www-es-general
[Top][All Lists]
Advanced

[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

Re: [GNU-traductores] Conversión y revisión de /li censes/gpl-violation.


From: sergi
Subject: Re: [GNU-traductores] Conversión y revisión de /li censes/gpl-violation.es.html
Date: Mon, 18 Feb 2013 22:18:32 +0100

El dom, 17-02-2013 a las 13:03 +0100, Javier Fdez. Retenaga escribió:

> De acuerdo, Sergi. Ahí va:

Yo la veo muy bien, sólo un par de sugerencias:


> 
> Violations of the GNU Licenses - GNU Project - Free Software Foundation (FSF)
> 
> Violaciones de las licencias GPL, LGPL y GFDL - Proyecto GNU - Free Software
> Foundation (FSF)

# No sé por qué en castellano se precisan aquí las licencias. ¿No
debería ser: "Violaciones de las licencias de GNU", simplemente?

> Violations of the GNU Licenses
> 
> Violaciones de las licencias de GNU
> 
> If you think you see a violation of the GNU <a
> href=\"/licenses/gpl.html\">GPL</a>, <a href=\"/licenses/lgpl.html\">LGPL</a>,
> <a href=\"/licenses/agpl.html\">AGPL</a>, or <a
> href=\"/licenses/fdl.html\">FDL</a>, the first thing you should do is double-
> check the facts:
> 
> Si cree haber detectado una violación de la licencia <a
> href=\"/licenses/gpl.html\">GPL</a>, <a href=\"/licenses/lgpl.html\">LGPL</a>,
> <a href=\"/licenses/agpl.html\">AGPL</a>, o <a
> href=\"/licenses/fdl.html\">FDL</a>, lo primero que debe hacer es comprobar
> cuidadosamente lo siguiente:

- Si cree haber detectado una violación de *la licencia* <a
+ Si cree haber detectado una violación de *las licencias* <a ...


> Does the distribution contain a copy of the License?
> 
> ¿La distribución contiene una copia de la licencia?
> 
> Does it clearly state which software is covered by the License? Does it say
> anything misleading, perhaps giving the impression that something is covered
> by the License when in fact it is not?
> 
> ¿Establece claramente qué software está cubierto por la licencia? ¿Dice algo
> engañoso, dando quizás la impresión de que algo está cubierto por la licencia
> cuando en realidad no lo está?
> 
> Is source code included in the distribution?
> 
> ¿Incluye la distribución el código fuente?
> 
> Is a written offer for source code included with a distribution of just
> binaries?
> 
> ¿Incluye la distribución una oferta para proporcionar el código fuente o sólo
> los binarios?


- ¿Incluye la distribución una oferta para proporcionar el código fuente
o sólo los binarios?

+ ¿Se incluye una oferta escrita del código fuente en una distribución
exclusivamente de binarios?

# También podría ser:

+ Si la distribución es sólo de binarios, ¿se incluye una oferta
escrita para obtener el código fuente?



> Is the available source code complete, or is it designed for linking in other
> non-free modules?
> 
> ¿Está completo el código fuente o está diseñado para enlazar con otros módulos
> no libres?
> 
> If there seems to be a real violation, the next thing you need to do is record
> the details carefully:
> 
> Si parece tratarse de una auténtica violación, lo siguiente que tiene que
> hacer es tomar nota detallada de los datos:
> 
> the precise name of the product
> 
> el nombre exacto del producto
> 
> the name of the person or organization distributing it
> 
> el nombre de la persona u organización que lo distribuye
> 
> email addresses, postal addresses and phone numbers for how to contact the
> distributor(s)
> 
> direcciones de correo, direcciones postales y números de teléfono para
> contactar con el/los distribuidor/es
> 
> the exact name of the package whose license is violated
> 
> el nombre exacto del paquete cuya licencia se incumple
> 
> how the license was violated:
> 
> cómo se incumple la licencia:
> 
> Is the copyright notice of the copyright holder included?
> 
> ¿Aparece una nota de copyright del titular?
> 
> Is the source code completely missing?
> 
> ¿Falta el código fuente?
> 
> Is there a written offer for source that's incomplete in some way? This could
> happen if it provides a contact address or network URL that's somehow
> incorrect.
> 
> ¿Está de alguna manera incompleta la oferta escrita de proporcionar los
> archivos fuente? Este sería el caso si la dirección de contacto o URL indicada
> contiene algún error.


- Este sería el caso si la dirección de contacto o *URL* indicada
*contiene* algún error.

+  Este sería el caso si la dirección de contacto o *la URL* indicada
*contienen* algún error.


> Is there a copy of the license included in the distribution?
> 
> ¿Incluye la distribución una copia de la licencia?
> 
> Is some of the source available, but not all? If so, what parts are missing?
> 
> ¿Está disponible parte del código fuente, pero no todo? Si es así, ¿qué partes
> faltan?
> 
> The more of these details that you have, the easier it is for the copyright
> holder to pursue the matter.
> 
> Cuantos más de estos detalles tenga, más fácil será para el titular del
> copyright ocuparse del asunto.
> 
> Once you have collected the details, you should send a precise report to the
> copyright holder of the packages that are being misused. The copyright holder
> is the one who is legally authorized to take action to enforce the license.
> 
> Una vez que haya recogido esta información, debe enviar un informe preciso al
> titular del copyright de los paquetes que están siendo usados
> inapropiadamente. El titular del copyright es el único que está legalmente
> autorizado a tomar medidas para hacer cumplir la licencia.
> 
> If the copyright holder <strong>is</strong> the Free Software Foundation,
> please send the report to <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt
> ;address@hidden&gt;</a>. It's important that we be able to write
> back to you to get more information about the violation or product. So, if you
> use an anonymous remailer, please provide a return path of some sort. If you'd
> like to encrypt your correspondence, just send a brief mail saying so, and
> we'll make appropriate arrangements.
> 
> Si el titular del copyright <strong>es</strong> la Free Software Foundation,
> por favor, envíe el informe a <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt
> ;address@hidden&gt;</a>. Es importante que podamos escribirle a
> usted para obtener más información sobre la violación o el producto. Si usted
> utiliza un servicio de correo anónimo, por favor facilítenos algún medio de
> contacto. Si quiere cifrar la correspondencia, no tiene más que enviarnos un
> breve mensaje indicándolo y nosotros nos encargaremos de ello.
> 
> Note that the GPL, and other copyleft licenses, are copyright licenses. This
> means that only the copyright holders are empowered to act against violations.
> The FSF acts on all GPL violations reported on FSF copyrighted code, and we
> offer assistance to any other copyright holder who wishes to do the same.
> 
> Dése cuenta de que la GPL, y otras licencias copyleft, son licencias de
> copyright. Esto significa que solamente los titulares del copyright tienen
> capacidad legal para actuar contra las violaciones del mismo. La FSF actúa en
> todas las violaciones de la GPL que se le notifican referentes a código
> perteneciente a la FSF, y ofrece asistencia a otros titulares de copyright que
> deseen hacer lo mismo.
> 
> But, we cannot act on our own if we do not hold copyright. Thus, be sure to
> find out who the copyright holders of the software are before reporting a
> violation.
> 
> Pero no podemos actuar por propia iniciativa si no poseemos el copyright. Por
> tanto, asegúrese de descubrir quiénes son los titulares del copyright del
> software antes de informar de una infracción.
> 


-- 
Sergi Ruiz Trepat
address@hidden

Enviado desde Trisquel GNU/Linux




reply via email to

[Prev in Thread] Current Thread [Next in Thread]