duplicity-talk
[Top][All Lists]
Advanced

[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

Re: [Duplicity-talk] Translations


From: Michael Terry
Subject: Re: [Duplicity-talk] Translations
Date: Tue, 16 Dec 2008 20:45:26 -0500

Ken, did I not sell you on the fun of maintaining translations?  :)

What's the level of interest in this?

-mt

On Sat, Nov 22, 2008 at 8:25 PM, Michael Terry <address@hidden> wrote:
> On Sat, Nov 22, 2008 at 8:11 PM, Dan Muresan <address@hidden> wrote:
>>> As for translating new strings as they happen, the string will remain
>>> in English until someone translates it.
>>
>> Will users see mixed-language output in that case (say, French for the
>> strings that have been translated and English for "newer" strings)? That
>> doesn't look like a great option.
>
> Not terrible.  Better than nothing.  Most languages will never fully
> be translated anyway (i.e. the translator won't do all the strings in
> one go).
>
>
>> On the other hand, "synchronizing" all translations when a release is
>> near would seemingly involve major delays (and possibly dropping a
>> language if its speaksrs lose interest)
>>
>> How does this get taken care of normally?
>
> Big, organized projects like GNOME do string freezes near the end of a
> release cycle to give translators time.  For a project like duplicity,
> it's probably fine just to do a release and get translations after the
> fact that get pulled for later releases.  Depends on how seriously one
> takes language support.
>
> -mt
>




reply via email to

[Prev in Thread] Current Thread [Next in Thread]