www-es-general
[Top][All Lists]
Advanced

[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

Re: [GNU-traductores] Revisión de /p/words-to-avoid.es.html (Hacker)


From: Dora Scilipoti
Subject: Re: [GNU-traductores] Revisión de /p/words-to-avoid.es.html (Hacker)
Date: Tue, 17 Feb 2015 20:39:05 +0100
User-agent: Mozilla/5.0 (X11; U; Linux x86_64; en-US; rv:1.9.1.16) Gecko/20121215 Icedove/3.0.11

“Hacker”

«Hacker»

«<cite>Hacker</cite>»


A hacker is someone who <a
href=\"http://stallman.org/articles/on-hacking.html\";> enjoys playful
cleverness</a>&mdash;not necessarily with computers.  The programmers in
the old <abbr title=\"Massachusetts Institute of Technology\">MIT</abbr>
free software community of the 60s and 70s referred to themselves as
hackers.  Around 1980, journalists who discovered the hacker community
mistakenly took the term to mean &ldquo;security breaker.&rdquo;

Un hacker es alguien que <a
href=\"http://stallman.org/articles/on-hacking.html\";>disfruta jugando con
la inteligencia</a> (texto en inglés), no necesariamente con computadoras.
Los programadores en la antigua comunidad de software libre del <abbr
title=\"Massachusetts Institute of Technology\">MIT</abbr> de los años 60 y
70 se hacían llamar hackers. Alrededor de 1980, los periodistas que
descubrieron la comunidad hacker tomaron equivocadamente el término
utilizándolo para denominar a «alguien que burla la seguridad».

+ Un <cite>hacker</cite> es alguien que <a
href=\"http://stallman.org/articles/on-hacking.html\";>disfruta jugando con
la inteligencia</a>, no necesariamente con ordenadores. Durante los años
sesenta y setenta, los programadores de la antigua comunidad del software
libre en el <abbr title=\"Massachusetts Institute of
Technology\">MIT</abbr> se hacían llamar «<cite>hackers</cite>». Alrededor
de 1980, los periodistas que descubrieron la comunidad <cite>hacker</cite>
utilizaron erróneamente el término para designar a alguien que «burla la
seguridad».

# "disfruta jugando con la inteligencia" no me convence mucho, sobre todo
porque después dice "no necesariamente con ordenadores", que es otra cosa.
¿Alguna otra idea de cómo se podría poner?


Please don't spread this mistake.  People who break security are
&ldquo;crackers.&rdquo;

No difunda este error. Las personas que burlan la seguridad de un sistema
son «crackers».

+ Por favor no difundamos este error. Las personas...



-- 
Dora Scilipoti
GNU Education Team
www.gnu.org/education



reply via email to

[Prev in Thread] Current Thread [Next in Thread]