[Top][All Lists]
[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]
Re: [Duplicity-talk] Translations
From: |
Michael Terry |
Subject: |
Re: [Duplicity-talk] Translations |
Date: |
Tue, 16 Dec 2008 20:45:26 -0500 |
Ken, did I not sell you on the fun of maintaining translations? :)
What's the level of interest in this?
-mt
On Sat, Nov 22, 2008 at 8:25 PM, Michael Terry <address@hidden> wrote:
> On Sat, Nov 22, 2008 at 8:11 PM, Dan Muresan <address@hidden> wrote:
>>> As for translating new strings as they happen, the string will remain
>>> in English until someone translates it.
>>
>> Will users see mixed-language output in that case (say, French for the
>> strings that have been translated and English for "newer" strings)? That
>> doesn't look like a great option.
>
> Not terrible. Better than nothing. Most languages will never fully
> be translated anyway (i.e. the translator won't do all the strings in
> one go).
>
>
>> On the other hand, "synchronizing" all translations when a release is
>> near would seemingly involve major delays (and possibly dropping a
>> language if its speaksrs lose interest)
>>
>> How does this get taken care of normally?
>
> Big, organized projects like GNOME do string freezes near the end of a
> release cycle to give translators time. For a project like duplicity,
> it's probably fine just to do a release and get translations after the
> fact that get pulled for later releases. Depends on how seriously one
> takes language support.
>
> -mt
>
- Re: [Duplicity-talk] Translations,
Michael Terry <=
Re: [Duplicity-talk] Translations, Michael Terry, 2008/12/20