bug-hurd
[Top][All Lists]
Advanced

[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

Re: <del>French</del> German translation for “Computer bought the farm”


From: Aljosha Papsch
Subject: Re: <del>French</del> German translation for “Computer bought the farm”
Date: Fri, 15 Mar 2013 17:58:48 +0100
User-agent: K-9 Mail for Android


Riccardo Mottola <riccardo.mottola@libero.it> schrieb:

>On 03/15/13 17:44, Aljosha Papsch wrote:
>>
>> Riccardo Mottola <riccardo.mottola@libero.it> schrieb:
>>
>>> Hi,
>>>
>>> On 03/15/13 16:16, Samuel Thibault wrote:
>>>> Hello,
>>>>
>>>> A colleague of mine looked at what could be the german version, and
>>>> found something like:
>>>>
>>>> “Das Computer gab den Löffel ab” (The computer gave the spoon away)
>>>>
>>>> “Das Computer beißt ins Gras” (The computer eats the grass)
>>>>
>>>> Probably needs proof-reading :)
>>> Both look fine, I prefer the first one, personally, as it is a
>phrase I
>>>
>>> have heard.
>>> It is written correctly.
>>>
>>> Riccardo
>> However, both phrases should start with "Der Computer...".
>Indeed, I've overlooked that gross error, checking for spelling and not
>
>grammar!
>"Der Rechner", even? If in the French you write "Ordinateur" :)
>
>Riccardo

I don't know about French, but it would be called "Der Rechner", yes.



reply via email to

[Prev in Thread] Current Thread [Next in Thread]