eliot-dev
[Top][All Lists]
Advanced

[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

[Eliot-dev] eliot/po LINGUAS POTFILES.in eliot.pot fr.po ca.po


From: Olivier Teulière
Subject: [Eliot-dev] eliot/po LINGUAS POTFILES.in eliot.pot fr.po ca.po
Date: Sat, 13 Jun 2009 22:19:12 +0000

CVSROOT:        /cvsroot/eliot
Module name:    eliot
Changes by:     Olivier Teulière <ipkiss>       09/06/13 22:19:12

Modified files:
        po             : LINGUAS POTFILES.in eliot.pot fr.po 
Added files:
        po             : ca.po 

Log message:
        Added Catalan translation, courtesy of Joan Montané

CVSWeb URLs:
http://cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/eliot/po/LINGUAS?cvsroot=eliot&r1=1.3&r2=1.4
http://cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/eliot/po/POTFILES.in?cvsroot=eliot&r1=1.8&r2=1.9
http://cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/eliot/po/eliot.pot?cvsroot=eliot&r1=1.26&r2=1.27
http://cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/eliot/po/fr.po?cvsroot=eliot&r1=1.27&r2=1.28
http://cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/eliot/po/ca.po?cvsroot=eliot&rev=1.1

Patches:
Index: LINGUAS
===================================================================
RCS file: /cvsroot/eliot/eliot/po/LINGUAS,v
retrieving revision 1.3
retrieving revision 1.4
diff -u -b -r1.3 -r1.4
--- LINGUAS     12 Jan 2008 20:42:25 -0000      1.3
+++ LINGUAS     13 Jun 2009 22:19:12 -0000      1.4
@@ -1,3 +1,4 @@
 fr
+ca
 address@hidden
 address@hidden

Index: POTFILES.in
===================================================================
RCS file: /cvsroot/eliot/eliot/po/POTFILES.in,v
retrieving revision 1.8
retrieving revision 1.9
diff -u -b -r1.8 -r1.9
--- POTFILES.in 19 Feb 2009 21:56:41 -0000      1.8
+++ POTFILES.in 13 Jun 2009 22:19:12 -0000      1.9
@@ -12,8 +12,6 @@
 dic/encoding.h
 dic/grammar.cpp
 dic/grammar.h
-dic/hashtable.cpp
-dic/hashtable.h
 dic/header.cpp
 dic/header.h
 dic/listdic.cpp

Index: eliot.pot
===================================================================
RCS file: /cvsroot/eliot/eliot/po/eliot.pot,v
retrieving revision 1.26
retrieving revision 1.27
diff -u -b -r1.26 -r1.27
--- eliot.pot   19 Feb 2009 21:56:41 -0000      1.26
+++ eliot.pot   13 Jun 2009 22:19:12 -0000      1.27
@@ -8,7 +8,7 @@
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2009-02-19 22:54+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-06-14 00:02+0200\n"
 "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
 "Last-Translator: FULL NAME <address@hidden>\n"
 "Language-Team: LANGUAGE <address@hidden>\n"
@@ -16,203 +16,203 @@
 "Content-Type: text/plain; charset=CHARSET\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 
-#: dic/compdic.cpp:401
+#: dic/compdic.cpp:395
 msgid "Mandatory options:"
 msgstr ""
 
-#: dic/compdic.cpp:402
+#: dic/compdic.cpp:396
 msgid "  -d, --dicname <string>  Set the dictionary name and version"
 msgstr ""
 
-#: dic/compdic.cpp:403
+#: dic/compdic.cpp:397
 msgid ""
 "  -l, --letters <string>  Path to the file containing the letters (see below)"
 msgstr ""
 
-#: dic/compdic.cpp:404
+#: dic/compdic.cpp:398
 msgid ""
 "  -i, --input <string>    Path to the uncompressed dictionary file (encoded "
 "in UTF-8)"
 msgstr ""
 
-#: dic/compdic.cpp:405
+#: dic/compdic.cpp:399
 msgid ""
 "                          The words must be in alphabetical order, without "
 "duplicates"
 msgstr ""
 
-#: dic/compdic.cpp:406
+#: dic/compdic.cpp:400
 msgid ""
 "  -o, --output <string    Path to the generated compressed dictionary file"
 msgstr ""
 
-#: dic/compdic.cpp:407
+#: dic/compdic.cpp:401
 msgid "Other options:"
 msgstr ""
 
-#: dic/compdic.cpp:408
+#: dic/compdic.cpp:402
 msgid "  -h, --help              Print this help and exit"
 msgstr ""
 
-#: dic/compdic.cpp:409
+#: dic/compdic.cpp:403
 msgid "Example:"
 msgstr ""
 
-#: dic/compdic.cpp:410
+#: dic/compdic.cpp:404
 msgid " -d 'ODS 5.0' -l letters.txt -i ods5.txt -o ods5.dawg"
 msgstr ""
 
-#: dic/compdic.cpp:412
+#: dic/compdic.cpp:406
 msgid ""
 "The file containing the letters (--letters switch) must be UTF-8 encoded."
 msgstr ""
 
-#: dic/compdic.cpp:413
+#: dic/compdic.cpp:407
 msgid ""
 "Each line corresponds to one letter, and must contain 5 fields separated "
 "with "
 msgstr ""
 
-#: dic/compdic.cpp:414
+#: dic/compdic.cpp:408
 msgid "one or more space(s)."
 msgstr ""
 
-#: dic/compdic.cpp:415
+#: dic/compdic.cpp:409
 msgid " - 1st field: the letter itself"
 msgstr ""
 
-#: dic/compdic.cpp:416
+#: dic/compdic.cpp:410
 msgid " - 2nd field: the points of the letter"
 msgstr ""
 
-#: dic/compdic.cpp:417
+#: dic/compdic.cpp:411
 msgid ""
 " - 3rd field: the frequency of the letter (how many letters of this kind in "
 "the game)"
 msgstr ""
 
-#: dic/compdic.cpp:418
+#: dic/compdic.cpp:412
 msgid ""
 " - 4th field: 1 if the letter is considered as a vowel in Scrabble game, 0 "
 "otherwise"
 msgstr ""
 
-#: dic/compdic.cpp:419
+#: dic/compdic.cpp:413
 msgid ""
 " - 5th field: 1 if the letter is considered as a consonant in Scrabble game, "
 "0 otherwise"
 msgstr ""
 
-#: dic/compdic.cpp:420
+#: dic/compdic.cpp:414
 msgid "Example for french:"
 msgstr ""
 
-#: dic/compdic.cpp:421
+#: dic/compdic.cpp:415
 msgid "A 1 9 1 0"
 msgstr ""
 
-#: dic/compdic.cpp:422
+#: dic/compdic.cpp:416
 msgid "[...]"
 msgstr ""
 
-#: dic/compdic.cpp:423
+#: dic/compdic.cpp:417
 msgid "Z 10 1 0 1"
 msgstr ""
 
-#: dic/compdic.cpp:424
+#: dic/compdic.cpp:418
 msgid "? 0 2 1 1"
 msgstr ""
 
-#: dic/compdic.cpp:505
+#: dic/compdic.cpp:499
 msgid "A mandatory option is missing"
 msgstr ""
 
-#: dic/compdic.cpp:513
+#: dic/compdic.cpp:507
 msgid "Cannot stat uncompressed dictionary "
 msgstr ""
 
-#: dic/compdic.cpp:521
+#: dic/compdic.cpp:515
 msgid "Cannot open output file "
 msgstr ""
 
-#: dic/compdic.cpp:569
+#: dic/compdic.cpp:558
 #, c-format
 msgid " Load time: %.3f s\n"
 msgstr ""
 
-#: dic/compdic.cpp:570
+#: dic/compdic.cpp:559
 #, c-format
 msgid " Compression time: %.3f s\n"
 msgstr ""
 
-#: dic/compdic.cpp:572
+#: dic/compdic.cpp:561
 #, c-format
 msgid " Maximum recursion level reached: %d\n"
 msgstr ""
 
-#: dic/header.cpp:293
+#: dic/header.cpp:278
 msgid ""
 "Too old dictionary format. This format is not supported anymore since Eliot "
 "1.8. You can create dictionaries in the new format with the 'compdic' tool "
 "provided with Eliot (since version 1.6)."
 msgstr ""
 
-#: dic/header.cpp:435
+#: dic/header.cpp:420
 #, c-format
 msgid "dictionary name: %s\n"
 msgstr ""
 
-#: dic/header.cpp:438
+#: dic/header.cpp:423
 #, c-format
 msgid "compressed on: %s\n"
 msgstr ""
 
-#: dic/header.cpp:439
+#: dic/header.cpp:424
 #, c-format
 msgid "compressed using a binary compiled by: %s\n"
 msgstr ""
 
-#: dic/header.cpp:440
+#: dic/header.cpp:425
 #, c-format
 msgid "dictionary type: %s\n"
 msgstr ""
 
-#: dic/header.cpp:441
+#: dic/header.cpp:426
 #, c-format
 msgid "letters: %s\n"
 msgstr ""
 
-#: dic/header.cpp:442
+#: dic/header.cpp:427
 #, c-format
 msgid "number of letters: %lu\n"
 msgstr ""
 
-#: dic/header.cpp:443
+#: dic/header.cpp:428
 #, c-format
 msgid "number of words: %d\n"
 msgstr ""
 
-#: dic/header.cpp:445
+#: dic/header.cpp:430
 #, c-format
 msgid "header size: %lu bytes\n"
 msgstr ""
 
-#: dic/header.cpp:446
+#: dic/header.cpp:431
 #, c-format
 msgid "root: %d (edge)\n"
 msgstr ""
 
-#: dic/header.cpp:447
+#: dic/header.cpp:432
 #, c-format
 msgid "nodes: %d used + %d saved\n"
 msgstr ""
 
-#: dic/header.cpp:448
+#: dic/header.cpp:433
 #, c-format
 msgid "edges: %d used + %d saved\n"
 msgstr ""
 
-#: dic/header.cpp:450
+#: dic/header.cpp:435
 #, c-format
 msgid "letter | points | frequency | vowel | consonant\n"
 msgstr ""
@@ -393,7 +393,7 @@
 msgid "Player"
 msgstr ""
 
-#: qt/history_widget.cpp:143 qt/main_window.cpp:656 utils/ncurses.cpp:416
+#: qt/history_widget.cpp:143 qt/main_window.cpp:659 utils/ncurses.cpp:416
 msgid "(PASS)"
 msgstr ""
 
@@ -401,7 +401,7 @@
 msgid "&Game"
 msgstr ""
 
-#: qt/main_window.cpp:112 qt/main_window.cpp:770 qt/ui/main_window.ui:38
+#: qt/main_window.cpp:112 qt/main_window.cpp:773 qt/ui/main_window.ui:38
 msgid "Board"
 msgstr ""
 
@@ -650,96 +650,104 @@
 msgstr ""
 
 #: qt/main_window.cpp:452
-msgid "&Help"
+msgid "Hel&p"
 msgstr ""
 
 #: qt/main_window.cpp:453
 msgid "&About..."
 msgstr ""
 
-#: qt/main_window.cpp:454 qt/main_window.cpp:837
+#: qt/main_window.cpp:454 qt/main_window.cpp:842
 msgid "About Eliot"
 msgstr ""
 
-#: qt/main_window.cpp:463 qt/main_window.cpp:496
-msgid "You have to select a dictionary first!"
+#: qt/main_window.cpp:463
+msgid ""
+"You have to select a dictionary (.dawg file) before starting a game. This "
+"can be done in the \"Settings\" menu.\n"
+"\n"
+"You can download dictionary files on Eliot web site."
 msgstr ""
 
-#: qt/main_window.cpp:488
+#: qt/main_window.cpp:491
 msgid "Game started"
 msgstr ""
 
-#: qt/main_window.cpp:500 utils/ncurses.cpp:634
+#: qt/main_window.cpp:499
+msgid "You have to select a dictionary first!"
+msgstr ""
+
+#: qt/main_window.cpp:503 utils/ncurses.cpp:634
 msgid "Load a game"
 msgstr ""
 
-#: qt/main_window.cpp:507
+#: qt/main_window.cpp:510
 msgid "Error while loading the game"
 msgstr ""
 
-#: qt/main_window.cpp:515 utils/ncurses.cpp:658
+#: qt/main_window.cpp:518 utils/ncurses.cpp:658
 #, c-format
 msgid "Game loaded"
 msgstr ""
 
-#: qt/main_window.cpp:525
+#: qt/main_window.cpp:528
 msgid "Save a game"
 msgstr ""
 
-#: qt/main_window.cpp:530
+#: qt/main_window.cpp:533
 msgid "Game saved"
 msgstr ""
 
-#: qt/main_window.cpp:564
+#: qt/main_window.cpp:567
 msgid "N."
 msgstr ""
 
-#: qt/main_window.cpp:564
+#: qt/main_window.cpp:567
 msgid "RACK"
 msgstr ""
 
-#: qt/main_window.cpp:564
+#: qt/main_window.cpp:567
 msgid "SOLUTION"
 msgstr ""
 
-#: qt/main_window.cpp:564
+#: qt/main_window.cpp:567
 msgid "REF"
 msgstr ""
 
-#: qt/main_window.cpp:564
+#: qt/main_window.cpp:567
 msgid "PTS"
 msgstr ""
 
-#: qt/main_window.cpp:697
+#: qt/main_window.cpp:700
 msgid "Loading a dictionary will stop the current game."
 msgstr ""
 
-#: qt/main_window.cpp:698 qt/main_window.cpp:907 qt/new_game.cpp:56
+#: qt/main_window.cpp:701 qt/main_window.cpp:912 qt/new_game.cpp:56
 msgid "Eliot"
 msgstr ""
 
-#: qt/main_window.cpp:700 qt/main_window.cpp:909
+#: qt/main_window.cpp:703 qt/main_window.cpp:914
 msgid "Do you want to continue?"
 msgstr ""
 
-#: qt/main_window.cpp:709 qt/prefs_dialog.cpp:153
+#: qt/main_window.cpp:712 qt/prefs_dialog.cpp:153
 msgid "Choose a dictionary"
 msgstr ""
 
-#: qt/main_window.cpp:752 qt/ui/main_window.ui:94 utils/ncurses.cpp:488
+#: qt/main_window.cpp:755 qt/ui/main_window.ui:94 utils/ncurses.cpp:488
 msgid "Bag"
 msgstr ""
 
-#: qt/main_window.cpp:788 qt/ui/main_window.ui:49 qt/ui/main_window.ui:122
+#: qt/main_window.cpp:791 qt/ui/main_window.ui:49 qt/ui/main_window.ui:122
 msgid "History"
 msgstr ""
 
-#: qt/main_window.cpp:805 qt/ui/dic_tools_widget.ui:13
+#: qt/main_window.cpp:808 qt/ui/dic_tools_widget.ui:13
 #: qt/ui/main_window.ui:136
 msgid "Dictionary tools"
 msgstr ""
 
-#: qt/main_window.cpp:830
+#: qt/main_window.cpp:833
 msgid ""
 "Copyright (C) 1999-2009 - Antoine Fraboulet & Olivier Teuliere\n"
 "\n"
@@ -749,18 +757,22 @@
 "any later version."
 msgstr ""
 
-#: qt/main_window.cpp:852 qt/main_window.cpp:865 qt/main_window.cpp:878
-#: qt/main_window.cpp:891
+#: qt/main_window.cpp:839
+msgid "Web site: http://www.nongnu.org/eliot/en/";
+msgstr ""
+
+#: qt/main_window.cpp:857 qt/main_window.cpp:870 qt/main_window.cpp:883
+#: qt/main_window.cpp:896
 msgid "Turn %1/%2"
 msgstr ""
 
-#: qt/main_window.cpp:904
+#: qt/main_window.cpp:909
 msgid ""
 "Replaying this turn will modify the game history by deleting the turns after "
 "the displayed one (i.e. turns \"in the future\")."
 msgstr ""
 
-#: qt/main_window.cpp:920
+#: qt/main_window.cpp:925
 msgid "Replaying from turn %1"
 msgstr ""
 

Index: fr.po
===================================================================
RCS file: /cvsroot/eliot/eliot/po/fr.po,v
retrieving revision 1.27
retrieving revision 1.28
diff -u -b -r1.27 -r1.28
--- fr.po       19 Feb 2009 21:56:41 -0000      1.27
+++ fr.po       13 Jun 2009 22:19:12 -0000      1.28
@@ -1,38 +1,38 @@
 # French translations for eliot package
-# Traduction anglaise du package eliot.
-# Copyright (C) 2005 Eliot
+# Traduction française du package eliot.
+# Copyright (C) 2005-2009 Eliot
 # This file is distributed under the same license as the eliot package.
-# Olivier Teuliere <address@hidden>, 2005.
+# Olivier Teuliere <ipkiss @@ via.ecp.fr>, 2005.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: eliot 1.7\n"
+"Project-Id-Version: eliot 1.9\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2009-02-19 22:54+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-06-14 00:02+0200\n"
 "PO-Revision-Date: 2008-11-16 10:35+0100\n"
-"Last-Translator: Olivier Teulière <address@hidden>\n"
+"Last-Translator: Olivier Teulière <ipkiss @@ via.ecp.fr>\n"
 "Language-Team: French <address@hidden>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
 
-#: dic/compdic.cpp:401
+#: dic/compdic.cpp:395
 msgid "Mandatory options:"
 msgstr "Options obligatoires :"
 
-#: dic/compdic.cpp:402
+#: dic/compdic.cpp:396
 msgid "  -d, --dicname <string>  Set the dictionary name and version"
 msgstr "  -d, --dicname <string>  Choisir le nom et la version du dictionnaire"
 
-#: dic/compdic.cpp:403
+#: dic/compdic.cpp:397
 msgid ""
 "  -l, --letters <string>  Path to the file containing the letters (see below)"
 msgstr ""
 "  -l, --letters <string>  Chemin vers un fichier contenant les lettres (voir "
 "ci-dessous)"
 
-#: dic/compdic.cpp:404
+#: dic/compdic.cpp:398
 msgid ""
 "  -i, --input <string>    Path to the uncompressed dictionary file (encoded "
 "in UTF-8)"
@@ -40,7 +40,7 @@
 "  -i, --input <string>    Chemin vers le fichier de dictionnaire non "
 "compressé (encodé en UTF-8)"
 
-#: dic/compdic.cpp:405
+#: dic/compdic.cpp:399
 msgid ""
 "                          The words must be in alphabetical order, without "
 "duplicates"
@@ -48,56 +48,56 @@
 "                          Les mots doivent être triés par ordre 
alphabétique,"
 "sans doublons"
 
-#: dic/compdic.cpp:406
+#: dic/compdic.cpp:400
 msgid ""
 "  -o, --output <string    Path to the generated compressed dictionary file"
 msgstr ""
 "  -o, --output <string    Chemin vers le fichier de dictionnaire compressé "
 "généré"
 
-#: dic/compdic.cpp:407
+#: dic/compdic.cpp:401
 msgid "Other options:"
 msgstr "Autres options :"
 
-#: dic/compdic.cpp:408
+#: dic/compdic.cpp:402
 msgid "  -h, --help              Print this help and exit"
 msgstr "  -h, --help              Affiche cette aide et quitte"
 
-#: dic/compdic.cpp:409
+#: dic/compdic.cpp:403
 msgid "Example:"
 msgstr "Exemple :"
 
-#: dic/compdic.cpp:410
+#: dic/compdic.cpp:404
 msgid " -d 'ODS 5.0' -l letters.txt -i ods5.txt -o ods5.dawg"
 msgstr " -d 'ODS 5.0' -l lettres.txt -i ods5.txt -o ods5.dawg"
 
-#: dic/compdic.cpp:412
+#: dic/compdic.cpp:406
 msgid ""
 "The file containing the letters (--letters switch) must be UTF-8 encoded."
 msgstr ""
 "Le fichier contenant les lettres (option --letters) doit être encodé en 
UTF-"
 "8."
 
-#: dic/compdic.cpp:413
+#: dic/compdic.cpp:407
 msgid ""
 "Each line corresponds to one letter, and must contain 5 fields separated "
 "with "
 msgstr ""
 "Chaque ligne correspond à une lettre, et doit contenir 5 champs séparés 
par "
 
-#: dic/compdic.cpp:414
+#: dic/compdic.cpp:408
 msgid "one or more space(s)."
 msgstr "un ou plusieurs espace(s)."
 
-#: dic/compdic.cpp:415
+#: dic/compdic.cpp:409
 msgid " - 1st field: the letter itself"
 msgstr " - 1er champ : la lettre elle-même"
 
-#: dic/compdic.cpp:416
+#: dic/compdic.cpp:410
 msgid " - 2nd field: the points of the letter"
 msgstr " - 2e champ : les points de cette lettre"
 
-#: dic/compdic.cpp:417
+#: dic/compdic.cpp:411
 msgid ""
 " - 3rd field: the frequency of the letter (how many letters of this kind in "
 "the game)"
@@ -105,7 +105,7 @@
 " - 3e champ : la fréquence de la lettre (nombre de lettres de ce genre dans "
 "le jeu)"
 
-#: dic/compdic.cpp:418
+#: dic/compdic.cpp:412
 msgid ""
 " - 4th field: 1 if the letter is considered as a vowel in Scrabble game, 0 "
 "otherwise"
@@ -113,7 +113,7 @@
 " - 4e champ : 1 si la lettre est considérée comme une voyelle au jeu de "
 "Scrabble, 0 sinon"
 
-#: dic/compdic.cpp:419
+#: dic/compdic.cpp:413
 msgid ""
 " - 5th field: 1 if the letter is considered as a consonant in Scrabble game, "
 "0 otherwise"
@@ -121,54 +121,54 @@
 " - 5e champ : 1 si la lettre est considérée comme une consonne au jeu de "
 "Scrabble, 0 sinon"
 
-#: dic/compdic.cpp:420
+#: dic/compdic.cpp:414
 msgid "Example for french:"
 msgstr "Exemple pour le Français :"
 
-#: dic/compdic.cpp:421
+#: dic/compdic.cpp:415
 msgid "A 1 9 1 0"
 msgstr "A 1 9 1 0"
 
-#: dic/compdic.cpp:422
+#: dic/compdic.cpp:416
 msgid "[...]"
 msgstr "[...]"
 
-#: dic/compdic.cpp:423
+#: dic/compdic.cpp:417
 msgid "Z 10 1 0 1"
 msgstr "Z 10 1 0 1"
 
-#: dic/compdic.cpp:424
+#: dic/compdic.cpp:418
 msgid "? 0 2 1 1"
 msgstr "? 0 2 1 1"
 
-#: dic/compdic.cpp:505
+#: dic/compdic.cpp:499
 msgid "A mandatory option is missing"
 msgstr "Une option obligatoire est manquante"
 
-#: dic/compdic.cpp:513
+#: dic/compdic.cpp:507
 msgid "Cannot stat uncompressed dictionary "
 msgstr "Impossible de trouver le dictionnaire non compressé "
 
-#: dic/compdic.cpp:521
+#: dic/compdic.cpp:515
 msgid "Cannot open output file "
 msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier d'output "
 
-#: dic/compdic.cpp:569
+#: dic/compdic.cpp:558
 #, c-format
 msgid " Load time: %.3f s\n"
 msgstr " Temps de chargement : %.3f s\n"
 
-#: dic/compdic.cpp:570
+#: dic/compdic.cpp:559
 #, c-format
 msgid " Compression time: %.3f s\n"
 msgstr " Temps de compression : %.3f s\n"
 
-#: dic/compdic.cpp:572
+#: dic/compdic.cpp:561
 #, c-format
 msgid " Maximum recursion level reached: %d\n"
 msgstr " Niveau maximum de rcursion atteint : %d\n"
 
-#: dic/header.cpp:293
+#: dic/header.cpp:278
 msgid ""
 "Too old dictionary format. This format is not supported anymore since Eliot "
 "1.8. You can create dictionaries in the new format with the 'compdic' tool "
@@ -178,62 +178,62 @@
 "Eliot 1.8. Vous pouvez créer des dictionnaires dans le nouveau format avec "
 "l'outil 'compdic' fourni avec Eliot (depuis la version 1.6)."
 
-#: dic/header.cpp:435
+#: dic/header.cpp:420
 #, c-format
 msgid "dictionary name: %s\n"
 msgstr "Nom du dictionnaire : %s\n"
 
-#: dic/header.cpp:438
+#: dic/header.cpp:423
 #, c-format
 msgid "compressed on: %s\n"
 msgstr "Compressé le : %s\n"
 
-#: dic/header.cpp:439
+#: dic/header.cpp:424
 #, c-format
 msgid "compressed using a binary compiled by: %s\n"
 msgstr "Compressé avec un binaire compilé par : %s\n"
 
-#: dic/header.cpp:440
+#: dic/header.cpp:425
 #, c-format
 msgid "dictionary type: %s\n"
 msgstr "Type de dictionnaire : %s\n"
 
-#: dic/header.cpp:441
+#: dic/header.cpp:426
 #, c-format
 msgid "letters: %s\n"
 msgstr "Lettres : %s\n"
 
-#: dic/header.cpp:442
+#: dic/header.cpp:427
 #, c-format
 msgid "number of letters: %lu\n"
 msgstr "Nombre de lettres : %lu\n"
 
-#: dic/header.cpp:443
+#: dic/header.cpp:428
 #, c-format
 msgid "number of words: %d\n"
 msgstr "Nombre de mots : %d\n"
 
-#: dic/header.cpp:445
+#: dic/header.cpp:430
 #, c-format
 msgid "header size: %lu bytes\n"
 msgstr "Taille du header : %lu octets\n"
 
-#: dic/header.cpp:446
+#: dic/header.cpp:431
 #, c-format
 msgid "root: %d (edge)\n"
 msgstr "Racine : %d (arcs)\n"
 
-#: dic/header.cpp:447
+#: dic/header.cpp:432
 #, c-format
 msgid "nodes: %d used + %d saved\n"
 msgstr "Noeuds : %d utilisés + %d évités\n"
 
-#: dic/header.cpp:448
+#: dic/header.cpp:433
 #, c-format
 msgid "edges: %d used + %d saved\n"
 msgstr "Arcs : %d utilisés + %d évités\n"
 
-#: dic/header.cpp:450
+#: dic/header.cpp:435
 #, c-format
 msgid "letter | points | frequency | vowel | consonant\n"
 msgstr "lettre | points | frequence | voye. | consonne\n"
@@ -414,7 +414,7 @@
 msgid "Player"
 msgstr "Joueur"
 
-#: qt/history_widget.cpp:143 qt/main_window.cpp:656 utils/ncurses.cpp:416
+#: qt/history_widget.cpp:143 qt/main_window.cpp:659 utils/ncurses.cpp:416
 msgid "(PASS)"
 msgstr "(PASSE)"
 
@@ -422,7 +422,7 @@
 msgid "&Game"
 msgstr "&Partie"
 
-#: qt/main_window.cpp:112 qt/main_window.cpp:770 qt/ui/main_window.ui:38
+#: qt/main_window.cpp:112 qt/main_window.cpp:773 qt/ui/main_window.ui:38
 msgid "Board"
 msgstr "Grille"
 
@@ -675,96 +675,104 @@
 msgstr "Afficher/cacher les outils de recherche dans le dictionnaire"
 
 #: qt/main_window.cpp:452
-msgid "&Help"
+msgid "Hel&p"
 msgstr "&Aide"
 
 #: qt/main_window.cpp:453
 msgid "&About..."
 msgstr "À &propos..."
 
-#: qt/main_window.cpp:454 qt/main_window.cpp:837
+#: qt/main_window.cpp:454 qt/main_window.cpp:842
 msgid "About Eliot"
 msgstr "À propos d'Eliot"
 
-#: qt/main_window.cpp:463 qt/main_window.cpp:496
-msgid "You have to select a dictionary first!"
-msgstr "Vous devez d'abord choisir un dictionnaire !"
+#: qt/main_window.cpp:463
+msgid ""
+"You have to select a dictionary (.dawg file) before starting a game. This "
+"can be done in the \"Settings\" menu.\n"
+"\n"
+"You can download dictionary files on Eliot web site."
+msgstr ""
 
-#: qt/main_window.cpp:488
+#: qt/main_window.cpp:491
 msgid "Game started"
 msgstr "Partie démarrée"
 
-#: qt/main_window.cpp:500 utils/ncurses.cpp:634
+#: qt/main_window.cpp:499
+msgid "You have to select a dictionary first!"
+msgstr "Vous devez d'abord choisir un dictionnaire !"
+
+#: qt/main_window.cpp:503 utils/ncurses.cpp:634
 msgid "Load a game"
 msgstr "Charger une partie"
 
-#: qt/main_window.cpp:507
+#: qt/main_window.cpp:510
 msgid "Error while loading the game"
 msgstr "Erreur pendant le chargement de la partie"
 
-#: qt/main_window.cpp:515 utils/ncurses.cpp:658
+#: qt/main_window.cpp:518 utils/ncurses.cpp:658
 #, c-format
 msgid "Game loaded"
 msgstr "Partie chargée"
 
-#: qt/main_window.cpp:525
+#: qt/main_window.cpp:528
 msgid "Save a game"
 msgstr "Sauvegarder la partie"
 
-#: qt/main_window.cpp:530
+#: qt/main_window.cpp:533
 msgid "Game saved"
 msgstr "Partie enregistrée"
 
-#: qt/main_window.cpp:564
+#: qt/main_window.cpp:567
 msgid "N."
 msgstr "N."
 
-#: qt/main_window.cpp:564
+#: qt/main_window.cpp:567
 msgid "RACK"
 msgstr "TIRAGE"
 
-#: qt/main_window.cpp:564
+#: qt/main_window.cpp:567
 msgid "SOLUTION"
 msgstr "SOLUTION"
 
-#: qt/main_window.cpp:564
+#: qt/main_window.cpp:567
 msgid "REF"
 msgstr "REF"
 
-#: qt/main_window.cpp:564
+#: qt/main_window.cpp:567
 msgid "PTS"
 msgstr "PTS"
 
-#: qt/main_window.cpp:697
+#: qt/main_window.cpp:700
 msgid "Loading a dictionary will stop the current game."
 msgstr "Charger un dictionnaire arrêtera la partie en cours."
 
-#: qt/main_window.cpp:698 qt/main_window.cpp:907 qt/new_game.cpp:56
+#: qt/main_window.cpp:701 qt/main_window.cpp:912 qt/new_game.cpp:56
 msgid "Eliot"
 msgstr "Eliot"
 
-#: qt/main_window.cpp:700 qt/main_window.cpp:909
+#: qt/main_window.cpp:703 qt/main_window.cpp:914
 msgid "Do you want to continue?"
 msgstr "Voulez-vous continuer ?"
 
-#: qt/main_window.cpp:709 qt/prefs_dialog.cpp:153
+#: qt/main_window.cpp:712 qt/prefs_dialog.cpp:153
 msgid "Choose a dictionary"
 msgstr "Choisir un dictionnaire"
 
-#: qt/main_window.cpp:752 qt/ui/main_window.ui:94 utils/ncurses.cpp:488
+#: qt/main_window.cpp:755 qt/ui/main_window.ui:94 utils/ncurses.cpp:488
 msgid "Bag"
 msgstr "Sac"
 
-#: qt/main_window.cpp:788 qt/ui/main_window.ui:49 qt/ui/main_window.ui:122
+#: qt/main_window.cpp:791 qt/ui/main_window.ui:49 qt/ui/main_window.ui:122
 msgid "History"
 msgstr "Historique"
 
-#: qt/main_window.cpp:805 qt/ui/dic_tools_widget.ui:13
+#: qt/main_window.cpp:808 qt/ui/dic_tools_widget.ui:13
 #: qt/ui/main_window.ui:136
 msgid "Dictionary tools"
 msgstr "Outils du dictionnaire"
 
-#: qt/main_window.cpp:830
+#: qt/main_window.cpp:833
 msgid ""
 "Copyright (C) 1999-2009 - Antoine Fraboulet & Olivier Teuliere\n"
 "\n"
@@ -780,12 +788,16 @@
 "publiée par la Free Software Fundation ; soit la version 2 de la Licence, "
 "soit (comme vous le préférez), n'importe quelle version ultérieure."
 
-#: qt/main_window.cpp:852 qt/main_window.cpp:865 qt/main_window.cpp:878
-#: qt/main_window.cpp:891
+#: qt/main_window.cpp:839
+msgid "Web site: http://www.nongnu.org/eliot/en/";
+msgstr ""
+
+#: qt/main_window.cpp:857 qt/main_window.cpp:870 qt/main_window.cpp:883
+#: qt/main_window.cpp:896
 msgid "Turn %1/%2"
 msgstr "Tour %1/%2"
 
-#: qt/main_window.cpp:904
+#: qt/main_window.cpp:909
 msgid ""
 "Replaying this turn will modify the game history by deleting the turns after "
 "the displayed one (i.e. turns \"in the future\")."
@@ -793,7 +805,7 @@
 "Rejouer ce tour va modifier l'historique de la partie en effaçant les tours "
 "après celui qui est affiché (i.e. les tours \"dans le futur\")."
 
-#: qt/main_window.cpp:920
+#: qt/main_window.cpp:925
 msgid "Replaying from turn %1"
 msgstr "Reprise à partir du tour %1"
 
@@ -1508,6 +1520,9 @@
 msgid "[h for help]"
 msgstr "[h pour l'aide]"
 
+#~ msgid "&Help"
+#~ msgstr "&Aide"
+
 #~ msgid "Cannot save the preferences: %1"
 #~ msgstr "Impossible de sauver les préférences : %1"
 

Index: ca.po
===================================================================
RCS file: ca.po
diff -N ca.po
--- /dev/null   1 Jan 1970 00:00:00 -0000
+++ ca.po       13 Jun 2009 22:19:12 -0000      1.1
@@ -0,0 +1,1517 @@
+# Catalan translations for eliot package
+# Copyright (C) 2009 Eliot
+# This file is distributed under the same license as the Eliot package.
+# Joan Montané <joan---sense spam---montane.cat>
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: eliot 1.9\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2009-06-14 00:02+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-06-03 22:11+0100\n"
+"Last-Translator: Joan Montané <joan---sense spam---montane.cat>\n"
+"Language-Team: LANGUAGE <address@hidden>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+
+#: dic/compdic.cpp:395
+msgid "Mandatory options:"
+msgstr "Opcions obligatòries:"
+
+#: dic/compdic.cpp:396
+msgid "  -d, --dicname <string>  Set the dictionary name and version"
+msgstr "  -d, --dicname <text>  Estableix el nom i la versió del diccionari"
+
+#: dic/compdic.cpp:397
+msgid ""
+"  -l, --letters <string>  Path to the file containing the letters (see below)"
+msgstr ""
+"  -l, --letters <text>  Camí al fitxer que conté la distribució de fitxes "
+"(vegeu més avall)"
+
+#: dic/compdic.cpp:398
+msgid ""
+"  -i, --input <string>    Path to the uncompressed dictionary file (encoded "
+"in UTF-8)"
+msgstr ""
+"  -i, --input <text>    Camí al fitxer del diccionari descomprimit "
+"(codificat en UTF-8)"
+
+#: dic/compdic.cpp:399
+msgid ""
+"                          The words must be in alphabetical order, without "
+"duplicates"
+msgstr ""
+"                          Les paraules han de trobar-se en ordre alfabètic, "
+"sense duplicats"
+
+#: dic/compdic.cpp:400
+msgid ""
+"  -o, --output <string    Path to the generated compressed dictionary file"
+msgstr "  -o, --output <text>    Camí al fitxer de diccionari comprimit"
+
+#: dic/compdic.cpp:401
+msgid "Other options:"
+msgstr "Altres opcions:"
+
+#: dic/compdic.cpp:402
+msgid "  -h, --help              Print this help and exit"
+msgstr "  -h, --help              Mostra aqueta ajuda i surt"
+
+#: dic/compdic.cpp:403
+msgid "Example:"
+msgstr "Exemple:"
+
+#: dic/compdic.cpp:404
+msgid " -d 'ODS 5.0' -l letters.txt -i ods5.txt -o ods5.dawg"
+msgstr " -d 'ODS 5.0' -l letters.txt -i ods5.txt -o ods5.dawg"
+
+#: dic/compdic.cpp:406
+msgid ""
+"The file containing the letters (--letters switch) must be UTF-8 encoded."
+msgstr ""
+"El fitxer que conté la distribució de fitxes (paràmetre --letters), ha "
+"d'estar en codificació UTF-8."
+
+#: dic/compdic.cpp:407
+msgid ""
+"Each line corresponds to one letter, and must contain 5 fields separated "
+"with "
+msgstr ""
+"Cada línia correspont a una fitxa (lletra), i ha de tenir 5 camps separats "
+"per"
+
+#: dic/compdic.cpp:408
+msgid "one or more space(s)."
+msgstr "un o més espais."
+
+#: dic/compdic.cpp:409
+msgid " - 1st field: the letter itself"
+msgstr " - 1r camp: la fitxa pròpiament dita"
+
+#: dic/compdic.cpp:410
+msgid " - 2nd field: the points of the letter"
+msgstr " - 2n camp: els punts de la fitxa, el valor facial."
+
+#: dic/compdic.cpp:411
+msgid ""
+" - 3rd field: the frequency of the letter (how many letters of this kind in "
+"the game)"
+msgstr ""
+" - 3r camp: la freqüència de la fitxa (quantes fitxes d'aquest tipus té el 
"
+"joc de fitxes)"
+
+#: dic/compdic.cpp:412
+msgid ""
+" - 4th field: 1 if the letter is considered as a vowel in Scrabble game, 0 "
+"otherwise"
+msgstr ""
+" - 4t camp: 1 si es considera que la fitxa és una vocal a l'Scrabble, 0 en "
+"cas contrari"
+
+#: dic/compdic.cpp:413
+msgid ""
+" - 5th field: 1 if the letter is considered as a consonant in Scrabble game, "
+"0 otherwise"
+msgstr ""
+" - 5è camp: 1 si es considera que la fitxa és una consonant a l'Scrabble, 0 
"
+"en cas contrari"
+
+#: dic/compdic.cpp:414
+msgid "Example for french:"
+msgstr "Exemple pel francès:"
+
+#: dic/compdic.cpp:415
+msgid "A 1 9 1 0"
+msgstr "A 1 9 1 0"
+
+#: dic/compdic.cpp:416
+msgid "[...]"
+msgstr "[...]"
+
+#: dic/compdic.cpp:417
+msgid "Z 10 1 0 1"
+msgstr "Z 10 1 0 1"
+
+#: dic/compdic.cpp:418
+msgid "? 0 2 1 1"
+msgstr "? 0 2 1 1"
+
+#: dic/compdic.cpp:499
+msgid "A mandatory option is missing"
+msgstr "Manca alguna opció obligatòria"
+
+#: dic/compdic.cpp:507
+#, fuzzy
+msgid "Cannot stat uncompressed dictionary "
+msgstr "No es pot stat un diccionari descomprimit"
+
+#: dic/compdic.cpp:515
+msgid "Cannot open output file "
+msgstr "No es pot obrir el fitxer de sortida"
+
+#: dic/compdic.cpp:558
+#, c-format
+msgid " Load time: %.3f s\n"
+msgstr " Temps de càrrega: %.3f s\n"
+
+#: dic/compdic.cpp:559
+#, c-format
+msgid " Compression time: %.3f s\n"
+msgstr " Temps de compressió: %.3f s\n"
+
+#: dic/compdic.cpp:561
+#, c-format
+msgid " Maximum recursion level reached: %d\n"
+msgstr " Nivell màxim de recursivitat aconseguit: %d\n"
+
+#: dic/header.cpp:278
+msgid ""
+"Too old dictionary format. This format is not supported anymore since Eliot "
+"1.8. You can create dictionaries in the new format with the 'compdic' tool "
+"provided with Eliot (since version 1.6)."
+msgstr ""
+"Format de diccionari molt vell. Aquest format no es fa servir més des de la "
+"versió 1.8 de l'Eliot. Podeu crear diccionaris en el format nou amb l'eina "
+"'compdic' distribuïda amb l'Eliot (des de la versió 1.6)."
+
+#: dic/header.cpp:420
+#, c-format
+msgid "dictionary name: %s\n"
+msgstr "nom del diccioanri: %s\n"
+
+#: dic/header.cpp:423
+#, c-format
+msgid "compressed on: %s\n"
+msgstr "comprimit en: %s\n"
+
+#: dic/header.cpp:424
+#, fuzzy, c-format
+msgid "compressed using a binary compiled by: %s\n"
+msgstr "comprimit fent ser un compilat binari per: %s\n"
+
+#: dic/header.cpp:425
+#, c-format
+msgid "dictionary type: %s\n"
+msgstr "tipus de diccionari: %s\n"
+
+#: dic/header.cpp:426
+#, c-format
+msgid "letters: %s\n"
+msgstr "fitxes: %s\n"
+
+#: dic/header.cpp:427
+#, c-format
+msgid "number of letters: %lu\n"
+msgstr "nombre de fitxes: %lu\n"
+
+#: dic/header.cpp:428
+#, c-format
+msgid "number of words: %d\n"
+msgstr "nombre de paraules: %d\n"
+
+#: dic/header.cpp:430
+#, c-format
+msgid "header size: %lu bytes\n"
+msgstr "mida de la capçalera: %lu bytes\n"
+
+#: dic/header.cpp:431
+#, c-format
+msgid "root: %d (edge)\n"
+msgstr "arrel: %d (aresta)\n"
+
+#: dic/header.cpp:432
+#, c-format
+msgid "nodes: %d used + %d saved\n"
+msgstr "nodes: %d usats + %d desats\n"
+
+#: dic/header.cpp:433
+#, c-format
+msgid "edges: %d used + %d saved\n"
+msgstr "arestes: %d usades + %d desades\n"
+
+#: dic/header.cpp:435
+#, c-format
+msgid "letter | points | frequency | vowel | consonant\n"
+msgstr "fitxa | punts | freqüència | vocal | consonant\n"
+
+#: dic/listdic.cpp:94
+#, c-format
+msgid "offset binary   | structure\n"
+msgstr "offset binari   | estructura\n"
+
+#: dic/listdic.cpp:103
+#, c-format
+msgid "usage: %s [-a|-h|-l|-x] dictionary\n"
+msgstr "ús: %s [-a|-h|-l|-x] diccionari\n"
+
+#: dic/listdic.cpp:104
+#, c-format
+msgid "  -a: print all\n"
+msgstr "  -a: imprimeix-ho tot\n"
+
+#: dic/listdic.cpp:105
+#, c-format
+msgid "  -h: print header\n"
+msgstr "  -h: imprimeix la capçalera\n"
+
+#: dic/listdic.cpp:106
+#, c-format
+msgid "  -l: print dictionary word list\n"
+msgstr "  -l: imprimeix la llistra de paraules del diccionari\n"
+
+#: dic/listdic.cpp:107
+#, c-format
+msgid "  -x: print dictionary in hex\n"
+msgstr "  -x: imprimeix el diccionari en hexadecimal\n"
+
+#: dic/regexpmain.cpp:46
+#, c-format
+msgid "usage: %s dictionary"
+msgstr "ús: %s diccionari"
+
+#: dic/regexpmain.cpp:47
+msgid "   dictionary: path to eliot dawg dictionary"
+msgstr "   diccionari: camí a un diccionari dawg de l'eliot"
+
+#: dic/regexpmain.cpp:88 dic/regexpmain.cpp:112
+msgid "Enter a regular expression:"
+msgstr "Introduïu una expressió regular:"
+
+#: dic/regexpmain.cpp:99
+msgid "result:"
+msgstr "resultat:"
+
+#: dic/regexpmain.cpp:108
+msgid "Invalid regular expression: "
+msgstr "Expressió regular no vàlida: "
+
+#: game/duplicate.cpp:290
+msgid "Cannot switch to a non-human player"
+msgstr "No puc canviar a un jugar no-humà"
+
+#: game/duplicate.cpp:294
+msgid "Cannot switch to a player who has already played"
+msgstr "No puc canviar a un jugador que ja ha jugat"
+
+#: game/game.cpp:174
+msgid "Not a random mode"
+msgstr "No és possible en mode aleatori"
+
+#: game/game.cpp:230
+msgid "The bag is empty"
+msgstr "El sac és buit"
+
+#: game/game.cpp:237 game/game.cpp:247
+msgid "Not enough vowels or consonants to complete the rack"
+msgstr "No hi ha suficients vocals o consonants per a completar un faristol"
+
+#: game/game.cpp:410
+msgid "Some letters are invalid for the current dictionary"
+msgstr "Algunes fitxes no són vàlides per al diccionari actual"
+
+#: game/game.cpp:419
+msgid "The bag does not contain all these letters"
+msgstr "El sac no conté tote aquestes fitxes"
+
+#: game/game.cpp:432
+msgid "Not enough vowels or consonants in this rack"
+msgstr "No hi ha suficients vocals o consonants al faristol"
+
+#: game/game_factory.cpp:148
+#, c-format
+msgid "Player %u"
+msgstr "Jugador %u"
+
+#: game/training.cpp:53 qt/new_game.cpp:98 qt/new_game.cpp:107
+#: qt/new_game.cpp:142 qt/ui/new_game.ui:52
+msgid "Training"
+msgstr "Entrenament"
+
+#: qt/bag_widget.cpp:50 qt/dic_tools_widget.cpp:100
+msgid "Letter"
+msgstr "Fitxa"
+
+#: qt/bag_widget.cpp:51 qt/dic_tools_widget.cpp:101 qt/history_widget.cpp:55
+#: qt/training_widget.cpp:69
+msgid "Points"
+msgstr "Punts"
+
+#: qt/dic_tools_widget.cpp:90 qt/dic_tools_widget.cpp:95
+#: qt/ui/player_widget.ui:16 qt/ui/training_widget.ui:21
+msgid "Rack:"
+msgstr "Faristol:"
+
+#: qt/dic_tools_widget.cpp:102
+msgid "Frequency"
+msgstr "Freqüència"
+
+#: qt/dic_tools_widget.cpp:103
+msgid "Vowel?"
+msgstr "És una vocal?"
+
+#: qt/dic_tools_widget.cpp:104
+msgid "Consonant?"
+msgstr "És una consonant?"
+
+#: qt/dic_tools_widget.cpp:142 qt/dic_tools_widget.cpp:175
+#: qt/dic_tools_widget.cpp:228
+msgid "Please select a dictionary"
+msgstr "Seleccioneu un diccionari"
+
+#: qt/dic_tools_widget.cpp:153
+msgid "The word '%1' exists"
+msgstr "La paraula  '%1' existeix"
+
+#: qt/dic_tools_widget.cpp:158
+msgid "The word '%1' does not exist"
+msgstr "La paraula '%1' no existeix"
+
+#: qt/dic_tools_widget.cpp:182
+msgid "Rack: %1"
+msgstr "Faristol: %1"
+
+#: qt/dic_tools_widget.cpp:201
+msgid "Anagrams"
+msgstr "Anagrames"
+
+#: qt/dic_tools_widget.cpp:235
+msgid "Regular expression: %1"
+msgstr "Expressió regular: %1"
+
+#: qt/dic_tools_widget.cpp:258
+msgid "Invalid regular expression: %1"
+msgstr "Expressió regular no vàlida: %1"
+
+#: qt/dic_tools_widget.cpp:307 qt/dic_tools_widget.cpp:309
+msgid "Yes"
+msgstr "Sí"
+
+#: qt/dic_tools_widget.cpp:307 qt/dic_tools_widget.cpp:309
+msgid "No"
+msgstr "No"
+
+#: qt/history_widget.cpp:51
+msgid "Turn"
+msgstr "Torn"
+
+#: qt/history_widget.cpp:52
+msgid "Rack"
+msgstr "Faristol"
+
+#: qt/history_widget.cpp:53 qt/training_widget.cpp:67
+msgid "Word"
+msgstr "Paraula"
+
+#: qt/history_widget.cpp:54 qt/training_widget.cpp:68
+msgid "Ref"
+msgstr "Ref"
+
+#: qt/history_widget.cpp:87 qt/score_widget.cpp:46
+msgid "Player"
+msgstr "Jugador"
+
+#: qt/history_widget.cpp:143 qt/main_window.cpp:659 utils/ncurses.cpp:416
+msgid "(PASS)"
+msgstr "(PASSA)"
+
+#: qt/history_widget.cpp:177 qt/main_window.cpp:382
+msgid "&Game"
+msgstr "&Partida"
+
+#: qt/main_window.cpp:112 qt/main_window.cpp:773 qt/ui/main_window.ui:38
+msgid "Board"
+msgstr "Tauler"
+
+#: qt/main_window.cpp:171
+msgid ""
+"Cannot load dictionary '%1' indicated in the preferences.\n"
+"Reason: %2"
+msgstr ""
+"No es pot carregar el diccionari '%1' indicat a les preferències.\n"
+"Motiu: %2"
+
+#: qt/main_window.cpp:261
+msgid "No game"
+msgstr "Cap partida"
+
+#: qt/main_window.cpp:269 qt/ui/prefs_dialog.ui:192 utils/ncurses.cpp:1116
+msgid "Training mode"
+msgstr "Mode d'entrenament"
+
+#: qt/main_window.cpp:274
+msgid "Duplicate game"
+msgstr "Partida duplicada"
+
+#: qt/main_window.cpp:279 qt/new_game.cpp:100 qt/new_game.cpp:169
+#: qt/ui/new_game.ui:47
+msgid "Free game"
+msgstr "Partida lliure"
+
+#: qt/main_window.cpp:291
+msgid "Dictionary: %1"
+msgstr "Diccionari: %1"
+
+#: qt/main_window.cpp:300
+msgid "Eliot - Error"
+msgstr "Eliot - Error"
+
+#: qt/main_window.cpp:383
+msgid "&New..."
+msgstr "Partida &nova..."
+
+#: qt/main_window.cpp:383
+msgid "Ctrl+N"
+msgstr "Ctrl+N"
+
+#: qt/main_window.cpp:384
+msgid "Start a new game"
+msgstr "Inicia una partida nova"
+
+#: qt/main_window.cpp:386
+msgid "&Load..."
+msgstr "&Carrega..."
+
+#: qt/main_window.cpp:386
+msgid "Ctrl+O"
+msgstr "Ctrl+O"
+
+#: qt/main_window.cpp:387
+msgid "Load an existing game"
+msgstr "Carrega una partida prèvia"
+
+#: qt/main_window.cpp:388
+msgid "&Save as..."
+msgstr "Anomena i de&sa..."
+
+#: qt/main_window.cpp:388
+msgid "Ctrl+S"
+msgstr "Ctrl+S"
+
+#: qt/main_window.cpp:389
+msgid "Save the current game"
+msgstr "Desa la partida actual"
+
+#: qt/main_window.cpp:391
+msgid "&Print..."
+msgstr "&Imprimeix..."
+
+#: qt/main_window.cpp:391
+msgid "Ctrl+P"
+msgstr "Ctrl+P"
+
+#: qt/main_window.cpp:392
+msgid "Print the current game"
+msgstr "Imprimeix la partida actual"
+
+#: qt/main_window.cpp:395
+msgid "&Quit"
+msgstr "&Surt"
+
+#: qt/main_window.cpp:395
+msgid "Ctrl+Q"
+msgstr "Ctrl+Q"
+
+#: qt/main_window.cpp:396
+msgid "Quit Eliot"
+msgstr "Surt de l'Eliot"
+
+#: qt/main_window.cpp:401 qt/main_window.cpp:444
+msgid "&History"
+msgstr "&Historial"
+
+#: qt/main_window.cpp:402
+msgid "&First turn"
+msgstr "&Primer torn"
+
+#: qt/main_window.cpp:402
+msgid "Ctrl+Home"
+msgstr "Ctrl+Inici"
+
+#: qt/main_window.cpp:403
+msgid "Go to the first turn of the game"
+msgstr "Vés al primer torn de la partida"
+
+#: qt/main_window.cpp:405
+msgid "&Previous turn"
+msgstr "Torn &anterior"
+
+#: qt/main_window.cpp:405
+msgid "Ctrl+Left"
+msgstr "Ctrl+Esquerra"
+
+#: qt/main_window.cpp:406
+msgid "Go to the previous turn of the game"
+msgstr "Vés al torn anterior de la partida"
+
+#: qt/main_window.cpp:408
+msgid "&Next turn"
+msgstr "Torn &següent"
+
+#: qt/main_window.cpp:408
+msgid "Ctrl+Right"
+msgstr "Ctrl+Dreta"
+
+#: qt/main_window.cpp:409
+msgid "Go to the next turn of the game"
+msgstr "Vés al torn següent de la partida"
+
+#: qt/main_window.cpp:411
+msgid "&Last turn"
+msgstr "&Darrer torn"
+
+#: qt/main_window.cpp:411
+msgid "Ctrl+End"
+msgstr "Ctrl+Final"
+
+#: qt/main_window.cpp:412
+msgid "Go to the last turn of the game"
+msgstr "Vés al darrer torn de la partida"
+
+#: qt/main_window.cpp:414
+msgid "&Replay turn"
+msgstr "To&rna a jugar el torn"
+
+#: qt/main_window.cpp:414
+msgid "Ctrl+R"
+msgstr "Ctrl+R"
+
+#: qt/main_window.cpp:415
+msgid ""
+"Play the game from the current position, replacing what was really played"
+msgstr ""
+"Juga la partida des la posició actula, substituint tot allò que s'ha jugat."
+
+#: qt/main_window.cpp:427
+msgid "&Settings"
+msgstr "&Paràmetres"
+
+#: qt/main_window.cpp:428
+msgid "&Choose dictionary..."
+msgstr "&Indiqueu un diccionari"
+
+#: qt/main_window.cpp:428
+msgid "Ctrl+C"
+msgstr "Ctrl+C"
+
+#: qt/main_window.cpp:429
+msgid "Select a new dictionary"
+msgstr "Selecciona un diccionari"
+
+#: qt/main_window.cpp:430
+msgid "&Preferences..."
+msgstr "&Preferències..."
+
+#: qt/main_window.cpp:430
+msgid "Ctrl+F"
+msgstr "Ctrl+F"
+
+#: qt/main_window.cpp:431
+msgid "Edit the preferences"
+msgstr "Edita les preferències"
+
+#: qt/main_window.cpp:436
+msgid "&Windows"
+msgstr "&Finestres"
+
+#: qt/main_window.cpp:437
+msgid "&Toolbar"
+msgstr "&Barra d'eines"
+
+#: qt/main_window.cpp:437
+msgid "Ctrl+T"
+msgstr "Ctrl+T"
+
+#: qt/main_window.cpp:438
+msgid "Show/hide the toolbar"
+msgstr "Mostra/amaga la barra d'eines"
+
+#: qt/main_window.cpp:440
+msgid "&Bag"
+msgstr "&Sac"
+
+#: qt/main_window.cpp:440
+msgid "Ctrl+B"
+msgstr "Ctrl+B"
+
+#: qt/main_window.cpp:441 qt/ui/main_window.ui:97
+msgid "Show/hide the remaining tiles in the bag"
+msgstr "Mostra/amaga els fitxes romanents al sac"
+
+#: qt/main_window.cpp:442
+msgid "&External board"
+msgstr "Tauler &extern"
+
+#: qt/main_window.cpp:442
+msgid "Ctrl+E"
+msgstr "Ctrl+E"
+
+#: qt/main_window.cpp:443 qt/ui/main_window.ui:111
+msgid "Show/hide the external board"
+msgstr "Mostra/amaga el tauler extern"
+
+#: qt/main_window.cpp:444
+msgid "Ctrl+H"
+msgstr "Ctrl+H"
+
+#: qt/main_window.cpp:445 qt/ui/main_window.ui:125
+msgid "Show/hide the game history"
+msgstr "Mostra/amaga l'historial de la partida"
+
+#: qt/main_window.cpp:447
+msgid "&Dictionary tools"
+msgstr "Eines del &dictionari"
+
+#: qt/main_window.cpp:447
+msgid "Ctrl+D"
+msgstr "Ctrl+D"
+
+#: qt/main_window.cpp:448 qt/ui/main_window.ui:139
+msgid "Show/hide the dictionary tools"
+msgstr "Mostra/amga les eines del diccionari"
+
+#: qt/main_window.cpp:452
+#, fuzzy
+msgid "Hel&p"
+msgstr "Ajuda"
+
+#: qt/main_window.cpp:453
+msgid "&About..."
+msgstr "&Quant a..."
+
+#: qt/main_window.cpp:454 qt/main_window.cpp:842
+msgid "About Eliot"
+msgstr "Quan a l'Eliot"
+
+#: qt/main_window.cpp:463
+msgid ""
+"You have to select a dictionary (.dawg file) before starting a game. This "
+"can be done in the \"Settings\" menu.\n"
+"\n"
+"You can download dictionary files on Eliot web site."
+msgstr ""
+
+#: qt/main_window.cpp:491
+msgid "Game started"
+msgstr "Partida iniciada"
+
+#: qt/main_window.cpp:499
+msgid "You have to select a dictionary first!"
+msgstr "Primer heu de seleccionar un diccionari!"
+
+#: qt/main_window.cpp:503 utils/ncurses.cpp:634
+msgid "Load a game"
+msgstr "Carrega una partida"
+
+#: qt/main_window.cpp:510
+msgid "Error while loading the game"
+msgstr "S'ha produït un error en carregar la partida"
+
+#: qt/main_window.cpp:518 utils/ncurses.cpp:658
+#, c-format
+msgid "Game loaded"
+msgstr "Partida carregada"
+
+#: qt/main_window.cpp:528
+msgid "Save a game"
+msgstr "Desa una partida"
+
+#: qt/main_window.cpp:533
+msgid "Game saved"
+msgstr "Partida desada"
+
+#: qt/main_window.cpp:567
+msgid "N."
+msgstr "N."
+
+#: qt/main_window.cpp:567
+msgid "RACK"
+msgstr "FARISTOL"
+
+#: qt/main_window.cpp:567
+msgid "SOLUTION"
+msgstr "SOLUCIÓ"
+
+#: qt/main_window.cpp:567
+msgid "REF"
+msgstr "REF"
+
+#: qt/main_window.cpp:567
+msgid "PTS"
+msgstr "PTS"
+
+#: qt/main_window.cpp:700
+msgid "Loading a dictionary will stop the current game."
+msgstr "Si carregueu un diccionari, finalitzareu la partida."
+
+#: qt/main_window.cpp:701 qt/main_window.cpp:912 qt/new_game.cpp:56
+msgid "Eliot"
+msgstr "Eliot"
+
+#: qt/main_window.cpp:703 qt/main_window.cpp:914
+msgid "Do you want to continue?"
+msgstr "Voleu continuar?"
+
+#: qt/main_window.cpp:712 qt/prefs_dialog.cpp:153
+msgid "Choose a dictionary"
+msgstr "Seleccioneu un diccionari"
+
+#: qt/main_window.cpp:755 qt/ui/main_window.ui:94 utils/ncurses.cpp:488
+msgid "Bag"
+msgstr "Sac"
+
+#: qt/main_window.cpp:791 qt/ui/main_window.ui:49 qt/ui/main_window.ui:122
+msgid "History"
+msgstr "Historial"
+
+#: qt/main_window.cpp:808 qt/ui/dic_tools_widget.ui:13
+#: qt/ui/main_window.ui:136
+msgid "Dictionary tools"
+msgstr "Eines del diccionari"
+
+#: qt/main_window.cpp:833
+msgid ""
+"Copyright (C) 1999-2009 - Antoine Fraboulet & Olivier Teuliere\n"
+"\n"
+"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
+"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
+"Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
+"any later version."
+msgstr ""
+"Copyright (C) 1999-2009 - Antoine Fraboulet & Olivier Teuliere\n"
+"\n"
+"Aquest programa és programari lliure; podeu distribuir-lo i/o modificar-lo "
+"en el termes de la Llicència Pública General GNU publicada per la Free "
+"Software Foundation; en la versió 2 de la Llicència, o (a opció vostra) "
+"qualsevol versió posterior."
+
+#: qt/main_window.cpp:839
+msgid "Web site: http://www.nongnu.org/eliot/en/";
+msgstr ""
+
+#: qt/main_window.cpp:857 qt/main_window.cpp:870 qt/main_window.cpp:883
+#: qt/main_window.cpp:896
+msgid "Turn %1/%2"
+msgstr "Torn %1/%2"
+
+#: qt/main_window.cpp:909
+msgid ""
+"Replaying this turn will modify the game history by deleting the turns after "
+"the displayed one (i.e. turns \"in the future\")."
+msgstr ""
+"Si torneu a jugar aquest torn, modificareu l'historial de la partida i se "
+"suprimiran els torns posterior a aquest (això és, els torns \"del futur\")."
+
+#: qt/main_window.cpp:925
+msgid "Replaying from turn %1"
+msgstr "S'està tornat a jugar el torn %1"
+
+#: qt/new_game.cpp:39 qt/ui/new_game.ui:153
+msgid "Human"
+msgstr "Humà"
+
+#: qt/new_game.cpp:40 qt/ui/new_game.ui:158
+msgid "Computer"
+msgstr "Ordinador"
+
+#: qt/new_game.cpp:47 qt/new_game.cpp:54 qt/new_game.cpp:114
+#: qt/new_game.cpp:205 qt/new_game.cpp:208
+msgid "Player %1"
+msgstr "Jugador %1"
+
+#: qt/new_game.cpp:51
+msgid "Name"
+msgstr "Nom"
+
+#: qt/new_game.cpp:52
+msgid "Type"
+msgstr "Tipus"
+
+#: qt/new_game.cpp:53
+msgid "Level"
+msgstr "Nivell"
+
+#: qt/new_game.cpp:168 qt/ui/new_game.ui:42
+msgid "Duplicate"
+msgstr "Duplicada"
+
+#: qt/play_word_mediator.cpp:66
+msgid ""
+"Enter the word to play (case-insensitive).\n"
+"A joker from the rack must be written in parentheses.\n"
+"E.g.: w(o)rd or W(O)RD"
+msgstr ""
+"Indiqueu la paraula a jugar.\n"
+"Els escarrassos del faristol s'ha d'escriure entre parèntesis.\n"
+"Ex.: para(u)la o PARA(U)LA"
+
+#: qt/play_word_mediator.cpp:69
+msgid ""
+"Enter the coordinates of the word.\n"
+"Specify the row before the column for horizontal words,\n"
+"and the column before the row for vertical words.\n"
+"E.g.: H4 or 4H"
+msgstr ""
+"Indiqueu les coordenades de la jugada.\n"
+"Especifiqueu la fila abans de la columna per a paraules horitzontals,\n"
+"i la columna abans de la fila per a paraules verticals.\n"
+"Ex.: H4 o 4H"
+
+#: qt/play_word_mediator.cpp:120
+msgid "Cannot play word: misplaced parentheses"
+msgstr "No es pot jugar la paraula: els parèntesis no estan ben col·locats"
+
+#: qt/play_word_mediator.cpp:142
+msgid "Cannot play '%1' at position '%2':\n"
+msgstr "No es pot jugar '%1' a la posició '%2':\n"
+
+#: qt/play_word_mediator.cpp:147
+msgid "Some letters are not valid for the current dictionary"
+msgstr "Algunes fitxes no són vàlides al diccionari actual"
+
+#: qt/play_word_mediator.cpp:150
+msgid "Invalid coordinates"
+msgstr "Coordenades no vàlides"
+
+#: qt/play_word_mediator.cpp:153
+msgid "The word does not exist"
+msgstr "La paraula no existeix"
+
+#: qt/play_word_mediator.cpp:156
+msgid "The rack doesn't contain the letters needed to play this word"
+msgstr "El faristol no té les fitxes necessàries per jugar aquesta paraula"
+
+#: qt/play_word_mediator.cpp:159
+msgid "The word is part of a longer one"
+msgstr "La paraula és part d'una altra més llarga"
+
+#: qt/play_word_mediator.cpp:162
+msgid "The word tries to replace an existing letter"
+msgstr "La jugada intenta substituir una fitxa ja existent"
+
+#: qt/play_word_mediator.cpp:165
+msgid "An orthogonal word is not valid"
+msgstr "Una paraula secundària no és vàlida"
+
+#: qt/play_word_mediator.cpp:168
+msgid "The word is already present on the board at these coordinates"
+msgstr "La paraula ja es troba present al tauler amb aquestes coordenades"
+
+#: qt/play_word_mediator.cpp:171
+msgid "A word cannot be isolated (not connected to the placed words)"
+msgstr ""
+"Una paraula no pots estar aillada (sense connectar a alguna paraula del "
+"tauler)"
+
+#: qt/play_word_mediator.cpp:174
+msgid "The first word of the game must be horizontal"
+msgstr "La primera paraula de la partida ha de ser horitzontal"
+
+#: qt/play_word_mediator.cpp:177
+msgid "The first word of the game must cover the H8 square"
+msgstr "La primera paraula de la partida ha de cobrir la casella H8"
+
+#: qt/play_word_mediator.cpp:180
+msgid "The word is going out of the board"
+msgstr "La paraula surt fora del tauler"
+
+#: qt/play_word_mediator.cpp:183
+msgid "Incorrect or misplaced word (%1)"
+msgstr "Paraula incorrecta o en posició errònia (%1)"
+
+#: qt/player_widget.cpp:159
+msgid "Cannot pass turn (%1)"
+msgstr "No es pot passar el torn (%1)"
+
+#: qt/player_widget.cpp:161
+msgid "Cannot change letters '%1' (%2)"
+msgstr "NO es poden canviar les fitxes '%1' (%2)"
+
+#: qt/prefs_dialog.cpp:71 qt/prefs_dialog.cpp:86 qt/prefs_dialog.cpp:141
+msgid "%1 error"
+msgstr "Error %1"
+
+#: qt/prefs_dialog.cpp:72
+msgid "Cannot load preferences: %1"
+msgstr "No es poden carregar les preferències: %1"
+
+#: qt/prefs_dialog.cpp:87 qt/prefs_dialog.cpp:142
+msgid "Cannot save preferences: %1"
+msgstr "No es poden desar les preferències: %1"
+
+#: qt/score_widget.cpp:47
+msgid "Score"
+msgstr "Puntuació"
+
+#: qt/training_widget.cpp:208
+msgid "Warning: Cannot set the rack to '%1'"
+msgstr "Atenció: No es pot posar el faristol a '%1'"
+
+#: qt/training_widget.cpp:248
+msgid "Searching with rack '%1'..."
+msgstr "S'està cercant amb el faristol '%1'..."
+
+#: qt/training_widget.cpp:250
+msgid "Search done"
+msgstr "Cerca feta"
+
+#: qt/ui/dic_tools_widget.ui:31
+msgid "Check"
+msgstr "Comprova"
+
+#: qt/ui/dic_tools_widget.ui:69
+msgid "Plus 1"
+msgstr "Més 1"
+
+#: qt/ui/dic_tools_widget.ui:94
+msgid "Regular expressions"
+msgstr "Expressions regulars"
+
+#: qt/ui/dic_tools_widget.ui:105
+msgid "Minimum length:"
+msgstr "Longitud mínima:"
+
+#: qt/ui/dic_tools_widget.ui:122
+msgid "Maximum length:"
+msgstr "Longitud màxima:"
+
+#: qt/ui/dic_tools_widget.ui:157
+msgid "Note: only the 1000 first results have been displayed"
+msgstr "Nota: només es mostraran els primers 1.000 resultats"
+
+#: qt/ui/dic_tools_widget.ui:168
+msgid "Dic. info."
+msgstr "Informació del diccionari"
+
+#: qt/ui/dic_tools_widget.ui:174
+msgid "Dictionary name:"
+msgstr "Nom del diccionari:"
+
+#: qt/ui/dic_tools_widget.ui:188
+msgid "Letters:"
+msgstr "Fitxes:"
+
+#: qt/ui/dic_tools_widget.ui:202
+msgid "Number of words:"
+msgstr "Nombre de paraules:"
+
+#: qt/ui/main_window.ui:55 qt/ui/new_game.ui:113
+msgid "Players"
+msgstr "Jugadors"
+
+#: qt/ui/main_window.ui:108
+msgid "External board"
+msgstr "Tauler extern"
+
+#: qt/ui/new_game.ui:13
+msgid "New game"
+msgstr "Partida nova"
+
+#: qt/ui/new_game.ui:22
+msgid "Game type"
+msgstr "Tipus de partida"
+
+#: qt/ui/new_game.ui:34
+msgid "Mode:"
+msgstr "Mode:"
+
+#: qt/ui/new_game.ui:73
+msgid "Variant:"
+msgstr "Variant:"
+
+#: qt/ui/new_game.ui:88
+msgid ""
+"In a joker game, each rack contains a joker. When a word containing the "
+"joker is played on the grid, the joker is then replaced by the corresponding "
+"letter from the bag, and the joker stays in the rack. When the corresponding "
+"letter is not present in the bag, the joker is placed on the board. This "
+"variant, particularly interesting in Duplicate mode, is good to train using "
+"the joker."
+msgstr ""
+"En una partida amb escarràs, cada faristol té un escarràs. Quan és juga 
una "
+"paraula fent servir l'escarràs al tauler, se substitueix l'escarràs per la "
+"fitxa corresponent, prenent-la del sac, i l'escarràs es manté al faristol. "
+"Quan la fitxa necessària no es troba al sac, l'escarràs roman al tauler. "
+"Aquesta variant és particularment interesant en el mode Duplicat, és bo "
+"entrenar emprant l'escarràs"
+
+#: qt/ui/new_game.ui:91 utils/ncurses.cpp:1123
+msgid "Joker game"
+msgstr "Partida amb escarràs"
+
+#: qt/ui/new_game.ui:98
+msgid ""
+"An explosive game is a bit like a joker game, except than when the computer "
+"chooses the rack (containing a joker), it performs a search and finds the "
+"best word possible with the rack. Then, if possible, it replaces the joker "
+"in the rack with the letter allowing to play this best word. This variant, "
+"unlike the joker game, allows playing with a normal-looking rack, but it "
+"usually gives much higher scores than in a normal game."
+msgstr ""
+"Una partida explosiva s'assembla a una partida amb escarràs, excepte que "
+"quan l'ordinador selecciona el faristol (que conté un escarràs), cerca i "
+"troba la millor paraula del faristol. Aleshores, si és possible, substituiex 
"
+"l'escarràs del faristol per la fitxa que permet aquesta millor jugada. "
+"Aquesta variant, al contrari que la partida amb escarràs, permet jugar amb "
+"un faristol amb aparença normal, però habitualment s'aconsegueixen "
+"puntuacions molt més elevades que en una partida duplicada normal."
+
+#: qt/ui/new_game.ui:101
+msgid "Explosive game"
+msgstr "Partida explosiva"
+
+#: qt/ui/new_game.ui:131
+msgid "Name:"
+msgstr "Nom:"
+
+#: qt/ui/new_game.ui:145
+msgid "Type:"
+msgstr "Tipus:"
+
+#: qt/ui/new_game.ui:166
+msgid "Level:"
+msgstr "Nivell:"
+
+#: qt/ui/new_game.ui:190
+msgid "Add player"
+msgstr "Afegeix el jugador"
+
+#: qt/ui/new_game.ui:213
+msgid "Remove player"
+msgstr "Suprimeix el jugador"
+
+#: qt/ui/player_widget.ui:30
+msgid "Shuffle"
+msgstr "Remena"
+
+#: qt/ui/player_widget.ui:37
+msgid "Change letters:"
+msgstr "Canvia fitxes:"
+
+#: qt/ui/player_widget.ui:44
+msgid "Enter the letters you want to change"
+msgstr "Indiqueules fitxes que voleu canviar"
+
+#: qt/ui/player_widget.ui:54
+msgid "Change"
+msgstr "Canvia"
+
+#: qt/ui/player_widget.ui:61
+msgid "Pass"
+msgstr "Passa"
+
+#: qt/ui/player_widget.ui:68 qt/ui/training_widget.ui:66
+msgid "Ref.:"
+msgstr "Ref.:"
+
+#: qt/ui/player_widget.ui:75 qt/ui/training_widget.ui:38
+msgid "Play a word:"
+msgstr "Juga una paraula:"
+
+#: qt/ui/player_widget.ui:87 qt/ui/training_widget.ui:56
+msgid ""
+"Enter the word to play (case-insensitive). A joker from the rack must be "
+"written in parentheses. E.g.: w(o)rd or W(O)RD"
+msgstr ""
+"Indiqueu la paraula que voleu jugar. Per indicar el valor de l'escarràs, 
feu-"
+"ho escrivint el valor entre parèntesis. Ex: para(u)la o PARA(U)LA"
+
+#: qt/ui/player_widget.ui:97 qt/ui/training_widget.ui:98
+msgid "Play"
+msgstr "Juga"
+
+#: qt/ui/player_widget.ui:122 qt/ui/training_widget.ui:91
+msgid ""
+"Enter the coordinates of the word. Specify the row before the column for "
+"horizontal words, and the column before the row for vertical words. E.g.: H4 "
+"or 4H"
+msgstr ""
+"Indiqueu les coordenades de la jugada. Especifiqueu la fila abans de la "
+"columna per a paraules horitzontals, i la columna abans de la fila per a "
+"paraules verticals. Ex.: H4 o 4H"
+
+#: qt/ui/player_widget.ui:116 qt/ui/training_widget.ui:85
+msgid "Enter the coordinates of the word."
+msgstr "Indiqueu les coordenades de la paraula."
+
+#: qt/ui/player_widget.ui:82 qt/ui/training_widget.ui:51
+msgid "Enter the word to play (case-insensitive)."
+msgstr "Indiqueu la paraula (no es distingueix entre majúscules o 
minúscules)"
+
+#: qt/ui/prefs_dialog.ui:13
+msgid "Preferences"
+msgstr "Preferències"
+
+#: qt/ui/prefs_dialog.ui:19
+msgid "Interface"
+msgstr "Interfície"
+
+#: qt/ui/prefs_dialog.ui:27
+msgid "Dictionary path:"
+msgstr "Camí al diccionari:"
+
+#: qt/ui/prefs_dialog.ui:40
+msgid "Enter the dictionary path (mandatory to start a game)"
+msgstr ""
+"Indiqueu el camí al diccionari (això és obligatori per a poder iniciar una 
"
+"partida)"
+
+#: qt/ui/prefs_dialog.ui:47
+msgid "Open a browser window to choose the dictionary"
+msgstr "Obre una finestra de l'explorar per a seleccionar un diccionari"
+
+#: qt/ui/prefs_dialog.ui:50
+msgid "Browse..."
+msgstr "Explora..."
+
+#: qt/ui/prefs_dialog.ui:59
+msgid "Show/hide the tiles points on the board."
+msgstr "Mostra/amaga el valor facial de les fitxes al tauler."
+
+#: qt/ui/prefs_dialog.ui:62
+msgid "Display tiles points"
+msgstr "Mostra el valor de les fitxes"
+
+#: qt/ui/prefs_dialog.ui:72
+msgid ""
+"If checked, the game and player histories will display the rack and the "
+"corresponding solution on the same line"
+msgstr ""
+"Si està marcat, els historials de partida i jugador mostraran el faristol i "
+"la solució corresponent en la mateixa línia"
+
+#: qt/ui/prefs_dialog.ui:75
+msgid "Align the rack and the solution in history"
+msgstr "Alinia el faristol i la solució a l'historial"
+
+#: qt/ui/prefs_dialog.ui:85
+msgid ""
+"If checked, a confirmation will be requested before replaying the game from "
+"a given turn. If unchecked, the action is performed without confirmation."
+msgstr ""
+"Si està marcat, se us farà demanarà confirmació abans de tornar a jugar 
un "
+"torn tancat. Si està desmarcat, els canvis es realitzen sense confirmació."
+
+#: qt/ui/prefs_dialog.ui:88
+msgid "Warn before replaying a turn"
+msgstr "Avisa abans de tornar a jugar un torn"
+
+#: qt/ui/prefs_dialog.ui:101 utils/ncurses.cpp:1120
+msgid "Duplicate mode"
+msgstr "Mode duplicat"
+
+#: qt/ui/prefs_dialog.ui:107 qt/ui/prefs_dialog.ui:179
+msgid ""
+"If checked, playing an invalid or misplaced word will not be possible. If "
+"unchecked, you will get 0 point and lose your turn"
+msgstr ""
+"Si està marcat, no és possible jugar una paraula invàlida o amb 
coordenades "
+"errònies. Si està desmarcat, obtindreu 0 punts i perdreu el torn"
+
+#: qt/ui/prefs_dialog.ui:110 qt/ui/prefs_dialog.ui:182
+msgid "Refuse to play invalid moves"
+msgstr "Rebutja fer jugades no vàlides"
+
+#: qt/ui/prefs_dialog.ui:117
+msgid "Min. players for a solo:"
+msgstr "Mínim per a jug. única:"
+
+#: qt/ui/prefs_dialog.ui:124
+msgid "Solo value:"
+msgstr "Valor de jugada única:"
+
+#: qt/ui/prefs_dialog.ui:131
+msgid "Value of the solo bonus. Set it to 0 if you don't want solo bonus"
+msgstr "Valor de la bonifació per jugada única. "
+
+#: qt/ui/prefs_dialog.ui:154
+msgid "Minimum number of players needed to take into account the solo bonus"
+msgstr ""
+"Nombre mínim de jugadors necessar per a tenir en compte la bonifiació de "
+"jugada única"
+
+#: qt/ui/prefs_dialog.ui:173 utils/ncurses.cpp:1118
+msgid "Free game mode"
+msgstr "Mode de partida lliure"
+
+#: qt/ui/prefs_dialog.ui:198
+msgid ""
+"If checked, any change to the player rack in training mode will update the "
+"'Plus 1' tab of the 'Dictionary tools' window"
+msgstr ""
+"Si està marcat, qualsevol cani al faristol del jugador en mode d'entremanet "
+"actualitzarà la pestanya 'Més 1' de la finestra d'eines de diccionari"
+
+#: qt/ui/prefs_dialog.ui:201
+msgid "Copy rack to the 'Plus 1' dictionary tool"
+msgstr "Copia el faristol a l'eina de diccionari 'Més 1'"
+
+#: qt/ui/prefs_dialog.ui:210
+msgid "Search results limit:"
+msgstr "Límit de resultats de cerca:"
+
+#: qt/ui/prefs_dialog.ui:217
+msgid ""
+"Maximum number of results returned by a search. The returned results will "
+"always be the best ones. Use 0 to disable the limit (warning: searches "
+"yielding many results can be extremely slow in this case!)."
+msgstr ""
+"Nombre màxim de resultats per a una cerca. Els resultats retornats seran "
+"sempre els millors. Poseu 0 per deshabilitar el límit (avís: les cerques 
que "
+"donen masses resultats poden ser extremadament lentes en aquest cas!)"
+
+#: qt/ui/training_widget.ui:109
+msgid "New rack"
+msgstr "Faristol nou"
+
+#: qt/ui/training_widget.ui:116
+msgid "Complement"
+msgstr "Complement"
+
+#: qt/ui/training_widget.ui:126
+msgid "Search"
+msgstr "Cerca"
+
+#: qt/ui/training_widget.ui:136
+msgid "Play selected"
+msgstr "Jugada seleccionada"
+
+#: qt/ui/training_widget.ui:145 utils/ncurses.cpp:342
+msgid "Search results"
+msgstr "Resultats de la cerca"
+
+#: utils/ncurses.cpp:284
+msgid "Scores"
+msgstr "Puntuacions"
+
+#: utils/ncurses.cpp:288 utils/ncurses.cpp:294
+#, c-format
+msgid "%s: %d"
+msgstr "%s: %d"
+
+#: utils/ncurses.cpp:306
+msgid "Racks"
+msgstr "Faristols"
+
+#: utils/ncurses.cpp:310 utils/ncurses.cpp:316
+#, c-format
+msgid "%s: %ls"
+msgstr "%s: %ls"
+
+#: utils/ncurses.cpp:330 utils/ncurses.cpp:333
+msgid "Search complete"
+msgstr "Cerca completa"
+
+#: utils/ncurses.cpp:371
+msgid "History of the game"
+msgstr "Historial de la partida"
+
+#: utils/ncurses.cpp:377
+msgid " N |   RACK   |    SOLUTION     | REF | PTS | P | BONUS"
+msgstr " N |  FARISTOL |     SOLUCIÓ     | REF | PTS | P | BONIFICACIÓ"
+
+#: utils/ncurses.cpp:442
+msgid "Help"
+msgstr "Ajuda"
+
+#: utils/ncurses.cpp:446
+msgid "[Global]"
+msgstr "[Global]"
+
+#: utils/ncurses.cpp:447
+msgid "   h, H, ?          Show/hide help box"
+msgstr "   h, H, ?          Mostra/amaga la finestra d'ajuda"
+
+#: utils/ncurses.cpp:448
+msgid "   y, Y             Show/hide history of the game"
+msgstr "   y, Y             Mostra/amaga l'historial de la partida"
+
+#: utils/ncurses.cpp:449
+msgid ""
+"   b, B             Show/hide contents of the bag (including letters of the "
+"racks)"
+msgstr ""
+"   b, B             Mostra/amaga es contingut del sac (incloent-hi les "
+"fitxes dels faristols)"
+
+#: utils/ncurses.cpp:450
+msgid "   e, E             Show/hide dots on empty squares of the board"
+msgstr ""
+"   e, E             Mostra/amaga els punts de les caselles buides del tauler "
+
+#: utils/ncurses.cpp:451
+msgid "   d, D             Check the existence of a word in the dictionary"
+msgstr "   d, D             Comprova l'existència d'una paraula al diccionari"
+
+#: utils/ncurses.cpp:452
+msgid "   j, J             Play a word"
+msgstr "   j, J             Juga una paraula"
+
+#: utils/ncurses.cpp:453
+msgid "   s, S             Save the game"
+msgstr "   s, S             Desa la partida"
+
+#: utils/ncurses.cpp:454
+msgid "   l, L             Load a game"
+msgstr "   l, L             Carrega la partida"
+
+#: utils/ncurses.cpp:455
+msgid "   q, Q             Quit"
+msgstr "   q, Q             Surt"
+
+#: utils/ncurses.cpp:458
+msgid "[Training mode]"
+msgstr "[Mode entrenament]"
+
+#: utils/ncurses.cpp:459
+msgid "   *                Take a random rack"
+msgstr "   *                Pren un faristol aleatori"
+
+#: utils/ncurses.cpp:460
+msgid "   +                Complete the current rack randomly"
+msgstr "   +                Completa el faristol actual de forma aleatòria"
+
+#: utils/ncurses.cpp:461
+msgid "   t, T             Set the rack manually"
+msgstr "   t, T             Indica el faristol manualment"
+
+#: utils/ncurses.cpp:462
+msgid "   c, C             Compute all the possible words"
+msgstr "   c, C             Calcula totes la paraules possibles"
+
+#: utils/ncurses.cpp:463
+msgid "   r, R             Show/hide search results"
+msgstr "   r, R             Mostra/amaga els resultat de la cerca"
+
+#: utils/ncurses.cpp:466
+msgid "[Duplicate mode]"
+msgstr "[Mode duplicada]"
+
+#: utils/ncurses.cpp:467
+msgid "   n, N             Switch to the next human player"
+msgstr "   n, N             Canvia al següent jugador humà"
+
+#: utils/ncurses.cpp:470
+msgid "[Free game mode]"
+msgstr "[Mode partida lliure]"
+
+#: utils/ncurses.cpp:471
+msgid "   p, P             Pass your turn (with or without changing letters)"
+msgstr "   p, P             Passa el vostre torn (amb o sense canvi de fitxes)"
+
+#: utils/ncurses.cpp:474
+msgid "[Miscellaneous]"
+msgstr "[Miscel·lània]"
+
+#: utils/ncurses.cpp:475
+msgid "   <up>, <down>     Navigate in a box line by line"
+msgstr "   <amunt>, <avall>     Navega línia per línia en una caixa"
+
+#: utils/ncurses.cpp:476
+msgid "   <pgup>, <pgdown> Navigate in a box page by page"
+msgstr "   <RePàg>, <AvPàg> Navega per pàgines en una caixa"
+
+#: utils/ncurses.cpp:477
+msgid "   Ctrl-l           Refresh the screen"
+msgstr "   Ctrl-l           Actualitza la pantalla"
+
+#: utils/ncurses.cpp:495
+msgid " LETTER | POINTS | FREQUENCY | REMAINING"
+msgstr " FITXA | PUNTS | FREQÜENCIA | ROMANENT"
+
+#: utils/ncurses.cpp:548
+msgid "Play a word"
+msgstr "Juga una paraula"
+
+#. TRANSLATORS: Align the : when translating "Played word:" and
+#. "Coordinates:". For example:
+#. Pl. word   :
+#. Coordinates:
+#: utils/ncurses.cpp:549 utils/ncurses.cpp:557
+msgid "Played word:"
+msgstr "Paraula jugada:"
+
+#: utils/ncurses.cpp:550 utils/ncurses.cpp:558
+msgid "Coordinates:"
+msgstr "Coordenades:"
+
+#: utils/ncurses.cpp:572
+msgid "Incorrect or misplaced word"
+msgstr "Paraula incorrecta o en mala posició"
+
+#: utils/ncurses.cpp:582
+msgid "Dictionary"
+msgstr "Diccionari"
+
+#: utils/ncurses.cpp:583
+msgid "Enter the word to check:"
+msgstr "Indiqueu la paraula a comprovar:"
+
+#: utils/ncurses.cpp:592
+#, c-format
+msgid "The word '%ls' exists"
+msgstr "La paraula '%ls' existeix"
+
+#: utils/ncurses.cpp:594
+#, c-format
+msgid "The word '%ls' does not exist"
+msgstr "La paraula '%ls' no existeix"
+
+#: utils/ncurses.cpp:604
+msgid "Save the game"
+msgstr "Desa la partida"
+
+#: utils/ncurses.cpp:605 utils/ncurses.cpp:635
+msgid "Enter the file name:"
+msgstr "Indiqueu el nom de fitxer:"
+
+#: utils/ncurses.cpp:615
+#, c-format
+msgid "Cannot open file %ls for writing"
+msgstr "No es pot obrir per a escriptura el fitxer '%ls'"
+
+#: utils/ncurses.cpp:623
+#, c-format
+msgid "Game saved in '%ls'"
+msgstr "S'ha desat la partida a '%ls'"
+
+#: utils/ncurses.cpp:645
+#, c-format
+msgid "Cannot open file '%ls' for reading"
+msgstr "No es pot obrir per a lectura el fitxer '%ls'"
+
+#: utils/ncurses.cpp:653
+#, c-format
+msgid "Invalid saved game"
+msgstr "La partida desada no és vàlida"
+
+#: utils/ncurses.cpp:674
+msgid "Pass your turn"
+msgstr "Passa el torn"
+
+#: utils/ncurses.cpp:675
+msgid "Enter the letters to change:"
+msgstr "Indiqueu les fitxes a canviar:"
+
+#: utils/ncurses.cpp:684
+msgid "Cannot pass the turn"
+msgstr "El torn no es pot passar"
+
+#: utils/ncurses.cpp:694
+msgid "Set rack"
+msgstr "Indiqueu el faristol"
+
+#: utils/ncurses.cpp:695
+msgid "Enter the new letters:"
+msgstr "Indiqueu les fitxes noves:"
+
+#: utils/ncurses.cpp:707
+msgid "Cannot take these letters from the bag:"
+msgstr "No es poden agafar aquestes fitxes del sac:"
+
+#: utils/ncurses.cpp:1124
+msgid "[h for help]"
+msgstr "[h per a l'ajuda]"
+
+#~ msgid "&Help"
+#~ msgstr "&Ajuda"




reply via email to

[Prev in Thread] Current Thread [Next in Thread]