[Top][All Lists]
[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]
Re: gettext "plural forms" in Turkish
From: |
Bruno Haible |
Subject: |
Re: gettext "plural forms" in Turkish |
Date: |
Mon, 26 Nov 2007 14:42:38 +0100 |
User-agent: |
KMail/1.5.4 |
Sertaç Ö. Yıldız wrote:
> > Following the same example, and translating to Turkish:
> >
> > “0 apples” → “0 elma”
> > “no apples” → “elma yok”
> > “1 apple” → “1 elma”
> > “2 apples” → “2 elma”
> > “123 apples” → “123 elma”
> > “the apple” → “elma”
> > “the apples” → “elmalar” (!)
The ones without explicit numbers are different grammatical constructions;
therefore the relevant cases are:
> > “0 apples” → “0 elma”
> > “1 apple” → “1 elma”
> > “2 apples” → “2 elma”
Therefore nplurals=1 is appropriate.
Nilgün Belma Bugüner replied:
> In practice, already, it's so (from gettext.tr.po):
> "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
>
> Subject lines:
> #: src/msgl-check.c:384
> #, c-format
> msgid "but some messages have only one plural form"
> msgid_plural "but some messages have only %lu plural forms"
> msgstr[0] "...ama bazı iletiler tek çoğul biçem içeriyor"
> msgstr[1] "...ama bazı iletiler sadece %lu çoğul biçem içeriyor"
A translator is free to choose a plural formula which fits better than
the default one. It appears that for Turkish, the simple one
nplurals=1; plural=0;
fits for the majority of the cases, whereas some messages better use
nplurals=2; plural=(n != 1);
if the translator wants to make the case n=1 look better.
Bruno