[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]
Re: [GNU-traductores] Words to Avoid - Nuevo término: Google
From: |
Ondiz Zarraga |
Subject: |
Re: [GNU-traductores] Words to Avoid - Nuevo término: Google |
Date: |
Thu, 26 Mar 2015 19:40:42 +0100 |
El día 26 de marzo de 2015, 13:56, Dora Scilipoti <address@hidden> escribió:
> Se ha añadido este nuevo término, ¿Podrían revisar la traducción por favor?
>
> ---
> “Google”
>
> «Google»
>
> Please avoid using the term “google” as a verb, meaning to
> search for something on the internet. “Google” is just the
> name of one particular search engine among others. We suggest to use the
> term “web search” instead. Try to use a search engine that
> respects your privacy; <a
> href="https://duckduckgo.com/">DuckDuckGo</a> claims not to track
> its users, although we cannot confirm.
>
> Evite convertir el término «google» en verbo con expresiones tales como
> «guglear» para referirse a la realización de una búsqueda en Internet.
> «Google» es solo el nombre de uno de los motores de búsqueda. Sugerimos
> emplear la expresión «buscar en Internet». Trate de utilizar un motor de
> búsqueda que respete su privacidad. Aunque no podemos confirmarlo, <a
> href="https://duckduckgo.com/">DuckDuckGo</a> afirma que no rastrea a los
> usuarios.
> ---
Yo lo veo bien como está. «Guglear» escrito así me sonaba un poco
extraño pero ya he visto que se usa.