www-es-general
[Top][All Lists]
Advanced

[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

Re: [GNU-traductores] [GNU-Traductores] Dudas sobr e el método de revisi


From: Dora Scilipoti
Subject: Re: [GNU-traductores] [GNU-Traductores] Dudas sobr e el método de revisión (era: Dudas)
Date: Tue, 31 Jul 2012 12:55:15 +0200
User-agent: Mozilla-Thunderbird 2.0.0.24 (X11/20100328)

Hola Lydia:

antes de responder a tus preguntas, un par de acotaciones sobre este
correo que has enviado:

1. Estaba en espera de moderación, porque lo has enviado desde una
dirección de correo que no está inscrita a esta lista. La dirección con
que estás inscrita es <address@hidden>. Si quieres que te inscriba
con otra dirección,
me avisas en privado por favor.

2. El asunto del correo tiene que reflejar lo más claramente posible el
tema que se trata en el cuerpo del mensaje. Esto facilita el seguimiento
de las conversaciones y la búsqueda, sobre todo para quienes
participamos en muchas listas.

Esto está explicado en el primer punto de las recomendaciones para el
envío de correos a la lista, donde justamente hay un ejemplo con "Duda"
de lo que *no hay que hacer*:

http://www.gnu.org/server/standards/translations/es/herramientas.html#recomendaciones-correo

Es por eso que he cambiado el asunto de tu correo, y lo he hecho según
lo que se explica en el punto 2 del enlace anterior. Espero que
funcione, porque además no sé por qué motivo en el asunto de este correo
aparece dos veces el encabezamiento [GNU-traductores], ¿lo has agregado tú?

Ahora respondo a tus dudas:


Lydia Olivera wrote:


> Por ejemplo fijándome en el ejemplo de la tarea #12080 en la que Dora
> envía el primer
> email en el que va todo el texto a revisar si yo envío unas
> correcciones ¿tengo que poner
> las modificaciones sin volver a citar el texto? o ¿tengo que poner un
> fragmento para que
> se sepa a que parte del texto me estoy refiriendo?


Tienes que citar. Es el método del "interleaved-posting" (respuesta
entre líneas) que se menciona en el punto 6 del enlace anterior de la guía.
Trata de familiarizarte con ese método y todo resultará muy fácil. No
recuerdo si ya te había puesto este ejemplo, donde se muestra claramente
cómo se hace una revisión en la lista usando el método de respuesta
entre líneas:

http://lists.gnu.org/archive/html/www-es-general/2012-05/msg00006.html


> ¿puedo
> ir haciendo otras cosas?


Podrías ayudar a terminar la página de la guía donde ponemos los recursos
para el traductor:

http://www.gnu.org/server/standards/translations/es/enlaces.html

Muchos de esos enlaces no funcionan. Tendrías que buscar a ver si el
enlace ha cambiado. Ver también si hay otros recursos que valdría la
pena agregar o alguno que habría que quitar. Investiga un poco sobre los
recursos y luego envías tus comentarios aquí a la lista en un correo con
un asunto del tipo "Recursos para el traductor" o algo así.


-- 
Dora Scilipoti
GNU Education Team
www.gnu.org/education



reply via email to

[Prev in Thread] Current Thread [Next in Thread]