[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]
[GNU-traductores] Conversión y revisión de art ículos largos
From: |
Dora Scilipoti |
Subject: |
[GNU-traductores] Conversión y revisión de art ículos largos |
Date: |
Sun, 16 Jun 2013 14:30:37 +0200 |
User-agent: |
Mozilla/5.0 (X11; U; Linux x86_64; en-US; rv:1.9.1.16) Gecko/20121215 Icedove/3.0.11 |
Estimados:
He estado mirando la lista de artículos que aún quedan por convertir y
revisar [0] y veo con placer que se está haciendo cada vez más corta.
Yo usé dos de esos artículos durante una capacitación, uno de los cuales
ya está publicado [1] y el otro [2] lo publicaré en breve apenas terminemos
la última fase de la capacitación (trabajar con archivos PO).
Hay otro artículo que había convertido Lydia [3], muy largo, pero como
estaba bastante bien traducido, me pareció que no había necesidad de
mandarlo a la lista para corregir, así que yo misma comencé a revisarlo,
hice algunos pequeños cambios en los primeros párrafos (hasta la línea 518)
y lo publiqué. Pero en el encabezado del PO puse el siguiente comentario:
# This translation needs further review
Cada vez que tengo un poco de tiempo me pongo y lo sigo revisando, y así
espero terminar de revisarlo todo (son 2690 líneas en total).
Volviendo a la lista de los que aún quedan por convertir, he visto que
algunos son largos y probablemente haya que revisarlos a fondo. Entonces me
parece que lo que podríamos hacer, para que la tarea no se haga tan pesada,
es dividir el artículo e ir enviándolo a la lista por partes (por ejemplo,
Parte I, Parte II, etc.).
¿Qué les parece?
[0] http://www.gnu.org/server/standards/translations/es/prioritarias.html
[1] http://www.gnu.org/philosophy/udi.es.html
[2] http://www.gnu.org/philosophy/microsoft-verdict.es.html
[3] http://www.gnu.org/philosophy/copyright-and-globalization.es.html
--
Dora Scilipoti
GNU Education Team
www.gnu.org/education
- [GNU-traductores] Conversión y revisión de art ículos largos,
Dora Scilipoti <=