www-es-general
[Top][All Lists]
Advanced

[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

Re: [GNU-traductores] Revisión de right-to-read.es.po (2)


From: Javier Fdez. Retenaga
Subject: Re: [GNU-traductores] Revisión de right-to-read.es.po (2)
Date: Tue, 13 Sep 2016 12:46:05 +0200

El dom, 11-09-2016 a las 22:36 +0200, DGSJ escribió:
> Buenos días,
> 
> Envío la traducción de unos párrafos y revisión de otros, del apartado BAD
> NEWS.
> 
> ------------------------------------------------------------------------
> The battle for the right to read is already in progress, The enemy is
> organized, while we are not, so it is going against us.
> 
> La batalla por el derecho a leer ya está en marcha. El enemigo está
> organizado pero nosotros no, lo cual nos perjudica. *A continuación
> presentamos algunos artículos sobre hechos negativos que han sucedido
> después de la primera publicación de este artículo.*
> 
> + La batalla por el derecho a leer ya está en marcha. El enemigo está
> organizado pero nosotros no, lo cual nos perjudica. 
> 
> # Se elimina la última frase “A continuación ...”
> 
> 
> -------------------------------------------------------------------------
> Today's commercial ebooks <a
> href=\"/philosophy/the-danger-of-ebooks.html\"> abolish readers'
> traditional freedoms</a>.  Amazon's e-book reader product, which I call the
> &ldquo;Amazon Swindle&rdquo; because it's designed to swindle readers out
> of the traditional freedoms of readers of books, is run by software with
> several demonstrated <a
> href=\"/proprietary/malware-kindle-swindle.html\">Orwellian
> functionalities</a>.  Any one of them calls for rejecting the product
> completely:
> 
> # Traducción
> 
> + Los libros electrónicos de hoy en día <a
> href=\"/philosophy/the-danger-of-ebooks.html\"> acaban con las libertades
> tradicionales de los lectores. El lector electrónico de Amazon, al cual
> llamo &ldquo;Amazon Swindle&rdquo; utiliza el engaño para privar a los
> usuarios de dichas libertades mediante la ejecución de un software con
> demostradas funcionalidades<a
> href=\"/proprietary/malware-kindle-swindle.html\">”orwelianas”. Por
> cualquiera de ellas se exige el completo rechazo del producto.

- Por cualquiera de ellas se exige el completo rechazo del producto.
+ Cualquiera de ellas es motivo suficiente para rechazar por completo el
producto.

>  
> 
> # Es un juego de palabras de difícil traducción. El nombre del producto es
> # “Kindle”, que suena parecido a Swindle, timo o estafa en castellano.

# Habría que dejarlo como está y añadir una nota a pie en la que se
dijera lo que señalas en la segunda frase.
 
> 
> # Por cierto, ¿en qué parte del .po se pondrían las notas de traducción o
> # comentarios? ¿Podrían verlos los lectores?

Aquí tienes un ejemplo de notas de traducción, precisamente sobre esto:
https://www.gnu.org/philosophy/ebooks-must-increase-freedom.es.html

En la Guía se explica cómo añadir notas:
https://www.gnu.org/server/standards/translations/es/guias.html#ndt


> 
> 
> ----------------------------------------------------------------------------
> It spies on everything the user does: it reports which book the user is
> reading, and which page, and it reports when the user highlights text, and
> any notes the user enters.
> 
> #Traducción
> 
> + Espía todo lo que el usuario hace: da parte sobre qué libro está leyendo, y
> qué página, e informa cuando el usuario marca un texto o hace alguna
> anotación.
> 
> 
> 
> ---------------------------------------------------------------------------
> It has DRM, which is intended to block users from sharing copies.
> 
> #Traducción
> 
> + Tiene DRM, para evitar que los usuarios compartan copias.
> 
> 
> ---------------------------------------------------------------------------
> It has a back door with which Amazon can remotely erase any book.  In 2009,
> it erased thousands of copies of 1984, by George Orwell.
> 
> #Traducción
> 
> + Tiene una puerta trasera con la que Amazon pude borrar por control remoto
> cualquier libro. En 2009 borraron miles de copias de 1984, de George
> Orwell. 

- con la que Amazon pude borrar
+ que permite a Amazon borrar

> 
> 
> ----------------------------------------------------------------------------
> In case all that isn't Orwellian enough, there is a universal back door
> with which Amazon can remotely change the software, and introduce any other
> form of nastiness.
> 
> + Por si todo eso no fuera suficientemente “orwelliano”, hay una puerta
> trasera universal mediante la cual Amazon puede cambiar el software por
> control remoto, e introducir cualquiera otra forma de maldad.

- , e introducir cualquiera otra forma de maldad.
+ y hacer cualquier otra fechoría.
> 
> # No he encontrado en DRAE o en el Panhispánico referencias a "orweliano";
> # en inglés parece ser un término oficialmente aceptado.

# Se puede dejar así, al igual que utilizamos "kafkiano" (con frecuencia
mal empleado).

> 
> 
> ---------------------------------------------------------------------------
> Amazon's e-book distribution is oppressive, too.  It identifies the user
> and records what books the user obtains.  It also requires users to agree
> to an antisocial contract that they won't share copies with others.  My
> conscience tells me that, if I had agreed to such a contract, the lesser
> evil would be to defy it and share copies anyway; however, to be entirely
> good, we should not agree to it in the first place.
> 
> 
> + La distribución de los libros electrónicos de Amazon también es opresiva.
> Identifica al usuario y registra los libros que obtiene. También requiere
> de los usuarios aceptar el antisocial contrato por el que no deberán
> compartir copias con nadie. Mi conciencia me dice que, habiendo firmado tal
> contrato, el mal menor sería desobedecerlo y compartir copias; sin embargo,
> para ser completamente bueno lo primero sería no acordar esas condiciones.
> 

- opresiva
+ despótica

- También requiere de los usuarios aceptar el antisocial contrato
+ Tambien exige a los usuarios que acepten el antisocial contrato

- sin embargo, para ser completamente bueno lo primero sería no acordar
esas condiciones.
+ sin embargo, lo que sería bueno del todo es no aceptar tal contrato
desde el principio.
 
> 
> 
> ---------------------------------------------------------------------------
> If we want to stop the bad news and create some good news, we need to
> organize and fight.  The FSF's <a href=\"http://defectivebydesign.org\";>
> Defective by Design</a> campaign has made a start; subscribe to the
> campaign's mailing list to lend a hand.  And <a
> href=\"http://www.fsf.org/associate\";>join the FSF</a> to help fund our
> work.
> 
> Para poner fin a las malas noticias y obtener algunas que sean buenas,
> tenemos que organizarnos y luchar. Ya hemos comenzado, con la campaña <a
> href=\"http://defectivebydesign.org\";><cite>Defective by Design</cite></a>
> de la FSF; inscríbase *a* la lista de correo de la campaña para colaborar,
> y únase a la FSF para ayudar a financiar *nuestros esfuerzos*.
> 
> + Si queremos parar las malas noticias y crear algunas buenas, tenemos que
> organizarnos y luchar. La campaña de la FSF<a
> href=\"http://defectivebydesign.org\";> Defective by Design</a>ya ha
> comenzado; inscríbase en la lista de correo de la campaña para colaborar, y
> únase a la FSF para ayudar a financiar nuestro trabajo.
> 

- y crear algunas buenas
+ y producir alguna buena

- Defective by Design</a>ya ha
+ Defective by Design</a> (Defectuoso a propósito) ya ha

- nuestro trabajo.
+ nuestra labor.




reply via email to

[Prev in Thread] Current Thread [Next in Thread]