""
-"using reserved identifier `%s' as second component of a qualified name is "
-"not allowed"
-msgstr ""
-"o uso de identificador reservado \"%s\" como segundo componente de um nome "
-"qualificado não é permitido"
+msgid "using reserved identifier `%s' as second component of a qualified name 
is not allowed"
+msgstr "o uso de identificador reservado \"%s\" como segundo componente de um 
nome qualificado não é permitido"
 
 #: awkgram.y:6799
 msgid "@namespace is a gawk extension"
@@ -597,14 +560,12 @@ msgstr "@namespace é uma extensão do gawk"
 #: awkgram.y:6806
 #, c-format
 msgid "namespace name `%s' must meet identifier naming rules"
-msgstr ""
-"o nome de espaço de nome \"%s\" deve atender as regras de nomenclatura de "
-"identificador"
+msgstr "o nome de espaço de nome \"%s\" deve atender as regras de 
nomenclatura de identificador"
 
 #: builtin.c:144
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%s to \"%s\" failed: %s"
-msgstr "%s para \"%s\" falhou (%s)"
+msgstr "%s para \"%s\" falhou: %s"
 
 #: builtin.c:148
 msgid "standard output"
@@ -628,15 +589,12 @@ msgstr "exp: argumento %g está fora da faixa"
 #: builtin.c:246
 #, c-format
 msgid "fflush: cannot flush: pipe `%.*s' opened for reading, not writing"
-msgstr ""
-"fflush: erro ao descarregar: pipe \"%.*s\" aberto para leitura, não 
gravação"
+msgstr "fflush: erro ao descarregar: pipe \"%.*s\" aberto para leitura, não 
gravação"
 
 #: builtin.c:249
 #, c-format
 msgid "fflush: cannot flush: file `%.*s' opened for reading, not writing"
-msgstr ""
-"fflush: erro ao descarregar: arquivo \"%.*s\" aberto para leitura, não "
-"gravação"
+msgstr "fflush: erro ao descarregar: arquivo \"%.*s\" aberto para leitura, 
não gravação"
 
 #: builtin.c:260
 #, c-format
@@ -646,8 +604,7 @@ msgstr "fflush: erro ao descarregar o arquivo \"%.*s\": %s"
 #: builtin.c:265
 #, c-format
 msgid "fflush: cannot flush: two-way pipe `%.*s' has closed write end"
-msgstr ""
-"fflush: erro ao descarregar: pipe bidirecional \"%.*s\" fechou a escrita"
+msgstr "fflush: erro ao descarregar: pipe bidirecional \"%.*s\" fechou a 
escrita"
 
 #: builtin.c:271
 #, c-format
@@ -655,14 +612,14 @@ msgid "fflush: `%.*s' is not an open file, pipe or 
co-process"
 msgstr "fflush: \"%.*s\" não é um arquivo aberto, pipe ou coprocesso"
 
 #: builtin.c:378 builtin.c:2034
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%s: received non-string first argument"
-msgstr "index: recebeu primeiro argumento não string"
+msgstr "%s: recebeu primeiro argumento não string"
 
 #: builtin.c:380
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%s: received non-string second argument"
-msgstr "index: recebeu segundo argumento não string"
+msgstr "%s: recebeu segundo argumento não string"
 
 #: builtin.c:532
 msgid "length: received array argument"
@@ -673,14 +630,14 @@ msgid "`length(array)' is a gawk extension"
 msgstr "\"length(array)\" é uma extensão do gawk"
 
 #: builtin.c:554 builtin.c:2124 builtin.c:2182 builtin.c:2434 builtin.c:2465
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%s: received non-string argument"
-msgstr "system: recebeu argumento não string"
+msgstr "%s: recebeu argumento não string"
 
 #: builtin.c:586 builtin.c:1801
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%s: received negative argument %g"
-msgstr "log: recebeu argumento negativo %g"
+msgstr "%s: recebeu argumento negativo %g"
 
 #: builtin.c:786 builtin.c:791 builtin.c:944
 msgid "fatal: must use `count$' on all formats or none"
@@ -706,16 +663,13 @@ msgid "fatal: `$' is not permitted in awk formats"
 msgstr "fatal: \"$\" não é permitido formatos awk"
 
 #: builtin.c:927
-#, fuzzy
 msgid "fatal: argument index with `$' must be > 0"
-msgstr "fatal: nº de argumentos com \"$\" deve ser > 0"
+msgstr "fatal: índice de argumento com \"$\" deve ser > 0"
 
 #: builtin.c:931
-#, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"fatal: argument index %ld greater than total number of supplied arguments"
-msgstr ""
-"fatal: nº de argumentos %ld maior que nº total de argumentos fornecidos"
+#, c-format
+msgid "fatal: argument index %ld greater than total number of supplied 
arguments"
+msgstr "fatal: índice de argumento %ld maior que número total de argumentos 
fornecidos"
 
 #: builtin.c:935
 msgid "fatal: `$' not permitted after period in format"
@@ -723,8 +677,7 @@ msgstr "fatal: \"$\" não é permitido depois de ponto no 
formato"
 
 #: builtin.c:954
 msgid "fatal: no `$' supplied for positional field width or precision"
-msgstr ""
-"fatal: nenhum \"$\" fornecido para tamanho ou precisão de campo posicional"
+msgstr "fatal: nenhum \"$\" fornecido para tamanho ou precisão de campo 
posicional"
 
 #: builtin.c:1024
 msgid "`l' is meaningless in awk formats; ignored"
@@ -778,9 +731,7 @@ msgstr "formato %%%c é de padrão POSIX, mas não 
portável para outros awks"
 #: builtin.c:1630
 #, c-format
 msgid "ignoring unknown format specifier character `%c': no argument converted"
-msgstr ""
-"ignorando caractere especificador de formato \"%c\" desconhecido: nenhum "
-"argumento convertido"
+msgstr "ignorando caractere especificador de formato \"%c\" desconhecido: 
nenhum argumento convertido"
 
 #: builtin.c:1635
 msgid "fatal: not enough arguments to satisfy format string"
@@ -808,9 +759,7 @@ msgstr "printf: nenhum argumento"
 
 #: builtin.c:1756
 msgid "printf: attempt to write to closed write end of two-way pipe"
-msgstr ""
-"printf: tentativa de escrever para lado de escrita fechado de pipe "
-"bidirecional"
+msgstr "printf: tentativa de escrever para lado de escrita fechado de pipe 
bidirecional"
 
 #: builtin.c:1832
 #, c-format
@@ -853,21 +802,17 @@ msgstr "substr: posição inicial %g está além do fim 
da string"
 
 #: builtin.c:1915
 #, c-format
-msgid ""
-"substr: length %g at start index %g exceeds length of first argument (%lu)"
-msgstr ""
-"substr: comprimento %g a partir da posição inicial %g excede tamanho do 1º 
"
-"argumento (%lu)"
+msgid "substr: length %g at start index %g exceeds length of first argument 
(%lu)"
+msgstr "substr: comprimento %g a partir da posição inicial %g excede tamanho 
do 1º argumento (%lu)"
 
 #: builtin.c:1988
 msgid "strftime: format value in PROCINFO[\"strftime\"] has numeric type"
-msgstr ""
-"strftime: valor de formato em PROCINFO[\"strftime\"] possui tipo numérico"
+msgstr "strftime: valor de formato em PROCINFO[\"strftime\"] possui tipo 
numérico"
 
 #: builtin.c:2008 builtin.c:2500 builtin.c:3438 builtin.c:3477 builtin.c:4032
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%s: received non-numeric second argument"
-msgstr "lshift: recebeu segundo argumento não numérico"
+msgstr "%s: recebeu segundo argumento não numérico"
 
 #: builtin.c:2018
 msgid "strftime: second argument less than 0 or too big for time_t"
@@ -891,9 +836,7 @@ msgstr "função \"system\" não é permitido no modo 
sandbox"
 
 #: builtin.c:2251 builtin.c:2326
 msgid "print: attempt to write to closed write end of two-way pipe"
-msgstr ""
-"print: tentativa de escrever para lado de escrita fechado de pipe "
-"bidirecional"
+msgstr "print: tentativa de escrever para lado de escrita fechado de pipe 
bidirecional"
 
 #: builtin.c:2349
 #, c-format
@@ -901,9 +844,9 @@ msgid "reference to uninitialized field `$%d'"
 msgstr "referência a campo não inicializado \"$%d\""
 
 #: builtin.c:2498 builtin.c:3436 builtin.c:3475 builtin.c:4030
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%s: received non-numeric first argument"
-msgstr "or: recebeu primeiro argumento não numérico"
+msgstr "%s: recebeu primeiro argumento não numérico"
 
 #: builtin.c:2680
 msgid "match: third argument is not an array"
@@ -955,19 +898,19 @@ msgid "rshift(%f, %f): too large shift value will give 
strange results"
 msgstr "rshift(%f, %f): deslocamento excessivo dará resultados estranhos"
 
 #: builtin.c:3513 builtin.c:3544 builtin.c:3574
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%s: called with less than two arguments"
-msgstr "or: chamada com menos de dois argumentos"
+msgstr "%s: chamada com menos de dois argumentos"
 
 #: builtin.c:3518 builtin.c:3549 builtin.c:3580
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%s: argument %d is non-numeric"
-msgstr "or: argumento %d é não numérico"
+msgstr "%s: argumento %d é não numérico"
 
 #: builtin.c:3522 builtin.c:3553 builtin.c:3584
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%s: argument %d negative value %g is not allowed"
-msgstr "%s: o argumento nº %d com valor negativo %Rg não é permitido"
+msgstr "%s: o argumento %d com valor negativo %g não é permitido"
 
 #: builtin.c:3611
 #, c-format
@@ -998,11 +941,8 @@ msgstr "typeof: segundo argumento não é um vetor"
 
 #: builtin.c:4152
 #, c-format
-msgid ""
-"typeof detected invalid flags combination `%s'; please file a bug report."
-msgstr ""
-"typeof detectou combinação inválida de flags \"%s\"; por favor, faça um "
-"relato de erro."
+msgid "typeof detected invalid flags combination `%s'; please file a bug 
report."
+msgstr "typeof detectou combinação inválida de flags \"%s\"; por favor, 
faça um relato de erro."
 
 #: builtin.c:4172
 #, c-format
@@ -1020,7 +960,7 @@ msgid "cannot add a new file (%.*s) to ARGV in sandbox 
mode"
 msgstr "não é possível adicionar um novo arquivo (%.*s) a ARGV no modo 
sandbox"
 
 #: command.y:227
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Type (g)awk statement(s). End with the command `end'\n"
 msgstr "Digite instruções do (g)awk. Termine-as com o comando \"end\"\n"
 
@@ -1030,26 +970,23 @@ msgid "invalid frame number: %d"
 msgstr "número de quadro inválido: %d"
 
 #: command.y:297
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "info: invalid option - `%s'"
 msgstr "info: opção inválida - \"%s\""
 
 #: command.y:323
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "source: `%s': already sourced."
 msgstr "source \"%s\": já carregado."
 
 #: command.y:328
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "save: `%s': command not permitted."
 msgstr "save \"%s\": comando não permitido."
 
 #: command.y:341
-#, fuzzy
 msgid "cannot use command `commands' for breakpoint/watchpoint commands"
-msgstr ""
-"Não foi possível usar o comando \"commands\" para comandos de breakpoint/"
-"watchpoint"
+msgstr "Não foi possível usar o comando \"commands\" para comandos de 
breakpoint/watchpoint"
 
 #: command.y:343
 msgid "no breakpoint/watchpoint has been set yet"
@@ -1065,7 +1002,7 @@ msgid "Type commands for when %s %d is hit, one per 
line.\n"
 msgstr "Digite comandos para quando %s %d for atingido, um por linha.\n"
 
 #: command.y:352
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "End with the command `end'\n"
 msgstr "Termine com o comando \"end\"\n"
 
@@ -1078,7 +1015,7 @@ msgid "`silent' valid only in command `commands'"
 msgstr "\"silent\" válido apenas no comando \"commands\""
 
 #: command.y:375
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "trace: invalid option - `%s'"
 msgstr "trace: opção inválida - \"%s\""
 
@@ -1091,17 +1028,17 @@ msgid "argument not a string"
 msgstr "argumentos não é uma string"
 
 #: command.y:461 command.y:466
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "option: invalid parameter - `%s'"
 msgstr "option: parâmetro inválido - \"%s\""
 
 #: command.y:476
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "no such function - `%s'"
 msgstr "função inexistente - \"%s\""
 
 #: command.y:533
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "enable: invalid option - `%s'"
 msgstr "enable: opção inválida - \"%s\""
 
@@ -1123,36 +1060,24 @@ msgid "non-zero integer value"
 msgstr "valor inteiro não zero"
 
 #: command.y:819
-msgid ""
-"backtrace [N] - print trace of all or N innermost (outermost if N < 0) "
-"frames."
-msgstr ""
-"backtrace [N] - exibe rastro de todos quadros ou os N mais internos (mais "
-"externos, se N < 0)."
+msgid "backtrace [N] - print trace of all or N innermost (outermost if N < 0) 
frames."
+msgstr "backtrace [N] - exibe rastro de todos quadros ou os N mais internos 
(mais externos, se N < 0)."
 
 #: command.y:821
-msgid ""
-"break [[filename:]N|function] - set breakpoint at the specified location."
-msgstr ""
-"break [[arquivo:]N|função] - define o breakpoint na localização 
especificada."
+msgid "break [[filename:]N|function] - set breakpoint at the specified 
location."
+msgstr "break [[arquivo:]N|função] - define o breakpoint na localização 
especificada."
 
 #: command.y:823
 msgid "clear [[filename:]N|function] - delete breakpoints previously set."
-msgstr ""
-"clear [[arquivo:]N|função] - exclui breakpoints definidos anteriormente."
+msgstr "clear [[arquivo:]N|função] - exclui breakpoints definidos 
anteriormente."
 
 #: command.y:825
-msgid ""
-"commands [num] - starts a list of commands to be executed at a "
-"breakpoint(watchpoint) hit."
-msgstr ""
-"commands [núm] - inicia uma lista de comandos para serem executados em um "
-"breakpoint(watchpoint) atingido."
+msgid "commands [num] - starts a list of commands to be executed at a 
breakpoint(watchpoint) hit."
+msgstr "commands [núm] - inicia uma lista de comandos para serem executados 
em um breakpoint(watchpoint) atingido."
 
 #: command.y:827
 msgid "condition num [expr] - set or clear breakpoint or watchpoint condition."
-msgstr ""
-"condition núm [expr] - deinfe ou limpa condição de breakpoint ou 
watchpoint."
+msgstr "condition núm [expr] - deinfe ou limpa condição de breakpoint ou 
watchpoint."
 
 #: command.y:829
 msgid "continue [COUNT] - continue program being debugged."
@@ -1160,19 +1085,15 @@ msgstr "continue [QTDE] - continua o programa sendo 
depurado."
 
 #: command.y:831
 msgid "delete [breakpoints] [range] - delete specified breakpoints."
-msgstr ""
-"delete [breakpoints] [intervalo] - exclui os breakpoints especificados."
+msgstr "delete [breakpoints] [intervalo] - exclui os breakpoints 
especificados."
 
 #: command.y:833
 msgid "disable [breakpoints] [range] - disable specified breakpoints."
-msgstr ""
-"disable [breakpoints] [intervalo] - desabilita os breakpoints especificados."
+msgstr "disable [breakpoints] [intervalo] - desabilita os breakpoints 
especificados."
 
 #: command.y:835
 msgid "display [var] - print value of variable each time the program stops."
-msgstr ""
-"display [var] - exibe o valor da variável toda vez em que o programa é "
-"interrompido."
+msgstr "display [var] - exibe o valor da variável toda vez em que o programa 
é interrompido."
 
 #: command.y:837
 msgid "down [N] - move N frames down the stack."
@@ -1180,14 +1101,11 @@ msgstr "down [N] - move N quadros para baixo na pilha."
 
 #: command.y:839
 msgid "dump [filename] - dump instructions to file or stdout."
-msgstr ""
-"dump [arquivo] - despeja instruções para arquivo ou saída padrão 
(stdout)."
+msgstr "dump [arquivo] - despeja instruções para arquivo ou saída padrão 
(stdout)."
 
 #: command.y:841
 msgid "enable [once|del] [breakpoints] [range] - enable specified breakpoints."
-msgstr ""
-"enable [once|del] [breakpoints] [intervalo] - habilita breakpoints "
-"especificados."
+msgstr "enable [once|del] [breakpoints] [intervalo] - habilita breakpoints 
especificados."
 
 #: command.y:843
 msgid "end - end a list of commands or awk statements."
@@ -1211,38 +1129,27 @@ msgstr "frame [N] - seleciona ou exibe o quadro número 
N."
 
 #: command.y:853
 msgid "help [command] - print list of commands or explanation of command."
-msgstr ""
-"help [comando] - exibe a lista de comandos ou explicação de um comando."
+msgstr "help [comando] - exibe a lista de comandos ou explicação de um 
comando."
 
 #: command.y:855
 msgid "ignore N COUNT - set ignore-count of breakpoint number N to COUNT."
-msgstr ""
-"ignore N QTDE - define quantidade a ser ignorada do breakpoint número N para 
"
-"QTDE."
+msgstr "ignore N QTDE - define quantidade a ser ignorada do breakpoint número 
N para QTDE."
 
 #: command.y:857
-msgid ""
-"info topic - source|sources|variables|functions|break|frame|args|locals|"
-"display|watch."
-msgstr ""
-"info topic - source|sources|variables|functions|break|frame|args|locals|"
-"display|watch."
+msgid "info topic - 
source|sources|variables|functions|break|frame|args|locals|display|watch."
+msgstr "info topic - 
source|sources|variables|functions|break|frame|args|locals|display|watch."
 
 #: command.y:859
 msgid "list [-|+|[filename:]lineno|function|range] - list specified line(s)."
-msgstr ""
-"list [-|+|[arquivo:]nº linha|função|intervalo] - lista de linha(s) "
-"especificada."
+msgstr "list [-|+|[arquivo:]nº linha|função|intervalo] - lista de linha(s) 
especificada."
 
 #: command.y:861
 msgid "next [COUNT] - step program, proceeding through subroutine calls."
 msgstr "next [QTDE] - avança programa, seguindo pelas chamadas de 
sub-rotinas."
 
 #: command.y:863
-msgid ""
-"nexti [COUNT] - step one instruction, but proceed through subroutine calls."
-msgstr ""
-"nexti [QTDE] - avança uma instrução, mas segue pelas chamadas de 
sub-rotinas."
+msgid "nexti [COUNT] - step one instruction, but proceed through subroutine 
calls."
+msgstr "nexti [QTDE] - avança uma instrução, mas segue pelas chamadas de 
sub-rotinas."
 
 #: command.y:865
 msgid "option [name[=value]] - set or display debugger option(s)."
@@ -1262,8 +1169,7 @@ msgstr "quit - sai do depurador."
 
 #: command.y:873
 msgid "return [value] - make selected stack frame return to its caller."
-msgstr ""
-"return [valor] - faz o quadro da pilha selecionado retornar seu chamador."
+msgstr "return [valor] - faz o quadro da pilha selecionado retornar seu 
chamador."
 
 #: command.y:875
 msgid "run - start or restart executing program."
@@ -1278,11 +1184,8 @@ msgid "set var = value - assign value to a scalar 
variable."
 msgstr "set var = valor - atribui valor para uma variável escalar."
 
 #: command.y:883
-msgid ""
-"silent - suspends usual message when stopped at a breakpoint/watchpoint."
-msgstr ""
-"silent - suspende mensagem usual quando interrompido em um breakpoint/"
-"watchpoint."
+msgid "silent - suspends usual message when stopped at a 
breakpoint/watchpoint."
+msgstr "silent - suspende mensagem usual quando interrompido em um 
breakpoint/watchpoint."
 
 #: command.y:885
 msgid "source file - execute commands from file."
@@ -1290,8 +1193,7 @@ msgstr "source arquivo - executa comandos a partir do 
arquivo."
 
 #: command.y:887
 msgid "step [COUNT] - step program until it reaches a different source line."
-msgstr ""
-"step [QTDE] - avança programa até ele atingir uma linha fonte diferente."
+msgstr "step [QTDE] - avança programa até ele atingir uma linha fonte 
diferente."
 
 #: command.y:889
 msgid "stepi [COUNT] - step one instruction exactly."
@@ -1307,16 +1209,11 @@ msgstr "trace on|off - exibe instrução antes da 
execução."
 
 #: command.y:895
 msgid "undisplay [N] - remove variable(s) from automatic display list."
-msgstr ""
-"undisplay [N] - remove variáveis a partir da lista automática de 
exibição."
+msgstr "undisplay [N] - remove variáveis a partir da lista automática de 
exibição."
 
 #: command.y:897
-msgid ""
-"until [[filename:]N|function] - execute until program reaches a different "
-"line or line N within current frame."
-msgstr ""
-"until [[arquivo:]N|função] - executa até o programa atingir uma linha "
-"diferente ou linha N dentro do quadro atual."
+msgid "until [[filename:]N|function] - execute until program reaches a 
different line or line N within current frame."
+msgstr "until [[arquivo:]N|função] - executa até o programa atingir uma 
linha diferente ou linha N dentro do quadro atual."
 
 #: command.y:899
 msgid "unwatch [N] - remove variable(s) from watch list."
@@ -1331,12 +1228,8 @@ msgid "watch var - set a watchpoint for a variable."
 msgstr "watch var - define um watchpoint para uma variável."
 
 #: command.y:905
-msgid ""
-"where [N] - (same as backtrace) print trace of all or N innermost (outermost "
-"if N < 0) frames."
-msgstr ""
-"where [N] - (igual a \"backtrace\") exibe rastro de todos quadros ou os N "
-"mais internos (mais externos, se N < 0)."
+msgid "where [N] - (same as backtrace) print trace of all or N innermost 
(outermost if N < 0) frames."
+msgstr "where [N] - (igual a \"backtrace\") exibe rastro de todos quadros ou 
os N mais internos (mais externos, se N < 0)."
 
 #: command.y:1016 debug.c:414 gawkapi.c:259 msg.c:146
 #, c-format
@@ -1344,21 +1237,21 @@ msgid "error: "
 msgstr "erro: "
 
 #: command.y:1060
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "cannot read command: %s\n"
-msgstr "não foi possível ler o comando (%s)\n"
+msgstr "não foi possível ler o comando: %s\n"
 
 #: command.y:1074
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "cannot read command: %s"
-msgstr "não foi possível ler (%s)"
+msgstr "não foi possível ler: %s"
 
 #: command.y:1125
 msgid "invalid character in command"
 msgstr "caractere inválido no comando"
 
 #: command.y:1161
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "unknown command - `%.*s', try help"
 msgstr "comando desconhecido - \"%.*s\", tente \"help\""
 
@@ -1378,8 +1271,7 @@ msgstr "comando indefinido: %s\n"
 
 #: debug.c:257
 msgid "set or show the number of lines to keep in history file."
-msgstr ""
-"define ou mostra o número de linhas para manter no arquivo de histórico."
+msgstr "define ou mostra o número de linhas para manter no arquivo de 
histórico."
 
 #: debug.c:259
 msgid "set or show the list command window size."
@@ -1395,19 +1287,15 @@ msgstr "define ou mostra o prompt de depuração."
 
 #: debug.c:265
 msgid "(un)set or show saving of command history (value=on|off)."
-msgstr ""
-"define/remove definição ou mostra o salvamento do comando \"history"
-"\" (valor=on|off)."
+msgstr "define/remove definição ou mostra o salvamento do comando 
\"history\" (valor=on|off)."
 
 #: debug.c:267
 msgid "(un)set or show saving of options (value=on|off)."
-msgstr ""
-"define/remove definição ou mostra o salvamento de opções (valor=on|off)."
+msgstr "define/remove definição ou mostra o salvamento de opções 
(valor=on|off)."
 
 #: debug.c:269
 msgid "(un)set or show instruction tracing (value=on|off)."
-msgstr ""
-"define/remove definição ou mostra o rastreamento de instrução 
(valor=on|off)."
+msgstr "define/remove definição ou mostra o rastreamento de instrução 
(valor=on|off)."
 
 #: debug.c:358
 msgid "program not running."
@@ -1423,15 +1311,14 @@ msgid "no current source file."
 msgstr "nenhum arquivo-fonte atual."
 
 #: debug.c:518
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "cannot find source file named `%s': %s"
-msgstr "não foi possível localizar o arquivo-fonte \"%s\" (%s)"
+msgstr "não foi possível localizar o arquivo-fonte \"%s\": %s"
 
 #: debug.c:542
 #, c-format
 msgid "WARNING: source file `%s' modified since program compilation.\n"
-msgstr ""
-"AVISO: o arquivo-fonte \"%s\" foi modificado após a compilação do 
programa.\n"
+msgstr "AVISO: o arquivo-fonte \"%s\" foi modificado após a compilação do 
programa.\n"
 
 #: debug.c:564
 #, c-format
@@ -1446,8 +1333,7 @@ msgstr "fim de arquivo inesperado enquanto lia o arquivo 
\"%s\", linha %d"
 #: debug.c:633
 #, c-format
 msgid "source file `%s' modified since start of program execution"
-msgstr ""
-"o arquivo fonte \"%s\" foi modificado após o início da execução do 
programa"
+msgstr "o arquivo fonte \"%s\" foi modificado após o início da execução do 
programa"
 
 #: debug.c:745
 #, c-format
@@ -1662,9 +1548,7 @@ msgstr "número de quadro inválido"
 #: debug.c:2217
 #, c-format
 msgid "Note: breakpoint %d (enabled, ignore next %ld hits), also set at %s:%d"
-msgstr ""
-"Nota: breakpoint %d (habilitado, ignora próximos %ld acertos), também "
-"definido em %s:%d"
+msgstr "Nota: breakpoint %d (habilitado, ignora próximos %ld acertos), 
também definido em %s:%d"
 
 #: debug.c:2224
 #, c-format
@@ -1674,9 +1558,7 @@ msgstr "Nota: breakpoint %d (habilitado), também 
definido em %s:%d"
 #: debug.c:2231
 #, c-format
 msgid "Note: breakpoint %d (disabled, ignore next %ld hits), also set at %s:%d"
-msgstr ""
-"Nota: breakpoint %d (desabilitado, ignora próximos %ld acertos), também "
-"definido em %s:%d"
+msgstr "Nota: breakpoint %d (desabilitado, ignora próximos %ld acertos), 
também definido em %s:%d"
 
 #: debug.c:2238
 #, c-format
@@ -1689,7 +1571,7 @@ msgid "Breakpoint %d set at file `%s', line %d\n"
 msgstr "Breakpoint %d definido no arquivo \"%s\", linha %d\n"
 
 #: debug.c:2357
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "cannot set breakpoint in file `%s'\n"
 msgstr "Não foi possível definir breakpoint no arquivo \"%s\"\n"
 
@@ -1699,19 +1581,19 @@ msgid "line number %d in file `%s' out of range"
 msgstr "número de linha %d no arquivo \"%s\" fora do intervalo"
 
 #: debug.c:2390
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "internal error: cannot find rule\n"
-msgstr "erro interno: %s com vname nulo"
+msgstr "erro interno: não foi possível localizar regra\n"
 
 #: debug.c:2392
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "cannot set breakpoint at `%s':%d\n"
-msgstr "Não foi possível definir breakpoint em \"%s\":%d\n"
+msgstr "não foi possível definir breakpoint em \"%s\":%d\n"
 
 #: debug.c:2404
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "cannot set breakpoint in function `%s'\n"
-msgstr "Não foi possível definir breakpoint na função \"%s\"\n"
+msgstr "não foi possível definir breakpoint na função \"%s\"\n"
 
 #: debug.c:2420
 #, c-format
@@ -1785,8 +1667,7 @@ msgstr "erro: não foi possível reiniciar, operação 
não permitida\n"
 #: debug.c:2959
 #, c-format
 msgid "error (%s): cannot restart, ignoring rest of the commands\n"
-msgstr ""
-"erro (%s): não foi possível reiniciar, ignorando o resto dos comandos\n"
+msgstr "erro (%s): não foi possível reiniciar, ignorando o resto dos 
comandos\n"
 
 #: debug.c:2967
 #, c-format
@@ -1839,10 +1720,9 @@ msgid "'return' not meaningful in the outermost frame 
main()\n"
 msgstr "\"return\" não tem sentido no arquivo mais externo do main()\n"
 
 #: debug.c:3386
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "cannot find specified location in function `%s'\n"
-msgstr ""
-"Não foi possível encontrar a localização especificada na função 
\"%s\"\n"
+msgstr "não foi possível encontrar a localização especificada na função 
\"%s\"\n"
 
 #: debug.c:3394
 #, c-format
@@ -1850,10 +1730,9 @@ msgid "invalid source line %d in file `%s'"
 msgstr "linha fonte inválida %d no arquivo \"%s\""
 
 #: debug.c:3409
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "cannot find specified location %d in file `%s'\n"
-msgstr ""
-"Não foi possível encontrar a localização %d especificada no arquivo 
\"%s\"\n"
+msgstr "não foi possível encontrar a localização %d especificada no 
arquivo \"%s\"\n"
 
 #: debug.c:3441
 #, c-format
@@ -1883,9 +1762,8 @@ msgstr "\"until\" não tem sentido com pulo não local 
\"%s\"\n"
 # o código-fonte aceita tradução da opção 'q'; vide msgid "q" -- Rafael
 #. TRANSLATORS: don't translate the 'q' inside the brackets.
 #: debug.c:4324
-#, fuzzy
 msgid "\t------[Enter] to continue or [q] + [Enter] to quit------"
-msgstr "\t----[Enter] para continuar ou s [Enter] para sair---"
+msgstr "\t----[Enter] para continuar ou [q] + [Enter] para sair---"
 
 #: debug.c:5141
 #, c-format
@@ -2027,21 +1905,19 @@ msgid "load_ext: received NULL lib_name"
 msgstr "load_ext: recebido lib_name NULL"
 
 #: ext.c:60
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "load_ext: cannot open library `%s': %s"
-msgstr "load_ext: não foi possível abrir a biblioteca \"%s\" (%s)"
+msgstr "load_ext: não foi possível abrir a biblioteca \"%s\": %s"
 
 #: ext.c:66
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "load_ext: library `%s': does not define `plugin_is_GPL_compatible': %s"
-msgstr ""
-"load_ext: biblioteca \"%s\": não define \"plugin_is_GPL_compatible\" (%s)"
+msgstr "load_ext: biblioteca \"%s\": não define \"plugin_is_GPL_compatible\": 
%s"
 
 #: ext.c:72
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "load_ext: library `%s': cannot call function `%s': %s"
-msgstr ""
-"load_ext: biblioteca \"%s\": não foi possível chamar a função \"%s\" (%s)"
+msgstr "load_ext: biblioteca \"%s\": não foi possível chamar a função 
\"%s\": %s"
 
 #: ext.c:76
 #, c-format
@@ -2053,23 +1929,19 @@ msgid "make_builtin: missing function name"
 msgstr "make_builtin: faltando nome de função"
 
 #: ext.c:100 ext.c:111
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "make_builtin: cannot use gawk built-in `%s' as function name"
-msgstr ""
-"make_builtin: não é possível usar \"%s\" intrínseco do gawk como nome de "
-"função"
+msgstr "make_builtin: não é possível usar \"%s\" embutido no gawk como nome 
de função"
 
 #: ext.c:109
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "make_builtin: cannot use gawk built-in `%s' as namespace name"
-msgstr ""
-"make_builtin: não é possível usar \"%s\" intrínseco do gawk como nome de "
-"espaço de nome"
+msgstr "make_builtin: não é possível usar \"%s\" embutido no gawk como nome 
de espaço de nome"
 
 #: ext.c:126
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "make_builtin: cannot redefine function `%s'"
-msgstr "make_builtin: não foi possível redefinir \"%s\""
+msgstr "make_builtin: não foi possível redefinir a função \"%s\""
 
 #: ext.c:130
 #, c-format
@@ -2089,8 +1961,7 @@ msgstr "make_builtin: quantidade negativa de argumentos 
para função \"%s\""
 #: ext.c:214
 #, c-format
 msgid "function `%s': argument #%d: attempt to use scalar as an array"
-msgstr ""
-"função \"%s\": argumento nº %d: tentativa de usar escalar como um vetor"
+msgstr "função \"%s\": argumento nº %d: tentativa de usar escalar como um 
vetor"
 
 #: ext.c:218
 #, c-format
@@ -2107,14 +1978,12 @@ msgid "stat: unable to read symbolic link `%s'"
 msgstr "stat: não foi possível ler link simbólico \"%s\""
 
 #: extension/filefuncs.c:475
-#, fuzzy
 msgid "stat: first argument is not a string"
-msgstr "do_writea: argumento 0 não é uma string\n"
+msgstr "stat: primeiro argumento não é uma string"
 
 #: extension/filefuncs.c:480
-#, fuzzy
 msgid "stat: second argument is not an array"
-msgstr "split: segundo argumento não é um vetor"
+msgstr "stat: segundo argumento não é um vetor"
 
 #: extension/filefuncs.c:524
 msgid "stat: bad parameters"
@@ -2130,9 +1999,8 @@ msgid "fts is not supported on this system"
 msgstr "Este sistema não possui suporte a fts"
 
 #: extension/filefuncs.c:629
-#, fuzzy
 msgid "fill_stat_element: could not create array, out of memory"
-msgstr "fill_stat_element: não foi possível criar vetor"
+msgstr "fill_stat_element: não foi possível criar vetor, memória 
insuficiente"
 
 #: extension/filefuncs.c:638
 msgid "fill_stat_element: could not set element"
@@ -2160,19 +2028,16 @@ msgid "fts: called with incorrect number of arguments, 
expecting 3"
 msgstr "fts: chamada com número incorreto de argumentos, esperava 3"
 
 #: extension/filefuncs.c:848
-#, fuzzy
 msgid "fts: first parameter is not an array"
-msgstr "asort: primeiro argumento não é um vetor"
+msgstr "fts: primeiro parâmetro não é um vetor"
 
 #: extension/filefuncs.c:854
-#, fuzzy
 msgid "fts: second parameter is not a number"
-msgstr "split: segundo argumento não é um vetor"
+msgstr "fts: segundo parâmetro não é um número"
 
 #: extension/filefuncs.c:860
-#, fuzzy
 msgid "fts: third parameter is not an array"
-msgstr "match: terceiro argumento não é um vetor"
+msgstr "fts: terceiro parâmetro não é um vetor"
 
 #: extension/filefuncs.c:867
 msgid "fts: could not flatten array\n"
@@ -2227,15 +2092,12 @@ msgstr "inplace::begin: esperava 2 argumentos, mas foi 
chamado com %d"
 
 #: extension/inplace.c:137
 msgid "inplace::begin: cannot retrieve 1st argument as a string filename"
-msgstr ""
-"inplace::begin: não foi possível obter 1º argumento como uma string de 
nome "
-"de arquivo"
+msgstr "inplace::begin: não foi possível obter 1º argumento como uma string 
de nome de arquivo"
 
 #: extension/inplace.c:145
 #, c-format
 msgid "inplace::begin: disabling in-place editing for invalid FILENAME `%s'"
-msgstr ""
-"inplace::begin: desabilitando edição in-loco para FILENAME inválido \"%s\""
+msgstr "inplace::begin: desabilitando edição in-loco para FILENAME inválido 
\"%s\""
 
 # Iniciei a mensagem de erro com letra minúscula para combinar com as demais 
-- Rafael
 #: extension/inplace.c:152
@@ -2280,9 +2142,7 @@ msgstr "inplace::end: esperava 2 argumentos, mas foi 
chamado com %d"
 
 #: extension/inplace.c:214
 msgid "inplace::end: cannot retrieve 1st argument as a string filename"
-msgstr ""
-"inplace::end: não foi possível obter 1º argumento como uma string de nome 
de "
-"arquivo"
+msgstr "inplace::end: não foi possível obter 1º argumento como uma string 
de nome de arquivo"
 
 #: extension/inplace.c:221
 msgid "inplace::end: in-place editing not active"
@@ -2314,14 +2174,12 @@ msgid "inplace::end: rename(`%s', `%s') failed (%s)"
 msgstr "inplace::end: rename(`%s', `%s') falhou (%s)"
 
 #: extension/ordchr.c:72
-#, fuzzy
 msgid "ord: first argument is not a string"
-msgstr "do_reada: argumento 0 não é uma string\n"
+msgstr "ord: primeiro argumento não é uma string"
 
 #: extension/ordchr.c:99
-#, fuzzy
 msgid "chr: first argument is not a number"
-msgstr "asort: primeiro argumento não é um vetor"
+msgstr "chr: primeiro argumento não é um número"
 
 #: extension/readdir.c:273
 #, c-format
@@ -2337,14 +2195,14 @@ msgid "revoutput: could not initialize REVOUT variable"
 msgstr "revoutput: não foi possível inicializar a variável REVOUT"
 
 #: extension/rwarray.c:119
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "do_writea: first argument is not a string\n"
-msgstr "do_writea: argumento 0 não é uma string\n"
+msgstr "do_writea: primeiro argumento não é uma string\n"
 
 #: extension/rwarray.c:125
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "do_writea: second argument is not an array\n"
-msgstr "do_writea: argumento 1 não é um vetor\n"
+msgstr "do_writea: segundo argumento não é um vetor\n"
 
 #: extension/rwarray.c:172 extension/rwarray0.c:167
 #, c-format
@@ -2362,14 +2220,14 @@ msgid "array value has unknown type %d"
 msgstr "valor de vetor possui tipo desconhecido %d"
 
 #: extension/rwarray.c:292
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "do_reada: first argument is not a string\n"
-msgstr "do_reada: argumento 0 não é uma string\n"
+msgstr "do_reada: primeiro argumento não é uma string\n"
 
 #: extension/rwarray.c:298
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "do_reada: second argument is not an array\n"
-msgstr "do_reada: argumento 1 não é um vetor\n"
+msgstr "do_reada: segundo argumento não é um vetor\n"
 
 #: extension/rwarray.c:342 extension/rwarray0.c:317
 #, c-format
@@ -2384,8 +2242,7 @@ msgstr "read_array: set_array_element falhou\n"
 #: extension/rwarray.c:489
 #, c-format
 msgid "treating recovered value with unknown type code %d as a string"
-msgstr ""
-"tratando valor recuperado com código de tipo desconhecido %d como uma string"
+msgstr "tratando valor recuperado com código de tipo desconhecido %d como uma 
string"
 
 #: extension/rwarray0.c:114
 #, c-format
@@ -2457,13 +2314,11 @@ msgstr "split: não é possível usar o mesmo vetor 
para segundo e quarto args"
 
 #: field.c:987
 msgid "split: cannot use a subarray of second arg for fourth arg"
-msgstr ""
-"split: não é possível usar um subvetor do segundo arg para o quarto arg"
+msgstr "split: não é possível usar um subvetor do segundo arg para o quarto 
arg"
 
 #: field.c:990
 msgid "split: cannot use a subarray of fourth arg for second arg"
-msgstr ""
-"split: não é possível usar um subvetor do quarto arg para o segundo arg"
+msgstr "split: não é possível usar um subvetor do quarto arg para o segundo 
arg"
 
 #: field.c:1024
 msgid "split: null string for third arg is a non-standard extension"
@@ -2483,18 +2338,15 @@ msgstr "patsplit: terceiro argumento não é um vetor"
 
 #: field.c:1079
 msgid "patsplit: cannot use the same array for second and fourth args"
-msgstr ""
-"patsplit: não é possível usar o mesmo vetor para segundo e quarto 
argumentos"
+msgstr "patsplit: não é possível usar o mesmo vetor para segundo e quarto 
argumentos"
 
 #: field.c:1084
 msgid "patsplit: cannot use a subarray of second arg for fourth arg"
-msgstr ""
-"patsplit: não é possível usar um subvetor do segundo arg para o quarto arg"
+msgstr "patsplit: não é possível usar um subvetor do segundo arg para o 
quarto arg"
 
 #: field.c:1087
 msgid "patsplit: cannot use a subarray of fourth arg for second arg"
-msgstr ""
-"patsplit: não é possível usar um subvetor do quarto arg para o segundo arg"
+msgstr "patsplit: não é possível usar um subvetor do quarto arg para o 
segundo arg"
 
 #: field.c:1137
 msgid "`FIELDWIDTHS' is a gawk extension"
@@ -2544,12 +2396,8 @@ msgstr "add_ext_func: recebido parâmetro name_space 
NULO"
 
 #: gawkapi.c:523
 #, c-format
-msgid ""
-"node_to_awk_value: detected invalid numeric flags combination `%s'; please "
-"file a bug report."
-msgstr ""
-"node_to_awk_value: detectada combinação inválida de flags numéricas 
\"%s\"; "
-"por favor, faça um relato de erro."
+msgid "node_to_awk_value: detected invalid numeric flags combination `%s'; 
please file a bug report."
+msgstr "node_to_awk_value: detectada combinação inválida de flags 
numéricas \"%s\"; por favor, faça um relato de erro."
 
 #: gawkapi.c:551
 msgid "node_to_awk_value: received null node"
@@ -2561,12 +2409,8 @@ msgstr "node_to_awk_value: recebeu valor nulo"
 
 #: gawkapi.c:610 gawkapi.c:644 gawkapi.c:671 gawkapi.c:704
 #, c-format
-msgid ""
-"node_to_awk_value detected invalid flags combination `%s'; please file a bug "
-"report."
-msgstr ""
-"node_to_awk_value detectou combinação inválida de flags \"%s\"; por favor, 
"
-"faça um relato de erro."
+msgid "node_to_awk_value detected invalid flags combination `%s'; please file 
a bug report."
+msgstr "node_to_awk_value detectou combinação inválida de flags \"%s\"; por 
favor, faça um relato de erro."
 
 #: gawkapi.c:1082
 msgid "remove_element: received null array"
@@ -2579,8 +2423,7 @@ msgstr "remove_element: recebeu índice nulo"
 #: gawkapi.c:1217
 #, c-format
 msgid "api_flatten_array_typed: could not convert index %d to %s"
-msgstr ""
-"api_flatten_array_typed: não foi possível converter o índice %d para %s"
+msgstr "api_flatten_array_typed: não foi possível converter o índice %d 
para %s"
 
 #: gawkapi.c:1222
 #, c-format
@@ -2598,8 +2441,7 @@ msgstr "não foi possível localizar o fim da regra 
BEGINFILE"
 #: gawkapi.c:1419
 #, c-format
 msgid "cannot open unrecognized file type `%s' for `%s'"
-msgstr ""
-"não foi possível abrir tipo de arquivo não reconhecido \"%s\" para \"%s\""
+msgstr "não foi possível abrir tipo de arquivo não reconhecido \"%s\" para 
\"%s\""
 
 #: io.c:426
 #, c-format
@@ -2607,14 +2449,14 @@ msgid "command line argument `%s' is a directory: 
skipped"
 msgstr "o argumento de linha de comando \"%s\" é um diretório: ignorado"
 
 #: io.c:429 io.c:546
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "cannot open file `%s' for reading: %s"
-msgstr "não foi possível abrir arquivo \"%s\" para leitura (%s)"
+msgstr "não foi possível abrir arquivo \"%s\" para leitura: %s"
 
 #: io.c:675
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "close of fd %d (`%s') failed: %s"
-msgstr "fechamento do descritor %d (\"%s\") falhou (%s)"
+msgstr "fechamento do descritor %d (\"%s\") falhou: %s"
 
 #: io.c:753
 msgid "redirection not allowed in sandbox mode"
@@ -2632,11 +2474,8 @@ msgstr "expressão para o redirecionamento \"%s\" tem 
valor nulo na string"
 
 #: io.c:796
 #, c-format
-msgid ""
-"filename `%.*s' for `%s' redirection may be result of logical expression"
-msgstr ""
-"nome de arquivo \"%.*s\" para redirecionamento \"%s\" pode ser resultado de "
-"expressão lógica"
+msgid "filename `%.*s' for `%s' redirection may be result of logical 
expression"
+msgstr "nome de arquivo \"%.*s\" para redirecionamento \"%s\" pode ser 
resultado de expressão lógica"
 
 #: io.c:844
 #, c-format
@@ -2649,50 +2488,43 @@ msgid "get_file cannot create pipe `%s' with fd %d"
 msgstr "get_file não pode criar pipe \"%s\" com fd %d"
 
 #: io.c:911
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "cannot open pipe `%s' for output: %s"
-msgstr "não foi possível abrir pipe \"%s\" para saída (%s)"
+msgstr "não foi possível abrir pipe \"%s\" para saída: %s"
 
 #: io.c:926
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "cannot open pipe `%s' for input: %s"
-msgstr "não foi possível abrir pipe \"%s\" para entrada (%s)"
+msgstr "não foi possível abrir pipe \"%s\" para entrada: %s"
 
 #: io.c:950
 #, c-format
-msgid ""
-"get_file socket creation not supported on this platform for `%s' with fd %d"
-msgstr ""
-"sem suporte à criação de soquete de get_file nesta de plataforma para 
\"%s\" "
-"com fd %d"
+msgid "get_file socket creation not supported on this platform for `%s' with 
fd %d"
+msgstr "sem suporte à criação de soquete de get_file nesta de plataforma 
para \"%s\" com fd %d"
 
 #: io.c:961
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "cannot open two way pipe `%s' for input/output: %s"
-msgstr ""
-"não foi possível abrir pipe bidirecional \"%s\" para entrada/saída (%s)"
+msgstr "não foi possível abrir pipe bidirecional \"%s\" para entrada/saída: 
%s"
 
 #: io.c:1048
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "cannot redirect from `%s': %s"
-msgstr "não foi possível redirecionar de \"%s\" (%s)"
+msgstr "não foi possível redirecionar de \"%s\": %s"
 
 #: io.c:1051
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "cannot redirect to `%s': %s"
-msgstr "não foi possível redirecionar para \"%s\" (%s)"
+msgstr "não foi possível redirecionar para \"%s\": %s"
 
 #: io.c:1153
-msgid ""
-"reached system limit for open files: starting to multiplex file descriptors"
-msgstr ""
-"alcançado limite do sistema para arquivos abertos; começando a multiplexar "
-"descritores de arquivos"
+msgid "reached system limit for open files: starting to multiplex file 
descriptors"
+msgstr "alcançado limite do sistema para arquivos abertos; começando a 
multiplexar descritores de arquivos"
 
 #: io.c:1169
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "close of `%s' failed: %s."
-msgstr "fechamento de \"%s\" falhou (%s)."
+msgstr "fechamento de \"%s\" falhou: %s."
 
 #: io.c:1177
 msgid "too many pipes or input files open"
@@ -2714,19 +2546,17 @@ msgstr "fechamento de redirecionamento que nunca foi 
aberto"
 #: io.c:1325
 #, c-format
 msgid "close: redirection `%s' not opened with `|&', second argument ignored"
-msgstr ""
-"close: redirecionamento \"%s\" não foi aberto com \"|&\", segundo argumento "
-"ignorado"
+msgstr "close: redirecionamento \"%s\" não foi aberto com \"|&\", segundo 
argumento ignorado"
 
 #: io.c:1342
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "failure status (%d) on pipe close of `%s': %s"
-msgstr "status de falha (%d) ao fechar pipe de \"%s\" (%s)"
+msgstr "status de falha (%d) ao fechar pipe de \"%s\": %s"
 
 #: io.c:1345
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "failure status (%d) on file close of `%s': %s"
-msgstr "status de falha (%d) ao fechar arquivo de \"%s\" (%s)"
+msgstr "status de falha (%d) ao fechar arquivo de \"%s\": %s"
 
 #: io.c:1365
 #, c-format
@@ -2759,29 +2589,29 @@ msgid "fflush: cannot flush standard error: %s"
 msgstr "fflush: não foi possível descarregar a saída padrão de erros: %s"
 
 #: io.c:1417 io.c:1508 main.c:662 main.c:709
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "error writing standard output: %s"
-msgstr "erro ao escrever na saída padrão (%s)"
+msgstr "erro ao escrever na saída padrão: %s"
 
 #: io.c:1418 io.c:1521 main.c:664
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "error writing standard error: %s"
-msgstr "erro ao escrever na saída padrão de erros (%s)"
+msgstr "erro ao escrever na saída padrão de erros: %s"
 
 #: io.c:1457
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "pipe flush of `%s' failed: %s."
-msgstr "descarga de pipe de \"%s\" falhou (%s)."
+msgstr "descarga de pipe de \"%s\" falhou: %s."
 
 #: io.c:1460
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "co-process flush of pipe to `%s' failed: %s."
-msgstr "descarga de coprocesso de pipe para \"%s\" falhou (%s)."
+msgstr "descarga de coprocesso de pipe para \"%s\" falhou: %s."
 
 #: io.c:1463
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "file flush of `%s' failed: %s."
-msgstr "descarga de arquivo de \"%s\" falhou (%s)."
+msgstr "descarga de arquivo de \"%s\" falhou: %s."
 
 #: io.c:1610
 #, c-format
@@ -2813,14 +2643,14 @@ msgid "could not open `%s', mode `%s'"
 msgstr "não foi possível abrir \"%s\", modo \"%s\""
 
 #: io.c:2017 io.c:2069
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "close of master pty failed: %s"
-msgstr "falha ao fechar pty mestre (%s)"
+msgstr "falha ao fechar pty mestre: %s"
 
 #: io.c:2019 io.c:2071 io.c:2418 io.c:2662
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "close of stdout in child failed: %s"
-msgstr "falha ao fechar stdout em filho (%s)"
+msgstr "falha ao fechar stdout em filho: %s"
 
 #: io.c:2022 io.c:2074
 #, c-format
@@ -2828,9 +2658,9 @@ msgid "moving slave pty to stdout in child failed (dup: 
%s)"
 msgstr "falha ao mover pty escrava para stdout em filho (dup: %s)"
 
 #: io.c:2024 io.c:2076 io.c:2423
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "close of stdin in child failed: %s"
-msgstr "falha ao fechar stdin em filho (%s)"
+msgstr "falha ao fechar stdin em filho: %s"
 
 #: io.c:2027 io.c:2079
 #, c-format
@@ -2838,9 +2668,9 @@ msgid "moving slave pty to stdin in child failed (dup: 
%s)"
 msgstr "falha ao mover pty escrava para stdin em filho (dup: %s)"
 
 #: io.c:2029 io.c:2081 io.c:2103
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "close of slave pty failed: %s"
-msgstr "falha ao fechar pty escrava (%s)"
+msgstr "falha ao fechar pty escrava: %s"
 
 #: io.c:2265
 msgid "could not create child process or open pty"
@@ -2865,18 +2695,18 @@ msgid "restoring stdin in parent process failed"
 msgstr "falha ao restaurar stdin em processo pai"
 
 #: io.c:2429 io.c:2667 io.c:2682
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "close of pipe failed: %s"
-msgstr "falha ao fechar pipe (%s)"
+msgstr "falha ao fechar pipe: %s"
 
 #: io.c:2488
 msgid "`|&' not supported"
 msgstr "sem suporte a \"|&\""
 
 #: io.c:2618
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "cannot open pipe `%s': %s"
-msgstr "não foi possível abrir pipe \"%s\" (%s)"
+msgstr "não foi possível abrir pipe \"%s\": %s"
 
 #: io.c:2676
 #, c-format
@@ -2885,8 +2715,7 @@ msgstr "não foi possível criar processo filho para 
\"%s\" (fork: %s)"
 
 #: io.c:2814
 msgid "getline: attempt to read from closed read end of two-way pipe"
-msgstr ""
-"getline: tentativa de ler de lado de leitura fechado de pipe bidirecional"
+msgstr "getline: tentativa de ler de lado de leitura fechado de pipe 
bidirecional"
 
 #: io.c:3138
 msgid "register_input_parser: received NULL pointer"
@@ -2895,9 +2724,7 @@ msgstr "register_input_parser: recebido ponteiro NULL"
 #: io.c:3166
 #, c-format
 msgid "input parser `%s' conflicts with previously installed input parser `%s'"
-msgstr ""
-"o analisador de entrada \"%s\" conflita com outro analisador de entrada "
-"previamente instalado \"%s\""
+msgstr "o analisador de entrada \"%s\" conflita com outro analisador de 
entrada previamente instalado \"%s\""
 
 #: io.c:3173
 #, c-format
@@ -2910,11 +2737,8 @@ msgstr "register_output_wrapper: recebido ponteiro NULL"
 
 #: io.c:3221
 #, c-format
-msgid ""
-"output wrapper `%s' conflicts with previously installed output wrapper `%s'"
-msgstr ""
-"wrapper de saída \"%s\" conflita com outro wrapper previamente instalado 
\"%s"
-"\""
+msgid "output wrapper `%s' conflicts with previously installed output wrapper 
`%s'"
+msgstr "wrapper de saída \"%s\" conflita com outro wrapper previamente 
instalado \"%s\""
 
 #: io.c:3228
 #, c-format
@@ -2927,12 +2751,8 @@ msgstr "register_output_processor: recebido ponteiro 
NULL"
 
 #: io.c:3278
 #, c-format
-msgid ""
-"two-way processor `%s' conflicts with previously installed two-way processor "
-"`%s'"
-msgstr ""
-"processador bidirecional \"%s\" conflita com processador bidirecional "
-"previamente instalado \"%s\""
+msgid "two-way processor `%s' conflicts with previously installed two-way 
processor `%s'"
+msgstr "processador bidirecional \"%s\" conflita com processador bidirecional 
previamente instalado \"%s\""
 
 #: io.c:3287
 #, c-format
@@ -2978,19 +2798,19 @@ msgid "running %s setuid root may be a security problem"
 msgstr "executar %s com setuid root pode ser um problema de segurança"
 
 #: main.c:421
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "cannot set binary mode on stdin: %s"
-msgstr "não foi possível definir modo binário em stdin (%s)"
+msgstr "não foi possível definir modo binário em stdin: %s"
 
 #: main.c:424
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "cannot set binary mode on stdout: %s"
-msgstr "não foi possível definir modo binário em stdout (%s)"
+msgstr "não foi possível definir modo binário em stdout: %s"
 
 #: main.c:426
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "cannot set binary mode on stderr: %s"
-msgstr "não foi possível definir modo binário em stderr (%s)"
+msgstr "não foi possível definir modo binário em stderr: %s"
 
 #: main.c:488
 msgid "no program text at all!"
@@ -3172,14 +2992,14 @@ msgstr ""
 "\n"
 
 #: main.c:647
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid ""
 "Examples:\n"
 "\t%s '{ sum += $1 }; END { print sum }' file\n"
 "\tgawk -F: '{ print $1 }' /etc/passwd\n"
 msgstr ""
 "Exemplos:\n"
-"\tgawk '{ soma += $1 }; END { print soma }' arquivo\n"
+"\t%s '{ soma += $1 }; END { print soma }' arquivo\n"
 "\tgawk -F: '{ print $1 }' /etc/passwd\n"
 
 #: main.c:679
@@ -3414,12 +3234,8 @@ msgstr "nenhum dígito hexa na sequência de escape 
\"\\x\""
 
 #: node.c:633
 #, c-format
-msgid ""
-"hex escape \\x%.*s of %d characters probably not interpreted the way you "
-"expect"
-msgstr ""
-"escape hexa \\x%.*s de %d caracteres provavelmente não interpretado na forma 
"
-"que você esperava"
+msgid "hex escape \\x%.*s of %d characters probably not interpreted the way 
you expect"
+msgstr "escape hexa \\x%.*s de %d caracteres provavelmente não interpretado 
na forma que você esperava"
 
 #: node.c:648
 #, c-format
@@ -3427,31 +3243,22 @@ msgid "escape sequence `\\%c' treated as plain `%c'"
 msgstr "sequência de escape \"\\%c\" tratada como \"%c\" normal"
 
 #: node.c:784
-msgid ""
-"Invalid multibyte data detected. There may be a mismatch between your data "
-"and your locale."
-msgstr ""
-"Dados com múltiplos bytes inválidos detectados. Pode haver uma "
-"incompatibilidade entre seus dados e seu \"locale\"."
+msgid "Invalid multibyte data detected. There may be a mismatch between your 
data and your locale."
+msgstr "Dados com múltiplos bytes inválidos detectados. Pode haver uma 
incompatibilidade entre seus dados e seu \"locale\"."
 
 #: posix/gawkmisc.c:177
 #, c-format
 msgid "%s %s `%s': could not get fd flags: (fcntl F_GETFD: %s)"
-msgstr ""
-"%s %s \"%s\": não foi possível obter flags do descritor: (fcntl F_GETFD: 
%s)"
+msgstr "%s %s \"%s\": não foi possível obter flags do descritor: (fcntl 
F_GETFD: %s)"
 
 #: posix/gawkmisc.c:189
 #, c-format
 msgid "%s %s `%s': could not set close-on-exec: (fcntl F_SETFD: %s)"
-msgstr ""
-"%s %s \"%s\": não foi possível definir fechar-ao-executar: (fcntl F_SETFD: "
-"%s)"
+msgstr "%s %s \"%s\": não foi possível definir fechar-ao-executar: (fcntl 
F_SETFD: %s)"
 
 #: profile.c:73
 msgid "Program indentation level too deep. Consider refactoring your code"
-msgstr ""
-"Nível de recuo do programa está profundo demais. Considere refatorar seu "
-"código"
+msgstr "Nível de recuo do programa está profundo demais. Considere refatorar 
seu código"
 
 #: profile.c:112
 msgid "sending profile to standard error"
@@ -3524,12 +3331,8 @@ msgid "redir2str: unknown redirection type %d"
 msgstr "redir2str: tipo de redirecionamento desconhecido %d"
 
 #: re.c:58 re.c:163
-msgid ""
-"behavior of matching a regexp containing NUL characters is not defined by "
-"POSIX"
-msgstr ""
-"comportamento de correspondência à regexp contendo caracteres NUL não 
está "
-"definido pelo POSIX"
+msgid "behavior of matching a regexp containing NUL characters is not defined 
by POSIX"
+msgstr "comportamento de correspondência à regexp contendo caracteres NUL 
não está definido pelo POSIX"
 
 #: re.c:127
 msgid "invalid NUL byte in dynamic regexp"
@@ -3543,8 +3346,7 @@ msgstr "sequência de escape \"\\%c\" da regexp tratada 
como \"%c\" normal"
 #: re.c:193
 #, c-format
 msgid "regexp escape sequence `\\%c' is not a known regexp operator"
-msgstr ""
-"sequência de escape \"\\%c\" da regexp não é um operador de regexp 
conhecido"
+msgstr "sequência de escape \"\\%c\" da regexp não é um operador de regexp 
conhecido"
 
 #: re.c:663
 #, c-format
@@ -3716,13 +3518,11 @@ msgid "No previous regular expression"
 msgstr "Nenhuma expressão regular anterior"
 
 #: symbol.c:691
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "function `%s': cannot use function `%s' as a parameter name"
-msgstr ""
-"função \"%s\": não é possível usar a função \"%s\" como um nome de 
parâmetro"
+msgstr "função \"%s\": não é possível usar a função \"%s\" como um nome 
de parâmetro"
 
 #: symbol.c:821
-#, fuzzy
 msgid "cannot pop main context"
 msgstr "não foi possível trazer contexto principal"
 
@@ -3745,14 +3545,11 @@ msgstr "não foi possível trazer contexto principal"
 #~ msgstr "asorti: primeiro argumento não pode ser FUNCTAB"
 
 #~ msgid "asorti: cannot use a subarray of first arg for second arg"
-#~ msgstr ""
-#~ "asorti: não é possível usar um subvetor do primeiro arg para o segundo 
arg"
+#~ msgstr "asorti: não é possível usar um subvetor do primeiro arg para o 
segundo arg"
 
 #~ msgid "asorti: cannot use a subarray of second arg for first arg"
-#~ msgstr ""
-#~ "asorti: não é possível usar um subvetor do segundo arg para o primeiro 
arg"
+#~ msgstr "asorti: não é possível usar um subvetor do segundo arg para o 
primeiro arg"
 
-#, c-format
 #~ msgid "can't read sourcefile `%s' (%s)"
 #~ msgstr "não foi possível ler arquivo-fonte \"%s\" (%s)"
 
@@ -3768,7 +3565,6 @@ msgstr "não foi possível trazer contexto principal"
 #~ msgid "operator `^=' is not supported in old awk"
 #~ msgstr "sem suporte ao operador `^=' no velho awk"
 
-#, c-format
 #~ msgid "could not open `%s' for writing (%s)"
 #~ msgstr "não foi possível abrir \"%s\" para escrita (%s)"
 
@@ -3784,7 +3580,6 @@ msgstr "não foi possível trazer contexto principal"
 #~ msgid "sqrt: received non-numeric argument"
 #~ msgstr "sqrt: recebeu argumento não numérico"
 
-#, c-format
 #~ msgid "sqrt: called with negative argument %g"
 #~ msgstr "sqrt: chamada com argumento negativo %g"
 
@@ -3818,27 +3613,21 @@ msgstr "não foi possível trazer contexto principal"
 #~ msgid "rshift: received non-numeric second argument"
 #~ msgstr "rshift: recebeu segundo argumento não numérico"
 
-#, c-format
 #~ msgid "and: argument %d is non-numeric"
 #~ msgstr "and: argumento %d é não numérico"
 
-#, c-format
 #~ msgid "and: argument %d negative value %g is not allowed"
 #~ msgstr "and: o argumento %d com valor negativo %g não é permitido"
 
-#, c-format
 #~ msgid "or: argument %d negative value %g is not allowed"
 #~ msgstr "or: o argumento %d com valor negativo %g não é permitido"
 
-#, c-format
 #~ msgid "xor: argument %d is non-numeric"
 #~ msgstr "xor: argumento %d é não numérico"
 
-#, c-format
 #~ msgid "xor: argument %d negative value %g is not allowed"
 #~ msgstr "xor: o argumento %d com valor negativo %g não é permitido"
 
-#, c-format
 #~ msgid "Can't find rule!!!\n"
 #~ msgstr "Não foi possível localizar regra!!!\n"
 
@@ -3897,14 +3686,11 @@ msgstr "não foi possível trazer contexto principal"
 #~ msgid "extension: cannot open library `%s' (%s)"
 #~ msgstr "extension: não foi possível abrir a biblioteca \"%s\" (%s)"
 
-#~ msgid ""
-#~ "extension: library `%s': does not define `plugin_is_GPL_compatible' (%s)"
-#~ msgstr ""
-#~ "extension: biblioteca \"%s\": não define \"plugin_is_GPL_compatible\" 
(%s)"
+#~ msgid "extension: library `%s': does not define `plugin_is_GPL_compatible' 
(%s)"
+#~ msgstr "extension: biblioteca \"%s\": não define 
\"plugin_is_GPL_compatible\" (%s)"
 
 #~ msgid "extension: library `%s': cannot call function `%s' (%s)"
-#~ msgstr ""
-#~ "extension: biblioteca \"%s\": não foi possível chamar a função \"%s\" 
(%s)"
+#~ msgstr "extension: biblioteca \"%s\": não foi possível chamar a função 
\"%s\" (%s)"
 
 #~ msgid "extension: missing function name"
 #~ msgstr "extension: faltando nome de função"
@@ -3922,9 +3708,7 @@ msgstr "não foi possível trazer contexto principal"
 #~ msgstr "extension: nome da função \"%s\" definido anteriormente"
 
 #~ msgid "extension: can't use gawk built-in `%s' as function name"
-#~ msgstr ""
-#~ "extension: não é possível usar \"%s\" intrínseco do gawk como nome de "
-#~ "função"
+#~ msgstr "extension: não é possível usar \"%s\" intrínseco do gawk como 
nome de função"
 
 #~ msgid "chdir: called with incorrect number of arguments, expecting 1"
 #~ msgstr "chdir: chamada com número incorreto de argumentos, esperava 1"
@@ -4031,10 +3815,8 @@ msgstr "não foi possível trazer contexto principal"
 #~ msgid "xor(%lf, %lf): fractional values will be truncated"
 #~ msgstr "xor(%lf, %lf): valores fracionários serão truncados"
 
-#~ msgid ""
-#~ "for loop: array `%s' changed size from %ld to %ld during loop execution"
-#~ msgstr ""
-#~ "loop for: vetor `%s' mudou de tamanho de %ld para %ld durante a execução"
+#~ msgid "for loop: array `%s' changed size from %ld to %ld during loop 
execution"
+#~ msgstr "loop for: vetor `%s' mudou de tamanho de %ld para %ld durante a 
execução"
 
 #~ msgid "`break' outside a loop is not portable"
 #~ msgstr "`break' fora de um loop não é portável"
@@ -4054,12 +3836,8 @@ msgstr "não foi possível trazer contexto principal"
 #~ msgid "statement has no effect"
 #~ msgstr "declaração não tem efeito"
 
-#~ msgid ""
-#~ "concatenation: side effects in one expression have changed the length of "
-#~ "another!"
-#~ msgstr ""
-#~ "concatenação: efeitos colaterais em um contexto mudaram o comprimento de 
"
-#~ "outro!"
+#~ msgid "concatenation: side effects in one expression have changed the 
length of another!"
+#~ msgstr "concatenação: efeitos colaterais em um contexto mudaram o 
comprimento de outro!"
 
 #~ msgid "assignment used in conditional context"
 #~ msgstr "atribuição usada em contexto condicional"
@@ -4101,8 +3879,7 @@ msgstr "não foi possível trazer contexto principal"
 #~ msgstr "infelizmente, o servidor de /inet/raw não está concluído"
 
 #~ msgid "no (known) protocol supplied in special filename `%s'"
-#~ msgstr ""
-#~ "nenhum protocolo (conhecido) fornecido em nome de arquivo especial `%s'"
+#~ msgstr "nenhum protocolo (conhecido) fornecido em nome de arquivo especial 
`%s'"
 
 #~ msgid "special file name `%s' is incomplete"
 #~ msgstr "nome de arquivo especial `%s' está incompleto"
@@ -4170,9 +3947,7 @@ msgstr "não foi possível trazer contexto principal"
 #~ msgstr "tipo inesperado %s em prec_level"
 
 #~ msgid "regex match failed, not enough memory to match string \"%.*s%s\""
-#~ msgstr ""
-#~ "busca por exp. reg. falhou, memória insuficiente para testar string 
\"%.*s"
-#~ "%s\""
+#~ msgstr "busca por exp. reg. falhou, memória insuficiente para testar 
string \"%.*s%s\""
 
 #~ msgid "delete: illegal use of variable `%s' as array"
 #~ msgstr "delete: uso ilegal da variável `%s' como vetor"

http://git.sv.gnu.org/cgit/gawk.git/commit/?id=4f9a2f21eacc4cb5fdb638e8f07ab6c8d7804a6a

commit 4f9a2f21eacc4cb5fdb638e8f07ab6c8d7804a6a
Author: Arnold D. Robbins <address@hidden>
Date:   Wed Mar 11 09:21:13 2020 -0600

    Update Italian manual.

diff --git a/doc/it/ChangeLog b/doc/it/ChangeLog
index ae19ad4..9112fb0 100644
--- a/doc/it/ChangeLog
+++ b/doc/it/ChangeLog
@@ -1,3 +1,7 @@
+2020-03-10         Antonio Giovanni Colombo   <address@hidden>
+
+       * gawktexi.in: Updated.
+
 2020-03-04         Antonio Giovanni Colombo   <address@hidden>
 
        * gawktexi.in: Updated.
diff --git a/doc/it/gawktexi.in b/doc/it/gawktexi.in
index 7dfb165..5f03631 100644
--- a/doc/it/gawktexi.in
+++ b/doc/it/gawktexi.in
@@ -17912,21 +17912,31 @@ e infine le funzioni caricate da un'estensione
 @item "@@val_str_asc"
 Ordinare secondo il valore degli elementi in ordine crescente (invece che in
 base agli indici).  I valori scalari sono confrontati come stringhe.
-I sottovettori, se presenti, vengono per ultimi.
+Quando i valori delle stringhe coincidono, vengono confrontati i valori
+degli indici delle stringhe.
+Quando si confrontano valori di tipo non-scalare si usa il criterio di
+ordinamento @code{"@@val_type_asc"} e per questo i sottovettori, se
+presenti, vengono per ultimi.
 
 @item "@@val_num_asc"
 Ordinare secondo il valore degli elementi in ordine crescente (invece che in
 base agli indici).  I valori scalari sono confrontati come numeri.
-I sottovettori, se presenti, vengono per ultimi.
-Quando i valori numerici coincidono, vengono usati i valori di tipo stringa
-per stabilire un ordinamento: ci@`o garantisce risultati coerenti tra 
differenti
-versioni della funzione C @code{qsort()},@footnote{Quando due elementi
+I valori non-scalari sono confrontati usando il criterio di ordinamento
+@code{"@@val_type_asc"} e per questo i sottovettori, se presenti,
+vengono per ultimi.
+Quando i valori numerici coincidono, vengono confrontati i valori di
+tipo stringa per stabilire un ordinamento: ci@`o garantisce risultati
+coerenti tra differenti versioni della funzione C
+@code{qsort()},@footnote{Quando due elementi
 risultano uguali, la funzione C @code{qsort()} non garantisce
 che dopo l'ordinamento venga rispettato il loro ordine relativo originale.
 Usando il valore di stringa per stabilire un ordinamento univoco quando i
 valori numerici sono uguali assicura che il comportamento di @command{gawk}
 sia coerente in differenti ambienti.} che @command{gawk} usa internamente
 per effettuare l'ordinamento.
+Quando i valori delle stringhe coincidono, vengono confrontati i valori
+degli indici delle stringhe.
+
 
 @item "@@ind_str_desc"
 Ordinare come fa @code{"@@ind_str_asc"}, ma gli
@@ -17944,12 +17954,21 @@ I sottovettori, se presenti, vengono per primi.
 @item "@@val_str_desc"
 Ordinare come fa @code{"@@val_str_asc"}, ma i valori degli
 elementi, trattati come stringhe, sono ordinati dal pi@`u alto al pi@`u basso.
-I sottovettori, se presenti, vengono per primi.
+Quando i valori delle stringhe coincidono, vengono confrontati i valori
+degli indici delle stringhe.
+Quando si confrontano valori di tipo non-scalare si usa il criterio di
+ordinamento @code{"@@val_type_desc"} e per questo i sottovettori, se
+presenti, vengono per primi.
 
 @item "@@val_num_desc"
 Ordinare come fa @code{"@@val_num_asc"}, ma i valori degli
 elementi, trattati come numeri, sono ordinati dal pi@`u alto al pi@`u basso.
-I sottovettori, se presenti, vengono per primi.
+Quando i valori numerici coincidono, vengono confrontati i valori di
+tipo stringa.  Se anche questi sono identici, veogno confrontati i valori
+della stringa di indice.
+I valori non-scalari sono confrontati usando il criterio di ordinamento
+@code{"@@val_type_desc"} e per questo i sottovettori, se presenti,
+vengono per primi.
 @end table
 
 L'ordine in cui il vettore @`e visitato viene determinato prima di iniziare

-----------------------------------------------------------------------

Summary of changes:
 doc/it/ChangeLog   |   4 +
 doc/it/gawktexi.in |  33 +-
 po/ChangeLog       |   4 +
 po/de.po           | 911 +++++++++++++++++---------------------------------
 po/fr.po           | 965 +++++++++++++++++------------------------------------
 po/pt.po           | 725 +++++++++++++++-------------------------
 po/pt_BR.po        | 807 ++++++++++++++++----------------------------
 7 files changed, 1215 insertions(+), 2234 deletions(-)


hooks/post-receive
-- 
gawk



reply via email to

[Prev in Thread] Current Thread [Next in Thread]